All language subtitles for THE .MANTISDORE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,040 --> 00:00:47,980 California, USA 2 00:00:52,820 --> 00:00:54,560 Run away! It's a villain! 3 00:01:00,200 --> 00:01:02,740 I'll take these ten million dollars! 4 00:01:02,740 --> 00:01:04,960 This job is a piece of cake! 5 00:01:05,240 --> 00:01:06,540 Bro! 6 00:01:12,340 --> 00:01:13,920 That's it... 7 00:01:15,400 --> 00:01:16,260 ...villains! 8 00:01:18,220 --> 00:01:20,050 End it, Cow Lady! 9 00:01:22,710 --> 00:01:23,770 Calm down... 10 00:01:24,000 --> 00:01:26,480 As if I will! 11 00:01:31,900 --> 00:01:32,960 Papa! 12 00:01:33,440 --> 00:01:35,690 You are in the way! Move! 13 00:01:48,980 --> 00:01:52,040 It's fine now. Why? 14 00:01:55,080 --> 00:01:56,840 Because I'm here! 15 00:01:59,160 --> 00:02:02,140 Hey, hey... who the hell are you?! 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,700 Just a hero from Japan, who happened to pass by. 17 00:02:07,980 --> 00:02:10,310 Then I'll send you back home 18 00:02:10,310 --> 00:02:11,940 in a coffin! 19 00:02:19,600 --> 00:02:21,720 Who said he was going to send me back- 20 00:02:22,780 --> 00:02:23,450 Huh? 21 00:02:24,360 --> 00:02:25,420 You run away fast! 22 00:02:27,580 --> 00:02:29,670 You went too far ahead, Toshi! 23 00:02:32,380 --> 00:02:33,460 He got away. 24 00:02:33,560 --> 00:02:34,460 Follow him Dave! 25 00:02:34,460 --> 00:02:37,600 As usual, your body moves before you think! 26 00:02:52,640 --> 00:02:54,580 Bro, a car is following us! 27 00:02:55,270 --> 00:02:56,780 Damn heroes! 28 00:03:05,490 --> 00:03:06,740 What the hell was that?! 29 00:03:08,790 --> 00:03:10,880 Toshi, we are going to be late for lecture. 30 00:03:11,100 --> 00:03:12,290 Hurry up and finish this. 31 00:03:12,560 --> 00:03:14,080 That's the plan, Dave! 32 00:03:17,680 --> 00:03:19,720 You just keep coming, huh! 33 00:03:20,010 --> 00:03:21,900 Detroit... 34 00:03:22,680 --> 00:03:23,680 Smash! 35 00:03:41,360 --> 00:03:43,160 I'll end this with this move. 36 00:03:45,260 --> 00:03:47,060 The move named after your home state... 37 00:03:47,760 --> 00:03:48,280 Go! 38 00:03:48,960 --> 00:03:51,000 California... 39 00:03:53,580 --> 00:03:55,820 ...Smash! 40 00:04:11,900 --> 00:04:13,640 Who's that hero? 41 00:04:13,700 --> 00:04:14,740 I've never seen him. 42 00:04:14,740 --> 00:04:16,120 But he's amazing! 43 00:04:17,220 --> 00:04:19,690 He's an exchange student from Japan! 44 00:04:20,500 --> 00:04:22,240 His hero name is "All Might". 45 00:04:24,480 --> 00:04:25,540 All Might? 46 00:04:26,700 --> 00:04:30,740 He's the hero who will someday... someday soon... 47 00:04:31,660 --> 00:04:33,960 ...become the Symbol of Peace. 48 00:04:38,340 --> 00:04:39,590 Thanks, Dave! 49 00:04:40,400 --> 00:04:43,520 Thanks to the suit you made, we can make it in time! 50 00:04:43,800 --> 00:04:47,740 Let's hurry. If we're late again, we won't have enough credits- 51 00:04:47,860 --> 00:04:50,020 SFO Flight UA 857 has been hijacked. 52 00:04:50,160 --> 00:04:51,210 SFO Flight UA 857 has... 53 00:04:51,210 --> 00:04:51,940 Dave! SFO Flight UA 857 has... 54 00:04:52,240 --> 00:04:53,020 It's too reckless. 55 00:04:58,100 --> 00:05:00,220 You can't not help them, huh? 56 00:05:02,540 --> 00:05:03,400 Let's go, Dave! 57 00:05:04,020 --> 00:05:04,480 Yeah! 58 00:05:06,460 --> 00:05:09,030 It's really tough... being a hero! 59 00:05:11,460 --> 00:05:13,440 I'll buy you lunch today! 60 00:05:16,680 --> 00:05:17,240 All Might! 61 00:05:18,100 --> 00:05:20,720 All Might!... All Might! 62 00:05:22,840 --> 00:05:24,420 What's the matter, young Midorya. 63 00:05:24,840 --> 00:05:27,180 We can see it. Look! 64 00:05:28,060 --> 00:05:33,360 The artificial moving city inhabited by over 10.000 scientist, I-Island. 65 00:05:34,430 --> 00:05:38,320 It's like a dream come true to be able to be able to go to I-Island right at the beginning of summer vacantion. 66 00:05:38,760 --> 00:05:40,640 I didn't think you'd be that excited. 67 00:05:41,220 --> 00:05:42,620 I'm glad I invited you. 68 00:05:44,000 --> 00:05:47,320 But it's really okay for me to come with you? 69 00:05:47,800 --> 00:05:49,100 There's no need to hold back. 70 00:05:49,820 --> 00:05:53,330 The invitation said I can bring a companion. 71 00:05:53,800 --> 00:05:55,960 Isn't that usually meant for family- 72 00:05:56,800 --> 00:06:01,540 We are connected by something even thicker than blood, aren't we? 73 00:06:02,340 --> 00:06:04,560 The bond of One for All. 74 00:06:05,520 --> 00:06:05,880 Yes! 75 00:06:08,140 --> 00:06:11,720 This plane will soon begin it's descent to I-Island. 76 00:06:12,960 --> 00:06:14,720 Now it's about to get pretty exhausting... 77 00:06:15,400 --> 00:06:17,730 Because once I arrive, I... 78 00:06:19,260 --> 00:06:21,700 ...must maintain my muscle form constantly. 79 00:06:22,660 --> 00:06:24,940 Now, young Midorya, you change too. 80 00:06:25,460 --> 00:06:28,520 You asked the school if you can bring the hero costume with you, right? 81 00:06:29,060 --> 00:06:29,520 Yes! 82 00:06:32,920 --> 00:06:34,920 The world has become a superhuman society, 83 00:06:35,380 --> 00:06:38,700 and about 80% of the world's population now have some kind of special trait. 84 00:06:39,750 --> 00:06:41,920 Fighting against villains using their Quirks for evil 85 00:06:42,580 --> 00:06:43,900 and saving people from distress, 86 00:06:44,820 --> 00:06:47,280 the profession of hero came to the limelight. 87 00:06:51,500 --> 00:06:54,340 It's fine now. Why? 88 00:06:55,940 --> 00:06:57,180 Because I am here! 89 00:06:58,380 --> 00:07:00,190 He's so cool! 90 00:07:00,620 --> 00:07:03,940 Once I get my Quirk, I wanna be like him too! 91 00:07:05,160 --> 00:07:06,730 You should probably give it up. 92 00:07:07,220 --> 00:07:12,180 But I, Izuku Midorya, was born without any special trait, 93 00:07:12,780 --> 00:07:15,720 and almost gave up my dream of becoming a hero. 94 00:07:17,370 --> 00:07:24,140 My life made an about-face on the fateful day that I met the number one hero, All Might... 95 00:07:25,740 --> 00:07:28,710 Even if I don't have a Quirk, can I become a hero? 96 00:07:29,540 --> 00:07:34,040 Can someone without a Quirk... to become like you? 97 00:07:34,920 --> 00:07:38,180 Top heroes have stories about them from their school days. 98 00:07:38,180 --> 00:07:38,180 Most of their stories have one thing in common: Top heroes have stories about them from their school days. 99 00:07:38,180 --> 00:07:41,730 Top heroes have stories about them from their school days. 100 00:07:42,540 --> 00:07:45,920 "Their bodies moved before they had a chance to think." 101 00:07:46,580 --> 00:07:47,360 Kacchan! 102 00:07:47,660 --> 00:07:49,440 Why are you here? 103 00:07:51,340 --> 00:07:54,980 You looked... like you were asking for help. 104 00:07:56,980 --> 00:07:59,720 You can become a hero. 105 00:08:01,280 --> 00:08:03,920 Young man, I will tell you the truth. 106 00:08:05,840 --> 00:08:09,780 My Quirk was passed on to me like a sacred torch. 107 00:08:10,960 --> 00:08:12,560 The power to transfer power... 108 00:08:13,220 --> 00:08:15,540 That is the Quirk I inherited! 109 00:08:17,640 --> 00:08:21,100 It was crowned with the name "One for All". 110 00:08:21,780 --> 00:08:24,540 One... for... All... 111 00:08:25,680 --> 00:08:27,300 One person cultivates the power 112 00:08:27,980 --> 00:08:31,960 and passes it on to another person who also cultivates it and passes it on. 113 00:08:33,440 --> 00:08:37,920 It's the crystallization of power that spins together the voices of those who need help 114 00:08:38,800 --> 00:08:39,990 with a courageous heart. 115 00:08:41,860 --> 00:08:44,960 That's right. And next, it's your turn. 116 00:08:46,260 --> 00:08:50,000 After I recived All Might's Quirk, One for All, 117 00:08:50,640 --> 00:08:52,840 I enrolled in U.A. High School's hero course 118 00:08:53,420 --> 00:08:55,240 and started running again toward my dream, 119 00:08:56,220 --> 00:09:00,100 standing up to any difficulties and saving people with a smile... 120 00:09:01,140 --> 00:09:02,920 in order to become the greatest hero. 121 00:09:08,080 --> 00:09:09,320 I-Island Airport 122 00:09:09,320 --> 00:09:11,650 We will now begin the immigration inspection. I-Island Airport 123 00:09:11,650 --> 00:09:11,900 We will now begin the immigration inspection. 124 00:09:14,140 --> 00:09:15,840 Here's a question for you young Midorya. 125 00:09:16,280 --> 00:09:18,400 Why do you think was I-Island created? 126 00:09:19,200 --> 00:09:19,800 Um... 127 00:09:20,400 --> 00:09:23,840 To create a protected place where world's talents could gather to search Quirks 128 00:09:23,840 --> 00:09:25,480 and enhace them with items! 129 00:09:26,180 --> 00:09:30,820 This island was made mobile in order to protect the scientist and their research from villains. 130 00:09:31,860 --> 00:09:34,540 That security level is the equivalent of Tartarus, 131 00:09:34,540 --> 00:09:36,510 and no villain has commited a crime here before. 132 00:09:36,510 --> 00:09:38,660 You really know a lot of this stuff, huh? 133 00:09:40,960 --> 00:09:42,760 The immigration inspection is complete. 134 00:09:43,360 --> 00:09:47,320 Currently on I-Island we are having the preopening of I-Expo, 135 00:09:47,320 --> 00:09:50,740 an exposition showcasing the results of various research and developments. 136 00:09:51,180 --> 00:09:53,980 If you recive an invitation, please come and take a look. 137 00:10:03,320 --> 00:10:07,440 I can't believe so many people are here even before they officialy open to the public. 138 00:10:08,180 --> 00:10:10,980 Seeing it in person, you can really tell how amazing it is! 139 00:10:11,220 --> 00:10:15,340 Unlike Japan, people are allowed to use their Quirks as they wish on I-Island. 140 00:10:15,960 --> 00:10:18,880 Apparently there are a lot of attractions in the pavillions that use Quirks. 141 00:10:19,480 --> 00:10:20,460 You should go visit them later. 142 00:10:20,900 --> 00:10:21,500 Okay! 143 00:10:22,240 --> 00:10:24,560 Now let's see, the hotel is- 144 00:10:24,560 --> 00:10:26,020 Welcome to I-Expo! 145 00:10:28,260 --> 00:10:29,270 Wait... All Might?! 146 00:10:29,620 --> 00:10:30,680 All Might?! 147 00:10:30,840 --> 00:10:32,190 The number one hero? 148 00:10:32,540 --> 00:10:33,320 It's really him! 149 00:10:33,480 --> 00:10:34,360 Wow! 150 00:10:37,100 --> 00:10:39,110 Thank you for such a warm welcome! 151 00:10:39,110 --> 00:10:41,020 Line up for autographs! 152 00:10:45,800 --> 00:10:47,860 I didn't think I'd be stopped for that long... 153 00:10:48,600 --> 00:10:51,140 We are about to be late! 154 00:10:51,640 --> 00:10:52,540 Late? 155 00:10:52,540 --> 00:10:57,120 Yeah! I wanted to have a reunion with an old friend that I haven't seen in a while. 156 00:10:57,620 --> 00:10:59,970 Sorry, but would you mind coming with me? 157 00:11:00,400 --> 00:11:02,140 All Might's... friend...! 158 00:11:02,540 --> 00:11:03,970 Of course I'll go! 159 00:11:04,320 --> 00:11:09,240 But I haven't told him about One for All or how I passed the Quirk on to you, 160 00:11:09,240 --> 00:11:09,860 so be careful. 161 00:11:10,700 --> 00:11:12,940 It's even a secret from your friend? 162 00:11:13,320 --> 00:11:17,440 It's because danger follows around those who know the secret of One For All. 163 00:11:18,120 --> 00:11:18,880 I see. 164 00:11:19,880 --> 00:11:20,860 That's true... 165 00:11:21,520 --> 00:11:24,640 One For All is that important of a secret. 166 00:11:25,880 --> 00:11:30,140 Young Midoriya, the one who inherits One For All from me 167 00:11:31,260 --> 00:11:35,820 bears the fate of one day facing great evil and All For One. 168 00:11:37,200 --> 00:11:37,800 That's right. 169 00:11:38,500 --> 00:11:39,560 To be ready when that time comes, 170 00:11:39,560 --> 00:11:44,440 I must learn to use One For All properly as soon as I can. 171 00:11:50,520 --> 00:11:52,620 Uncle! 172 00:11:53,900 --> 00:11:55,360 Uncle Might! 173 00:11:56,040 --> 00:11:58,040 Oh, Melissa! 174 00:11:58,040 --> 00:11:59,300 Long time no see! 175 00:11:59,800 --> 00:12:01,280 I'm so happy you came! 176 00:12:01,680 --> 00:12:03,560 Thank you for inviting me! 177 00:12:04,460 --> 00:12:05,860 But man, I almost didn't recognize you! 178 00:12:06,220 --> 00:12:07,960 You're all grown up now! 179 00:12:08,240 --> 00:12:09,780 I'm seventeen now. 180 00:12:10,180 --> 00:12:11,880 I'm heavier than I used to be, aren't I? 181 00:12:12,180 --> 00:12:13,870 Not at all! 182 00:12:16,340 --> 00:12:19,380 I'm glad you seem well, as usual, Uncle Might. 183 00:12:20,020 --> 00:12:22,740 She's All Might's old friend? 184 00:12:23,040 --> 00:12:24,340 She doesn't seem to be the right age... 185 00:12:25,000 --> 00:12:25,940 Could it be her Quirk? 186 00:12:26,620 --> 00:12:28,500 Oh right, where's Dave? 187 00:12:29,840 --> 00:12:31,180 He's in his lab. 188 00:12:31,600 --> 00:12:36,600 It looks like he finished the first stage of some research he'd been working on for many years, 189 00:12:36,720 --> 00:12:39,020 so I invited you to this island as a surprise to celebrate that. 190 00:12:39,480 --> 00:12:40,820 Is that what it was? 191 00:12:41,540 --> 00:12:44,200 By the way, what was Dave researching this time? 192 00:12:44,500 --> 00:12:47,860 He said it's confidential and won't tell even me. 193 00:12:48,260 --> 00:12:49,960 Scientists have it hard, too, huh? 194 00:12:50,620 --> 00:12:54,900 Oh, young Midoriya, she's my good friend's daughter... 