Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,555 --> 00:00:10,555
2
00:00:13,555 --> 00:00:17,643
Os ursos e ue ( 1974 )
3
00:02:06,168 --> 00:02:11,006
A partir de então, o fim do exército será lançado fora.
4
00:02:11,131 --> 00:02:14,885
Ue planejei vir com um amigo de Larry Atascani.
5
00:02:15,594 --> 00:02:20,933
Ele encontra-se fora daqui, mas de uma noite caiu de granada ...
6
00:02:29,525 --> 00:02:35,114
Mas eu não vim aqui para ver isso. Ue tenho que encontrar o pai de Lar.
7
00:02:35,239 --> 00:02:39,618
Ele era o chefe do pequeno Tribo indígena Taklu.
8
00:02:39,743 --> 00:02:43,830
Eles estão na praia da Ptica do Lago Bela.
9
00:02:51,880 --> 00:02:55,259
O trabalho de Oliver Vermelho Samambaias. Ue ouvi sobre ele.
10
00:02:55,384 --> 00:02:59,263
Ele se formou na faculdade, mas voltou para servir o seu tribo.
11
00:03:02,224 --> 00:03:08,689
Saudações! Sam fala Orlovima. Eu não o conhecia, mas ele sabia.
12
00:03:18,031 --> 00:03:20,131
Bom Dia
13
00:03:22,119 --> 00:03:25,247
Você pode me dizer onde encontra-se o Sr. Ataskanaj?
14
00:03:28,667 --> 00:03:32,838
Você trabalha para o governo e depois porque não? - Não, Por Quê?
15
00:03:32,963 --> 00:03:37,634
O que você acha de Piter Ataskanaj? - Eu era amigo do Larazzo Atascana.
16
00:03:37,759 --> 00:03:41,763
Nós avançamos juntos. Eu sou o pai dele.
17
00:03:44,975 --> 00:03:49,730
Eu sou Bob Lesli, senhor.
Larry e eu éramos amigos.
18
00:03:55,444 --> 00:03:59,865
Essas são as coisas dele.
Ue presumi que você os amaria.
19
00:04:10,375 --> 00:04:12,475
Meu senhor, senhor.
20
00:04:19,051 --> 00:04:24,056
Ue estava neste lugar e adoraria
pouco para ficar. Essa é uma cabana de madeira.
21
00:04:24,181 --> 00:04:29,561
Leva licenciados. A Pramac, equipamento
para a pesca, uma caçada.
22
00:04:29,937 --> 00:04:34,858
Há muitos alces, vapitia e puma.
Us $ 15 por dia, você diz a um banco.
23
00:04:34,983 --> 00:04:37,083
Eu não estou caçando, exceto um peixinho.
24
00:04:37,528 --> 00:04:41,448
Ue tenho uma velha cabana em Naget
Grito. Um par de km de distância.
25
00:04:41,573 --> 00:04:46,662
Marca precisa ser resolvido um pouco, mas é alugado
Você é de us $ 30 para a temporada.
26
00:04:47,329 --> 00:04:50,582
Soa bem. - nas palavras
tem salmão e truta.
27
00:04:50,707 --> 00:04:55,504
E o ouro, se você quiser procurar por ele.
Devo te mostrar? -Ue confio em você para contar.
28
00:04:55,629 --> 00:05:00,300
Você marca precisa de uma canoa. Você vai fazer você mesmo
alugar. -15 dólares. -Zeze 10.
29
00:05:03,720 --> 00:05:05,820
Bom, 10.
30
00:05:08,517 --> 00:05:11,812
Ue preciso de
comida. O que você marca precisa?
31
00:05:12,437 --> 00:05:19,111
Pouco feijão, bacon,
o café. Você pode e querida.
32
00:05:21,363 --> 00:05:25,159
Enquanto ue rugia, lembrei de
como falou Lar
33
00:05:25,284 --> 00:05:29,455
que eles serão para os veteranos exaustos
Pássaro branco é uma boa droga.
34
00:05:29,580 --> 00:05:33,876
Ele rapidamente se tornou meu
claramente o que ele quis dizer.
35
00:05:34,001 --> 00:05:37,838
O primeiro perdedor que eu já estive
O vídeo me deu nova energia.
36
00:05:40,257 --> 00:05:44,595
É o mesmo com lobo e bomba.
37
00:05:46,805 --> 00:05:50,542
Ue comecei a pensar em mim novamente
quando vi uma mulher de um vampiro.
38
00:05:50,667 --> 00:05:53,729
Ela estava dormindo, mas
ela sabia onde estava indo.
39
00:05:53,854 --> 00:05:57,608
Eu não fiz. É por isso que sou alguém
Ue queria passar o tempo sozinho.
40
00:05:57,733 --> 00:06:01,987
Sim, eu posso fazer o que você quiser
com o resto de sua vida.
41
00:06:02,112 --> 00:06:07,201
Mas como respostas estavam no futuro.
Ue estava apenas curtindo o primeiro dia.
42
00:06:08,952 --> 00:06:12,998
Então ue vi
Cabana de Oliver.
43
00:06:43,070 --> 00:06:47,115
Não foi algo do tipo, mas é o lar
em casa. Prova disso são inquilinos.
44
00:06:51,203 --> 00:06:53,997
A família dos guaxinins.
45
00:07:03,841 --> 00:07:05,941
Tem mais alguém?
46
00:07:08,595 --> 00:07:12,349
Bem, é hora
para ir, vamos!
47
00:07:13,725 --> 00:07:15,825
Brichi!
48
00:07:29,032 --> 00:07:31,869
É só ler
Demorou vários dias.
49
00:07:31,994 --> 00:07:35,497
Então houve um respingo.
50
00:07:36,206 --> 00:07:42,754
Já faz quase uma semana
até que vi o urso.
51
00:07:52,055 --> 00:07:57,060
Ue aprendi alguma coisa imediatamente. Preto e
Ursos sorridentes são os mesmos ursos.
52
00:07:57,644 --> 00:08:00,230
É apenas sobre diferentes de toneladas.
53
00:08:17,498 --> 00:08:21,585
Na manhã seguinte fui
depois de todos os peixes no café da manhã,
54
00:08:21,710 --> 00:08:27,591
mas eu sou de uma soneca
tenho uma leve febre do ouro.
55
00:08:35,390 --> 00:08:39,937
Havia um pouco de cor e sei disso
Ue reconheço ouro quando vejo isso.
56
00:08:43,106 --> 00:08:47,110
Ue deveria ter reconhecido
e problemas, mas eu não fiz.
57
00:08:52,658 --> 00:08:56,662
Oi companhia.
Espere, não corra!
58
00:09:22,187 --> 00:09:25,691
Eu só aprendi básico
regra para a área de urso.
59
00:09:25,816 --> 00:09:30,028
Não vá entre mãe
ursos e seus filhotes.
60
00:09:42,291 --> 00:09:46,712
Lavei o ouro por dois dias
e ganhou meio salário.
61
00:09:46,837 --> 00:09:50,966
Nenhum terceiro dia tive uma visita.
62
00:09:51,383 --> 00:09:55,929
Sr. Ataskanay, boa tarde. Uhite
63
00:09:57,181 --> 00:10:00,934
Não, você faz. Ue tenho algo.
64
00:10:21,580 --> 00:10:25,876
Isso pertencia ao meu filho.
Você poderia ter feito isso.
65
00:10:29,546 --> 00:10:34,551
Sim, eu poderia, mas ...
- Ele era seu amigo.
66
00:10:36,428 --> 00:10:40,849
Ue aprecio isso, realmente.
67
00:10:42,392 --> 00:10:47,189
Só um pouquinho, eu tenho
Algo para você. Aqui estou eu.
68
00:10:55,405 --> 00:10:57,741
Sr. Ataskanaj.
69
00:11:10,045 --> 00:11:12,145
Não, eu quero que você aceite.
70
00:11:16,343 --> 00:11:18,637
Sr. Ataskanay!
71
00:11:26,645 --> 00:11:30,274
Ue estou apenas segurando minha mão
Ue sabia que estava me comunicando com o velho.
72
00:11:30,691 --> 00:11:33,944
Ele queria falar sobre
Larchi, eu senti isso.
73
00:11:34,069 --> 00:11:37,406
Mas ele não podia ouvir.
74
00:11:40,409 --> 00:11:44,079
Ue digo animais selvagens
para o mundo eles vêm para o lamentável,
75
00:11:44,246 --> 00:11:46,582
e eles se tornam selvagens por causa das pessoas.
76
00:11:48,041 --> 00:11:50,141
Então que venha por.
77
00:11:50,711 --> 00:11:55,007
Vamos bem. Só um pouquinho.
78
00:11:55,132 --> 00:11:58,343
Ue tenho bom sal, vem.
79
00:12:10,689 --> 00:12:12,789
Caçadores!
