All language subtitles for Supergirl - 04x17 - All About Eve.iNTERNAL-BAMBOOZLE.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,668 Précédemment... 2 00:00:01,736 --> 00:00:03,029 L'état de M. Olsen est stable. 3 00:00:03,279 --> 00:00:04,322 Un parent est présent ? 4 00:00:04,405 --> 00:00:06,741 Je suis Kelly Olsen, la sœur de James. 5 00:00:06,824 --> 00:00:08,618 Si on ne l'aide pas, James va mourir. 6 00:00:08,701 --> 00:00:10,995 Tu veux qu'on collabore pour le sauver ? 7 00:00:11,078 --> 00:00:13,456 Je pourrai vous sauver tous les deux. 8 00:00:13,581 --> 00:00:14,749 Tu devras faire comme elle. 9 00:00:14,957 --> 00:00:16,417 Bouger comme elle, penser comme elle. 10 00:00:16,667 --> 00:00:18,753 Ma Fille Écarlate. 11 00:00:18,836 --> 00:00:21,297 Encourage la paix, mon fils. 12 00:00:24,717 --> 00:00:26,719 Si tu ne résistes pas, tu perdras tout. 13 00:00:30,932 --> 00:00:33,351 Je ne suis pas un homme de paix. 14 00:00:33,601 --> 00:00:37,021 Otis, trouve-moi un vrai Américain. Quelqu'un de charismatique. 15 00:00:37,313 --> 00:00:40,483 Je connais quelqu'un. Un certain Ben Lockwood. 16 00:00:41,067 --> 00:00:41,901 Mlle Tessmacher ! 17 00:00:43,402 --> 00:00:44,237 Eve. 18 00:00:51,953 --> 00:00:52,912 Lena. 19 00:00:55,373 --> 00:00:57,458 Elle est vivante. Dites aux ambulanciers de venir. 20 00:01:02,672 --> 00:01:03,506 Directrice, il y a une lettre. 21 00:01:06,259 --> 00:01:07,468 C'est Lex Luthor. 22 00:01:09,178 --> 00:01:10,304 Restez avec elle. 23 00:01:14,809 --> 00:01:17,103 "Chère Lena, j'aimerais dire que ce n'est pas contre toi 24 00:01:17,186 --> 00:01:20,231 que j'ai placé un espion et volé tes recherches, mais ça l'est." 25 00:01:20,564 --> 00:01:24,360 Lex travaillait avec Eve Tessmacher. C'est pas vrai. 26 00:01:24,443 --> 00:01:25,444 Elle revient à elle. 27 00:01:26,237 --> 00:01:28,739 Lena, ça va ? 28 00:01:29,156 --> 00:01:30,658 - Je crois. - Regarde-moi. 29 00:01:32,243 --> 00:01:33,244 Alex... 30 00:01:34,620 --> 00:01:36,247 Je dois te parler de Lex. 31 00:01:36,330 --> 00:01:38,791 Il s'est échappé de prison, il t'a agressée et a volé tes recherches. 32 00:01:38,874 --> 00:01:41,877 - On sait. - Non, ça va plus loin que ça. 33 00:01:42,295 --> 00:01:43,796 Ne bouge pas. 34 00:01:44,422 --> 00:01:47,049 Oui, on sait qu'Eve t'espionnait. 35 00:01:49,510 --> 00:01:51,512 Oui, mais je dois te dire... 36 00:01:52,013 --> 00:01:53,222 Tu as eu un choc. 37 00:01:53,639 --> 00:01:56,017 Essaie de te détendre. 38 00:01:57,476 --> 00:01:58,603 Je suis désolée. 39 00:01:59,228 --> 00:02:01,272 Tu n'as pas à t'excuser. 40 00:02:01,814 --> 00:02:04,358 Supergirl cherche Lex. Elle le retrouvera. 41 00:02:10,114 --> 00:02:13,910 J'ai fouillé le Pacifique Sud, aucun signe de Lex ou de son hélico. 42 00:02:17,663 --> 00:02:19,624 Kal m'a demandé de protéger la Terre, 43 00:02:20,583 --> 00:02:23,252 et j'ai laissé filer son ennemi juré. 44 00:02:24,670 --> 00:02:27,465 Tout ce que Lex fait, c'est à cause de mon échec. 