195 00:12:55,220 --> 00:12:56,440 I'm Melissa Shield. 196 00:12:57,120 --> 00:12:58,170 Nice to meet you! 197 00:12:59,240 --> 00:13:00,590 Is that how it is? 198 00:13:01,200 --> 00:13:02,020 What? 199 00:13:02,300 --> 00:13:03,480 Nothing! Oh— 200 00:13:05,240 --> 00:13:06,050 Nice to meet you! 201 00:13:06,560 --> 00:13:10,310 I'm Izuku Midoriya, a first year in the hero course at U.A. High School. 202 00:13:10,920 --> 00:13:14,140 U.A. High School? Then you're Uncle Might's... 203 00:13:14,420 --> 00:13:15,580 Yes, I'm his student! 204 00:13:15,900 --> 00:13:17,690 He's going to be a hero in the future! 205 00:13:18,580 --> 00:13:21,160 Wow, I can't believe you're Uncle Might's student! 206 00:13:21,760 --> 00:13:23,320 You've got a promising future, huh? 207 00:13:23,320 --> 00:13:27,120 No, I'm still in training, I mean, I'm... 208 00:13:27,200 --> 00:13:28,680 What kind of Quirk do you have? 209 00:13:28,780 --> 00:13:30,240 P-Power type! 210 00:13:30,880 --> 00:13:34,330 It's cool, but it's a very orthodox design... 211 00:13:34,940 --> 00:13:36,860 I don't see any support items, either... 212 00:13:37,340 --> 00:13:38,960 C-Close! 213 00:13:41,580 --> 00:13:44,280 Maybe you should refine your costume... 214 00:13:46,040 --> 00:13:47,680 Melissa, it's about time. 215 00:13:48,020 --> 00:13:50,320 Oh, I'm sorry! I got distracted... 216 00:13:51,470 --> 00:13:54,140 We've gotta hurry up and make Papa happy! 217 00:13:55,360 --> 00:13:57,660 This way, Uncle Might! 218 00:14:06,220 --> 00:14:08,120 We were able to get into the expo with no problem. 219 00:14:08,980 --> 00:14:10,780 So when will the goods arrive? 220 00:14:11,240 --> 00:14:14,100 Please come get it at 15:00PM at gate 66. 221 00:14:14,660 --> 00:14:15,440 I understand. 222 00:14:27,680 --> 00:14:28,280 Professor. 223 00:14:29,720 --> 00:14:30,600 Professor David. 224 00:14:32,800 --> 00:14:34,300 I've finished cleaning up here, too. 225 00:14:35,300 --> 00:14:37,160 Really? Thanks, Sam. 226 00:14:39,080 --> 00:14:41,780 Why don't you go have lunch with your daughter sometime? 227 00:14:42,100 --> 00:14:43,900 She went to the Academy today, too. 228 00:14:44,380 --> 00:14:46,300 I thought they had a break for I-Expo? 229 00:14:47,260 --> 00:14:48,940 She's doing some independent research. 230 00:14:49,460 --> 00:14:51,560 I mean, I'm Papa's daughter. 231 00:14:51,940 --> 00:14:52,870 I can't help being like him. 232 00:14:53,140 --> 00:14:53,920 Melissa. 233 00:14:54,400 --> 00:14:55,680 Hello, Miss. 234 00:14:56,240 --> 00:14:57,500 Hello, Sam. 235 00:14:58,280 --> 00:15:01,920 Thanks for always taking care of Papa, who does nothing but research all the time. 236 00:15:02,580 --> 00:15:04,090 I can't say anything to that. 237 00:15:04,900 --> 00:15:06,300 More importantly, what are you doing here? 238 00:15:06,840 --> 00:15:10,220 To celebrate you completing the first stage of your research, 239 00:15:10,280 --> 00:15:12,220 I invited a certain person. 240 00:15:12,560 --> 00:15:13,380 "A certain person"? 241 00:15:13,760 --> 00:15:15,680 Someone you love, Papa. 242 00:15:16,930 --> 00:15:22,100 I am... here shaking with emotion from our reunion! 243 00:15:22,900 --> 00:15:23,480 Toshi?! 244 00:15:24,520 --> 00:15:25,260 All Might?! 245 00:15:26,740 --> 00:15:28,230 Th-The real thing? 246 00:15:30,420 --> 00:15:33,110 I came all this way just to see you, Dave! 247 00:15:33,680 --> 00:15:35,330 Well? Were you surprised? 248 00:15:36,240 --> 00:15:37,520 Y-Yeah... 249 00:15:38,980 --> 00:15:40,300 Very surprised... 250 00:15:41,400 --> 00:15:43,420 We both need to thank Melissa! 251 00:15:44,120 --> 00:15:45,680 Man, how long has it been? 252 00:15:45,900 --> 00:15:49,820 Oh, don't remind me about how old I am. Neither one of us wants to think about that, do we? 253 00:15:51,360 --> 00:15:52,430 Yeah, that's true! 254 00:15:54,000 --> 00:15:56,300 I'm glad I could see you, Dave. 255 00:15:57,440 --> 00:15:59,520 I'm too, All Might. 256 00:16:02,320 --> 00:16:06,960 Young Midoriya, let me introduce you to one of my best friends, David Shiel— 257 00:16:06,960 --> 00:16:07,920 I know who he is! 258 00:16:08,080 --> 00:16:09,560 Professor David Shield! 259 00:16:09,820 --> 00:16:12,820 A top scientist in Quirk research who received a Nobel Quirk Prize! 260 00:16:13,260 --> 00:16:15,530 He was All Might's partner when he lived in America, 261 00:16:15,530 --> 00:16:17,490 and for All Might's hero costumes— 262 00:16:18,300 --> 00:16:19,240 "Young Age"! 263 00:16:19,760 --> 00:16:21,000 "Bronze Age"! 264 00:16:21,780 --> 00:16:22,870 "Silver Age"! 265 00:16:23,720 --> 00:16:26,540 And "Golden Age"! 266 00:16:26,800 --> 00:16:29,420 He was the genius inventor who created all of those! 267 00:16:29,420 --> 00:16:31,420 I never thought I'd be able to meet him in person! 268 00:16:31,560 --> 00:16:33,050 I-I'm so moved! 269 00:16:36,260 --> 00:16:38,160 It looks like I didn't need to introduce myself. 270 00:16:38,780 --> 00:16:40,200 S-Sorry! It's just— 271 00:16:40,320 --> 00:16:41,840 No, it's fine. 272 00:16:46,260 --> 00:16:48,220 It's been a long time since I last saw All Might. 273 00:16:49,180 --> 00:16:51,180 Can you give us some time to talk alone? 274 00:16:51,700 --> 00:16:52,680 Ah, yes. 275 00:16:53,160 --> 00:16:56,620 Melissa, please show Midoriya around I-Expo. 276 00:16:57,340 --> 00:16:58,560 Okay, Papa. 277 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 Really? 278 00:17:00,520 --> 00:17:03,220 I'm honored to be able go with a future hero. 279 00:17:03,820 --> 00:17:04,500 Let's go. 280 00:17:04,640 --> 00:17:06,750 Okay, I'm looking forward to it! 281 00:17:08,320 --> 00:17:08,680 Sam. 282 00:17:10,200 --> 00:17:11,180 You go rest, too. 283 00:17:13,500 --> 00:17:15,040 What should I call you? 284 00:17:15,840 --> 00:17:17,660 Midoriya? Izuku? 285 00:17:18,300 --> 00:17:19,260 Please call me... 286 00:17:21,920 --> 00:17:23,140 ...Deku. 287 00:17:23,660 --> 00:17:24,320 "Deku"? 288 00:17:24,840 --> 00:17:26,360 That's a strange nickname. 289 00:17:27,220 --> 00:17:28,780 You can call me Melissa. 290 00:17:30,020 --> 00:17:30,640 Excuse me. 291 00:17:33,400 --> 00:17:35,240 Hey, are you all right, Toshi? 292 00:17:36,600 --> 00:17:37,480 Thanks... 293 00:17:38,040 --> 00:17:41,000 The amount of time I can keep muscle form has gotten even shorter... 294 00:17:41,580 --> 00:17:43,380 You told me about your symptoms over email, 295 00:17:43,760 --> 00:17:45,900 but I didn't realize it had gotten so bad... 296 00:17:53,080 --> 00:17:54,620 Wow, this is amazing. 297 00:17:55,120 --> 00:17:58,590 Looking at it like this, it's hard to believe that this is a man-made island. 298 00:17:59,180 --> 00:18:01,680 We have all the facilities of a large city. 299 00:18:02,010 --> 00:18:04,000 Just about all we can't do is travel. 300 00:18:04,600 --> 00:18:05,620 Really? 301 00:18:06,140 --> 00:18:08,060 It's because all the scientists and their families here have a duty to confidentiality 302 00:18:08,300 --> 00:18:10,400 to keep information from leaking out. 303 00:18:10,960 --> 00:18:12,580 Wow! 304 00:18:13,400 --> 00:18:16,070 It's the Monster Hero: Godzillo! 305 00:18:16,400 --> 00:18:18,580 It's my first time seeing the real thing! 306 00:18:18,580 --> 00:18:20,240 His Quirk's amazing! 307 00:18:20,540 --> 00:18:23,420 He must have been invited by a sponsor. 308 00:18:24,300 --> 00:18:26,880 To show off their newest items and sign autographs and stuff. 309 00:18:27,260 --> 00:18:29,040 It looks like there are a lot of different events. 310 00:18:29,440 --> 00:18:31,040 I-Expo's amazing! 311 00:18:31,500 --> 00:18:33,800 There's a party with all the industry guests tonight, too. 312 00:18:34,220 --> 00:18:37,500 But you'll be at that, too, right? 313 00:18:38,060 --> 00:18:39,760 Since you came with Uncle Might. 314 00:18:40,640 --> 00:18:44,760 Was that why All Might told me to bring formal clothes? 315 00:18:45,080 --> 00:18:48,940 Oh, Deku! You should definitely check out that pavilion! 316 00:18:50,580 --> 00:18:53,770 So many of the newest hero items in one place! 317 00:18:54,020 --> 00:18:55,110 Deku, look at this! 318 00:18:55,800 --> 00:19:00,410 This multipurpose Beagle can fly, of course, but it can also move underwater. 319 00:19:00,620 --> 00:19:01,380 Wow! 320 00:19:01,940 --> 00:19:06,160 You can wear this diving suit up to seven thousand meters in the deep sea. 321 00:19:06,160 --> 00:19:07,260 So deep! 322 00:19:07,640 --> 00:19:11,790 These goggles are equipped with 36 different sensors. 323 00:19:11,790 --> 00:19:13,080 I can see too much! 324 00:19:14,460 --> 00:19:19,160 Actually, almost everything here was created based on things Papa's patented. 325 00:19:19,920 --> 00:19:21,940 Wow, that's amazing! 326 00:19:22,400 --> 00:19:27,880 Each and every item here helps heroes around the world in their work. 327 00:19:29,640 --> 00:19:32,190 You really respect your dad, don't you? 328 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 That's because it's my dream to become a scientist like him. 329 00:19:37,300 --> 00:19:40,940 Oh, speaking of which, you go to the Academy here, right? 330 00:19:41,220 --> 00:19:42,760 Yes, I'm in the third year. 331 00:19:43,200 --> 00:19:48,620 The I-Island Academy is where all those who want to become scientists want to go, right? 332 00:19:49,140 --> 00:19:50,880 I've still got a long way to go. 333 00:19:52,180 --> 00:19:54,100 I need to study more. 334 00:19:56,460 --> 00:20:00,980 I have to work harder to become like All Might, too. 335 00:20:02,780 --> 00:20:05,640 You really love Uncle Might, don't you? 336 00:20:06,180 --> 00:20:08,560 You were so enthusiastic earlier, it surprised me. 337 00:20:08,560 --> 00:20:12,000 Oh, I'm sorry, I couldn't help it... 338 00:20:13,580 --> 00:20:15,690 You look like you're having fun, Deku. 339 00:20:16,560 --> 00:20:17,840 U-Uraraka?! 340 00:20:18,100 --> 00:20:19,280 What're you doing here? 341 00:20:19,720 --> 00:20:21,060 You look like you're having fun. 342 00:20:21,120 --> 00:20:22,150 You said it again?! 343 00:20:22,380 --> 00:20:23,040 Ahem. 344 00:20:24,120 --> 00:20:25,340 Yaoyorozu?! 345 00:20:25,580 --> 00:20:27,560 You looked like you were having a lot of fun. 346 00:20:27,860 --> 00:20:30,120 Midoriya. I overheard. 347 00:20:30,320 --> 00:20:32,870 Jiro's Earphone Jack is something to be feared! 348 00:20:33,280 --> 00:20:34,140 Are they your friends? 349 00:20:34,520 --> 00:20:36,100 They're my classmates from school... 350 00:20:36,700 --> 00:20:38,580 And it looks like there's a bit of a misunderstanding... 351 00:20:38,860 --> 00:20:43,140 U-Um, Melissa is just showing me around the expo. 352 00:20:43,520 --> 00:20:45,930 That's right! My Papa and Uncle Might are— 353 00:20:47,000 --> 00:20:51,680 Please, don't tell them that I came here with All Might! 354 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Why not? 355 00:20:53,100 --> 00:20:54,760 There are reasons which I can't... 356 00:20:55,600 --> 00:20:56,460 All right. 357 00:20:58,360 --> 00:21:00,360 Do you want to go have tea at a cafe? 358 00:21:02,860 --> 00:21:07,540 Oh, you all have had experience working with pro heroes! 359 00:21:08,040 --> 00:21:10,300 Just training and going on patrol. 360 00:21:10,820 --> 00:21:14,120 I got caught up in an incident, but all I did was evacuate people. 361 00:21:14,540 --> 00:21:15,880 That's still amazing. 362 00:21:16,120 --> 00:21:19,040 For some reason, I ended up being in a TV commercial... 363 00:21:19,720 --> 00:21:21,960 You can't do that normally. Wonderful! 364 00:21:23,060 --> 00:21:26,540 Tomorrow, we're planning on going to the pavilion where the Academy's exhibit is. 365 00:21:27,000 --> 00:21:27,920 I'm really looking forward to it! 366 00:21:27,920 --> 00:21:29,020 Oh, good... It looks like the misunderstanding's cleared up... I'm really looking forward to it! 367 00:21:29,020 --> 00:21:30,950 Oh, good... It looks like the misunderstanding's cleared up... Melissa, do you have something there, too? 368 00:21:30,950 --> 00:21:31,500 Oh, good... It looks like the misunderstanding's cleared up... Yes, of course. 369 00:21:31,930 --> 00:21:33,000 Thanks for waiting. 370 00:21:33,900 --> 00:21:34,930 That voice... 371 00:21:35,520 --> 00:21:36,560 K-Kaminari! 372 00:21:36,810 --> 00:21:38,500 And... Mineta?! 373 00:21:38,960 --> 00:21:40,340 What're you two doing? 374 00:21:40,540 --> 00:21:44,500 They needed some temporary staff for the expo so we applied. 375 00:21:44,500 --> 00:21:45,260 Right? 376 00:21:45,460 --> 00:21:47,700 We can go see the expo on our breaks, 377 00:21:47,840 --> 00:21:48,860 and also get paid. 378 00:21:49,460 --> 00:21:54,700 And maybe we can even have wonderful meetings with the cute girls who are attending! 379 00:21:54,700 --> 00:21:57,680 Hey Midoriya, where did you meet that hottie? 380 00:21:57,740 --> 00:21:59,400 Introduce us! Introduce us! 381 00:21:59,400 --> 00:22:00,480 Well, um... 382 00:22:00,700 --> 00:22:02,090 Do they also go to U.A.? 383 00:22:02,860 --> 00:22:03,400 That's right. 384 00:22:03,900 --> 00:22:04,840 We're going to be heroes. 385 00:22:05,460 --> 00:22:07,060 What are you standing around talking for?! 386 00:22:07,480 --> 00:22:10,550 If you're going to take the money, then work harder! 387 00:22:11,680 --> 00:22:12,900 I-Iida?! 388 00:22:12,900 --> 00:22:14,000 You're here, too? 389 00:22:14,440 --> 00:22:19,270 I come from a family of heroes, so we received an invitation from I-Expo. 390 00:22:19,880 --> 00:22:22,600 But my family was busy, so I'm the only one who came. 391 00:22:22,860 --> 00:22:23,940 You too, Iida? 392 00:22:24,740 --> 00:22:30,940 I also received invitations because my father holds some of I-Expo's sponsors' stock. 