80
00:12:14,484 --> 00:12:16,584
Então aconteceu comigo. Ursos!
81
00:12:21,950 --> 00:12:25,746
Por som, achei que foi um sucesso
atirou sem território de um urso.
82
00:12:25,871 --> 00:12:33,086
Ue so ouvi aqui muitas vezes, mas
eles não estavam em lugares famosos.
83
00:12:50,729 --> 00:12:56,193
Sam e alguns de seus
Caçadores mataram a mãe deles!
84
00:12:56,944 --> 00:12:59,238
Mas e os filhotes dela?
85
00:13:28,350 --> 00:13:30,450
Pobres pequeninos.
86
00:13:32,312 --> 00:13:37,276
O que vai estar com você agora?
Quem se importará com você?
87
00:13:40,529 --> 00:13:43,282
BoEe Faça-me escolher a mim mesmo.
88
00:13:45,534 --> 00:13:49,997
Ue tenho que pensar primeiro
como te derrubar.
89
00:13:50,914 --> 00:13:53,208
Não se mova, volto já.
90
00:13:53,333 --> 00:13:56,295
Um caminho para seus corações
ele podia andar pelo estômago.
91
00:13:56,420 --> 00:14:01,675
Eu não sabia o que os ursos estavam comendo
então ue sorri um pouco de tudo.
92
00:14:05,179 --> 00:14:07,347
Que venha por e fale!
93
00:14:11,852 --> 00:14:14,229
Bom.
94
00:14:57,606 --> 00:14:59,706
Apenas relaxe!
95
00:15:00,817 --> 00:15:04,530
Tudo bem. Acalme-se.
96
00:15:09,201 --> 00:15:11,829
Relaxe, pessoal, eu não serei nada para você!
97
00:15:25,425 --> 00:15:29,304
Ue posso não estar feliz com eles,
mas minha comida certamente é.
98
00:15:29,429 --> 00:15:33,559
Talvez eles venham em segunda ordem.
99
00:15:34,560 --> 00:15:36,937
Foi assim"!
100
00:15:40,482 --> 00:15:43,068
Uhite!
101
00:16:01,170 --> 00:16:03,270
Ei, o que você está fazendo?
102
00:16:05,382 --> 00:16:09,678
Acalme-se, ninguém vai te machucar.
103
00:16:17,561 --> 00:16:23,400
Acalme-se, está tudo bem.
Ninguém vai te machucar.
104
00:16:27,529 --> 00:16:32,159
O povo fazer Mali veio para alimentar
e eu não queria desapontá-los.
105
00:16:32,284 --> 00:16:36,788
Ue queria acalmá-los, para eles
Ue estou dizendo a eles que sou amigo deles.
106
00:16:38,248 --> 00:16:40,667
Que venha por!
107
00:16:43,629 --> 00:16:48,800
Que venha por, sou só eu
Eu não vou te dar nada. Que venha por!
108
00:16:54,598 --> 00:16:58,810
Experimente um pouco. Que venha por.
109
00:17:00,646 --> 00:17:02,746
Que venha por.
110
00:17:06,568 --> 00:17:10,364
Que venha por então.
111
00:17:16,495 --> 00:17:18,595
Sim, vem.
112
00:17:20,165 --> 00:17:23,418
Então, bravo!
113
00:17:34,930 --> 00:17:37,030
Droga!
114
00:17:38,559 --> 00:17:41,311
Nós passamos o dia todo fazendo isso
Fechado na cabana.
115
00:17:41,436 --> 00:17:45,232
Ue entendi
Ue estava tentando pegá-los.
116
00:17:48,318 --> 00:17:52,489
Parece que os órfãos pensaram
ter apenas um.
117
00:17:52,656 --> 00:17:54,756
Você está com medo, não é você?
118
00:17:58,745 --> 00:18:02,082
Você tem que ser bem rápido
para começar a acreditar em mim.
119
00:18:08,130 --> 00:18:13,677
Talvez ue tenha me forçado um pouco cedo demais.
Ue deveria ter cuidado e esperar.
120
00:18:25,189 --> 00:18:28,442
Durante esse tempo decidi ue
para lhes dar nomes.
121
00:18:31,320 --> 00:18:35,908
Um pouco nervoso
Ele queria ser Pintor.
122
00:18:37,493 --> 00:18:41,789
Filhote preto com branco
Uma mancha era, claro, uma mancha.
123
00:18:41,914 --> 00:18:46,668
Um pouco de mel, sorridente era
urso. Ue chamei Enferrujado.
124
00:18:51,924 --> 00:18:55,552
No final, é um mofo
deu o primeiro passo amigável.
125
00:19:08,232 --> 00:19:12,945
Naquele momento, em um
uma maneira misteriosa criou uma conexão.
126
00:19:13,487 --> 00:19:16,824
Logo os outros irão se juntar.
127
00:19:16,949 --> 00:19:21,370
Mas sempre haverá pouco
Mais forte entre a escuridão e a ue.
128
00:19:26,875 --> 00:19:31,672
Eu sou o único, pela primeira vez
em sua vida, ele tinha uma família.
129
00:19:44,268 --> 00:19:48,313
No dia seguinte, eu comecei um novo
a carreira da mãe do urso.
130
00:19:48,438 --> 00:19:51,108
Eu ia fazer
apenas o que seria.
131
00:19:51,233 --> 00:19:55,946
Ensiná-los a se preocuparem com eles mesmos.
Demorou muito esforço.
132
00:19:56,071 --> 00:20:00,450
O "aprendizado" deles era secundário
A festa estava em primeiro lugar.
133
00:20:12,171 --> 00:20:15,299
Havia apenas uma coisa para eles
de jogabilidade, e isso é comida.
134
00:20:15,424 --> 00:20:18,802
Eles tiveram uma quimíca que aprender o que é
um banco aceitável para os jovens.
135
00:20:18,927 --> 00:20:21,972
O porquinho não é
Mas eles são pássaros.
136
00:20:22,097 --> 00:20:26,268
Crianças! Ue tenho algo para você.
137
00:20:31,773 --> 00:20:33,873
Que venha por! Olha
138
00:20:39,865 --> 00:20:45,371
Então nós mudamos para
proteínas, larvas e insetos.
139
00:20:45,496 --> 00:20:48,165
Onde encontrá-los
e como obtê-los.
140
00:20:48,290 --> 00:20:51,502
Você vê Aqui Como você gosta?
141
00:21:01,428 --> 00:21:06,392
Nos dias seguintes eles foram mais longe.
142
00:21:06,517 --> 00:21:10,729
Um dia eles escaparam
da visão do direito ao problema.
143
00:21:12,898 --> 00:21:17,694
Jovem chora. Medvedi eu
Eles pensaram que alguém para jogar.
144
00:21:18,028 --> 00:21:20,239
Mas o grito não entendeu assim.
145
00:21:33,877 --> 00:21:35,977
Sociedade!
146
00:21:52,187 --> 00:21:54,982
Pare com isso!
147
00:21:55,566 --> 00:21:57,666
Apenas saia daqui.
148
00:22:01,321 --> 00:22:05,075
Brichi!
149
00:22:14,209 --> 00:22:17,129
Rasti Querida?
150
00:22:17,671 --> 00:22:20,883
Doi, Enferrujado.
151
00:22:21,008 --> 00:22:23,802
Olá, Enferrujado. Dohi
152
00:22:27,139 --> 00:22:29,558
Que venha por querida.
153
00:22:30,392 --> 00:22:32,561
Espero que você tenha aprendido uma lição.
154
00:22:38,317 --> 00:22:42,446
Nem tudo foi reduzido ao "aprendizado" e
problemas. Houve momentos tranquilos
155
00:22:42,571 --> 00:22:46,992
se apenas brevemente
foi apenas um momento importante.
156
00:23:45,509 --> 00:23:50,889
Alguns dias que teriam sido tranquilos,
eles não teriam terminado tanto.
157
00:23:51,014 --> 00:23:55,394
Como quando fomos juntos
pesca nenhum lago branco do pássaro.
158
00:23:59,731 --> 00:24:04,737
Um desses dias.
O sol brilhou, o peixe pardo,
159
00:24:04,862 --> 00:24:07,781
e Mrlja foi declarado um guardião da captura.
160
00:24:25,340 --> 00:24:28,427
Sim, tudo estava certo.
161
00:24:28,552 --> 00:24:33,432
Mas isso vai mudar. Desta vez
Uma tripulação foi disciplinada.
162
00:24:33,599 --> 00:24:35,634
O problema estava sem capitão.
163
00:24:35,759 --> 00:24:37,859
Droga!
164
00:24:49,489 --> 00:24:52,618
Greko e Mrlja
Eles salvaram sua cabeça.
165
00:24:52,743 --> 00:24:56,955
Mas Enferrujado permaneceu completamente absorvida.