45 00:02:30,051 --> 00:02:33,763 Je vais créer un filet mental. Je pourrai peut-être les trouver. 46 00:02:35,890 --> 00:02:36,724 J'onn... 47 00:02:38,142 --> 00:02:39,143 J'onn ? 48 00:02:51,405 --> 00:02:54,367 Est-ce que ça va ? J'onn ! 49 00:03:01,707 --> 00:03:03,125 Merci de m'avoir sauvé. 50 00:03:04,168 --> 00:03:05,253 Tu as une explication ? 51 00:03:05,503 --> 00:03:07,129 Je t'ai dit, l'autre soir... 52 00:03:09,131 --> 00:03:11,050 Je ne suis plus un homme de paix. 53 00:03:14,303 --> 00:03:18,933 Quand j'ai pris la vie de Manchester, j'ai cessé de vouloir être mon père. 54 00:03:19,850 --> 00:03:23,479 Mais maintenant que je sais ce que je ne suis pas, 55 00:03:24,063 --> 00:03:28,317 je ne sais plus qui je suis. 56 00:03:28,985 --> 00:03:30,861 Ça expliquerait la perte de tes pouvoirs ? 57 00:03:31,279 --> 00:03:34,073 On raconte l'histoire d'une espèce de métamorphes 58 00:03:36,450 --> 00:03:38,119 dont la planète a été détruite... 59 00:03:39,287 --> 00:03:42,164 Ils devaient sans cesse changer de forme pour survivre. 60 00:03:42,582 --> 00:03:43,791 Ils l'ont fait des générations durant. 61 00:03:44,458 --> 00:03:48,170 Puis, un jour, ils ont oublié leur véritable apparence 62 00:03:50,965 --> 00:03:52,258 et tout ce qui allait avec. 63 00:03:52,550 --> 00:03:57,471 L'Histoire, la culture, l'identité. 64 00:03:57,847 --> 00:04:00,308 Ils ont même fini par oublier le nom de leur espèce. 65 00:04:02,518 --> 00:04:04,895 Je suis un métamorphe aussi. 66 00:04:05,980 --> 00:04:07,940 Ça pourrait aussi m'arriver. 67 00:04:08,024 --> 00:04:10,026 On doit bien pouvoir agir. 68 00:04:18,576 --> 00:04:21,120 J'ai entendu la voix de mon père en tombant. 69 00:04:23,706 --> 00:04:26,000 Il avait le bâton de K'hollar quand il est mort. 70 00:04:27,001 --> 00:04:30,838 Je pourrais invoquer son esprit pour m'aider, grâce à son pouvoir. 71 00:04:35,426 --> 00:04:36,427 Non. 72 00:04:37,595 --> 00:04:40,598 Lex est en liberté, je dois t'aider à le retrouver. 73 00:04:40,681 --> 00:04:43,476 Non, tu aides toujours les gens autour de toi. 74 00:04:44,185 --> 00:04:46,479 Pour le moment, tu dois prendre soin de toi. 75 00:04:53,736 --> 00:04:55,321 CENTRE MÉDICAL 76 00:04:57,114 --> 00:05:01,327 Les patients ont des blouses trois pièces ici ? 77 00:05:01,619 --> 00:05:02,536 Très drôle. 78 00:05:03,704 --> 00:05:06,999 Non, les médecins m'ont laissé sortir il y a une heure. 79 00:05:07,083 --> 00:05:09,460 - Et tu m'as pas appelée ? - Pour m'emmener chez moi ? 80 00:05:10,419 --> 00:05:12,755 Le monde est sens dessus dessous depuis que je suis là, 81 00:05:12,838 --> 00:05:14,632 il faut que j'aille au travail. 82 00:05:20,680 --> 00:05:21,722 James, tout va bien ? 83 00:05:22,014 --> 00:05:24,558 Oui, ça va. 84 00:05:24,725 --> 00:05:28,062 On t'a tiré dessus. Tu as failli mourir au bloc. 85 00:05:28,145 --> 00:05:30,898 Tu n'as pas eu la jambe cassée, tu dois vraiment faire attention. 86 00:05:32,233 --> 00:05:33,818 Ça va, je te dis. 87 00:05:33,901 --> 00:05:38,072 Je suis psychologue experte en traumatisme, c'est mon boulot. 