393 00:22:31,340 --> 00:22:34,700 And since Yao-momo had two extra invites... 394 00:22:35,520 --> 00:22:39,080 No hard feelings, rock-paper-scissors! 395 00:22:39,080 --> 00:22:40,980 Oh, no! 396 00:22:41,660 --> 00:22:43,480 After an impartial game of chance, 397 00:22:43,840 --> 00:22:46,200 we were chosen to go with her. 398 00:22:46,460 --> 00:22:49,660 Yup. The other girls came to the island, too. 399 00:22:50,100 --> 00:22:50,860 Really? 400 00:22:51,240 --> 00:22:55,430 We're planning on all going around together once it opens to the public tomorrow. 401 00:22:55,620 --> 00:22:58,180 Would you like me to show you around? 402 00:22:58,700 --> 00:22:59,460 Would you? 403 00:22:59,700 --> 00:23:00,080 Sure! 404 00:23:00,440 --> 00:23:02,060 Yay! 405 00:23:02,060 --> 00:23:04,000 T-Take us with you, too! 406 00:23:04,270 --> 00:23:05,320 Wh-What was that? 407 00:23:09,400 --> 00:23:11,580 Clear time, 33 seconds! 408 00:23:12,020 --> 00:23:13,450 Eighth place! 409 00:23:13,880 --> 00:23:14,860 Kirishima?! 410 00:23:15,520 --> 00:23:17,360 Deku, is he also...? 411 00:23:17,640 --> 00:23:19,440 Yes, he's a classmate. 412 00:23:19,720 --> 00:23:22,200 Now, the next challenger is... 413 00:23:22,720 --> 00:23:23,130 Ka... 414 00:23:23,300 --> 00:23:24,460 Kacchan?! 415 00:23:25,200 --> 00:23:29,170 Now, Villain Attack! Ready... go! 416 00:23:36,430 --> 00:23:37,470 Die! 417 00:23:38,200 --> 00:23:38,930 "Die"? 418 00:23:39,980 --> 00:23:41,380 This is amazing! 419 00:23:41,580 --> 00:23:42,860 He cleared it in 15 seconds! 420 00:23:42,940 --> 00:23:43,840 He's on the first place! 421 00:23:47,000 --> 00:23:49,320 Oh? Isn't that Midoriya over there? 422 00:23:54,060 --> 00:23:56,580 Why are you here?! 423 00:23:56,780 --> 00:23:58,300 S-Stop that, Kacchan. 424 00:23:58,300 --> 00:23:58,830 People are watching— 425 00:23:58,830 --> 00:24:00,500 So what?! 426 00:24:00,500 --> 00:24:01,750 Stop that, Bakugo! 427 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I don't have business with you. Why is that boy angry? 428 00:24:04,000 --> 00:24:05,580 Don't act like the class rep here, too! That's how he always is... 429 00:24:05,580 --> 00:24:07,500 A class rep is a class rep no matter where you are! It's a fated battle between men! 430 00:24:08,260 --> 00:24:11,120 Did you both receive invitations to the expo Kirishima? 431 00:24:11,340 --> 00:24:15,240 No, Bakugo was the only one invited since he won the U.A. sports festival. 432 00:24:15,740 --> 00:24:17,010 I just came with him. 433 00:24:17,440 --> 00:24:20,020 Are you all going to try that now? 434 00:24:20,020 --> 00:24:21,440 It's no use! 435 00:24:21,680 --> 00:24:23,770 Since I'll definitely be better than you! 436 00:24:23,940 --> 00:24:25,940 Yeah, you're right. Yeah. 437 00:24:25,940 --> 00:24:28,200 But you won't know until you try. 438 00:24:28,720 --> 00:24:31,020 Yeah, you're right. Wait— 439 00:24:31,030 --> 00:24:36,460 Then hurry up and go get your pathetic results, damn nerd! 440 00:24:36,460 --> 00:24:37,580 O-Okay! 441 00:24:38,700 --> 00:24:41,950 Now, we've got a challenger coming in at the spur of the moment! 442 00:24:42,400 --> 00:24:45,210 Just what kind of results will he get? 443 00:24:46,380 --> 00:24:48,300 Since I decided to do it... 444 00:24:49,240 --> 00:24:50,670 One For All... 445 00:24:51,580 --> 00:24:53,010 ...Full Cowling! 446 00:24:54,510 --> 00:24:57,640 Villain Attack! Ready... go! 447 00:25:00,360 --> 00:25:01,930 To keep from injuring my arm... 448 00:25:02,420 --> 00:25:04,390 ...I'll use 5% of my power! 449 00:25:12,820 --> 00:25:14,240 This is amazing, too! 450 00:25:14,460 --> 00:25:16,360 Sixteen seconds! Second place! 451 00:25:19,660 --> 00:25:20,860 He has amazing explosive power. 452 00:25:21,720 --> 00:25:22,700 And his destructive power... 453 00:25:23,800 --> 00:25:25,320 It's like Uncle Might's... 454 00:25:27,000 --> 00:25:27,480 But... 455 00:25:29,420 --> 00:25:30,170 So close! 456 00:25:30,860 --> 00:25:32,020 That was amazing, Midoriya. 457 00:25:32,660 --> 00:25:35,160 I didn't think I'd be able to get so close to Kacchan's time— 458 00:25:35,160 --> 00:25:36,800 The hell?! Impossible! 459 00:25:36,800 --> 00:25:38,720 I'll go again and blow you away! 460 00:25:39,180 --> 00:25:41,920 Amazing! Amazing! Amazing! 461 00:25:43,100 --> 00:25:44,520 Fourteen seconds! 462 00:25:44,850 --> 00:25:47,180 He jumped to the top! 463 00:25:48,260 --> 00:25:49,220 Todoroki! 464 00:25:49,660 --> 00:25:50,980 He's in your class, too? 465 00:25:51,180 --> 00:25:51,610 Yes! 466 00:25:52,000 --> 00:25:53,540 You're all amazing! 467 00:25:54,020 --> 00:25:55,680 As expected of future heroes. 468 00:25:55,980 --> 00:25:57,100 Oh, you don't have to say that. 469 00:25:57,860 --> 00:26:00,360 Half-and-Half Bastard! 470 00:26:00,560 --> 00:26:01,380 Bakugo. 471 00:26:01,640 --> 00:26:04,240 Appearing suddenly trying to make everyone think you're amazing, you bastard?! 472 00:26:04,460 --> 00:26:05,940 Midoriya and the others are here, too? 473 00:26:05,940 --> 00:26:06,960 Don't ignore me! 474 00:26:07,460 --> 00:26:10,060 Why the hell are you here, anyway? 475 00:26:10,420 --> 00:26:12,220 I'm here to represent my father, who was invited. 476 00:26:12,440 --> 00:26:14,440 Um... the next person is waiting... 477 00:26:14,440 --> 00:26:15,940 Shut up! I'm going next! 478 00:26:16,120 --> 00:26:17,590 Everyone, stop! 479 00:26:17,590 --> 00:26:19,960 U.A.'s embarrassing secrets will be exposed to the world! 480 00:26:19,960 --> 00:26:20,760 Y-Yeah! R-Right! 481 00:26:21,620 --> 00:26:24,000 Kacchan, calm down! 482 00:26:24,200 --> 00:26:25,100 Don't embarrass us any further! Oh, I'm sorry. 483 00:26:25,100 --> 00:26:25,940 Who're you calling embarrassing?! 484 00:26:25,940 --> 00:26:28,850 Try to understand here, Bakugo! I was just thinking you guys seem to have fun at U.A. 485 00:26:28,850 --> 00:26:29,580 What the hell's wrong with you guys? Let me go! 486 00:26:29,580 --> 00:26:33,040 It's never boring at least. What the hell's wrong with you guys? Let me go! 487 00:26:33,040 --> 00:26:34,060 I'll burn you up! That's true... 488 00:26:42,120 --> 00:26:43,240 I received the goods as planned. 489 00:26:46,040 --> 00:26:47,760 What? All Might? 490 00:26:49,960 --> 00:26:52,640 Don't panic. We'll deal with it. 491 00:26:55,520 --> 00:26:57,640 All Might is on this island... 492 00:27:14,900 --> 00:27:16,560 What's going on, Toshi? 493 00:27:17,520 --> 00:27:20,140 Why are your Quirk numbers going down so dramatically?! 494 00:27:21,200 --> 00:27:23,600 Even if you were seriously injured during your fight All For One, 495 00:27:24,400 --> 00:27:26,220 to suddenly get these numbers is too unusual. 496 00:27:27,300 --> 00:27:30,000 What in the world happened to your body?! 497 00:27:32,340 --> 00:27:36,040 If you're a hero for a long time your body will fall apart. 498 00:27:37,780 --> 00:27:39,920 I can't tell him the secret of One For All. 499 00:27:40,480 --> 00:27:46,180 If I do, then Dave and Melissa will get caught up in the fight against All For One too... 500 00:27:47,700 --> 00:27:50,560 At this rate, the Symbol of Peace will be lost. 501 00:27:51,680 --> 00:27:57,140 The only reason Japan is able to keep it's crime rate at 6% is because of you. 502 00:27:57,880 --> 00:28:00,920 Other countries have crime rates above 20% across the board... 503 00:28:03,100 --> 00:28:07,160 There were many times when I wished you had just stayed in America... 504 00:28:10,600 --> 00:28:12,720 There's no need to be so pessimistic. 505 00:28:13,540 --> 00:28:15,560 There are many capable pro heroes, 506 00:28:16,000 --> 00:28:18,600 and many people who support the heroes, like you. 507 00:28:19,680 --> 00:28:23,240 But, I can still be All Might a few hours every day— 508 00:28:23,240 --> 00:28:23,620 But... 509 00:28:24,860 --> 00:28:29,320 It's possible that another villain like All For One will appear again somewhere... 510 00:28:30,420 --> 00:28:30,920 Dave. 511 00:28:32,840 --> 00:28:34,140 For the sake of when that happens as well, 512 00:28:35,000 --> 00:28:37,340 I have no intention of stepping down from being the Symbol of Peace. 513 00:28:38,920 --> 00:28:41,260 Besides, there is still hope... 514 00:28:43,460 --> 00:28:45,120 For the will of One For All... 515 00:28:46,160 --> 00:28:47,500 ...and the Symbol of Peace... 516 00:28:49,240 --> 00:28:51,420 ...to connect to the next generation. 517 00:28:56,040 --> 00:28:58,840 Today, we will be closing at 6:00 PM. 518 00:29:00,220 --> 00:29:02,280 Thank you for coming. 519 00:29:05,660 --> 00:29:08,260 It's still the pre-opening and we're already this busy... 520 00:29:08,640 --> 00:29:10,940 What'll it be like tomorrow? 521 00:29:11,020 --> 00:29:13,020 Stop, I don't want to think about it! 522 00:29:13,540 --> 00:29:14,900 Mineta, Kaminari! 523 00:29:16,120 --> 00:29:17,120 Good work today! 524 00:29:17,340 --> 00:29:19,150 You both worked hard today, huh? 525 00:29:19,860 --> 00:29:21,540 Eh? What is this? 526 00:29:21,960 --> 00:29:24,530 Invitations to the reception party. 527 00:29:25,600 --> 00:29:26,500 Party...? 528 00:29:26,600 --> 00:29:27,360 For us...? 529 00:29:27,700 --> 00:29:29,820 Melissa prepared them for you. 530 00:29:29,920 --> 00:29:31,490 She thought you should at least have some fun today. 531 00:29:32,140 --> 00:29:35,000 I had extra, so please use them if you'd like. 532 00:29:35,500 --> 00:29:36,440 Kaminari... 533 00:29:36,720 --> 00:29:38,000 Mineta... 534 00:29:38,700 --> 00:29:41,750 Our hard work has been rewarded! 535 00:29:42,240 --> 00:29:45,760 I heard that there will be quite a few pro heroes at the party, as well. 536 00:29:46,160 --> 00:29:47,960 In order to keep from embarrassing the name of U.A., 537 00:29:48,200 --> 00:29:51,260 change into your formal clothes and let us attend the party as a group. 538 00:29:51,680 --> 00:29:55,460 We'll meet at 18:30PM in Lobby 7 of the Central Tower. 539 00:29:55,840 --> 00:29:56,850 Make sure you're on time! 540 00:29:57,320 --> 00:30:00,280 I will contact Todoroki and Bakugo. 541 00:30:00,860 --> 00:30:01,940 Dismissed! 542 00:30:03,660 --> 00:30:05,660 Iida is at full throttle! 543 00:30:07,180 --> 00:30:08,400 See you later! 544 00:30:08,700 --> 00:30:09,160 Yeah! 545 00:30:10,220 --> 00:30:10,860 Deku... 546 00:30:11,040 --> 00:30:11,380 Huh? 547 00:30:12,660 --> 00:30:14,680 Will you go somewhere with me first? 548 00:30:16,200 --> 00:30:18,330 Why would I go to a party? 549 00:30:18,800 --> 00:30:22,340 I'm not gonna go listen to some guys I don't know give speeches and then clap for them. 550 00:30:22,580 --> 00:30:23,080 It's dumb. 551 00:30:23,720 --> 00:30:25,720 I heard we can eat as much fancy food as we want! 552 00:30:26,200 --> 00:30:28,740 It's not like I brought formal clothes, anyway. 553 00:30:29,120 --> 00:30:30,320 That's what I thought. 554 00:30:31,340 --> 00:30:32,840 So I brought some for you, too! 555 00:30:33,280 --> 00:30:35,640 You're way too prepared, Shitty Hair! 556 00:30:40,340 --> 00:30:41,620 Dave, I'll see you later... 557 00:30:43,080 --> 00:30:44,650 ...at the party! 558 00:30:45,000 --> 00:30:45,420 Okay. 559 00:30:48,780 --> 00:30:49,410 Toshi! 560 00:30:51,820 --> 00:30:52,410 What is it? 561 00:30:52,800 --> 00:30:53,880 Uh, nothing... 562 00:30:56,620 --> 00:30:57,360 See you at the party. 563 00:31:11,820 --> 00:31:12,900 An accident during an experiment?! 564 00:31:12,940 --> 00:31:14,680 There are still people who didn't make it out yet! 565 00:31:31,840 --> 00:31:32,700 Thanks. 566 00:31:33,220 --> 00:31:34,520 I'm David Shield. 567 00:31:35,180 --> 00:31:35,660 What's your name? 568 00:31:36,120 --> 00:31:36,920 I'm All Might. 569 00:31:37,400 --> 00:31:39,080 I'm a student trying to become a hero. 570 00:31:40,740 --> 00:31:43,960 It's a costume made of the newest materials just for you. 571 00:31:44,360 --> 00:31:46,100 You should be able to do a little more with this. 572 00:31:46,820 --> 00:31:47,460 Looks nice. 573 00:32:09,980 --> 00:32:11,530 The Symbol of Peace? 574 00:32:12,100 --> 00:32:15,700 What I'm aiming for is a world where everyone can live and laugh. 575 00:32:16,820 --> 00:32:20,830 I want to become the Symbol of Peace that shines a light on that world. 576 00:32:34,320 --> 00:32:35,080 We've restrained them. 577 00:32:35,640 --> 00:32:36,340 There were five guards. 578 00:32:36,700 --> 00:32:37,580 Everything's going according to plan. 579 00:32:38,300 --> 00:32:39,780 The security system is still working. 580 00:32:40,520 --> 00:32:41,700 Keep them bound without killing them. 581 00:32:42,120 --> 00:32:42,560 Yes, sir. 582 00:32:42,920 --> 00:32:44,220 We will begin now. 583 00:32:45,340 --> 00:32:46,480 It's going smoothly. 584 00:32:50,480 --> 00:32:51,560 We're going to move, too. 585 00:32:57,760 --> 00:33:00,240 This is the campus of the Academy, where I go to school. 586 00:33:00,800 --> 00:33:04,000 And this is the lab which I use. 587 00:33:06,440 --> 00:33:07,750 Sorry it's so messy. 588 00:33:08,240 --> 00:33:10,420 Wow, it looks so professional. 589 00:33:11,440 --> 00:33:13,320 I can't believe you're doing research in a place like this... 590 00:33:15,460 --> 00:33:18,220 Melissa, you're really talented. 591 00:33:19,080 --> 00:33:22,660 Actually, I wasn't getting very good grades. 