166
00:24:57,289 --> 00:24:59,583
Você está bem?
167
00:25:05,464 --> 00:25:08,050
Por aqui Isso mesmo.
168
00:25:12,513 --> 00:25:15,599
Que venha por, apenas nade.
169
00:25:41,708 --> 00:25:46,129
Sua formação é muitas vezes
e para mim era verdade.
170
00:25:47,506 --> 00:25:49,967
Em um dia,
numa aula
171
00:25:50,092 --> 00:25:54,806
Nós aprendemos sobre o animal mais perigoso
na natureza. Sobre a casa da montanha.
172
00:25:57,307 --> 00:25:59,768
Ela não se importa com o que é
Numerosos exagerados.
173
00:25:59,893 --> 00:26:04,064
Eles estão conversando com todo mundo
sempre que necessário.
174
00:26:08,402 --> 00:26:10,502
Cuidado!
175
00:26:21,290 --> 00:26:23,390
Brichi!
176
00:27:08,962 --> 00:27:12,799
Tudo bem a companhia. Você não é culpado.
177
00:27:13,509 --> 00:27:16,136
Pelo menos não neste caso.
178
00:27:17,846 --> 00:27:20,682
Você está bem, querida?
179
00:27:24,186 --> 00:27:28,690
Que venha por, me mostre uma bebida.
180
00:27:28,815 --> 00:27:32,653
Não é terrível, sobrevivente.
181
00:27:33,028 --> 00:27:37,324
Então ue decidi lembrá-los
para algo que eles esqueceram.
182
00:27:37,449 --> 00:27:41,328
Como entrar na árvore.
Crianças, vamos!
183
00:27:41,912 --> 00:27:47,042
Vamos na árvore!
184
00:27:47,793 --> 00:27:52,131
Isso mesmo, vamos lá. É bom querida.
185
00:27:52,256 --> 00:27:57,177
Vamos, Enferrujado, entre!
186
00:27:57,678 --> 00:28:01,640
Bravo, Rasti! Onde encontra-se Grepko?
187
00:28:20,284 --> 00:28:22,578
Eu não podia imaginar
188
00:28:22,703 --> 00:28:27,346
que o seu apetite será duplicado com
cada quilo, mas isso mesmo.
189
00:28:43,891 --> 00:28:45,991
O que está acontecendo?
190
00:28:51,440 --> 00:28:53,540
O que eu vou fazer com você?
191
00:29:04,328 --> 00:29:09,041
Eles estão se livrando desse lago
Continuando indo para a loja!
192
00:29:23,096 --> 00:29:26,183
Me escute. Este é o seu primeiro
visita à loja de Oliver
193
00:29:26,308 --> 00:29:30,312
esta é uma ocasião especial. Eu quero
ser decente, ok?
194
00:29:46,995 --> 00:29:50,916
Ue concluí que você deveria
estar sob algum tipo de controle.
195
00:29:51,041 --> 00:29:55,003
Antes de desembarcar
todos prepararam uma trela.
196
00:29:55,128 --> 00:29:58,006
Colocar os problemas na raiz.
197
00:29:58,131 --> 00:30:00,192
Mas não acabou assim.
198
00:30:00,317 --> 00:30:03,929
Fácil companhia!
199
00:30:05,973 --> 00:30:11,770
Bom. Com o que foi?
vc Vamos, Mrljo.
200
00:30:11,895 --> 00:30:16,149
Levante, vamos embora!
201
00:30:36,837 --> 00:30:38,937
Suborno!
202
00:30:39,298 --> 00:30:44,219
Se perder!
203
00:30:49,224 --> 00:30:51,393
Pegue eles!
204
00:30:57,357 --> 00:31:00,819
Suave, enferrujada, na árvore!
205
00:31:01,320 --> 00:31:04,490
Na árvore, Grepko!
206
00:31:11,955 --> 00:31:15,667
Suborno!
207
00:31:22,257 --> 00:31:25,093
Obrigado pela grande ajuda.
208
00:31:57,417 --> 00:32:01,213
O que sobre eles?
Os ursos poderiam ter morrido de fome.
209
00:32:02,381 --> 00:32:04,425
Há muito a aprender.
210
00:32:04,550 --> 00:32:07,886
Minha tribo é baixa.
O urso está no meu irmão.
211
00:32:08,011 --> 00:32:10,339
Você não se importa com isso
Você mata seus irmãos?
212
00:32:10,464 --> 00:32:13,400
Nós acreditamos que é melhor
morrer do que ficar preso.
213
00:32:13,525 --> 00:32:17,396
Eu não os capturei. Sua mãe é
Eles foram mortos, eles estavam desamparados.
214
00:32:17,521 --> 00:32:20,774
Eu vou protegê-los até que eles estejam
eles poderiam cuidar de si mesmos.
215
00:32:20,899 --> 00:32:24,570
Ou até que ele pudesse
para vendê-los. -Apenas um minuto!
216
00:32:24,695 --> 00:32:28,073
Tudo o que os brancos trabalham
Eles trabalham por dinheiro. Patronos!
217
00:32:28,198 --> 00:32:32,953
Sementes, você bebeu? -Tra io
Eu sou cartuchos, não uísque.
218
00:32:47,384 --> 00:32:49,484
Seus irmãos serão livres!
219
00:32:50,512 --> 00:32:52,764
Pare!
220
00:33:29,593 --> 00:33:33,847
Sr. Ataskanay, este aqui
Homem uo bêbado uo maluco.
221
00:33:33,972 --> 00:33:38,602
Ele queria matar os ursos.
Ele já matou a mãe dele.
222
00:33:38,727 --> 00:33:42,231
La ! Nós caçamos os galos.
223
00:34:06,630 --> 00:34:10,217
Ue tento explicar
mas ninguém quer entender.
224
00:34:10,342 --> 00:34:14,346
Eu só quero proteger os ursos.
- Por que eles estão amarrando então?
225
00:34:15,556 --> 00:34:18,308
Eu não poderia deixá-los sozinhos.
226
00:34:18,600 --> 00:34:22,563
Urso não é um cachorro. Urso
Deve ser livre.
227
00:34:23,021 --> 00:34:25,482
E eles terão idade suficiente.
228
00:34:26,149 --> 00:34:29,403
Você cometeu um erro quando estava
ele fez isso. - o que?
229
00:34:29,528 --> 00:34:35,325
Você estragou o Grande Espírito.
Ele encontra-se observando o urso, não você.
230
00:34:37,369 --> 00:34:41,081
O Grande Espírito não é muito
ajudou a mãe deles.
231
00:34:41,206 --> 00:34:47,337
Sr. Ataskanay, você definitivamente entende
Que eles eram ... Não, você é muito jovem.
232
00:34:47,462 --> 00:34:50,007
Não há mais jovens
sem respeito.
233
00:34:50,132 --> 00:34:53,886
Leve-os onde você os encontrou
e deixe-os irem livres.
234
00:34:54,011 --> 00:34:57,806
Sr. Ataskanay, por favor ... -Envie!
235
00:35:00,100 --> 00:35:04,897
Este é um dia horrível. Naye
As tribos estão esperando por coisas enferrujadas.
236
00:35:11,361 --> 00:35:13,697
Ue senti pena dele,
237
00:35:13,822 --> 00:35:17,117
uo crenças indianas
Eu não mudei minhas intenções.
238
00:35:17,242 --> 00:35:20,329
No bar, enquanto o urso
Não fique pronto.
239
00:35:22,915 --> 00:35:28,545
Que venha por, estou tentando
bater nas unhas! Desça.
240
00:35:31,798 --> 00:35:35,969
Não houve portadores
a causa da próxima grande periferia.
241
00:35:49,525 --> 00:35:53,570
Olá! Podemos ser
descarregar? - Claro, apenas escolha.
242
00:36:06,500 --> 00:36:10,003
Olá! Eu sou Dion
McCartney. - Bob Leslie.
243
00:36:10,128 --> 00:36:16,426
Sr. Leslie, eu sou chefe de Ganes
da administração para parques. Estou feliz.
244
00:36:16,718 --> 00:36:20,722
Que porra é essa!
245
00:36:21,139 --> 00:36:23,568
Que doce. Sim, a sociedade.
246
00:36:23,892 --> 00:36:26,311
Para onde vais?
247
00:36:27,062 --> 00:36:29,732
Uma família impressionante. Sim.
248
00:36:29,857 --> 00:36:33,485
Como eles são tão estúpidos?
- Eu não quero ser muito esperto.
249
00:36:33,610 --> 00:36:38,741
Apenas para ser muito amigável
Está vestida. Tomo café e biscoito.
250
00:36:38,866 --> 00:36:43,287
Todas as comodidades em casa.
- Estamos tentando, nada de especial.
251
00:36:45,372 --> 00:36:47,472
Excelente. Obrigado
252
00:36:48,667 --> 00:36:53,881
Bom café. Eu vou fazer uma coisa.