88 00:05:38,614 --> 00:05:42,326 Le mien est d'écrire sur l'abrogation de la Loi sur les aliens. 89 00:05:43,119 --> 00:05:44,495 Les droits de milliers d'Américains 90 00:05:44,579 --> 00:05:46,247 sont mis en danger par le gouvernement, 91 00:05:46,330 --> 00:05:48,791 et personne n'y prête attention à cause de l'évasion de Lex. 92 00:05:48,874 --> 00:05:51,210 Je veux être sûr que les gens sont au courant. 93 00:05:51,294 --> 00:05:53,170 Donc, je dois y aller. Je t'appelle plus tard. 94 00:05:59,719 --> 00:06:01,596 Combien de temps ça prendra de trouver Lex, cette fois ? 95 00:06:01,679 --> 00:06:02,638 Trouver Lex... 96 00:06:03,139 --> 00:06:05,016 Non, lâche ton téléphone, fiston. 97 00:06:05,099 --> 00:06:07,643 Ce qu'on fait ici est ce qui compte vraiment. 98 00:06:07,727 --> 00:06:09,770 On marque l'Histoire. 99 00:06:10,646 --> 00:06:13,149 M. Lockwood, le bureau de la sénatrice Granberry a appelé. 100 00:06:13,232 --> 00:06:14,650 Vous pouvez y aller aujourd'hui ? 101 00:06:16,319 --> 00:06:17,194 Dites-lui que j'arrive. 102 00:06:19,071 --> 00:06:20,865 Qu'en penses-tu ? Prêt à voir une autre sénatrice 103 00:06:20,948 --> 00:06:23,492 complimenter le travail de ton père ? 104 00:06:24,535 --> 00:06:25,953 C'est plutôt cool. 105 00:06:30,416 --> 00:06:32,793 Il y a une intrusion, soyez attentifs. 106 00:06:33,961 --> 00:06:36,339 Ce pourrait être Lex Luthor. Supergirl ? 107 00:06:36,797 --> 00:06:38,007 Que veut-elle ? 108 00:06:38,090 --> 00:06:39,675 J'avais oublié à quel point c'était bruyant. 109 00:06:39,759 --> 00:06:40,927 Baissez tous vos armes. 110 00:06:41,886 --> 00:06:45,932 Je viens offrir des beignets et mon aide. 111 00:06:48,809 --> 00:06:52,438 D'habitude, Lex attaque dans les 48 heures qui suivent son évasion. 112 00:06:52,521 --> 00:06:54,398 Je sais qu'on a nos différends, 113 00:06:54,482 --> 00:06:56,859 mais on devrait s'allier pour l'attraper. 114 00:06:56,943 --> 00:06:59,612 J'aime beaucoup les beignets à la cannelle, 115 00:07:00,154 --> 00:07:03,282 mais le Président nous a ordonné d'envoyer nos hommes à Washington. 116 00:07:03,366 --> 00:07:04,200 Pour assurer la sécurité. 117 00:07:04,700 --> 00:07:06,953 En cas de problèmes après le vote. 118 00:07:07,328 --> 00:07:09,163 Qui cherche Lex, alors ? 119 00:07:09,622 --> 00:07:15,378 Le FBI, la CIA, les Marshals et les SEAL, équipes 1 à 6, il me semble. 120 00:07:15,628 --> 00:07:16,963 Tout le monde, sauf nous. 121 00:07:17,380 --> 00:07:19,715 Lex avait des pouvoirs quand je l'ai affronté. 122 00:07:19,799 --> 00:07:21,926 Il est plus dangereux que jamais et il s'en prendra à nous. 123 00:07:22,093 --> 00:07:25,429 Je peux peut-être aider Supergirl. Avec l'aide de l'agent Dox, 124 00:07:25,513 --> 00:07:27,598 je peux diriger l'opération de Washington depuis le terrain. 125 00:07:28,182 --> 00:07:32,603 Non, je peux m'occuper de Washington. Je couvrirai si besoin. 126 00:07:33,104 --> 00:07:34,855 Concentrez-vous sur Lex. 127 00:07:37,191 --> 00:07:39,110 Ne me le faites pas regretter. 