592 00:33:23,240 --> 00:33:25,310 That's why I studied really hard. 593 00:33:26,020 --> 00:33:28,230 It's because I wanted to become a hero no matter what. 594 00:33:29,240 --> 00:33:30,460 A pro hero? 595 00:33:30,760 --> 00:33:33,340 No, I gave that up early. 596 00:33:33,820 --> 00:33:35,480 I'm Quirkless, after all. 597 00:33:37,500 --> 00:33:38,620 Quirkless...? 598 00:33:39,400 --> 00:33:41,760 I didn't have a Quirk even after I turned five, 599 00:33:41,960 --> 00:33:43,560 so I was taken to a doctor. 600 00:33:44,840 --> 00:33:47,500 I was told that I was the type that would never get a Quirk. 601 00:33:48,600 --> 00:33:49,880 The same as me... 602 00:33:51,320 --> 00:33:52,280 Mom... 603 00:33:53,120 --> 00:33:56,560 He saves everyone with a smile, no matter what trouble they're in... 604 00:33:57,860 --> 00:34:01,080 Can I... be a hero, too? 605 00:34:02,100 --> 00:34:03,430 I'm sorry, Izuku! 606 00:34:04,120 --> 00:34:05,940 I'm sorry. I'm sorry! 607 00:34:07,960 --> 00:34:08,820 S-Sorry. 608 00:34:08,980 --> 00:34:10,270 U-Um... 609 00:34:10,500 --> 00:34:12,230 Hm? What's the matter? 610 00:34:12,520 --> 00:34:14,320 Oh, nothing... 611 00:34:14,960 --> 00:34:19,640 It's just, to be told that you didn't have what everyone around you had naturally... 612 00:34:21,220 --> 00:34:22,780 Of course, I was shocked. 613 00:34:23,540 --> 00:34:26,720 But I had a goal that was close to me. 614 00:34:27,880 --> 00:34:28,620 A goal? 615 00:34:30,080 --> 00:34:31,290 My papa. 616 00:34:32,140 --> 00:34:35,000 My papa didn't have a Quirk which would let him to be a hero... 617 00:34:35,520 --> 00:34:39,040 but he supports Uncle Might and other heroes with the power of science. 618 00:34:39,880 --> 00:34:42,800 It's indirect, but he is fighting for peace. 619 00:34:44,300 --> 00:34:46,180 Someone who helps heroes... 620 00:34:46,800 --> 00:34:47,260 That's right. 621 00:34:48,140 --> 00:34:51,160 That's the way I hope to become a hero. 622 00:34:53,920 --> 00:34:58,160 I made this support item before while watching Uncle Might. 623 00:34:58,610 --> 00:34:59,500 Watching All Might? 624 00:35:02,440 --> 00:35:03,860 Try pressing this panel. 625 00:35:12,060 --> 00:35:12,820 This is... 626 00:35:13,160 --> 00:35:14,040 If I had to give it a name, 627 00:35:14,400 --> 00:35:15,750 I'd call it "Full Gauntlet," I think. 628 00:35:18,740 --> 00:35:23,160 When I first met you and saw the scars on your hands, 629 00:35:24,200 --> 00:35:28,920 and saw how you seemed to be limiting your Quirk on purpose at the attraction, 630 00:35:29,880 --> 00:35:30,740 I thought— 631 00:35:31,620 --> 00:35:35,400 Maybe your Quirk is too strong, and your body can't keep up. 632 00:35:37,140 --> 00:35:38,150 She figured it out...! 633 00:35:40,860 --> 00:35:47,420 This Full Gauntlet is strong enough to take the full power of Uncle Might's punches three times. 634 00:35:47,760 --> 00:35:50,460 If you wear these, I think you'll be able to use your full power. 635 00:35:51,600 --> 00:35:53,660 My... power... 636 00:35:54,520 --> 00:35:56,090 Please, use them. 637 00:35:56,400 --> 00:35:58,840 Huh? But isn't it something important...? 638 00:35:59,240 --> 00:36:00,880 That's why I want you to use them. 639 00:36:02,040 --> 00:36:06,310 Become a wonderful hero who can save people in trouble, okay? 640 00:36:10,040 --> 00:36:10,440 Okay! 641 00:36:17,380 --> 00:36:17,980 Hello? 642 00:36:18,230 --> 00:36:19,620 What are you doing, Midoriya?! 643 00:36:19,780 --> 00:36:21,840 It's way past when we were supposed to meet! 644 00:36:30,900 --> 00:36:32,460 Sorry I'm late! 645 00:36:32,720 --> 00:36:35,060 Huh? Wait, where's everyone else? 646 00:36:35,280 --> 00:36:38,460 They're not here yet. What do they think "attending as a group" means?! 647 00:36:40,160 --> 00:36:42,930 Sorry! I'm late... 648 00:36:47,080 --> 00:36:49,680 I apologize, but Jiro... 649 00:36:49,960 --> 00:36:51,560 Oh, yes! Yes! 650 00:36:51,900 --> 00:36:55,900 I'm... not used to clothes like this. 651 00:36:56,300 --> 00:36:58,120 The clothes make the man, right? 652 00:36:58,300 --> 00:36:59,940 She looks like a female assassin... 653 00:37:01,480 --> 00:37:02,180 Shut up. 654 00:37:02,520 --> 00:37:04,700 I complimented you. 655 00:37:04,740 --> 00:37:05,660 No you didn't. 656 00:37:06,020 --> 00:37:07,840 It's my first time wearing formal clothes. 657 00:37:08,120 --> 00:37:09,660 I borrowed this from Yaoyorozu... 658 00:37:10,040 --> 00:37:11,440 I-It looks good on you. 659 00:37:11,700 --> 00:37:13,000 Yeah, really good. 660 00:37:13,000 --> 00:37:16,120 Oh, Deku! You don't have to flatter me...! 661 00:37:16,120 --> 00:37:17,240 Uraraka?! 662 00:37:20,460 --> 00:37:22,560 Oh, are you all still here everyone? 663 00:37:22,760 --> 00:37:24,500 The party's starting! 664 00:37:25,560 --> 00:37:27,260 The headliner has appeared! 665 00:37:27,550 --> 00:37:31,580 Crap, Mineta, I can't take this anymore. What should I do? 666 00:37:31,640 --> 00:37:32,960 Do whatever you want. 667 00:37:38,250 --> 00:37:39,640 Central Tower — 2nd Floor Reception Hall 668 00:37:39,640 --> 00:37:43,720 Ladies and gentlemen, welcome to I-Expo's reception party. Central Tower — 2nd Floor Reception Hall 669 00:37:43,720 --> 00:37:45,120 Ladies and gentlemen, welcome to I-Expo's reception party. 670 00:37:45,980 --> 00:37:50,450 Let's have the number one hero, All Might, who is visiting us today 671 00:37:50,980 --> 00:37:52,980 say a few words and lead us in a toast! 672 00:37:53,700 --> 00:37:56,320 Everyone, please give him a round of applause! 673 00:37:57,140 --> 00:37:58,820 Please, come to the stage. 674 00:37:59,800 --> 00:38:01,720 Dave, I didn't know about this. 675 00:38:02,260 --> 00:38:04,620 This was bound to happen once they found out All Might would be here. 676 00:38:05,020 --> 00:38:05,560 Jeez... 677 00:38:08,320 --> 00:38:08,900 It's no good. 678 00:38:09,580 --> 00:38:13,180 Neither Bakugo nor Kirishima are picking up. 679 00:38:14,200 --> 00:38:17,400 Hey, are you absolutely sure this is the right way? 680 00:38:17,920 --> 00:38:19,600 I think it is... 681 00:38:19,960 --> 00:38:21,240 "I think" you said?! 682 00:38:21,460 --> 00:38:24,480 Well, actually, I left my phone in my room... 683 00:38:27,380 --> 00:38:30,200 Thank you for inviting me. I am All Might. 684 00:38:30,640 --> 00:38:31,940 I don't like formal talk, so... 685 00:38:34,980 --> 00:38:37,580 This is an announcement by the I-Island security system. 686 00:38:38,020 --> 00:38:38,400 I-Island — Business Area 687 00:38:38,400 --> 00:38:40,920 We have received a report from the security system I-Island — Business Area 688 00:38:41,100 --> 00:38:43,340 that an explosive device was placed in the I-Expo area. 689 00:38:43,340 --> 00:38:43,980 A bomb?! that an explosive device was placed in the I-Expo area. 690 00:38:43,980 --> 00:38:45,050 Are you serious?! 691 00:38:45,050 --> 00:38:45,070 I-Island will now be in high alert mode. 692 00:38:45,070 --> 00:38:49,050 I-Island — Residential Area I-Island will now be in high alert mode. 693 00:38:49,050 --> 00:38:49,580 I-Island will now be in high alert mode. 694 00:38:50,300 --> 00:38:51,820 Residents and tourists should return to their homes or lodgings. 695 00:38:51,820 --> 00:38:52,270 I-Island — Hotel Room Residents and tourists should return to their homes or lodgings. 696 00:38:52,270 --> 00:38:53,080 No way... I-Island — Hotel Room Residents and tourists should return to their homes or lodgings. 697 00:38:53,080 --> 00:38:54,350 I-Island — Hotel Room Residents and tourists should return to their homes or lodgings. Will everything be okay...? 698 00:38:54,350 --> 00:38:54,640 Those that have come a long way should go and wait at the nearest evacuation center. 699 00:38:54,640 --> 00:38:57,020 We'll be safe as long as we follow directions. Those that have come a long way should go and wait at the nearest evacuation center. 700 00:38:57,020 --> 00:38:58,100 Those that have come a long way should go and wait at the nearest evacuation center. You're right. 701 00:38:58,600 --> 00:39:02,610 Anyone still outside ten minutes from now may be arrested without warning. 702 00:39:02,890 --> 00:39:03,230 Let's hurry to our rooms. 703 00:39:03,230 --> 00:39:05,150 Please refrain from going outdoors. Let's hurry to our rooms. 704 00:39:05,800 --> 00:39:10,280 In addition, most of the main buildings will be sealed off by the security system. 705 00:39:11,160 --> 00:39:11,960 I repeat— 706 00:39:18,580 --> 00:39:19,560 It's just as you heard. 707 00:39:20,360 --> 00:39:22,660 We have taken over the security system. 708 00:39:23,580 --> 00:39:25,560 Don't think you're going to put up a fight. 709 00:39:25,720 --> 00:39:27,860 If you do... 710 00:39:29,980 --> 00:39:35,220 ...then the security machines will bare their fangs at all the good people on this island. 711 00:39:36,600 --> 00:39:38,430 That's right. 712 00:39:39,080 --> 00:39:41,220 All the people on this island are hostages. 713 00:39:42,230 --> 00:39:44,700 Of course, you all are, as well. 714 00:39:46,520 --> 00:39:47,140 Do it. 715 00:39:52,680 --> 00:39:54,160 The restraining devices used for security...! 716 00:39:54,560 --> 00:39:55,420 This isn't good! 717 00:39:57,540 --> 00:39:58,120 Don't move! 718 00:39:59,560 --> 00:40:02,220 If you take even one step, then I'll kill everyone here in a second. 719 00:40:02,920 --> 00:40:03,900 Shit! 720 00:40:05,460 --> 00:40:06,340 Good boy. 721 00:40:07,960 --> 00:40:11,240 You're all going to learn from All Might and do what I say quietly, right? 722 00:40:13,140 --> 00:40:15,640 Toshi, we have no choice but to listen to them right now. 723 00:40:16,280 --> 00:40:17,350 But, Dave... 724 00:40:17,860 --> 00:40:20,600 I will definitely find a way to save everyone. 725 00:40:20,860 --> 00:40:22,540 Please bear with it until then. 726 00:40:25,160 --> 00:40:26,260 My phone has no signal. 727 00:40:27,180 --> 00:40:29,680 It looks like all reports are being blocked. 728 00:40:30,200 --> 00:40:31,340 Seriously? 729 00:40:31,640 --> 00:40:33,280 The elevator isn't responding either. 730 00:40:33,580 --> 00:40:34,740 Seriously?! 731 00:40:35,400 --> 00:40:37,440 I don't believe the security system would switch to high alert mode 732 00:40:37,980 --> 00:40:40,260 just because they found something explosive. 733 00:40:41,300 --> 00:40:43,620 Iida, let's go to where the party is being held. 734 00:40:44,140 --> 00:40:44,760 Why? 735 00:40:45,300 --> 00:40:47,280 Because All Might is at the party. 736 00:40:47,440 --> 00:40:48,630 All Might is? 737 00:40:48,940 --> 00:40:51,720 Oh, then we have nothing to worry about. 738 00:40:52,200 --> 00:40:55,740 Melissa, can you get us to the party somehow? 739 00:40:56,240 --> 00:41:00,060 If we use the emergency stairs, I think we can get close to the party. 740 00:41:00,860 --> 00:41:02,040 Please lead the way! 741 00:41:03,720 --> 00:41:07,360 Our phones have no signal, and we can't use the internet, either. 742 00:41:07,680 --> 00:41:09,660 We can't watch TV anymore, either. 743 00:41:10,340 --> 00:41:11,280 It can't be helped. 744 00:41:11,600 --> 00:41:13,980 Why don't we play Uno until they find the bomb? 745 00:41:15,500 --> 00:41:16,400 Don't worry. 746 00:41:17,200 --> 00:41:19,360 If you stay quiet, you will not be hurt. 747 00:41:20,400 --> 00:41:22,740 We are prepared to release you when the time comes. 748 00:41:23,560 --> 00:41:24,860 What are you all after? 749 00:41:26,580 --> 00:41:27,260 Didn't you hear me? 750 00:41:28,240 --> 00:41:29,020 I said, stay quiet. 751 00:41:32,100 --> 00:41:33,840 Oh right, got it. 752 00:41:38,540 --> 00:41:40,240 You're a researcher here, right? 753 00:41:40,740 --> 00:41:41,920 Y-Yes. 754 00:41:42,600 --> 00:41:43,140 Take him. 755 00:41:43,560 --> 00:41:44,270 What in the world...? 756 00:41:44,640 --> 00:41:45,140 Stop! 757 00:41:46,320 --> 00:41:47,640 He is my assistant. 758 00:41:48,280 --> 00:41:49,200 What do you plan to do with him? 759 00:41:51,000 --> 00:41:52,040 If it isn't David Shield... 760 00:41:53,560 --> 00:41:54,240 You come, too. 761 00:41:54,940 --> 00:41:55,900 And if I refuse? 762 00:41:57,200 --> 00:42:00,700 Then somewhere on this island, someone's scream will ring out. 763 00:42:03,080 --> 00:42:04,800 Fine. I will go. 764 00:42:07,560 --> 00:42:08,700 Dave... 765 00:42:09,120 --> 00:42:13,480 Will I be able to defeat the villains and get the security system to work again? 766 00:42:13,840 --> 00:42:15,480 Especially in this body... 767 00:42:16,700 --> 00:42:18,860 No, I must do it. 768 00:42:19,640 --> 00:42:22,240 Because I am the Symbol of Peace! 769 00:42:26,000 --> 00:42:27,960 Y-Young Midoriya! 770 00:42:29,000 --> 00:42:30,040 All Might's noticed us. 771 00:42:30,520 --> 00:42:31,820 Jiro, can you do it? 772 00:42:32,180 --> 00:42:32,560 Yeah. 773 00:42:33,840 --> 00:42:34,920 Please talk. 774 00:42:35,420 --> 00:42:36,320 We're listening! 775 00:42:37,020 --> 00:42:37,760 Can you hear me? 776 00:42:38,380 --> 00:42:39,740 The villains have taken over the tower. 777 00:42:40,360 --> 00:42:41,880 They took control of the security system, 778 00:42:42,660 --> 00:42:45,250 and everyone on this island is a hostage. 779 00:42:45,860 --> 00:42:48,020 All the heroes have been taken, as well. 780 00:42:48,360 --> 00:42:49,040 It's dangerous. 781 00:42:49,600 --> 00:42:50,980 Get away from here as soon as possible. 782 00:42:52,100 --> 00:42:53,100 Th-This is bad, Midoriya. 783 00:42:57,560 --> 00:42:59,540 We have received All Might's message. 