O que acontece com os índios?
253
00:36:54,006 --> 00:36:57,718
Porque eles desaparecem sempre quando alguém
ele vai falar com eles?
254
00:36:57,843 --> 00:37:01,847
Me desculpe, mas não
Eu sei do que você está falando.
255
00:37:01,972 --> 00:37:04,224
Há quanto tempo você está aqui?
256
00:37:04,349 --> 00:37:07,769
Apenas dois meses.
Sim. Você concorda bem?
257
00:37:08,979 --> 00:37:12,149
E sim e não. De maneira nenhuma
com o chefe Ataskana,
258
00:37:12,274 --> 00:37:16,278
mas estou bem com Oliver Vermelho
Paprati. Você foi à loja?
259
00:37:16,403 --> 00:37:18,503
Nós fizemos. Não há ninguém vivo.
260
00:37:19,364 --> 00:37:22,534
Ba čudno. - Eu não.
261
00:37:22,659 --> 00:37:25,329
Ue estava aqui cinco e seis vezes
262
00:37:25,454 --> 00:37:28,874
e eu sempre encontro
em uma árvore uo de um cachorro vagando.
263
00:37:30,209 --> 00:37:33,587
Não é nada para mim
a claro. Você vai ...
264
00:37:33,712 --> 00:37:35,923
Claro, não é um segredo.
265
00:37:36,256 --> 00:37:38,967
Na primavera
Nós começamos a construir aqui.
266
00:37:39,092 --> 00:37:43,347
Tudo vai se tornar isso
o parque nacional. -Isso
267
00:37:43,722 --> 00:37:46,600
Propriedade estatal, não uma reserva.
268
00:37:46,725 --> 00:37:49,561
Grande necessidade de
área de recreação,
269
00:37:49,686 --> 00:37:52,189
Nós não estamos conseguindo
para satisfazer nossa demanda.
270
00:37:52,314 --> 00:37:57,945
Ue entendo E com a chegada do parque,
Índios tem que sair? - Isso mesmo.
271
00:37:59,196 --> 00:38:01,990
Nunca foi tão
para quem não é agradável.
272
00:38:02,115 --> 00:38:05,702
Mas nós queremos falar sobre
Isso é com habilidades tribais.
273
00:38:06,453 --> 00:38:10,999
Se eles não tiverem escolha, o que você faria?
falou? - Existem muitos tópicos.
274
00:38:11,124 --> 00:38:15,295
Nós queremos que os idosos mostrem o lago
Tanderbird onde eles estão esperando por uma reserva.
275
00:38:15,420 --> 00:38:19,425
Eles vão ter tudo lá
E aqui e muito mais.
276
00:38:19,550 --> 00:38:25,013
Você não tem que levar para nós, apenas
nos ajude a estabelecer contato.
277
00:38:26,023 --> 00:38:28,834
Temo que você esteja procurando
do homem errado,
278
00:38:28,959 --> 00:38:31,970
mas se houver uma chance,
Ue direi uma Oliver.
279
00:38:32,095 --> 00:38:36,900
Honestamente Nós não poderíamos
adquirir mais. -Nunca. - Vamos embora.
280
00:38:39,570 --> 00:38:42,865
Obrigado pela sua hospitalidade.
Foi um prazer.
281
00:38:42,990 --> 00:38:47,286
Você tem um ótimo café. -Um cookie?
282
00:39:11,852 --> 00:39:14,188
Ao lado da cabana havia uma antiga adega.
283
00:39:14,313 --> 00:39:18,567
Ue decidi colocar lá
suportar uma próxima partida.
284
00:39:18,692 --> 00:39:21,111
Que venha por, vamos embora!
285
00:39:21,236 --> 00:39:26,575
Que venha por, eu tenho que ir um alguém
ritmo. Por aqui! Isso mesmo, Meryl.
286
00:39:27,034 --> 00:39:29,411
Abaixo, certo.
287
00:39:31,205 --> 00:39:33,832
Vejo você!
288
00:39:37,961 --> 00:39:40,714
Eles são para esta partida
ursos parcialmente merecidos.
289
00:39:40,839 --> 00:39:44,927
Através deles ue comecei a ser
Estou interessado não Shum e tudo mais nele.
290
00:39:45,052 --> 00:39:49,139
Ue comecei a caça furtiva
para encomendar livros sobre a natureza.
291
00:40:05,155 --> 00:40:07,255
Sr. Ataskanaj.
292
00:40:17,376 --> 00:40:19,962
Oliver, eu quero dizer isso.
293
00:40:22,589 --> 00:40:24,925
Ue tenho um pouco de ouro
294
00:40:58,709 --> 00:41:00,809
Sr. Ataskanay!
295
00:41:15,017 --> 00:41:17,117
O que é isso?
296
00:41:18,729 --> 00:41:21,523
Nós vimos você com pessoas na administração.
297
00:41:23,317 --> 00:41:26,320
Só um pouco, você não acha que ...
298
00:41:26,445 --> 00:41:30,908
Eu não estou trabalhando para o gerenciamento do parque.
Mas eu quero falar com você.
299
00:41:31,033 --> 00:41:34,995
Não! Nós vamos conversar apenas
sobre o que encontra-se na lista.
300
00:41:36,371 --> 00:41:38,790
Ok
301
00:41:43,879 --> 00:41:45,979
Bom.
302
00:41:58,560 --> 00:42:03,440
Quando um grande neve chega, não
pode haver muita madeira para aquecimento.
303
00:42:03,565 --> 00:42:06,568
Ele passou a maior parte do tempo
Ue estou testando os pica-paus.
304
00:42:06,693 --> 00:42:10,280
Eles foram medved
principalmente estúpido.
305
00:42:24,586 --> 00:42:27,131
Meu equipamento de inverno
consistia de uma serra,
306
00:42:27,256 --> 00:42:30,926
trenó da casa
artesanato e esquis de madeira.
307
00:42:31,552 --> 00:42:35,973
Como vai você, querida?
Tocar, tenho um emprego.
308
00:42:39,977 --> 00:42:43,188
Os ursos estão nesse meio tempo
eles se tornaram duvidosos.
309
00:42:43,313 --> 00:42:46,650
Muitas vezes significava que
duas vezes mais problemas.
310
00:42:46,775 --> 00:42:53,532
Desta vez eles começaram por causa de
svraba. Uma picada teve que ser ouvida.
311
00:42:55,659 --> 00:42:59,163
E Grepko queria
olhar para a tentação enquanto ela está sendo observada.
312
00:43:07,379 --> 00:43:10,174
E então o mel desceu a colina.
313
00:43:11,466 --> 00:43:13,566
Querida!
314
00:43:21,351 --> 00:43:23,451
Oh não!
315
00:44:16,698 --> 00:44:18,798
Oh não!
316
00:44:42,224 --> 00:44:47,563
Como os dias eram mais curtos e mais frios,
Os ursos estavam cada vez mais morrendo.
317
00:44:47,688 --> 00:44:52,526
Eles estavam prontos para um sonho de inverno.
Ue considerei isso um pouco.
318
00:44:52,651 --> 00:44:57,531
Eles precisam de um longo sonho de inverno
temperatura baixa e constante.
319
00:44:57,656 --> 00:45:00,576
Uma cabina caiu.
Mas eu lembrei dos lugares
320
00:45:00,701 --> 00:45:04,663
o que funcionou
idealno. Antiga adega.
321
00:45:06,790 --> 00:45:09,334
Vamos, Mrljo.
322
00:45:18,844 --> 00:45:21,930
Saia!
323
00:45:26,643 --> 00:45:28,743
Isso mesmo.
324
00:45:38,489 --> 00:45:42,493
Durma rápido, companhia.
Vejo você na primavera.
325
00:45:52,294 --> 00:45:57,341
Invernos reais chegaram sem deserto.
Não foi para o exterior.
326
00:45:57,758 --> 00:46:01,303
Mas então ele veio até mim
visitante filmow.
327
00:46:15,442 --> 00:46:19,780
Oliver. - Ue pensei que você fosse
talvez eles precisem de comida.
328
00:46:19,905 --> 00:46:22,491
Deuses precisam disso! U i.
329
00:46:25,160 --> 00:46:27,955
Ue pensei que você não
para falar comigo.
330
00:46:28,080 --> 00:46:31,083
Pode o café? -Me.
331
00:46:31,834 --> 00:46:35,838
O chefe lhe enviará isso.
Eles pertenciam a seu filho.
332
00:46:36,922 --> 00:46:40,759
Bem, agora eu não sou
a claro. O que foi isso?
333
00:46:40,884 --> 00:46:43,929
Porque ninguém mais é
acha que estou trabalhando para a administração?
334
00:46:44,054 --> 00:46:50,102
Concluímos que estaríamos agora em
aquecer em vez de congelar.