128 00:07:42,863 --> 00:07:45,866 J'ai quadrillé la ville en vol, mais je ne trouve rien. 129 00:07:45,950 --> 00:07:48,494 Mais la plupart des organisations criminelles ont une faiblesse. 130 00:07:48,578 --> 00:07:51,289 C'est vrai. Eve Tessmacher travaillait avec Lex. 131 00:07:51,372 --> 00:07:52,832 Lena la connaît mieux que personne. 132 00:07:53,374 --> 00:07:54,584 Allons lui parler. 133 00:07:55,751 --> 00:07:59,005 Lena vient de traverser une rude épreuve, 134 00:07:59,130 --> 00:08:01,382 vu que vous avez des antécédents, 135 00:08:01,465 --> 00:08:03,342 il vaut mieux que ce soit moi qui lui parle. 136 00:08:05,720 --> 00:08:06,721 C'est vrai. 137 00:08:08,931 --> 00:08:13,477 Si elle a une piste, appuyez là-dessus, je viendrai. 138 00:08:13,686 --> 00:08:15,229 Si vous appuyez deux fois, je ne viendrai pas. 139 00:08:18,399 --> 00:08:22,403 Nia est à la forteresse, elle essaie de rêver le plan de Lex, 140 00:08:22,528 --> 00:08:23,863 mais pour l'instant, rien. 141 00:08:24,238 --> 00:08:27,325 On garde un contact discret au cas où elle aurait quelque chose. 142 00:08:27,408 --> 00:08:30,661 J'ai failli oublier. J'onn m'a demandé de te rendre ça. 143 00:08:34,165 --> 00:08:38,794 Tu n'imagines pas à quel point je suis heureux. Merci. 144 00:08:39,003 --> 00:08:41,422 Ne la quitte pas des yeux, tu pourrais en avoir besoin. 145 00:09:04,737 --> 00:09:05,738 C'est fermé. 146 00:09:08,282 --> 00:09:09,700 Vous savez pas lire ? 147 00:09:12,662 --> 00:09:14,872 Il y a un panneau ! 148 00:09:15,748 --> 00:09:16,958 Fichu panneau ! 149 00:09:17,541 --> 00:09:18,376 J'ai dit qu'on était fermé ! 150 00:09:20,336 --> 00:09:22,171 J'onn, mon fils. 151 00:09:24,131 --> 00:09:26,592 On devrait discuter, non ? 152 00:09:38,737 --> 00:09:41,865 Joli bureau. 153 00:09:43,700 --> 00:09:49,331 Ça me rappelle la bibliothèque de l'université de Z'onn Z'orr. 154 00:09:50,207 --> 00:09:52,751 Tu es là, je n'en crois pas mes yeux. 155 00:09:53,377 --> 00:09:54,669 Tu essayais de me contacter, non ? 156 00:09:54,753 --> 00:09:58,757 Oui, mais je pensais entendre ta voix, 157 00:09:58,840 --> 00:10:02,094 sentir ta présence, je pensais pas... 158 00:10:03,595 --> 00:10:05,222 que tu serais... 159 00:10:07,015 --> 00:10:07,849 là. 160 00:10:08,266 --> 00:10:09,434 Et pourtant. 161 00:10:12,938 --> 00:10:14,106 Je suis si heureux. 162 00:10:14,398 --> 00:10:17,359 Je suis si heureux. Je me suis perdu. 163 00:10:17,901 --> 00:10:22,406 J'ai perdu mon identité. J'ai essayé de suivre ton exemple. 164 00:10:23,573 --> 00:10:26,284 J'ai essayé de suivre... J'ai étudié les Symboles sacrés. 165 00:10:26,368 --> 00:10:33,041 J'ai conseillé à tout le monde d'agir en paix, mais ça n'a pas marché. 166 00:10:34,459 --> 00:10:39,005 Maintenant, je suis dans l'impasse. J'ai besoin que tu me guides. 167 00:10:39,089 --> 00:10:40,382 Je ne suis pas là pour ça. 168 00:10:41,133 --> 00:10:42,551 Quoi ? Pourquoi tu es venu ? 169 00:10:42,843 --> 00:10:44,052 Parce que tu as échoué. 