784 00:43:00,480 --> 00:43:06,360 I suggest that we follow the directions of U.A. teacher All Might and escape from this place. 785 00:43:07,060 --> 00:43:08,880 I agree with Iida's opinion. 786 00:43:10,240 --> 00:43:11,120 We are still students. 787 00:43:11,700 --> 00:43:14,280 We cannot fight against villains without our hero licenses. 788 00:43:15,400 --> 00:43:17,570 Then what if we escape and tell heroes outside— 789 00:43:18,440 --> 00:43:19,780 I think it'll be hard to escape. 790 00:43:20,860 --> 00:43:25,140 This place is built with the same level of security as Tartarus, 791 00:43:25,140 --> 00:43:26,520 where criminal villains are kept. 792 00:43:26,920 --> 00:43:29,800 Then, all we can do is wait until help comes... 793 00:43:30,340 --> 00:43:32,220 Kaminari, are you okay with that? 794 00:43:32,700 --> 00:43:33,640 What do you mean? 795 00:43:34,080 --> 00:43:36,020 You don't feel like you should go help? 796 00:43:36,080 --> 00:43:39,120 Hey, hey, the villains even caught All Might! 797 00:43:39,280 --> 00:43:42,640 There's no way we can go save them ourselves! 798 00:43:44,560 --> 00:43:45,960 We are trying to become heroes. 799 00:43:46,920 --> 00:43:49,680 Yes, but we are still not allowed to work as heroes— 800 00:43:50,200 --> 00:43:53,320 Does that mean it's all right for us to not do anything? 801 00:43:53,820 --> 00:43:55,540 Th-That's... 802 00:43:59,420 --> 00:44:00,280 I want to save them. 803 00:44:01,980 --> 00:44:02,760 Deku? 804 00:44:04,300 --> 00:44:05,500 I want to go save them. 805 00:44:05,700 --> 00:44:07,540 You're planning on fighting the villains?! 806 00:44:07,780 --> 00:44:10,440 Didn't you learn anything from USJ, Midoriya?! 807 00:44:10,520 --> 00:44:11,760 It's not like that, Mineta. 808 00:44:12,320 --> 00:44:13,630 I've thought about it. 809 00:44:14,260 --> 00:44:19,100 We need a way we can save All Might and the others without fighting the villains. 810 00:44:19,960 --> 00:44:22,580 I understand how you feel, but is there anything that convenient...? 811 00:44:22,640 --> 00:44:24,140 Even if it's hard, I still want to try! 812 00:44:24,860 --> 00:44:29,940 I want to look for the best way possible and then go save everyone! 813 00:44:32,520 --> 00:44:33,280 Deku. 814 00:44:34,040 --> 00:44:37,960 I-Island's security system is on the top floor of this tower. 815 00:44:39,160 --> 00:44:41,300 If the villains have taken control of the system, 816 00:44:41,700 --> 00:44:44,780 then the authentication locks and passwords should have been disabled. 817 00:44:45,580 --> 00:44:48,040 We should be able to restart the system. 818 00:44:49,020 --> 00:44:52,460 We just need to get away from the eyes of the villains and get to the top floor... 819 00:44:53,600 --> 00:44:55,540 Then, maybe we can save everyone. 820 00:44:56,900 --> 00:44:57,880 Melissa... 821 00:44:58,960 --> 00:45:00,580 What do you mean by "get away from the eyes of the villains"? How? 822 00:45:01,460 --> 00:45:03,420 Currently, none of us have actually been harmed. 823 00:45:04,080 --> 00:45:06,660 I think the villains aren't used to working with the security system. 824 00:45:07,560 --> 00:45:10,520 Avoid fighting and get the system back to normal, huh? 825 00:45:11,160 --> 00:45:11,800 I see. 826 00:45:12,560 --> 00:45:13,720 We could do it, don't you think? 827 00:45:13,840 --> 00:45:14,540 Yeah! 828 00:45:15,350 --> 00:45:18,220 But the villains are waiting on the top floor... 829 00:45:18,780 --> 00:45:20,240 There's no need to fight! 830 00:45:21,500 --> 00:45:22,920 If we get the system back to normal, 831 00:45:23,280 --> 00:45:25,680 then All Might and the hostages will be released. 832 00:45:26,200 --> 00:45:29,140 When that happens, the tables will be turned in an instant! 833 00:45:31,280 --> 00:45:32,660 Deku, let's do it! 834 00:45:33,060 --> 00:45:33,940 Uraraka! 835 00:45:34,240 --> 00:45:38,100 I don't want to sit around doing nothing if there's something we can do. 836 00:45:38,660 --> 00:45:42,210 I think that's something that's more important than whether we're heroes or not. 837 00:45:42,680 --> 00:45:45,380 Yeah, let's help the people who need help! 838 00:45:45,800 --> 00:45:47,720 Let's do what our natural instincts are telling us to do. 839 00:45:47,980 --> 00:45:48,520 Yeah! 840 00:45:49,400 --> 00:45:49,940 Midoriya. 841 00:45:51,220 --> 00:45:52,080 I'll go, too. 842 00:45:52,460 --> 00:45:53,220 Me, too. 843 00:45:53,660 --> 00:45:54,640 Todoroki! 844 00:45:54,660 --> 00:45:55,620 Kyoka! 845 00:45:56,000 --> 00:45:58,240 I'll turn us back if I decide we cannot do anymore. 846 00:45:59,220 --> 00:46:02,020 If you're okay with that, then I will go, too! 847 00:46:02,180 --> 00:46:02,860 Iida! 848 00:46:03,280 --> 00:46:05,100 If that's the case, then I will go, too! 849 00:46:05,380 --> 00:46:06,570 All right, me too! 850 00:46:06,860 --> 00:46:07,800 Yaoyorozu! 851 00:46:07,800 --> 00:46:08,760 Kaminari! 852 00:46:09,200 --> 00:46:12,240 Oh, all right, I get it! I just have to go, right? 853 00:46:12,540 --> 00:46:14,040 Thanks, Mineta! 854 00:46:14,520 --> 00:46:16,020 Let's take this on, Mineta! 855 00:46:16,100 --> 00:46:17,380 Let's do our best, Mineta! 856 00:46:18,440 --> 00:46:20,420 Melissa, please wait here. 857 00:46:20,600 --> 00:46:21,480 I'll go, too. 858 00:46:21,800 --> 00:46:24,760 But you don't have a Quirk... 859 00:46:25,360 --> 00:46:28,820 Do you have anyone who can change the settings of the security system? 860 00:46:30,560 --> 00:46:32,160 I'm a student at the Academy. 861 00:46:32,640 --> 00:46:33,800 I think I can be useful. 862 00:46:34,140 --> 00:46:34,850 But... 863 00:46:35,860 --> 00:46:39,440 I might just get in the way until we get to the top floor... 864 00:46:40,240 --> 00:46:42,270 ...but let me help protect everyone, too. 865 00:46:43,280 --> 00:46:43,880 Please! 866 00:46:47,120 --> 00:46:47,920 All right. 867 00:46:49,260 --> 00:46:51,680 Let's go and save everyone! 868 00:46:54,300 --> 00:46:54,740 Right! 869 00:47:00,640 --> 00:47:01,720 Young Midoriya?! 870 00:47:03,960 --> 00:47:05,710 Those eyes... Don't tell me... 871 00:47:06,380 --> 00:47:07,760 No, run away! 872 00:47:08,300 --> 00:47:09,880 No, I won't run. 873 00:47:10,340 --> 00:47:11,120 It's too dangerous. 874 00:47:11,860 --> 00:47:13,920 I want to do what I can. 875 00:47:15,640 --> 00:47:16,720 Young Midoriya... 876 00:47:17,260 --> 00:47:18,540 I will definitely save everyone! 877 00:47:20,860 --> 00:47:22,100 He's going, after all, huh? 878 00:47:22,980 --> 00:47:26,680 I know that I must reproach him as a teacher for his actions. 879 00:47:28,380 --> 00:47:32,960 But, if you don't move now, you're not a hero. 880 00:47:34,100 --> 00:47:35,760 In that case, I'll wait. 881 00:47:37,160 --> 00:47:40,560 I'll believe that you all can break us out of this situation. 882 00:47:41,580 --> 00:47:43,960 We're counting on you, you zygotes! 883 00:47:44,940 --> 00:47:45,400 Let's go! 884 00:47:45,820 --> 00:47:46,400 Yeah! 885 00:47:50,280 --> 00:47:53,430 Central Tower — Top Floor Control Room 886 00:47:56,480 --> 00:47:57,600 I brought him. 887 00:47:58,120 --> 00:47:59,960 Hurry up and unlock the vault. 888 00:48:00,390 --> 00:48:02,320 Acting so high and mighty... 889 00:48:03,580 --> 00:48:04,280 You heard him. 890 00:48:04,880 --> 00:48:06,570 If you don't want to die, then hurry up and do it. 891 00:48:08,020 --> 00:48:09,530 R-Right. 892 00:48:09,920 --> 00:48:10,500 Take him. 893 00:48:11,360 --> 00:48:11,780 Get out. 894 00:48:13,220 --> 00:48:15,700 Central Tower — Emergency Stairs 895 00:48:18,460 --> 00:48:19,600 This is the 30th floor. 896 00:48:19,720 --> 00:48:21,330 Melissa, what's the top floor? 897 00:48:23,300 --> 00:48:24,140 The 200th floor. 898 00:48:24,300 --> 00:48:25,040 Seriously? 899 00:48:25,400 --> 00:48:26,800 We have to climb that much?! 900 00:48:27,260 --> 00:48:29,040 It's better than running into villains. 901 00:48:35,960 --> 00:48:38,660 Melissa, do you want me to use my Quirk on you? 902 00:48:39,620 --> 00:48:41,600 Thanks, but I'm fine. 903 00:48:41,980 --> 00:48:45,080 Save your power for when we really need it. 904 00:48:54,580 --> 00:48:55,300 The shutter...! 905 00:48:56,160 --> 00:48:58,240 What should we do? Break it? 906 00:48:58,530 --> 00:49:02,790 If we do that, then the security system will react, and the villains will notice us. 907 00:49:03,140 --> 00:49:05,000 Then can't we just go from here? 908 00:49:05,360 --> 00:49:05,990 Mineta! 909 00:49:05,990 --> 00:49:06,600 Don't! 910 00:49:09,060 --> 00:49:09,760 What? 911 00:49:09,980 --> 00:49:11,880 Did a door on the 80th floor open? 912 00:49:12,420 --> 00:49:15,010 Did you make a mistake scanning each floor? 913 00:49:17,540 --> 00:49:19,930 Let down all the partitions on the 80th floor. 914 00:49:20,520 --> 00:49:21,620 Don't let those kids get away. 915 00:49:21,700 --> 00:49:22,220 Roger. 916 00:49:25,040 --> 00:49:26,520 Be careful, everyone. 917 00:49:27,020 --> 00:49:28,900 Villains are crafty. 918 00:49:31,120 --> 00:49:32,490 Is there any other way to go up? 919 00:49:32,800 --> 00:49:35,860 There's another emergency staircase like this on the opposite side. 920 00:49:35,900 --> 00:49:36,540 Hurry! 921 00:49:39,600 --> 00:49:40,540 The shutters are... 922 00:49:41,420 --> 00:49:42,560 The ones behind us are, too! 923 00:49:43,040 --> 00:49:43,880 Todoroki! 924 00:49:44,080 --> 00:49:44,720 Right! 925 00:49:52,500 --> 00:49:53,760 Let's cross inside here! 926 00:49:54,190 --> 00:49:55,800 80th Floor — Plant Factory 927 00:49:55,800 --> 00:49:57,420 Wh-What is this place? 80th Floor — Plant Factory 928 00:49:57,420 --> 00:49:57,580 80th Floor — Plant Factory 929 00:49:57,580 --> 00:49:58,140 A plant factory. 80th Floor — Plant Factory 930 00:49:58,140 --> 00:49:58,890 A plant factory. 931 00:49:59,280 --> 00:50:01,320 They research how Quirks influence plants here. 932 00:50:01,320 --> 00:50:03,020 Wait! Look at that! 933 00:50:03,580 --> 00:50:04,880 The elevator's coming up. 934 00:50:05,820 --> 00:50:07,380 Are the villains following us...? 935 00:50:07,740 --> 00:50:09,000 Let's hide and let them pass us! 936 00:50:12,740 --> 00:50:16,280 I wonder if we can use that elevator to get to the top floor? 937 00:50:17,960 --> 00:50:20,560 No, only authorized people can operate the elevators. 938 00:50:21,140 --> 00:50:24,200 And it's made as sturdy as a bomb shelter, so we can't destroy it. 939 00:50:24,980 --> 00:50:26,800 Come on, let us use the conveniences of modern civilization! 940 00:50:32,180 --> 00:50:34,760 Those clothes... They're the villains who were at the party. 941 00:50:35,200 --> 00:50:36,260 They said the kids were in here. 942 00:50:37,540 --> 00:50:39,640 They came into an annoying place. 943 00:50:39,920 --> 00:50:40,760 They're coming! 944 00:50:41,180 --> 00:50:41,760 Quiet. 945 00:50:42,140 --> 00:50:44,300 Don't come... Don't come... 946 00:50:44,760 --> 00:50:46,980 Go away... away... 947 00:50:47,360 --> 00:50:49,520 Please, don't notice us! 948 00:50:51,680 --> 00:50:53,650 I found you, you damn kids! 949 00:50:54,320 --> 00:50:56,900 What should we do? What should we do? 950 00:50:58,140 --> 00:51:00,640 Huh? What did you say, you bastard? 951 00:51:01,260 --> 00:51:02,950 Kacchan? Kirishima? 952 00:51:03,340 --> 00:51:05,060 What are you two doing here? 953 00:51:05,720 --> 00:51:06,970 That's what I want to know— 954 00:51:06,970 --> 00:51:09,150 Leave this to me, okay! 955 00:51:10,060 --> 00:51:12,040 Um, we got lost... 956 00:51:12,520 --> 00:51:14,760 Where should we go for the reception? 957 00:51:15,860 --> 00:51:18,670 Why did you come all the way to the 80th floor if you got lost?! 958 00:51:18,670 --> 00:51:21,510 I can see through you! Don't lie to me! 959 00:51:21,510 --> 00:51:22,280 His Quirk! 960 00:51:22,460 --> 00:51:23,200 Kirishima! 961 00:51:26,660 --> 00:51:28,060 This Quirk is... 962 00:51:28,860 --> 00:51:29,720 Todoroki?! 963 00:51:33,880 --> 00:51:35,540 We'll stall for time here. 964 00:51:36,020 --> 00:51:37,570 Look for a way to get to the top! 965 00:51:37,570 --> 00:51:38,520 Todoroki?! 966 00:51:38,600 --> 00:51:39,400 What about you? 967 00:51:39,660 --> 00:51:40,620 I'm fine, just go! 968 00:51:40,620 --> 00:51:41,530 Todoroki! 969 00:51:41,760 --> 00:51:43,880 I'll be right behind you after I clean this up. 970 00:51:45,460 --> 00:51:45,880 Right! 971 00:51:46,420 --> 00:51:47,820 You're all here, too? 972 00:51:48,320 --> 00:51:49,800 What's going on, Todoroki? 973 00:51:50,160 --> 00:51:51,560 You didn't hear the broadcast? 974 00:51:51,760 --> 00:51:52,140 Huh? 975 00:51:52,500 --> 00:51:54,540 Villains have taken over this tower. 976 00:51:54,540 --> 00:51:55,240 Huh? 977 00:51:55,240 --> 00:51:56,250 What?! 978 00:51:56,500 --> 00:51:57,940 I'll tell you more later. 979 00:51:58,340 --> 00:51:59,130 For now, the villains... 980 00:52:00,720 --> 00:52:03,010 What's with that Quirk? 981 00:52:03,380 --> 00:52:04,340 Don't let your guard down. 982 00:52:04,580 --> 00:52:06,060 Shut up! I know! 983 00:52:06,680 --> 00:52:07,970 You kids... 984 00:52:08,980 --> 00:52:11,190 Don't take advantage of us! 985 00:52:19,200 --> 00:52:21,200 Die! 986 00:52:23,680 --> 00:52:24,400 Bakugo! 987 00:52:29,120 --> 00:52:29,940 Kirishima! 988 00:52:29,940 --> 00:52:30,620 Dodge! 989 00:52:38,720 --> 00:52:41,080 You boys aren't normal kids, are you? 990 00:52:41,640 --> 00:52:42,590 What are you? 991 00:52:42,590 --> 00:52:45,640 Like we'd tell you, damn villains! 