335
00:46:50,227 --> 00:46:52,479
Seus livros chegaram.
336
00:46:53,146 --> 00:46:57,735
Obrigado! Ue esperei ...
Como eles sabem que são livros?
337
00:46:57,860 --> 00:47:02,239
Ue abri o pacote. - Realmente?
Sim. Pode haver uma bomba dentro.
338
00:47:03,699 --> 00:47:07,578
Você está certo, Oliver! Sente-se.
339
00:47:14,459 --> 00:47:18,797
Estou feliz que ele foi morto
incompreensão sobre mim.
340
00:47:20,591 --> 00:47:26,847
Mas eu ainda quero algo
para falar com você, Oliver.
341
00:47:28,307 --> 00:47:31,685
Por que você é tão decidido?
contra um parque nacional?
342
00:47:32,686 --> 00:47:36,607
Nós não somos. Apenas deixe-o
Você coloca ele em outro lugar.
343
00:47:36,773 --> 00:47:41,653
Eles têm idéias interessantes.
Por que você não se move e fala?
344
00:47:42,029 --> 00:47:45,699
Toda vez que é
menino ruivo com um homem branco,
345
00:47:45,824 --> 00:47:47,924
ele teria perdido uma cadeira.
346
00:47:48,410 --> 00:47:51,163
Esses tipos não são assim.
347
00:47:51,288 --> 00:47:56,251
Dê-me um exemplo de ser um índio
ganhou em uma discussão com os brancos?
348
00:47:56,376 --> 00:48:01,882
Ue entendo, ou
Na verdade, você não tem escolha.
349
00:48:02,216 --> 00:48:05,177
Falando uo não, eles vão te mover.
350
00:48:05,302 --> 00:48:07,429
Nós estaremos prontos.
351
00:48:07,721 --> 00:48:11,350
Ue deveria ir, em
Ue cheirei uma refeição aqui mesmo.
352
00:48:11,975 --> 00:48:15,896
Ainda bem que você disse urso
O chefe vai gostar.
353
00:48:16,021 --> 00:48:20,108
Eles estão hibernando não porão.
354
00:48:20,609 --> 00:48:23,696
Mas deixe-os ir para a primavera,
Eles serão grandes o suficiente.
355
00:48:23,821 --> 00:48:26,907
Então diga ao chefe. - Eu não vou.
356
00:48:27,032 --> 00:48:30,702
Apenas diga isso
Sério Para o benefício de todos.
357
00:48:35,040 --> 00:48:37,876
Você é meu inverno
ele abriu um novo mundo.
358
00:48:38,001 --> 00:48:42,631
Livros me deram uma mensagem
especialmente aqueles sobre o humanismo.
359
00:48:42,756 --> 00:48:47,636
Tudo sobre isso é o que e como
um diferente do outro.
360
00:48:52,724 --> 00:48:54,810
É inverno finalmente
puxado para os topos
361
00:48:54,935 --> 00:48:58,313
e nos vales
de produzir o lugar para a primavera.
362
00:49:03,569 --> 00:49:07,906
É um dia
uma chamada fazer porão chegou.
363
00:49:17,666 --> 00:49:22,171
Crescer! Crescer fora.
364
00:49:23,380 --> 00:49:26,592
Quanto você é! Dohi, Grepko.
365
00:49:27,050 --> 00:49:32,222
Dohi, Grepko. Querida! Dohi, Grepko.
366
00:49:32,931 --> 00:49:37,728
Que venha por! Você não me reconhece?
367
00:49:40,856 --> 00:49:43,775
Greko, como vai você?
368
00:49:45,777 --> 00:49:49,114
Você realmente cresceu.
369
00:49:56,580 --> 00:49:58,999
Os ursos cresceram bastante,
370
00:49:59,124 --> 00:50:02,795
mas eu posso defender contra isso
outros animais gostosos?
371
00:50:02,920 --> 00:50:08,092
Ele me perguntou uma resposta
e continuamos com nossas apoio para excursões.
372
00:50:08,217 --> 00:50:11,261
Mas agora ue os fundei com
estudando a natureza.
373
00:50:11,386 --> 00:50:14,515
Hoje aprendi ue
reconhecer vestígios.
374
00:50:24,817 --> 00:50:28,570
Ue praticamente tranquei
que esta é uma trilha de fazer puma.
375
00:51:20,539 --> 00:51:25,502
Ursos obviamente sabia
para se defender. Nós dissemos isso.
376
00:51:31,967 --> 00:51:35,262
Desde então, os ursos vieram
e saiu quando eles queriam.
377
00:51:35,387 --> 00:51:40,434
Mas toda vez que eles voltavam,
Uma mancha sempre voltaria completamente absorvida.
378
00:51:40,559 --> 00:51:43,770
Uma vez não pior
momento possível.
379
00:52:02,623 --> 00:52:06,668
Boa tarde, senhor Ataskanaj. Oliver.
380
00:52:12,674 --> 00:52:14,774
Você vai sair?
381
00:52:21,558 --> 00:52:24,645
Sr. Ataskanaj, ursos
Eles são livres, se assim o desejarem.
382
00:52:24,770 --> 00:52:29,149
Eles vêm apenas por causa da comida.
- Então não lhes dê comida!
383
00:52:30,901 --> 00:52:34,279
Estou feliz em te ver.
O que te traz aqui?
384
00:52:34,404 --> 00:52:38,450
Uma carta chegou para você.
- Da administração do parque?
385
00:52:42,538 --> 00:52:47,251
É para você. Eu quero te dizer
que o quarto virá dos trabalhadores
386
00:52:47,376 --> 00:52:52,464
para começar a trabalhar em
a sede do parque. - Onde?
387
00:52:53,799 --> 00:52:57,886
Na aldeia Mater de todos os edifícios.
388
00:52:58,595 --> 00:53:01,431
Eu disse sim
urso traz problema.
389
00:53:01,557 --> 00:53:04,560
Não é um problema
ursos, mas em você.
390
00:53:04,685 --> 00:53:08,438
Você não pode mais ignorá-lo
Você marca precisa conversar.
391
00:53:12,234 --> 00:53:15,279
Oliver, acredite em mim
Ue estou do seu lado.
392
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
É um dever informar você
que encontra-se de acordo com a lei
393
00:54:48,038 --> 00:54:50,549
Esta área é atribuída
gestão de parques
394
00:54:50,674 --> 00:54:53,031
para o estabelecimento de um parque nacional.
395
00:54:53,710 --> 00:54:56,338
A gerência disse que
você não quer cooperar
396
00:54:56,463 --> 00:55:01,677
e ela não tem outro senão ela
para entregar este documento para você.
397
00:55:02,094 --> 00:55:06,849
O que é isso? - O comando oficial
que você deve deixar a área.
398
00:55:12,771 --> 00:55:16,191
Me desculpe. Nossos caminhões
Isso irá ajudá-lo com a mudança,
399
00:55:16,316 --> 00:55:20,863
mas precisamos limpar a área.
- Apenas tente, branco!
400
00:55:32,833 --> 00:55:36,712
A terra é nossa. Nós ficaremos aqui.
401
00:55:39,923 --> 00:55:44,469
Me desculpe, nós não
da eleição. Nós temos que continuar.
402
00:55:46,263 --> 00:55:49,767
Hal, comece. - Vamos pessoas!
403
00:55:49,892 --> 00:55:56,482
Nós estaremos aqui.
Esvazie o os veículos!
404
00:55:59,610 --> 00:56:03,072
Eles são temporariamente Oliver
A loja era um escritório de campo.
405
00:56:03,197 --> 00:56:06,575
O resto da aldeia deveria
Encontra-se nivelado com a terra.
406
00:56:15,250 --> 00:56:18,754
Eu só rezo por cooperação!
407
00:56:18,879 --> 00:56:25,552
Apenas suba a bordo e depois
Nós vamos trazer suas coisas.
408
00:56:32,643 --> 00:56:36,647
Hal, traga as pessoas de volta para
trabalho. - Vamos a tempo!
409
00:56:49,993 --> 00:56:56,166
Você pode, vamos lá!
Pare! O que você faz? Se perder!
410
00:56:59,211 --> 00:57:04,091
O que está acontecendo? - Confira!
Algo deve ser feito!
411
00:57:05,342 --> 00:57:09,680
Miller, vamos dar uma olhada nos orçamentos.
412
00:57:22,651 --> 00:57:27,489
Era desagradável e seria ainda pior.
E eu me encontrei no meio de tudo.
413
00:57:28,240 --> 00:57:30,340
No chão!
414
00:57:32,369 --> 00:57:35,706
Foi o suficiente!
415
00:57:44,506 --> 00:57:47,968
Você conseguiu a administração do parque.
Diga, Lago Pássaro Branco.