170 00:10:44,678 --> 00:10:47,723 Tu devais être le gardien des Symboles sacrés, 171 00:10:47,806 --> 00:10:49,307 un homme sain, un homme de paix. 172 00:10:49,391 --> 00:10:51,226 Mais tu as dit que tu n'étais pas un homme de paix. 173 00:10:51,309 --> 00:10:53,061 Alors je viens reprendre les Symboles. 174 00:10:53,311 --> 00:10:57,858 Si tu les prends, l'Histoire martienne disparaîtra à jamais. 175 00:10:58,859 --> 00:11:00,902 Dommage. Je les emporte. 176 00:11:00,986 --> 00:11:02,904 Non, attends ! 177 00:11:03,947 --> 00:11:07,325 Tu peux pas faire ça. Ils sont dans ma tête. 178 00:11:07,659 --> 00:11:11,288 Non, ils sont sur la table. 179 00:11:16,585 --> 00:11:18,670 - Au revoir. - Non, attends ! 180 00:11:22,007 --> 00:11:24,009 Nous interrompons le programme sur l'abrogation de la Loi sur les aliens 181 00:11:24,092 --> 00:11:26,219 pour parler des recherches visant Lex Luthor. 182 00:11:26,303 --> 00:11:28,096 D'après nos sources, sa sœur, Lena Luthor, est une victime. 183 00:11:28,180 --> 00:11:29,890 Les autorités ont retrouvé Mme Luthor 184 00:11:29,973 --> 00:11:31,099 dans son bureau, droguée et ligotée. 185 00:11:31,183 --> 00:11:32,142 LENA LUTHOR VICTIME DE LA FUITE DE LEX 186 00:11:32,225 --> 00:11:33,393 Lex Luthor est très dangereux, 187 00:11:33,477 --> 00:11:35,479 signalez immédiatement tout comportement suspect. 188 00:11:39,149 --> 00:11:42,319 Lena, je ne t'attendais pas. 189 00:11:43,779 --> 00:11:46,031 Tout le monde a dit qu'on t'avait assommée. 190 00:11:47,365 --> 00:11:49,368 Tu as toujours été sujette aux migraines. 191 00:11:49,910 --> 00:11:52,829 - Ça va, ta tête ? - Laisse tomber la fausse sollicitude. 192 00:11:53,705 --> 00:11:54,748 Dis-moi où est Lex. 193 00:11:56,666 --> 00:11:59,669 Pas la peine d'être si émotive. C'est décevant. 194 00:12:00,712 --> 00:12:03,632 Ça t'embête que Lex ait été plus malin. 195 00:12:04,800 --> 00:12:06,593 Il a brisé ton petit cœur. 196 00:12:06,676 --> 00:12:08,095 Au moins, j'en ai un. 197 00:12:08,178 --> 00:12:13,767 Un organe encensé par les poètes et les femmes frivoles. 198 00:12:14,518 --> 00:12:17,562 Tu ne vaux pas mieux que cette minaudeuse de Tessmacher 199 00:12:17,646 --> 00:12:19,773 qui suit Lex comme un petit chien. 200 00:12:20,941 --> 00:12:22,609 Eve est amoureuse de Lex. 201 00:12:22,943 --> 00:12:26,530 Ton frère t'a donné la chance de travailler avec lui, 202 00:12:26,613 --> 00:12:29,658 de rentrer au bercail, et tu l'as repoussé. 203 00:12:29,950 --> 00:12:32,536 Je ne serai jamais de votre côté, à Lex et toi. 204 00:12:32,869 --> 00:12:34,204 Bien sûr que non. 205 00:12:35,038 --> 00:12:38,417 Tu seras toujours de celui de tes amis, 206 00:12:38,500 --> 00:12:42,003 les sœurs Danvers, Jimmy Olsen. 207 00:12:43,380 --> 00:12:45,632 Que penseraient tes meilleurs amis 208 00:12:46,216 --> 00:12:48,969 s'ils savaient ce que tu mijotes vraiment ? 209 00:12:51,805 --> 00:12:54,015 Je ne peux qu'imaginer ce qui s'est passé. 210 00:12:55,100 --> 00:12:56,727 Tu as aidé Lex des semaines durant. 