992 00:52:45,900 --> 00:52:47,820 You're not worth telling my name to. 993 00:52:53,680 --> 00:52:54,770 This is no good, either? 994 00:52:55,200 --> 00:52:59,900 Hey, what should we do? We're like mice caught in a bag! 995 00:52:59,900 --> 00:53:01,340 Is this as far as we can go? 996 00:53:01,920 --> 00:53:05,740 Melissa, do you see something that looks like a door on the ceiling? 997 00:53:06,100 --> 00:53:06,700 Over there! 998 00:53:08,040 --> 00:53:10,400 The maintenance room for the sunlight system! 999 00:53:11,700 --> 00:53:14,830 Wouldn't that have an emergency ladder? 1000 00:53:15,320 --> 00:53:19,750 It's true that there's a manual one, but we can only access it from the inside. 1001 00:53:20,460 --> 00:53:22,160 Even though we got this far... 1002 00:53:23,340 --> 00:53:24,700 There's still a possibility. 1003 00:53:31,360 --> 00:53:33,200 If you go outside through the space in the vent, 1004 00:53:33,680 --> 00:53:35,280 you can use the outside wall to get to the top floor. 1005 00:53:36,120 --> 00:53:38,540 That's right! As long as there's something similar up top— 1006 00:53:38,840 --> 00:53:40,270 We can get inside! 1007 00:53:41,040 --> 00:53:45,160 Who can get into the cramped vent and climb up the outer wall? 1008 00:53:46,440 --> 00:53:46,840 Huh? 1009 00:53:47,560 --> 00:53:49,420 W-Wait, me?! 1010 00:53:49,500 --> 00:53:50,740 Please, Mineta! 1011 00:53:50,880 --> 00:53:52,500 You're the only one who can do it! 1012 00:53:52,500 --> 00:53:55,520 Stupid! Stupid! Just what floor do you think we're on?! 1013 00:53:56,540 --> 00:53:58,500 If you save everyone and become distinguished, 1014 00:53:58,980 --> 00:54:02,680 then they'll interview you, and you'll definitely be super popular with the girls! 1015 00:54:03,000 --> 00:54:03,800 Please! 1016 00:54:04,120 --> 00:54:05,440 Harem, harem! 1017 00:54:06,520 --> 00:54:10,050 All right! I just have to go, right?! 1018 00:54:12,310 --> 00:54:14,060 Harem, harem, harem! 1019 00:54:15,700 --> 00:54:17,300 Harem, harem, harem! 1020 00:54:18,500 --> 00:54:19,440 Harem, harem! 1021 00:54:19,460 --> 00:54:21,900 Maintenance Room 1022 00:54:24,780 --> 00:54:25,520 I did it! 1023 00:54:25,780 --> 00:54:27,820 I made it! 1024 00:54:29,260 --> 00:54:32,330 Now, now, now, give me some love! 1025 00:54:32,560 --> 00:54:34,720 Just the ladies is fine. Just the ladies. 1026 00:54:36,400 --> 00:54:37,660 You were amazing, Mineta. 1027 00:54:38,080 --> 00:54:39,670 As expected of a student hero! 1028 00:54:43,040 --> 00:54:45,400 Come on, let's get fired up, everyone! 1029 00:54:45,460 --> 00:54:46,380 Yeah! 1030 00:54:46,960 --> 00:54:48,920 Hey, you still can't find them? 1031 00:54:51,520 --> 00:54:52,020 Damn it! 1032 00:54:52,580 --> 00:54:55,180 Hey, 80th floor! The kids are getting away! 1033 00:54:55,380 --> 00:54:56,340 What's going on?! 1034 00:54:56,780 --> 00:54:58,680 Be quiet! Shut up— 1035 00:55:23,660 --> 00:55:26,220 That guy's not opening up a hole in space. 1036 00:55:26,480 --> 00:55:27,320 He's hollowing it out! 1037 00:55:28,240 --> 00:55:29,460 Is that how it is? 1038 00:55:31,080 --> 00:55:32,850 Damn it, they just never end. 1039 00:55:32,850 --> 00:55:36,350 I can't keep playing with you forever! 1040 00:55:39,720 --> 00:55:43,690 Howitzer... Impact! 1041 00:55:49,380 --> 00:55:50,240 Damn it! 1042 00:55:50,240 --> 00:55:50,860 Bakugo! 1043 00:55:57,240 --> 00:55:57,820 What the hell? 1044 00:55:58,300 --> 00:55:59,740 It's the sweat from my palms. 1045 00:56:00,700 --> 00:56:02,500 It's like nitroglycerin. 1046 00:56:16,560 --> 00:56:17,120 Kirishima! 1047 00:56:17,360 --> 00:56:18,700 Are you all right? 1048 00:56:19,000 --> 00:56:19,820 I-I can't move... 1049 00:56:20,380 --> 00:56:21,310 Help me. 1050 00:56:22,220 --> 00:56:23,180 Are you dumb? 1051 00:56:23,880 --> 00:56:25,730 You just have to turn off your Quirk. 1052 00:56:25,920 --> 00:56:27,360 Oh... right. 1053 00:56:28,730 --> 00:56:30,190 But man, that surprised me. 1054 00:56:30,620 --> 00:56:32,360 I'm just glad you're uninjured. 1055 00:56:32,720 --> 00:56:34,280 Yeah, you too! 1056 00:56:37,320 --> 00:56:38,060 Thanks... 1057 00:56:38,680 --> 00:56:40,120 What the hell? That's not like you. 1058 00:56:40,300 --> 00:56:41,040 Don't worry about it! 1059 00:56:41,480 --> 00:56:42,370 I'm not worrying! 1060 00:56:43,400 --> 00:56:44,380 Let's go after Midoriya. 1061 00:56:44,760 --> 00:56:45,620 Don't tell me what to do! 1062 00:56:46,200 --> 00:56:48,240 Todoroki, give us the details. 1063 00:56:53,060 --> 00:56:55,060 Looks like they've gotten serious. 1064 00:56:55,860 --> 00:56:58,560 Boss, those are no ordinary kids! 1065 00:56:59,100 --> 00:57:00,620 They're students from U.A. High School's hero course— 1066 00:57:01,020 --> 00:57:02,020 Hero reserves! 1067 00:57:02,560 --> 00:57:06,560 The brats are probably trying to restore the security system. 1068 00:57:07,240 --> 00:57:09,880 You started the security machine on the 80th floor, right? 1069 00:57:10,080 --> 00:57:10,440 Yes, sir! 1070 00:57:11,340 --> 00:57:15,160 Then raise all the shutters from floor 100 to floor 130. 1071 00:57:15,360 --> 00:57:15,720 Huh? 1072 00:57:16,040 --> 00:57:17,080 Do what I say. 1073 00:57:20,460 --> 00:57:21,540 Doesn't it seem like we got lucky? 1074 00:57:22,020 --> 00:57:24,830 All the shutters have been raised since we passed the 100th floor. 1075 00:57:25,200 --> 00:57:26,900 Could they have lost us? 1076 00:57:27,620 --> 00:57:28,670 That's probably not it. 1077 00:57:28,900 --> 00:57:31,080 They're leading us somewhere, aren't they? 1078 00:57:31,280 --> 00:57:31,740 Yeah. 1079 00:57:32,560 --> 00:57:36,260 Even so, to get just a little further up... 1080 00:57:36,260 --> 00:57:37,060 ...we'll go where they want us to go. 1081 00:57:41,240 --> 00:57:41,400 130th Floor — Laboratory 1082 00:57:41,400 --> 00:57:42,680 There are so many. 130th Floor — Laboratory 1083 00:57:42,680 --> 00:57:43,400 130th Floor — Laboratory 1084 00:57:43,400 --> 00:57:45,060 It looks like the enemy has changed from shutting us in to trying to capture us. 130th Floor — Laboratory 1085 00:57:45,060 --> 00:57:47,480 It looks like the enemy has changed from shutting us in to trying to capture us. 1086 00:57:47,800 --> 00:57:51,110 I'm sure they realized that we're U.A. students. 1087 00:57:52,380 --> 00:57:56,030 But in that case, then we know what to expect, too! 1088 00:57:56,200 --> 00:57:58,700 Yeah. Let's go with Plan A, then. 1089 00:57:59,040 --> 00:57:59,870 Kaminari! 1090 00:58:00,120 --> 00:58:02,240 All right, I'll do my best, too! 1091 00:58:02,640 --> 00:58:03,640 I'm counting on you, Iida! 1092 00:58:03,860 --> 00:58:04,330 Right! 1093 00:58:09,260 --> 00:58:14,220 Take this... Indiscriminate Shock 1.3 Million Volts! 1094 00:58:16,080 --> 00:58:17,880 They defended! 1095 00:58:18,430 --> 00:58:22,520 Damn it, then... 2 Million Volts! 1096 00:58:22,740 --> 00:58:24,390 Idiot! If you do that... 1097 00:58:27,520 --> 00:58:27,940 You'll turn into an idiot. Yay... 1098 00:58:27,940 --> 00:58:29,040 You'll turn into an idiot. 1099 00:58:29,640 --> 00:58:32,110 But thanks to him, the security machines have been stopped. 1100 00:58:34,460 --> 00:58:35,100 Kaminari! 1101 00:58:35,260 --> 00:58:36,780 They're too sturdy... 1102 00:58:38,220 --> 00:58:39,440 We have no choice. Everyone! 1103 00:58:39,500 --> 00:58:40,280 Plan B! 1104 00:58:40,520 --> 00:58:40,920 Right! 1105 00:58:45,840 --> 00:58:47,870 We can jam their communications with this! 1106 00:58:48,120 --> 00:58:48,680 Take that! 1107 00:58:48,900 --> 00:58:49,380 And this! 1108 00:58:49,680 --> 00:58:50,290 Let's go! 1109 00:58:52,940 --> 00:58:53,630 Mineta! 1110 00:58:54,080 --> 00:58:55,240 Give Kaminari back! 1111 00:58:55,420 --> 00:58:56,940 He's got a harem waiting! 1112 00:58:59,970 --> 00:59:00,980 How's that?! 1113 00:59:02,540 --> 00:59:03,760 They didn't stopped! 1114 00:59:04,900 --> 00:59:06,430 Let's go, Midoriya! 1115 00:59:06,430 --> 00:59:06,980 Yeah. 1116 00:59:11,920 --> 00:59:14,690 One For All... Full Cowling! 1117 00:59:16,190 --> 00:59:18,150 Full Gauntlet! 1118 00:59:18,660 --> 00:59:22,950 If you wear it, I think you'll be able to use your full power. 1119 00:59:23,240 --> 00:59:26,250 First, 30% of my power... 1120 00:59:26,560 --> 00:59:28,580 Smash! 1121 00:59:30,960 --> 00:59:33,130 It doesn't hurt. My arm's fine, too. 1122 00:59:33,920 --> 00:59:34,540 I can do this! 1123 00:59:34,920 --> 00:59:36,100 Whee-hee! 1124 00:59:37,860 --> 00:59:38,340 Jiro! 1125 00:59:38,880 --> 00:59:39,780 Where are the machines coming from? 1126 00:59:40,240 --> 00:59:41,260 There's more coming from the left! 1127 00:59:41,660 --> 00:59:43,300 Okay, let's keep moving on the right! 1128 00:59:43,560 --> 00:59:44,220 Yeah! Right! 1129 00:59:44,440 --> 00:59:47,000 Deku, what's with that arm? It's amazing! 1130 00:59:47,060 --> 00:59:47,420 Yeah! 1131 00:59:48,080 --> 00:59:49,700 Melissa, it worked perfectly! 1132 00:59:49,960 --> 00:59:51,160 You brought it, huh? 1133 00:59:51,980 --> 00:59:53,440 I didn't know how to take it off... 1134 00:59:55,500 --> 00:59:57,960 Boss, there's something interfering with the sensors on the security machines. 1135 00:59:58,380 --> 00:59:59,760 We lost those kids. 1136 01:00:00,420 --> 01:00:01,490 Don't lose your presence of mind. 1137 01:00:02,060 --> 01:00:06,480 There's probably someone among those brats with a hearing Quirk. 1138 01:00:07,160 --> 01:00:09,900 I hear a lot of security machine wheels coming from the floor below. 1139 01:00:10,140 --> 01:00:11,160 Any sounds from above? 1140 01:00:11,160 --> 01:00:12,630 No. It's fine. 1141 01:00:12,630 --> 01:00:13,380 Let's go! 1142 01:00:13,400 --> 01:00:17,130 138th Floor — Server Room 1143 01:00:25,180 --> 01:00:25,890 A trap?! 1144 01:00:26,200 --> 01:00:27,360 Let's break through, Iida! 1145 01:00:27,420 --> 01:00:27,940 Wait! 1146 01:00:28,760 --> 01:00:32,620 If the servers here are damaged, they would affect the security system, too. 1147 01:00:36,220 --> 01:00:37,860 Just how many are there?! 1148 01:00:38,380 --> 01:00:40,560 We'll stop the security machines here. 1149 01:00:40,900 --> 01:00:44,490 Midoriya, take Melissa and find a different route! 1150 01:00:45,420 --> 01:00:46,680 Come with me, Melissa! 1151 01:00:48,900 --> 01:00:50,120 Ochaco, come with us! 1152 01:00:51,140 --> 01:00:51,620 Huh? But— 1153 01:00:52,000 --> 01:00:53,580 Please, Uraraka! 1154 01:00:53,960 --> 01:00:54,340 Right! 1155 01:00:58,480 --> 01:00:59,800 Torque Over... 1156 01:01:01,300 --> 01:01:04,200 ...Recipro-Burst! 1157 01:01:08,420 --> 01:01:09,460 I'll leave the gun to you. 1158 01:01:10,440 --> 01:01:11,760 I'll make ammo! 1159 01:01:12,060 --> 01:01:12,690 Roger! 1160 01:01:18,320 --> 01:01:20,440 I won't let you have my harem! 1161 01:01:20,740 --> 01:01:21,200 Yay... 1162 01:01:24,700 --> 01:01:25,360 Let's go! 1163 01:01:31,240 --> 01:01:33,000 Deku, you can't stop! 1164 01:01:33,580 --> 01:01:37,250 If we get caught here, then there was no point in Iida and the others staying behind! 1165 01:01:38,140 --> 01:01:38,520 Right! 1166 01:01:39,400 --> 01:01:41,460 Everyone, please be okay! 1167 01:01:45,590 --> 01:01:46,580 My engine stalled?! 1168 01:01:49,120 --> 01:01:49,580 Iida! 1169 01:01:50,320 --> 01:01:51,380 Yao-momo, ammo! 1170 01:01:52,260 --> 01:01:52,860 Yao-momo? 1171 01:01:54,500 --> 01:01:56,020 I-I've reached my limit with Creation... 1172 01:01:56,420 --> 01:01:58,940 My scalp's reached its limit, too... 1173 01:02:02,220 --> 01:02:04,070 It's 'cause you kids were getting carried away! 1174 01:02:04,580 --> 01:02:05,520 What about the three who ran? 1175 01:02:05,960 --> 01:02:06,980 We're searching for them now. 1176 01:02:08,040 --> 01:02:09,300 Damnit, they're so annoying! 1177 01:02:11,660 --> 01:02:12,400 Th-This is... 1178 01:02:12,920 --> 01:02:14,500 The wind power generator system. 1179 01:02:15,080 --> 01:02:16,280 Why here? 1180 01:02:16,660 --> 01:02:20,200 If we go up through the tower, the security machines are probably waiting to ambush us. 1181 01:02:21,240 --> 01:02:23,520 So we'll go up to the top all at once from here. 1182 01:02:24,040 --> 01:02:25,600 If we can just get to that emergency exit... 1183 01:02:26,300 --> 01:02:27,380 All the way up there? 1184 01:02:28,640 --> 01:02:31,720 If we have Ochaco's Quirk that lets everything she touches weightless, 1185 01:02:32,480 --> 01:02:33,420 then we can do it. 1186 01:02:35,520 --> 01:02:36,900 Right. Leave it to me. 1187 01:02:39,220 --> 01:02:41,380 Melissa, hang on to Deku. 1188 01:02:41,640 --> 01:02:42,020 Good! 1189 01:02:46,620 --> 01:02:48,500 Go...! 1190 01:02:51,660 --> 01:02:52,360 All right. 1191 01:02:54,640 --> 01:02:55,420 Oh, no! 1192 01:02:55,840 --> 01:02:56,680 Uraraka! 1193 01:02:56,900 --> 01:02:58,620 Release your Quirk and run away! 1194 01:02:58,620 --> 01:02:59,360 I can't! 1195 01:02:59,780 --> 01:03:02,210 If I do that, then we can't save everyone! 1196 01:03:02,460 --> 01:03:03,550 Ochaco! 1197 01:03:04,720 --> 01:03:05,880 Hurry up! Hurry up! 1198 01:03:06,580 --> 01:03:08,760 Hurry up! Hurry up! Hurry up! 1199 01:03:11,840 --> 01:03:12,500 Kacchan! 1200 01:03:16,640 --> 01:03:18,320 Todoroki and Kirishima! 1201 01:03:18,940 --> 01:03:20,280 Are you okay, Uraraka? 