416
00:57:48,093 --> 00:57:52,681
Este é Dion MacArten, eu preciso disso
Chefe É urgente! Recepção
417
00:57:52,806 --> 00:57:55,893
Diga às pessoas que elas vão conseguir
proteção, chamando processa.
418
00:57:56,018 --> 00:57:58,771
Acalme-se e feche a porta!
419
00:57:58,896 --> 00:58:02,983
Se você fizer isso ... -Temos
um problema que deve ser resolvido.
420
00:58:03,108 --> 00:58:06,904
Mas não pela força. Você está ciente?
O que isso poderia trazer?
421
00:58:07,029 --> 00:58:10,616
Eu não trago isso
decisões, estou apenas implementando-as.
422
00:58:10,741 --> 00:58:12,841
Bob, esse é Ganes. Recepção
423
00:58:13,494 --> 00:58:17,539
Nós temos sérios problemas.
424
00:58:17,664 --> 00:58:21,335
Houve vários incidentes
e hoje eles atiraram em nós.
425
00:58:21,460 --> 00:58:25,964
Ninguém está ferido, mas as pessoas não
para voltar a trabalhar sem aviso prévio.
426
00:58:26,089 --> 00:58:32,054
Envie os compõe, precisamos
para demonstrar força. Você concorda?
427
00:58:32,179 --> 00:58:37,476
Sem força. Envio de renderização para
proteção, mas não queremos conflitos.
428
00:58:37,601 --> 00:58:41,063
Eu quero falar com você
Índios, eu vou amanhã.
429
00:58:41,188 --> 00:58:47,569
Você acalma a situação até ue chegar.
Vejo você de manhã, Feito.
430
00:58:47,986 --> 00:58:52,908
Tudo bem. Pássaro branco do lago
quase. Para acalmar a situação!
431
00:58:53,033 --> 00:58:56,912
E como posso fazer isso? -Dados
para conversar com o chefe.
432
00:58:57,120 --> 00:59:00,215
Duvido que vou influenciar
para ele, mas posso tentar.
433
00:59:00,340 --> 00:59:04,703
Se houver uma chance, você pode acessar
ele, encontre e faça!
434
00:59:04,828 --> 00:59:08,090
Acalme-se, pessoal!
435
00:59:08,215 --> 00:59:12,052
Ele não o serviu, mas não
Eu sei quanto tempo vai demorar tanto.
436
00:59:12,177 --> 00:59:18,809
Ele disse que estava vindo pessoalmente.
Se ele vê os índios disparando ...
437
00:59:18,934 --> 00:59:24,857
Nosso país, um país magnífico.
O que, estamos sentados com nossas mãos quebradas?
438
00:59:26,225 --> 00:59:29,286
Nós vamos deixá-los cuspir em nós
enquanto eles estão roubando nossa terra?
439
00:59:29,411 --> 00:59:32,656
Alguém vai doer
e eu não quero isso, como você.
440
00:59:32,781 --> 00:59:37,703
Todos podemos falar sobre isso
se você ouvir o comissário.
441
00:59:38,370 --> 00:59:42,249
Aquele velho. Grande chefe!
442
00:59:44,209 --> 00:59:46,503
Ela não leva nada!
443
00:59:51,216 --> 00:59:54,011
Eu vou te dizer o que fazer.
444
00:59:54,136 --> 00:59:58,640
Próximo cara de branco, a quem
Vou bater um couro cabeludo!
445
01:00:00,058 --> 01:00:03,145
Cabeças"! Você!
446
01:00:04,229 --> 01:00:06,690
Tem um bom couro cabeludo.
447
01:00:06,815 --> 01:00:11,820
O que eu vou fazer com você?
uma divisão nesse cabelo encaracolado?
448
01:00:16,033 --> 01:00:21,455
É o suficiente, Seme! Eles preferem cortar.
449
01:00:43,310 --> 01:00:45,881
Aparentemente eu sou a pior coisa.
450
01:00:56,365 --> 01:00:59,034
Ue caí como um pacificador.
451
01:00:59,159 --> 01:01:03,997
Ue decidi olhar para o meu negócio
e eu olho para o urso.
452
01:01:04,122 --> 01:01:06,375
Querida!
453
01:01:08,418 --> 01:01:11,004
Ue estou aqui, amigo.
454
01:01:11,129 --> 01:01:13,674
Encontra-se principalmente frio
mantido perto das cadeiras de madeira,
455
01:01:13,799 --> 01:01:17,719
enquanto Rasti e Grepko sabiam
desaparecer na por alguns dias.
456
01:01:18,595 --> 01:01:23,267
Para mudar, eles são hoje
todos estavam em turnê.
457
01:01:27,062 --> 01:01:29,898
Oi companhia! Como vai voce
458
01:03:27,683 --> 01:03:30,561
Uma picada era animada
mas ele precisava de ajuda.
459
01:03:30,686 --> 01:03:32,896
Ue tive que resolvedor isso de alguma forma.
460
01:03:34,064 --> 01:03:36,608
Servindo cobre de fazer o chalé.
461
01:04:20,861 --> 01:04:24,531
Agora ue poderia fazer isso
Estou levando isso para a segurança da costa.
462
01:05:09,326 --> 01:05:13,664
Mova-se!
463
01:05:13,789 --> 01:05:17,793
Ao redor do lago! Siga-nos!
464
01:05:34,643 --> 01:05:41,441
Explosivos pás e machados nas mãos
e para trabalhar! Mova-se!
465
01:05:48,699 --> 01:05:50,799
Você pode me ajudar?
466
01:05:52,119 --> 01:05:54,219
Aqui!
467
01:06:04,423 --> 01:06:06,675
Oliver!
468
01:06:07,342 --> 01:06:12,306
Eu sei que eu deveria apagar o fogo
mas eu não queria abandonar o Mrge.
469
01:06:13,724 --> 01:06:16,435
Me ajude.
470
01:06:16,560 --> 01:06:20,272
Então ue descobri o quanto eu era
Amigo da Oliver Pimenta Vermelha.
471
01:06:20,397 --> 01:06:24,526
Ele me entendeu e ficou
é para me ajudar.
472
01:06:31,825 --> 01:06:34,369
O que você acha? Quais são suas chances?
473
01:06:34,870 --> 01:06:37,998
Eu não sei. Eu não sei
quão seriamente ele foi ferido.
474
01:06:38,123 --> 01:06:40,626
É uma isca?
não podemos fazer isso?
475
01:06:40,751 --> 01:06:44,087
Ue tenho um remédio.
Vamos levá-lo ao acampamento.
476
01:07:30,384 --> 01:07:33,929
Empregatício das divergências,
trabalhadores e índios
477
01:07:34,054 --> 01:07:39,184
eles eram uns contra os outros
inimigo comum, bombeiro.
478
01:07:40,602 --> 01:07:45,399
O resto do dia eles lutaram ao lado
ombro. Quase tudo acabou.
479
01:07:47,151 --> 01:07:50,571
Mas outra batalha
Leite, ela não parecia tão bem.
480
01:07:50,696 --> 01:07:53,741
Eu não entendo. Ele bateu
Eu sou um grão no meu ombro.
481
01:07:53,866 --> 01:07:56,368
Feridas não são terríveis
mas não chega à consciência.
482
01:07:56,493 --> 01:08:01,248
É uma questão de fato, de caçadores chamam
ok. Ele poderia morrer.
483
01:08:04,835 --> 01:08:08,338
Sr. Ataskanay, você vai
para nos ajudar? Por favor.
484
01:08:08,463 --> 01:08:12,885
Se os ursos morrerem
o mesmo aconteceu com o Grande Espírito.
485
01:08:13,385 --> 01:08:17,973
O Grande Espírito com isto não teve nada a ver com isso.
Os culpados são Sam e seu pai.
486
01:08:18,098 --> 01:08:22,686
Eu não vou voltar aqui novamente.
487
01:08:24,104 --> 01:08:26,106
Pessoas, qualquer um!
488
01:08:26,231 --> 01:08:30,736
Você sabe o que fazer? Você tem isso
um remédio para ajudar um urso?
489
01:08:37,534 --> 01:08:40,120
Só então você vai deixá-lo morrer.
490
01:08:40,245 --> 01:08:44,666
Larz me disse que ele era seu pai
muito sábio, mas agora eu não diria isso.
491
01:08:44,791 --> 01:08:46,891
Sem respeito!
492
01:08:48,420 --> 01:08:51,215
Eu sei, você me contou.
493
01:08:51,340 --> 01:08:56,470
Mas uma coisa ue respeito e isso
é a vida Isso é tudo que importa.
494
01:08:56,803 --> 01:09:00,557
Seu filho e eu entendemos isso
rati tu. E deixe-me dizer uma coisa.
495
01:09:00,682 --> 01:09:05,062
Se Larz está aqui por você,
ele ajudaria seu irmão, um suportar.