211 00:12:56,977 --> 00:13:00,856 Tu as peaufiné le remède censé sauver l'humanité 212 00:13:01,356 --> 00:13:02,983 pour le sauver, lui. 213 00:13:05,235 --> 00:13:08,280 Vous travailliez côte à côte. 214 00:13:12,325 --> 00:13:14,745 Je sens ta peur, Lena. 215 00:13:15,078 --> 00:13:16,413 Tu fais tout ce que tu peux 216 00:13:16,496 --> 00:13:20,083 pour que tes amis n'apprennent jamais ta complicité. 217 00:13:20,751 --> 00:13:22,586 Ils te détesteraient. 218 00:13:23,754 --> 00:13:26,381 Et tu te retrouverais toute seule... 219 00:13:27,466 --> 00:13:28,467 encore une fois. 220 00:13:28,550 --> 00:13:29,551 C'ést de la folie. 221 00:13:31,595 --> 00:13:34,931 Tu ne sais rien du tout puisque Lex t'a abandonnée. 222 00:13:35,015 --> 00:13:39,895 Je suis peut-être en prison, mais c'est toi qui seras abandonnée. 223 00:13:56,703 --> 00:13:58,330 Salut, te voilà. 224 00:13:58,413 --> 00:14:01,249 Je suis allée te chercher à l'hôpital, mais tu étais déjà partie. 225 00:14:01,833 --> 00:14:02,959 Je vais mieux. 226 00:14:04,002 --> 00:14:06,129 Je croyais que le FBI s'en était chargé. 227 00:14:06,797 --> 00:14:07,964 Tu as changé d'avis sur moi ? 228 00:14:08,048 --> 00:14:10,967 Bien sûr que non, je viens te demander ton aide. 229 00:14:13,929 --> 00:14:16,765 Désolée, la journée a été dure. 230 00:14:17,349 --> 00:14:19,476 On m'a demandé de trouver Lex. 231 00:14:20,060 --> 00:14:22,312 Je voulais te poser des questions sur Eve Tessmacher. 232 00:14:22,479 --> 00:14:24,022 Tu comptes retrouver Lex par elle. 233 00:14:24,106 --> 00:14:25,399 Je pense que c'est la faille. 234 00:14:25,482 --> 00:14:26,691 Je veux enquêter avec vous. 235 00:14:27,150 --> 00:14:28,735 Lena, tu viens d'être agressée. 236 00:14:28,819 --> 00:14:31,071 Oui, je ne suis pas flic, mais je connais Eve. 237 00:14:32,781 --> 00:14:33,657 D'accord. 238 00:14:34,241 --> 00:14:36,618 Mais sache que je collabore avec Supergirl. 239 00:14:39,538 --> 00:14:42,082 Trouver Lex est bien plus important que nos différends. 240 00:14:42,165 --> 00:14:44,126 - Oui. - Je sais par quoi commencer. 241 00:14:48,755 --> 00:14:49,756 L'équipe au grand complet. 242 00:14:49,965 --> 00:14:51,341 Oui, Lena se joint à nous. 243 00:14:51,842 --> 00:14:52,884 Que fait-on en banlieue ? 244 00:14:52,968 --> 00:14:55,554 J'ai compris qu'Eve est amoureuse de Lex. 245 00:14:55,762 --> 00:14:56,888 Une Lex copine cinglée. 246 00:14:56,972 --> 00:14:58,849 Elle suit donc son cœur. 247 00:14:59,266 --> 00:15:02,978 Elle parle avec beaucoup de tendresse de sa vieille tante, sa seule famille ici. 248 00:15:03,186 --> 00:15:05,731 Mary Tessmacher. C'est sa maison. 249 00:15:06,148 --> 00:15:07,357 Eve venait chaque dimanche. 250 00:15:07,441 --> 00:15:09,151 Elles sont peut-être encore en contact. 251 00:15:09,943 --> 00:15:11,111 Bonne piste. 252 00:15:16,616 --> 00:15:17,617 Je peux vous aider, mesdames ? 253 00:15:20,620 --> 00:15:22,372 Merci beaucoup, sénatrice Granberry. 254 00:15:22,748 --> 00:15:23,623 Ravi de vous voir. 255 00:15:23,707 --> 00:15:26,209 Merci d'être venu. C'est votre fils ? 