1202 01:03:20,420 --> 01:03:21,560 Yeah, I'm fine. 1203 01:03:22,040 --> 01:03:25,040 Deku and Melissa are heading to the top floor right now. 1204 01:03:25,780 --> 01:03:26,840 Yeah, I saw. 1205 01:03:27,070 --> 01:03:29,450 We're going to stop these guys right here! 1206 01:03:29,450 --> 01:03:30,780 Don't tell me... 1207 01:03:30,780 --> 01:03:31,660 ...what to do! 1208 01:03:31,660 --> 01:03:33,920 But you guys are a good team! 1209 01:03:33,920 --> 01:03:34,620 As if! 1210 01:03:34,620 --> 01:03:36,720 Thanks, everyone— 1211 01:03:37,620 --> 01:03:39,410 Deku! Melissa! 1212 01:03:39,410 --> 01:03:41,920 Bakugo! Aim the propeller at Midoriya! 1213 01:03:41,920 --> 01:03:44,130 I said, don't tell me what to do! 1214 01:03:55,390 --> 01:03:56,310 A hot wind! 1215 01:03:56,640 --> 01:03:57,400 Wow! 1216 01:03:57,740 --> 01:04:00,390 Todoroki, you used your flames... 1217 01:04:01,100 --> 01:04:01,760 Thanks! 1218 01:04:02,820 --> 01:04:03,400 Deku! 1219 01:04:04,020 --> 01:04:05,160 You're going to hit the wall! 1220 01:04:06,540 --> 01:04:11,570 This Full Gauntlet is strong enough to take the full power of Uncle Might's punches three times. 1221 01:04:12,200 --> 01:04:14,760 This is no time to hold back! 1222 01:04:15,240 --> 01:04:16,100 Hang on tight! 1223 01:04:16,280 --> 01:04:16,680 Okay! 1224 01:04:17,620 --> 01:04:20,080 One For All: Full Cowling! 1225 01:04:22,420 --> 01:04:23,780 Detroit... 1226 01:04:23,940 --> 01:04:26,060 ...Smash! 1227 01:04:27,860 --> 01:04:28,860 They got into the tower! 1228 01:04:29,340 --> 01:04:29,920 Release! 1229 01:04:32,800 --> 01:04:34,160 Send Swordkil and the others! 1230 01:04:34,340 --> 01:04:34,800 Yes, sir! 1231 01:04:35,320 --> 01:04:37,680 Defend the control room until I get there! 1232 01:04:38,140 --> 01:04:38,860 Bear it... 1233 01:04:39,140 --> 01:04:40,680 Bear it, All Might! 1234 01:04:41,320 --> 01:04:43,190 I'm sure they can do it! 1235 01:04:43,480 --> 01:04:44,360 I'm sure! 1236 01:04:47,840 --> 01:04:49,460 Deku, are you all right? 1237 01:04:50,480 --> 01:04:51,340 I'm fine... 1238 01:04:51,980 --> 01:04:52,980 What about you, Melissa? 1239 01:04:53,340 --> 01:04:55,820 Yeah, I'm fine. Just some scratches. 1240 01:05:01,420 --> 01:05:02,920 You revolting kids...! 1241 01:05:03,480 --> 01:05:05,760 What are you all after?! 1242 01:05:06,480 --> 01:05:08,500 Don't pretend to be heroes! 1243 01:05:11,280 --> 01:05:12,100 Stop it! 1244 01:05:12,860 --> 01:05:14,020 Get out of the way! 1245 01:05:15,550 --> 01:05:15,980 Smash! 1246 01:05:15,980 --> 01:05:16,510 Little girl— Smash! 1247 01:05:16,510 --> 01:05:17,850 Smash! 1248 01:05:22,220 --> 01:05:22,940 Melissa! 1249 01:05:23,400 --> 01:05:24,220 I'm fine. 1250 01:05:24,960 --> 01:05:25,940 It's not too bad. 1251 01:05:26,520 --> 01:05:27,020 Give me your arm. 1252 01:05:29,220 --> 01:05:31,220 I'm sorry, I couldn't protect you... 1253 01:05:32,880 --> 01:05:34,040 You should be saying "Thanks", right? 1254 01:05:39,340 --> 01:05:39,950 Yes! 1255 01:05:42,460 --> 01:05:44,540 Let's go and save everyone! 1256 01:05:45,480 --> 01:05:45,900 Yes! 1257 01:05:51,780 --> 01:05:52,300 They're here! 1258 01:05:58,120 --> 01:05:59,240 Central Tower — Top Floor 1259 01:05:59,240 --> 01:06:01,500 Melissa, where's the control room? Central Tower — Top Floor 1260 01:06:01,500 --> 01:06:01,520 Central Tower — Top Floor 1261 01:06:02,100 --> 01:06:03,580 In front of the central elevator. 1262 01:06:05,680 --> 01:06:06,560 Someone's here. 1263 01:06:10,640 --> 01:06:11,120 Papa? 1264 01:06:12,220 --> 01:06:13,150 Oh, it is! 1265 01:06:13,560 --> 01:06:15,000 Why is he on the top floor...? 1266 01:06:15,520 --> 01:06:18,420 Did the villains bring him here to force him to do something? 1267 01:06:18,640 --> 01:06:19,360 We have to save him! 1268 01:06:19,780 --> 01:06:20,140 Yes. 1269 01:06:21,850 --> 01:06:25,620 Storage Room 1270 01:06:28,480 --> 01:06:30,900 I was able to unlock it. Go to Block 1147. 1271 01:06:31,200 --> 01:06:31,820 Yes! 1272 01:06:33,160 --> 01:06:33,700 I'm opening it. 1273 01:06:38,180 --> 01:06:39,580 You did it, Professor! 1274 01:06:40,800 --> 01:06:41,970 Everything is here. 1275 01:06:43,080 --> 01:06:46,460 Yes, I have finally gotten it back. 1276 01:06:48,200 --> 01:06:51,980 This device and research data are the only things I would never give to anyone. 1277 01:06:52,740 --> 01:06:53,900 I'll never give it up. 1278 01:06:55,000 --> 01:06:56,360 Everything's going according to plan, isn't it? 1279 01:06:56,800 --> 01:06:58,460 It looks like the villains are doing well, too. 1280 01:06:59,400 --> 01:07:02,960 Thank you. It was all because you arranged everything for me, Sam. 1281 01:07:03,660 --> 01:07:04,410 Papa... 1282 01:07:07,200 --> 01:07:08,660 Mel... Melissa... 1283 01:07:09,220 --> 01:07:11,200 Miss, what are you doing here? 1284 01:07:12,860 --> 01:07:14,670 What do you mean "arranged"? 1285 01:07:17,280 --> 01:07:20,640 Papa, don't tell me you're the one behind this incident? 1286 01:07:22,900 --> 01:07:25,060 In order to get that device...? 1287 01:07:27,310 --> 01:07:28,460 Is that true, Papa? 1288 01:07:33,400 --> 01:07:34,200 It is. 1289 01:07:36,040 --> 01:07:38,060 What...? Why...? 1290 01:07:38,180 --> 01:07:40,720 The professor is only trying to get back what was stolen from him. 1291 01:07:41,600 --> 01:07:45,450 This groundbreaking invention that mechanically amplifies Quirks... 1292 01:07:46,420 --> 01:07:47,980 It amplifies, Quirks...? 1293 01:07:48,200 --> 01:07:53,840 Yes, it is still in testing, but with this device, unlike with drugs, 1294 01:07:54,180 --> 01:07:57,720 Quirks can be amplified without affecting the body. 1295 01:07:59,440 --> 01:08:04,540 However, the sponsors confiscated this invention and research data. 1296 01:08:05,020 --> 01:08:07,420 The research itself was also frozen. 1297 01:08:09,780 --> 01:08:11,600 If this was made known to the world, 1298 01:08:12,100 --> 01:08:14,260 then the structure of superhuman society would change drastically. 1299 01:08:15,020 --> 01:08:18,780 Fearing that, governments from different nations put pressure on him. 1300 01:08:20,380 --> 01:08:21,600 That's why the professor... 1301 01:08:23,920 --> 01:08:26,740 I can get my research back?! How? 1302 01:08:27,580 --> 01:08:30,260 Instead of doing it ourselves, we will have villains steal it. 1303 01:08:33,000 --> 01:08:34,020 Don't be ridiculous... 1304 01:08:34,540 --> 01:08:37,340 There's no need for them to be real villains. 1305 01:08:38,720 --> 01:08:42,560 We can hire people wearing the guise of villains and have it be stolen by them. 1306 01:08:43,160 --> 01:08:46,220 Of course, they will not harm anyone. 1307 01:08:46,860 --> 01:08:49,620 After it's done, we can continue our research in a different place. 1308 01:08:51,460 --> 01:08:52,220 But... 1309 01:08:52,880 --> 01:08:55,640 I want to get the research back no matter what. 1310 01:08:56,120 --> 01:08:57,860 Don't you feel the same way? 1311 01:09:00,340 --> 01:09:01,760 I have completed the preparations. 1312 01:09:02,320 --> 01:09:05,920 We will carry this out on the day of the I-Expo preopening when the tower will be closed. 1313 01:09:06,420 --> 01:09:08,580 The plan will start at the same time as the reception, 1314 01:09:08,620 --> 01:09:12,000 the only time when all the people involved will be together. 1315 01:09:12,560 --> 01:09:14,720 We will pull the strings in the back 1316 01:09:14,920 --> 01:09:17,800 as the villains make it seem like I-Island has been taken over. 1317 01:09:21,360 --> 01:09:22,220 Professor... 1318 01:09:27,120 --> 01:09:27,820 No... 1319 01:09:29,100 --> 01:09:30,200 This is a lie, isn't it, Papa? 1320 01:09:31,760 --> 01:09:32,840 Tell me this is a lie! 1321 01:09:32,840 --> 01:09:33,770 It is not a lie. 1322 01:09:35,940 --> 01:09:37,420 But it doesn't make sense! 1323 01:09:39,320 --> 01:09:42,560 The Papa I know would never do anything like that! 1324 01:09:42,860 --> 01:09:45,340 So why? Why?! 1325 01:09:48,240 --> 01:09:49,870 It is for All Might. 1326 01:09:51,480 --> 01:09:55,980 You two probably don't know, but his Quirk is disappearing. 1327 01:09:58,100 --> 01:10:01,160 However, if we use my device then it can go back to normal. 1328 01:10:02,140 --> 01:10:05,590 I can give him more abilities than he started with. 1329 01:10:06,640 --> 01:10:07,940 The number one hero... 1330 01:10:08,540 --> 01:10:09,640 The Symbol of Peace... 1331 01:10:10,540 --> 01:10:12,700 ...can get his light back again... 1332 01:10:14,120 --> 01:10:17,350 ...and save many people once more! 1333 01:10:18,320 --> 01:10:21,740 Because All Might passed One For All on to me... 1334 01:10:22,540 --> 01:10:26,990 The professor was worried about All Might losing his power, and— 1335 01:10:26,990 --> 01:10:30,600 Please. Please let me hand this device over to All Might. 1336 01:10:31,140 --> 01:10:32,990 There's no time to remake it! 1337 01:10:33,340 --> 01:10:35,520 After he gets it, I don't care what kind of punishment I receive. 1338 01:10:35,520 --> 01:10:36,340 I've prepared myself— 1339 01:10:36,340 --> 01:10:37,560 They risked their lives! 1340 01:10:38,940 --> 01:10:45,920 What do you think Deku and his classmates went through to save the hostages? 1341 01:10:48,760 --> 01:10:49,640 What is the meaning of this? 1342 01:10:50,680 --> 01:10:51,720 The villains were fake... 1343 01:10:52,680 --> 01:10:53,880 It should've all been an act... 1344 01:10:54,460 --> 01:10:56,020 Of course it was an act. 1345 01:10:57,540 --> 01:11:00,040 An act pretending to be a fake villain. 1346 01:11:00,580 --> 01:11:01,360 That guy's—! 1347 01:11:07,490 --> 01:11:08,120 Deku! 1348 01:11:09,980 --> 01:11:11,950 A Quirk that lets him manipulate metal, huh. 1349 01:11:12,520 --> 01:11:14,020 Stay there quietly for a bit. 1350 01:11:14,780 --> 01:11:17,160 Sam, where's the device? 1351 01:11:17,460 --> 01:11:18,420 I-It's here! 1352 01:11:19,040 --> 01:11:19,560 Sam...? 1353 01:11:21,360 --> 01:11:22,290 Don't tell me, from the beginning... 1354 01:11:22,540 --> 01:11:24,300 ...you were planning on giving the device to the villains all along? 1355 01:11:24,420 --> 01:11:26,420 Y-You're the one who tricked me. 1356 01:11:27,260 --> 01:11:31,440 I served you for so long, but you let your research be frozen so easily, 1357 01:11:32,040 --> 01:11:34,640 and the honor and renown we were supposed to get all went away... 1358 01:11:35,940 --> 01:11:42,220 If I didn't get at least some money, then it was a waste of my time! 1359 01:11:43,720 --> 01:11:45,280 Here's the reward I promised you. 1360 01:11:46,200 --> 01:11:46,800 Sam! 1361 01:11:47,320 --> 01:11:48,030 Why...? 1362 01:11:48,600 --> 01:11:51,410 This... isn't what you promised... 1363 01:11:51,760 --> 01:11:52,700 Promised? 1364 01:11:53,140 --> 01:11:54,380 I don't remember. 1365 01:11:55,120 --> 01:11:56,720 This is your reward. 1366 01:12:03,880 --> 01:12:04,900 Professor, why...? 1367 01:12:05,120 --> 01:12:06,550 R-Run away! 1368 01:12:06,860 --> 01:12:07,900 Papa! 1369 01:12:08,060 --> 01:12:08,940 Don't come here! 1370 01:12:11,200 --> 01:12:11,900 Melissa! 1371 01:12:16,260 --> 01:12:17,700 Feeling like playing hero after all this time? 1372 01:12:19,000 --> 01:12:19,930 It's no use. 1373 01:12:20,480 --> 01:12:23,820 No matter what reason you had, you've dirtied your hands with evil deeds. 1374 01:12:24,900 --> 01:12:30,400 Whether we're fake or real, the crime you committed will not disappear. 1375 01:12:31,280 --> 01:12:32,780 You're the same as us. 1376 01:12:33,920 --> 01:12:38,460 You can no longer remain a scientist or continue your research. 1377 01:12:39,920 --> 01:12:42,710 You can only fall into the darkness of villains. 1378 01:12:45,280 --> 01:12:50,600 All you can do right now is mass produce that device for me. 1379 01:12:52,680 --> 01:12:54,000 Hey, take him away. 1380 01:12:54,460 --> 01:12:55,280 Give him back! 1381 01:12:57,380 --> 01:12:59,620 G-Give Papa back! 1382 01:13:00,360 --> 01:13:04,980 That's right, I have to get rid of all the professor's attachments. 1383 01:13:04,980 --> 01:13:06,980 Stop it...! 1384 01:13:08,190 --> 01:13:11,240 Smash...! 1385 01:13:14,020 --> 01:13:14,950 Melissa! 1386 01:13:16,800 --> 01:13:18,320 I'll save the professor and Sam! 1387 01:13:20,780 --> 01:13:22,180 So, save everyone else... 1388 01:13:27,300 --> 01:13:27,780 Follow her! 1389 01:13:28,080 --> 01:13:28,700 Don't let her escape. 1390 01:13:28,860 --> 01:13:29,180 Yes, sir! 1391 01:13:38,300 --> 01:13:39,780 I won't let you past me! 1392 01:13:41,900 --> 01:13:43,700 Don't get carried away! 1393 01:13:46,160 --> 01:13:47,190 Everyone... 1394 01:13:47,720 --> 01:13:48,360 Everyone... 1395 01:13:49,240 --> 01:13:50,900 All Might... 1396 01:13:51,580 --> 01:13:52,220 Papa... 1397 01:13:53,320 --> 01:13:54,940 I will definitely... 1398 01:13:55,700 --> 01:13:56,540 I will definitely... 1399 01:13:57,660 --> 01:13:58,580 ...save you! 1400 01:14:05,140 --> 01:14:08,180 Damnit, did she get the security system back to normal? 1401 01:14:11,040 --> 01:14:11,740 What the— 1402 01:14:12,100 --> 01:14:13,850 They stopped? 1403 01:14:13,850 --> 01:14:16,220 Did Midoriya and Melissa do it? 1404 01:14:16,660 --> 01:14:20,220 I-Island's security system is now opearting in normal mode. 1405 01:14:20,400 --> 01:14:21,240 It's back. 1406 01:14:21,240 --> 01:14:21,830 I-Island's security system is... 1407 01:14:21,830 --> 01:14:22,960 My phone works again, too. I-Island's security system is... 1408 01:14:22,960 --> 01:14:23,000 My phone works again, too. 1409 01:14:23,940 --> 01:14:25,220 Wh-What happeneded all of a sudden? 1410 01:14:25,860 --> 01:14:27,020 What happened? 1411 01:14:27,160 --> 01:14:27,440 Damn it! 1412 01:14:30,200 --> 01:14:32,610 Did you do it, everyone? 