496
01:09:09,233 --> 01:09:11,333
Obrigado Oliver.
497
01:09:27,584 --> 01:09:32,297
O que ... o que ele disse? -Sim
leve o urso ao peito dele.
498
01:09:53,652 --> 01:09:58,323
Se eu fizer isso, se o urso sobreviver,
499
01:09:58,448 --> 01:10:02,661
obedecendo-lhe a fazê-lo
liberar? Ue prometo.
500
01:10:02,995 --> 01:10:07,457
Se o seu urso retornar
Ele vai pegá-lo?
501
01:10:07,833 --> 01:10:10,836
Ue estou chutando ele. Isso é bom.
502
01:11:15,692 --> 01:11:19,613
Eles querem morrer. Não!
503
01:11:20,823 --> 01:11:27,120
Querida! Vamos garoto.
504
01:11:28,622 --> 01:11:30,666
Querida!
505
01:11:30,791 --> 01:11:34,461
Aqui vai você. Então!
506
01:11:38,757 --> 01:11:42,636
Aqui vai você.
507
01:11:44,054 --> 01:11:49,643
Então! Bravo, garoto!
508
01:11:52,062 --> 01:11:54,162
Isso mesmo.
509
01:11:55,440 --> 01:11:59,236
Nós vamos deixá-lo dormir.
510
01:11:59,361 --> 01:12:03,448
Ue deveria ficar
ao lado dele, eu preciso dele.
511
01:12:05,284 --> 01:12:09,997
Tudo bem. Tudo é bom.
512
01:12:19,798 --> 01:12:26,221
Querida! Oi garoto!
Como vai voce, Você está bem?
513
01:12:28,557 --> 01:12:32,060
Boa aparência Você se senta!
514
01:12:35,355 --> 01:12:40,277
Dohi -G. Ataskanay, melhor
Ele é Tudo bem. - Vamos lá.
515
01:12:46,533 --> 01:12:51,288
O urso foi puxado para fora
mas não índios.
516
01:12:57,711 --> 01:13:02,925
Olhe! Você está bem?
falar com ele, sobre uma porra?
517
01:13:03,050 --> 01:13:05,511
Essa é uma cabeça segura.
518
01:13:15,270 --> 01:13:20,692
Desculpe, eu tenho que sair, mas
Ue voltarei para você, ok?
519
01:13:28,450 --> 01:13:35,791
Primeiramente, obrigado por ser
se reuniu para me ouvir.
520
01:13:36,667 --> 01:13:41,964
Eu não vou fazer discursos em alemão.
Eu quero te explicar a situação
521
01:13:42,089 --> 01:13:45,133
então vamos tentar
para chegar a um acordo pacífico.
522
01:13:46,176 --> 01:13:49,263
A situação encontra-se enferrujada
e estamos cientes disso.
523
01:13:50,097 --> 01:13:53,267
Nós sabemos que você está com raiva
e está claro para nós por quê.
524
01:13:53,392 --> 01:13:59,439
Mas a essência é que é uma área
propriedade do Estado do lago.
525
01:14:00,107 --> 01:14:03,402
Todo mundo no país, e você também
526
01:14:03,527 --> 01:14:06,905
tem o direito de usá-lo
e desfrutar disso.
527
01:14:07,030 --> 01:14:12,286
É por isso que foi decidido
se transformar em um parque nacional.
528
01:14:14,913 --> 01:14:20,586
Não é nosso plano apenas te expulsar
e não lhe oferecemos um novo lar.
529
01:14:20,711 --> 01:14:24,381
Nós preparamos você
reserve sem Lago Tanderbird.
530
01:14:24,506 --> 01:14:29,011
Lá você tem tudo aqui e ali
muito mais que isso.
531
01:14:29,178 --> 01:14:31,430
Chega!
532
01:14:31,555 --> 01:14:36,727
Você falou o suficiente.
Nós não queremos isso.
533
01:14:38,103 --> 01:14:40,889
Nós apenas queremos mantê-lo
o que é nosso.
534
01:14:41,940 --> 01:14:46,487
Este país era nosso
muito antes da chegada dos brancos.
535
01:14:47,321 --> 01:14:50,532
Nós nascemos aqui
e vamos morrer aqui.
536
01:14:51,700 --> 01:14:56,830
Se este tempo chegou,
Nós morremos agora.
537
01:14:57,873 --> 01:15:01,919
Só um pouco, não
que estamos falando de morrer.
538
01:15:02,044 --> 01:15:08,217
Nós ouvimos você. u triste
fale com sua tribo.
539
01:16:17,411 --> 01:16:19,788
Para onde eles estão indo? O que ele disse a eles?
540
01:16:19,913 --> 01:16:22,013
Oliver, o que esta acontecendo?
541
01:16:22,583 --> 01:16:25,127
Eles começaram a se juntar aos ancestrais.
542
01:16:25,252 --> 01:16:29,631
Onde? - Na cidade de santa
na montanha. -Por que?
543
01:16:30,549 --> 01:16:34,178
Esperando e morrendo de fome.
544
01:16:38,223 --> 01:16:43,061
Você não é sério. - Acredite em mim
nós, de fato, agiremos de acordo.
545
01:16:43,570 --> 01:16:46,598
O brasil, não é?
Alguém é simples declaração?
546
01:16:46,723 --> 01:16:51,153
Por que essas pessoas não podem ficar?
Não! Nós temos que ir ao escritório.
547
01:16:51,278 --> 01:16:55,949
Por que isso é impossível? Eles são parte
ecossistemas quanta floresta e animais.
548
01:16:56,074 --> 01:16:59,953
Isso é contra os regulamentos. Nenhum nacional
o parque não pode viver ninguém
549
01:17:00,078 --> 01:17:03,749
exceto renderização e suas famílias.
- Por que eles não estariam renderizando?
550
01:17:03,874 --> 01:17:05,934
Nós os treinávamos por anos.
551
01:17:06,059 --> 01:17:10,389
Rendieri conspiram para a botânica,
biologia ... - Nós não temos tempo!
552
01:17:10,514 --> 01:17:14,251
Sr. Leslie, vamos fazer o nosso
Estamos resolvendo nossos problemas fazer de nosso jeito.
553
01:17:14,376 --> 01:17:17,262
Nós não queremos um incidente, pessoas separadas.
554
01:17:17,387 --> 01:17:21,058
Ligue para Wayne Thomas de
administração para assuntos indianos.
555
01:17:29,608 --> 01:17:34,238
Talvez ue devesse estar ouvindo
e assistir meu negócio.
556
01:17:34,363 --> 01:17:38,283
Mas eu pensei que tinha que
uma vez para falar com o chefe.
557
01:17:38,408 --> 01:17:41,453
É o que eu devia uma Larrow.
558
01:17:51,547 --> 01:17:57,261
Eu não sabia onde era o lugar sagrado
então ue procurei na montanha.
559
01:18:21,952 --> 01:18:24,052
Sr. Ataskanay?
560
01:18:34,464 --> 01:18:39,344
Este lugar é para nós
santo. Por que você veio?
561
01:18:41,720 --> 01:18:43,724
Por isso ...
562
01:18:43,849 --> 01:18:48,437
Larz teria tentado
para apreciar seu pai.
563
01:18:49,188 --> 01:18:53,901
Meu filho está morto. Você não pode
falar em seu nome.
564
01:18:54,902 --> 01:18:57,070
Ue posso tentar.
565
01:18:58,655 --> 01:19:02,326
Sr. Ataskanaj,
e seu filho era sábio.
566
01:19:03,660 --> 01:19:06,130
Ele percebeu que o mundo está mudando,
567
01:19:06,255 --> 01:19:09,316
que os índios não podem mais
viver como costumava ser.
568
01:19:09,441 --> 01:19:13,837
Eu não vou mudar.
Minha tribo não vai mudar.
569
01:19:15,172 --> 01:19:22,012
Mas eles são um pedaço de terra
e um lago delicioso de perder a vida?
570
01:19:22,429 --> 01:19:26,058
Branco é como um coiote.
571
01:19:26,183 --> 01:19:32,606
Ele vai de um lugar para outro
e assimila-se a toda caça.
572
01:19:33,565 --> 01:19:38,111
Mas o Grande Urso
Há apenas um campo de caça.
573
01:19:39,154 --> 01:19:44,785
Nós somos uma tribo do meio.
Este é o nosso terreno de caça.
574
01:19:45,786 --> 01:19:47,886
E nossa casa.
575
01:19:48,080 --> 01:19:51,041
Você não entende o que você quer dizer com a casa?
576
01:19:54,586 --> 01:19:56,755
Nos deixe em paz.
577
01:20:16,358 --> 01:20:21,030
Tem certeza de que você está disponível? - Eu vou.
Apenas me diga uma situação, ok?
578
01:20:21,155 --> 01:20:23,365
Ue entendo, ho.