1413 01:14:34,460 --> 01:14:34,960 The helicopter? 1414 01:14:35,500 --> 01:14:36,260 It landed. 1415 01:14:36,940 --> 01:14:37,800 We're getting out of here. 1416 01:14:37,900 --> 01:14:38,740 Y-Yes, sir. 1417 01:14:49,300 --> 01:14:51,120 M-Move, Izuku Midoriya! 1418 01:14:52,000 --> 01:14:54,060 What are you here for? 1419 01:14:55,540 --> 01:14:58,560 I will do what I can right now. 1420 01:15:02,140 --> 01:15:03,080 What's wrong, Melissa? 1421 01:15:03,120 --> 01:15:08,020 Uncle Might! Papa's been taken by the villains, and Deku's gone after them! 1422 01:15:08,360 --> 01:15:11,740 It's fine! I will go there! 1423 01:15:16,700 --> 01:15:18,320 Boss, what about everyone else? 1424 01:15:18,800 --> 01:15:20,940 We're leaving before the security system gets reactivated. 1425 01:15:21,480 --> 01:15:22,320 Y-Yes, sir! 1426 01:15:23,440 --> 01:15:25,870 Kill... me... 1427 01:15:26,300 --> 01:15:28,600 I'll add just a few more sins... 1428 01:15:29,860 --> 01:15:31,700 Then, I'll make your wish come true. 1429 01:15:36,860 --> 01:15:37,620 Wait! 1430 01:15:39,920 --> 01:15:41,740 Give the professor back! 1431 01:15:42,960 --> 01:15:43,900 I see. 1432 01:15:44,500 --> 01:15:47,810 Did you come to take back this man who has committed wrongdoing? 1433 01:15:48,040 --> 01:15:48,890 Wrong! 1434 01:15:49,660 --> 01:15:52,520 I've come to save the professor! 1435 01:15:53,620 --> 01:15:54,900 To save a criminal? 1436 01:15:57,300 --> 01:15:59,840 I'm going to save everyone! 1437 01:16:00,000 --> 01:16:01,570 I'm going to save the professor, too! 1438 01:16:01,740 --> 01:16:03,780 What are you saying? 1439 01:16:04,330 --> 01:16:05,640 Shut up! 1440 01:16:06,060 --> 01:16:07,450 That's what heroes do! 1441 01:16:07,980 --> 01:16:10,330 They save people who are in trouble! 1442 01:16:10,600 --> 01:16:11,750 How? 1443 01:16:13,500 --> 01:16:15,960 Don't worry about me... Run away! 1444 01:16:17,820 --> 01:16:21,720 Jeez, it's so inconvenient being a hero. 1445 01:16:21,720 --> 01:16:25,010 I didn't do much, and you already can't move. 1446 01:16:35,220 --> 01:16:37,820 No matter what, it's not a smart way to live. 1447 01:16:39,600 --> 01:16:40,400 Get us out! 1448 01:16:40,530 --> 01:16:40,900 Roger! 1449 01:16:51,870 --> 01:16:56,290 That guy shouldn't be able to activate his Quirk without touching me with his hand. 1450 01:17:02,560 --> 01:17:03,260 You're... 1451 01:17:07,620 --> 01:17:08,380 Deku! 1452 01:17:11,100 --> 01:17:12,120 Professor! 1453 01:17:12,620 --> 01:17:13,400 Stop it. 1454 01:17:13,740 --> 01:17:14,800 Midoriya, get away. 1455 01:17:15,180 --> 01:17:16,520 Melissa is... 1456 01:17:17,100 --> 01:17:19,190 Melissa is waiting for you! 1457 01:17:21,200 --> 01:17:23,910 You certainly are a hero. 1458 01:17:24,320 --> 01:17:25,700 But, you're an idiot kid. 1459 01:17:28,200 --> 01:17:30,620 Don't give up. Think! 1460 01:17:31,160 --> 01:17:33,040 What to do... What should I do...?! 1461 01:17:34,460 --> 01:17:35,460 Deku! 1462 01:17:37,500 --> 01:17:38,660 Have a nice nap! 1463 01:17:42,280 --> 01:17:43,900 Crap... Damn it...! 1464 01:17:43,900 --> 01:17:45,020 Deku! Crap... Damn it...! 1465 01:17:45,020 --> 01:17:45,720 Crap... Damn it...! 1466 01:17:46,080 --> 01:17:47,180 Give him back! 1467 01:17:47,180 --> 01:17:49,510 Give the professor back! 1468 01:17:49,510 --> 01:17:51,890 Damn it! 1469 01:17:52,380 --> 01:17:55,480 This is the time to smile, young Midoriya! 1470 01:18:03,320 --> 01:18:06,200 It's fine now. Why? 1471 01:18:08,640 --> 01:18:10,500 Because I am here! 1472 01:18:12,280 --> 01:18:13,410 All Might! 1473 01:18:14,160 --> 01:18:18,040 I'll have you give my friend back, you villains! 1474 01:18:27,600 --> 01:18:28,100 Papa... 1475 01:18:29,560 --> 01:18:30,390 Papa! 1476 01:18:32,500 --> 01:18:34,360 Me... Melissa... 1477 01:18:34,960 --> 01:18:36,140 It's fine now. 1478 01:18:37,480 --> 01:18:38,480 I'm glad. 1479 01:18:41,260 --> 01:18:42,240 All Might... 1480 01:18:43,300 --> 01:18:43,980 I... 1481 01:18:46,280 --> 01:18:47,260 All Might! 1482 01:18:50,700 --> 01:18:51,500 Papa! 1483 01:18:51,500 --> 01:18:52,280 Professor! 1484 01:18:55,140 --> 01:18:55,660 That Sam... 1485 01:18:56,460 --> 01:18:58,670 He said that All Might's Quirk was declining 1486 01:18:59,140 --> 01:19:03,000 and that he didn't have the power he once had. 1487 01:19:03,200 --> 01:19:05,420 He's using... the professor's... 1488 01:19:07,960 --> 01:19:09,760 Shit! My time is... 1489 01:19:11,300 --> 01:19:13,770 You don't know when to give up, huh! 1490 01:19:14,600 --> 01:19:15,930 Texas... 1491 01:19:17,240 --> 01:19:19,150 ...Smash! 1492 01:19:20,480 --> 01:19:21,230 What?! 1493 01:19:21,580 --> 01:19:22,380 All Might?! 1494 01:19:23,020 --> 01:19:25,110 What do you call that? 1495 01:19:43,090 --> 01:19:46,100 As expected of something by David Shield. 1496 01:19:47,060 --> 01:19:49,840 I can tell that my Quirk is getting revitalized. 1497 01:19:51,000 --> 01:19:54,740 This thing is good. Really good! 1498 01:19:55,260 --> 01:19:57,520 Th-This is Dave's... 1499 01:19:58,240 --> 01:20:01,020 It's the power of the device Papa made... 1500 01:20:03,540 --> 01:20:08,360 Now, in order to raise the price of this device, 1501 01:20:08,580 --> 01:20:13,280 why don't we have a demonstration of how it can blow All Might away? 1502 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 All Might... 1503 01:20:28,940 --> 01:20:30,060 It's as I thought... 1504 01:20:30,900 --> 01:20:32,520 He's at his limit! 1505 01:20:39,620 --> 01:20:40,770 Uncle Might! 1506 01:20:46,340 --> 01:20:48,860 Now, hurry up and get crushed! 1507 01:20:49,030 --> 01:20:50,880 All Might! 1508 01:20:53,660 --> 01:20:55,490 Go to hell! 1509 01:21:01,140 --> 01:21:04,000 How can you get beat up by such a damn lame last boss? 1510 01:21:04,500 --> 01:21:06,170 Huh?! All Might! 1511 01:21:06,580 --> 01:21:08,060 Young Bakugo! 1512 01:21:08,340 --> 01:21:10,420 While you can... the villains... 1513 01:21:10,860 --> 01:21:13,130 Todoroki... everyone! 1514 01:21:13,500 --> 01:21:15,820 We'll take on the lumps of metal! 1515 01:21:16,060 --> 01:21:18,020 Yaoyorozu, take care of things here! 1516 01:21:18,220 --> 01:21:18,640 Right! 1517 01:21:18,920 --> 01:21:22,520 With my students so motivated, 1518 01:21:22,980 --> 01:21:25,770 I can't be held back my some stupid limit! 1519 01:21:27,220 --> 01:21:31,440 I need to go past my limit, and go beyond! 1520 01:21:32,900 --> 01:21:36,020 That's right, Plus Ultra! 1521 01:21:52,780 --> 01:21:54,520 Carolina... 1522 01:21:54,760 --> 01:21:56,120 ...Smash! 1523 01:22:00,460 --> 01:22:03,300 Prepare yourself, villain! 1524 01:22:06,840 --> 01:22:08,360 Is this all you've got—? 1525 01:22:10,580 --> 01:22:11,540 Prepare myself? 1526 01:22:11,540 --> 01:22:14,040 You should take your own advice, 1527 01:22:15,360 --> 01:22:16,640 All Might. 1528 01:22:17,640 --> 01:22:19,820 What is this power...? 1529 01:22:25,960 --> 01:22:26,790 All Might— 1530 01:22:28,700 --> 01:22:29,460 Deku! 1531 01:22:30,020 --> 01:22:31,860 Damn it! 1532 01:22:36,120 --> 01:22:38,880 This power enhances muscles... 1533 01:22:39,380 --> 01:22:41,560 There are multiple Quirks... 1534 01:22:41,780 --> 01:22:43,470 D-Don't tell me... 1535 01:22:43,760 --> 01:22:49,560 Yeah, when we were planning this extortion, I received a call from that man. 1536 01:22:51,040 --> 01:22:53,620 He said that he wanted to work with me. 1537 01:22:54,200 --> 01:22:55,920 When I asked him way, 1538 01:22:56,540 --> 01:22:58,480 this is what he said: 1539 01:22:59,400 --> 01:23:03,540 If All Might's friend has said he wants to have a hand in something evil, 1540 01:23:03,720 --> 01:23:06,240 then I definitely want to help. 1541 01:23:07,120 --> 01:23:12,940 It is unfortunate that I will not be able to see All Might's face twist in pain 1542 01:23:12,940 --> 01:23:13,740 when he finds out, though. 1543 01:23:15,800 --> 01:23:17,940 All For One...! 1544 01:23:18,880 --> 01:23:22,010 You've finally stopped smiling, huh? 1545 01:23:22,100 --> 01:23:24,020 No!! 1546 01:23:33,040 --> 01:23:34,150 All Might! 1547 01:23:34,900 --> 01:23:35,900 Uncle...! 1548 01:23:36,360 --> 01:23:38,820 Farewell, All Might! 1549 01:23:42,060 --> 01:23:44,120 Uncle Might! 1550 01:23:47,440 --> 01:23:49,460 Detroit... 1551 01:23:50,750 --> 01:23:54,670 ...Smash! 1552 01:23:57,160 --> 01:23:58,240 That brat! 1553 01:24:08,000 --> 01:24:08,960 Young Midoriya! 1554 01:24:09,640 --> 01:24:12,230 With that body... It's too reckless! 1555 01:24:13,380 --> 01:24:18,610 But a hero has to save those in trouble! 1556 01:24:24,220 --> 01:24:24,900 Thanks. 1557 01:24:25,360 --> 01:24:28,620 It's true that I am in some trouble right now. 1558 01:24:29,480 --> 01:24:31,460 Lend me a hand, young Midoriya. 1559 01:24:32,250 --> 01:24:32,660 Yes, sir! 1560 01:24:42,240 --> 01:24:42,970 Let's go! 1561 01:24:42,970 --> 01:24:43,640 Yes, sir! 1562 01:24:46,580 --> 01:24:49,220 Worthless little brat! 1563 01:24:49,780 --> 01:24:51,280 You're nothing better than trash! 1564 01:24:52,180 --> 01:24:55,440 You don't know when to give up! 1565 01:24:56,080 --> 01:24:58,560 You're the one who doesn't! 1566 01:25:04,540 --> 01:25:05,950 I won't let you! 1567 01:25:12,290 --> 01:25:13,580 Out of my way! 1568 01:26:02,320 --> 01:26:02,780 Ow... 1569 01:26:07,140 --> 01:26:08,930 What... is that... 1570 01:26:10,420 --> 01:26:13,180 To overcome the crisis in front of you... 1571 01:26:13,680 --> 01:26:16,150 ...with everything you've got... 1572 01:26:16,980 --> 01:26:17,860 ...and to save... 1573 01:26:18,180 --> 01:26:19,880 ...people with everything you've got! 1574 01:26:20,640 --> 01:26:21,880 That is what makes... 1575 01:26:22,300 --> 01:26:23,500 ...a hero! 1576 01:26:24,460 --> 01:26:27,910 I'll crush you and the tower! 1577 01:26:28,440 --> 01:26:34,000 Double Detroit... 1578 01:26:34,000 --> 01:26:37,400 ...Smash! 1579 01:27:00,820 --> 01:27:02,600 Go...! 1580 01:27:02,600 --> 01:27:03,880 All Might! 1581 01:27:03,880 --> 01:27:04,860 Midoriya! 1582 01:27:05,320 --> 01:27:06,820 Get him! 1583 01:27:10,620 --> 01:27:11,410 Go... 1584 01:27:11,860 --> 01:27:13,040 ...beyond! 1585 01:27:14,960 --> 01:27:16,120 Plus... 1586 01:27:16,420 --> 01:27:19,670 ...Ultra! 1587 01:28:01,780 --> 01:28:02,340 Did they do it? 1588 01:28:03,720 --> 01:28:04,900 They did it... 1589 01:28:05,400 --> 01:28:07,880 They finished off the villain! 1590 01:28:08,240 --> 01:28:08,900 All right! Yes! 1591 01:28:08,900 --> 01:28:09,140 All right! 1592 01:28:09,140 --> 01:28:09,450 They did it! All right! 1593 01:28:09,450 --> 01:28:10,210 They did it! 1594 01:28:10,210 --> 01:28:10,460 It's over! They did it! 1595 01:28:10,460 --> 01:28:11,120 It's over! All Might! 1596 01:28:11,120 --> 01:28:11,860 All Might! 1597 01:28:30,940 --> 01:28:31,520 Deku! 1598 01:28:32,820 --> 01:28:33,740 Melissa?! 1599 01:28:34,360 --> 01:28:35,160 I'm so glad! 1600 01:28:36,640 --> 01:28:38,940 Dave... Dave! 1601 01:28:42,100 --> 01:28:43,960 All... Might... 1602 01:28:45,360 --> 01:28:47,440 I came to save you, Dave. 1603 01:28:48,440 --> 01:28:49,460 Thank you... 1604 01:28:50,400 --> 01:28:52,220 Papa! 1605 01:28:52,220 --> 01:28:53,180 All Might! 1606 01:28:54,380 --> 01:28:57,880 If you want to thank someone, you should thank Melissa and young Midoriya. 1607 01:28:59,120 --> 01:29:02,000 I'm so glad... I really am... 1608 01:29:04,680 --> 01:29:08,000 Thank you. Thanks to you all, we were able to save everyone. 1609 01:29:08,760 --> 01:29:09,880 It's thanks to you, too, Melissa. 1610 01:29:11,180 --> 01:29:15,580 I was saved so many times, by your Full Gauntlet. 1611 01:29:16,740 --> 01:29:17,900 Thank you very much. 1612 01:29:20,120 --> 01:29:20,940 Deku... 1613 01:29:21,580 --> 01:29:24,280 Um, but sorry! I broke it... 1614 01:29:25,320 --> 01:29:26,320 Don't worry about that. 1615 01:29:26,800 --> 01:29:28,480 Deku! 1616 01:29:28,800 --> 01:29:29,580 Hey! Hey! 1617 01:29:29,580 --> 01:29:30,640 You did it, Midoriya! Hey! Hey! 1618 01:29:30,640 --> 01:29:31,760 You did it, Midoriya! Are you two okay? 1619 01:29:31,760 --> 01:29:32,630 Are you two okay? 1620 01:29:32,630 --> 01:29:33,720 We're fine! 1621 01:29:34,000 --> 01:29:36,390 All Might and the professor are fine, too! 1622 01:29:36,960 --> 01:29:38,740 Are you all okay? 1623 01:29:39,100 --> 01:29:40,680 We're fine! 1624 01:29:41,660 --> 01:29:44,240 I heard most of it from Melissa. 1625 01:29:46,820 --> 01:29:47,760 I... 1626 01:29:49,240 --> 01:29:51,040 I was scared to lose your light... 1627 01:29:51,980 --> 01:29:54,800 I was scared that the peace you built would crumble... 1628 01:29:56,600 --> 01:30:03,640 But my ideas and that device were nothing more than ways to keep the status quo. 1629 01:30:06,300 --> 01:30:09,660 Even though the future, and hope, were right there in front of me, 1630 01:30:10,580 --> 01:30:12,320 I didn't notice them... 1631 01:30:14,160 --> 01:30:17,560 Just like how Melissa is trying to become my successor, 1632 01:30:18,640 --> 01:30:19,600 you have Izuku Midoriya... 1633 01:30:20,800 --> 01:30:23,800 He's your successor, isn't he? 1634 01:30:25,320 --> 01:30:27,140 He's still not ready. 1635 01:30:28,440 --> 01:30:33,500 But in him lies the possibility of shining as a hero more than anyone. 1636 01:30:37,280 --> 01:30:39,440 I can see it too, Toshi... 1637 01:30:41,440 --> 01:30:42,880 A light like yours... 1638 01:30:45,140 --> 01:30:47,800 The light... of a hero. 116630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.