579
01:20:23,490 --> 01:20:25,743
Fiquei impressionado com
chefe. -Bem?
580
01:20:25,868 --> 01:20:30,247
Ele está ficando com o dele. Feito, você marca precisa
fazer algum tipo de concessão.
581
01:20:30,372 --> 01:20:32,499
Você sabe que eu não posso.
582
01:20:32,624 --> 01:20:35,627
O que quer dizer, quanto
Você vai segurar uma montanha?
583
01:20:35,752 --> 01:20:39,798
Você faz alguma coisa uo eu vou.
Começando com uma chamada para os jornais.
584
01:20:39,923 --> 01:20:44,511
Isso seria um erro. -Não
Ue pretendo ... - Aqui encontra-se o painel de comando.
585
01:20:44,636 --> 01:20:49,350
Aqui encontra-se o lago do Pássaro Branco L. O. 99.
Eu quero fazer uma ligação internacional.
586
01:20:49,475 --> 01:20:53,145
Espera-mate
você. Espere.
587
01:20:53,270 --> 01:20:56,190
Bob, você tem outro
uma ideia que não era ruim.
588
01:20:56,315 --> 01:21:00,444
Não tomo nada e deixe ir
Estou trabalhando nisso, ok?
589
01:21:00,777 --> 01:21:03,280
Você me ligou, o senhor McCartney?
- Olá, só um pouco.
590
01:21:03,405 --> 01:21:06,450
Que ideia? -Posle
Nós vamos, Bob. Hale ...
591
01:21:07,284 --> 01:21:09,328
O chefe quer ler isso.
592
01:21:09,453 --> 01:21:15,209
Mantenha as pessoas em
canyon, longe do lago.
593
01:21:16,001 --> 01:21:18,795
McCartney disse
que a ideia não é ruim para mim.
594
01:21:19,213 --> 01:21:22,091
Mas essa é a única coisa que não foi ruim.
595
01:21:22,216 --> 01:21:25,761
Livros, notas, tudo
Queimou a cabana.
596
01:21:25,886 --> 01:21:29,390
Como uma parte importante da minha vida.
597
01:21:29,515 --> 01:21:32,559
Pelo menos pude ue
para manter uma promessa ao chefe.
598
01:21:34,853 --> 01:21:38,690
Vamos garoto.
Vamos dar uma olhada em Grec e Enferrujado.
599
01:21:44,404 --> 01:21:49,159
Seria muito de mim se você
Uma picada foi com Grepko e Rasti.
600
01:21:49,618 --> 01:21:51,718
Crescer!
601
01:21:53,956 --> 01:21:56,056
Grepko!
602
01:21:58,961 --> 01:22:03,132
Ele dirigiu os outros dois
Urso, contei com isso.
603
01:22:03,257 --> 01:22:06,635
Mas não com o quão longe.
604
01:22:07,845 --> 01:22:11,056
Nós fomos os próximos quatro dias
passou muitas milhas,
605
01:22:11,181 --> 01:22:15,018
e Grepk e Rasti não estão pesquisando.
606
01:22:16,395 --> 01:22:20,732
Comecei a pensar que
Como manchas permanecerão sozinhas.
607
01:22:22,568 --> 01:22:25,821
Quando da ue concluí que
nós não seremos seu urso
608
01:22:25,946 --> 01:22:28,365
eles nos encontraram.
609
01:22:33,370 --> 01:22:35,998
Rusty, Grepko!
610
01:22:51,096 --> 01:22:53,196
Junte-se a eles!
611
01:23:01,607 --> 01:23:04,776
Que venha por, saia!
612
01:23:32,346 --> 01:23:35,557
Foi uma noite longa e solitária.
613
01:23:37,184 --> 01:23:39,311
Ue tenho pensado muito.
614
01:23:39,436 --> 01:23:44,441
Sobre ursos, sobre o antigo
Pedro, Oliver e os índios.
615
01:23:45,526 --> 01:23:48,278
E sobre você.
616
01:24:13,512 --> 01:24:17,432
Chefe, Oliver! Como você está aqui?
617
01:24:24,398 --> 01:24:27,401
O que foi isso? -Razgovaraću.
618
01:24:27,901 --> 01:24:30,946
Houve uma visão na montanha.
619
01:24:31,071 --> 01:24:35,034
Enquanto a ue estava dirigindo
e orou, de um sinal apareceu.
620
01:24:35,159 --> 01:24:39,496
Longo sobre o lago
Bela ptica. Seu comprimento.
621
01:24:39,621 --> 01:24:43,375
Entendi que
nossa terra será restaurada
622
01:24:43,500 --> 01:24:46,670
e vamos ficar aqui como sempre.
623
01:24:46,795 --> 01:24:49,590
Esse é o dia em que ele veio. -O que ela fez?
624
01:24:49,715 --> 01:24:51,815
Znak belog poglavice.
625
01:24:52,217 --> 01:24:57,222
O sinal que vamos ser a partir de agora
continuar a trabalhar juntos em paz.
626
01:24:57,890 --> 01:25:00,726
Poglavico, smem
Ue pergunto qualquer sinal?
627
01:25:05,063 --> 01:25:07,274
Um administrador de pedidos.
628
01:25:07,399 --> 01:25:10,402
Toda a tribo é
policiais.
629
01:25:10,527 --> 01:25:14,448
Chefes comuns!
O cara é um gênio, ele conseguiu.
630
01:25:14,573 --> 01:25:17,242
Qual cara? Isso teve sucesso? -Mekarten.
631
01:25:17,367 --> 01:25:20,496
Ele pegou minha ideia
ele adicionou o alarme e o ligou.
632
01:25:20,787 --> 01:25:24,166
Eu não entendo. Você não podia
tornar-se um rend ...
633
01:25:24,291 --> 01:25:27,586
Esqueça. É importante que
Você deveria ficar aqui, não é?
634
01:25:27,711 --> 01:25:30,798
Seremos cobrados
para o controle de animais.
635
01:25:31,215 --> 01:25:36,679
O que isso significa? -Kontrolisaemo
caça e pesca.
636
01:25:36,804 --> 01:25:40,974
Mas apenas para nutrição.
- Então nada mudou.
637
01:25:41,099 --> 01:25:47,731
Não mudou também. ganhos
nós e nos construir uma casa.
638
01:25:48,106 --> 01:25:55,113
Às vezes os cintos são difíceis de entender.
Mas é toda a vontade do Grande Espírito.
639
01:25:56,281 --> 01:25:59,451
Quando você teve um urso
nós só tivemos problemas.
640
01:25:59,743 --> 01:26:04,248
Quando você os libertou, eles disseram
são paulo-que coisas boas acontecem maiores.
641
01:26:04,373 --> 01:26:07,710
Cabeças " ... - Você está dizendo, filho.
642
01:26:07,835 --> 01:26:09,935
Cabeças"!
643
01:26:10,796 --> 01:26:14,216
Querida! - Você não cumpriu a promessa!
644
01:26:14,341 --> 01:26:17,010
Acredite em mim, eu fiz. Não, maduro, volte!
645
01:26:17,845 --> 01:26:20,222
Mrljo, vá embora!
646
01:26:20,639 --> 01:26:24,017
Junto a nós
problema. - Vamos ao barco.
647
01:26:39,366 --> 01:26:41,618
Volte, Meryl!
648
01:26:42,703 --> 01:26:44,872
Não entre, querida!
649
01:26:46,039 --> 01:26:49,626
Volte, Meryl!
650
01:26:53,630 --> 01:26:55,730
Volte, Meryl!
651
01:27:00,637 --> 01:27:04,516
Volte! -Upotrebi isso. - Eu não posso.
652
01:27:04,641 --> 01:27:06,741
Ue tenho que tirá-lo daqui!
653
01:27:08,645 --> 01:27:11,982
Depressa, volte!
654
01:27:57,561 --> 01:28:00,656
Essa foi uma coisa mais difícil.
655
01:28:00,781 --> 01:28:04,159
Mas eu sabia que era certo.
656
01:28:04,618 --> 01:28:09,706
Quartos Os quartos agora estão ao vivo e são seguros no parque nacional.
657
01:28:10,415 --> 01:28:12,710
Ue posso veja novamente.
658
01:28:12,835 --> 01:28:16,380
Agora ue sabia o minha vida?
659
01:28:16,505 --> 01:28:20,843
Conclusão da faculdade e da aplicação É para um caso civil.
660
01:28:20,968 --> 01:28:25,014
Com um pouco de sorte, talvez um pássaro sem deserto fazer Pássaro Branco.
661
01:28:25,139 --> 01:28:27,641
Seria bom lamber.
662
01:28:34,000 --> 01:28:37,000
Processando: NikolaJe
663
01:28:40,000 --> 01:28:44,000
Obtido em www.titlovi.com
56903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.