256 00:15:26,460 --> 00:15:27,711 George Lockwood, madame. 257 00:15:27,794 --> 00:15:30,964 Je lui racontais comment on opère à Washington. 258 00:15:31,048 --> 00:15:33,759 On disait justement que l'abrogation allait 259 00:15:33,842 --> 00:15:35,802 encore plus vite que la Loi de propriété fermière de... 260 00:15:36,762 --> 00:15:37,846 1862. 261 00:15:37,929 --> 00:15:39,097 C'est ça. 262 00:15:39,347 --> 00:15:40,599 J'ai changé d'avis. 263 00:15:40,932 --> 00:15:42,059 Je ne voterai pas pour l'abrogation. 264 00:15:44,311 --> 00:15:46,063 Quoi ? D'accord. 265 00:15:47,189 --> 00:15:48,565 Mais si... 266 00:15:49,399 --> 00:15:51,359 Si vous votez "non", tout votre parti fera de même. 267 00:15:51,443 --> 00:15:54,738 Ça fait huit voix. On perdrait. 268 00:15:54,821 --> 00:15:57,783 Si on retire les droits des aliens, comment vont-ils réagir ? 269 00:15:58,617 --> 00:16:01,495 Mal. S'ils manifestent ou se révoltent, 270 00:16:01,578 --> 00:16:03,747 on aura une guerre sur les bras, et c'est pas terrible pour les humains. 271 00:16:03,830 --> 00:16:06,541 Je comprends que vous ayez peur, mais craignez plutôt 272 00:16:06,625 --> 00:16:09,044 les gens normaux. 273 00:16:09,378 --> 00:16:12,172 Agent Liberty marche peut-être dans votre patelin, mais pas ici. 274 00:16:13,215 --> 00:16:14,299 Bienvenue à Washington. 275 00:16:22,641 --> 00:16:23,558 Tu es réveillé. 276 00:16:25,227 --> 00:16:26,686 Tu es encore là. 277 00:16:29,231 --> 00:16:30,524 Comment est-ce possible ? 278 00:16:30,607 --> 00:16:32,442 Je suis resté parce que tu t'es évanoui. 279 00:16:32,818 --> 00:16:35,153 Maintenant que tu as repris tes esprits, je vais m'en aller. 280 00:16:35,237 --> 00:16:37,030 Attends ! Tu peux pas partir. 281 00:16:37,489 --> 00:16:40,575 Après tout ce qu'on a traversé pour que tu me transmettes les Symboles ? 282 00:16:40,659 --> 00:16:43,620 Imagine ma déception quand j'ai vu que tu as eu recours à la violence. 283 00:16:43,704 --> 00:16:44,996 C'est pour ça que j'ai essayé de te contacter. 284 00:16:46,915 --> 00:16:48,250 J'ai besoin de toi. 285 00:16:49,126 --> 00:16:50,752 J'essaie de... 286 00:16:52,170 --> 00:16:53,964 savoir qui je suis censé être. 287 00:16:54,965 --> 00:16:57,092 C'est la question la plus facile du monde. 288 00:16:57,384 --> 00:16:59,386 Non. Quelle était la réponse ? 289 00:16:59,469 --> 00:17:00,512 Pour toi ? 290 00:17:01,430 --> 00:17:03,098 Aucune idée, c'est à toi de le découvrir. 291 00:17:03,724 --> 00:17:06,518 Je te demande de l'aide et tu... Tu te pointes, et c'est pire. 292 00:17:10,105 --> 00:17:13,108 Je suis le dernier Martien vert. Si je me perds, 293 00:17:14,109 --> 00:17:18,155 ce n'est pas que la perte de notre religion, mais de tout. 294 00:17:20,824 --> 00:17:22,117 Notre Histoire entière. 295 00:17:23,785 --> 00:17:25,579 Chaque souvenir que tu m'as donné. 296 00:17:27,873 --> 00:17:29,291 Ma femme... 297 00:17:30,375 --> 00:17:32,169 - Mes filles... - Alors, c'est urgent ? 298 00:17:34,004 --> 00:17:35,505 Oui. 299 00:17:37,132 --> 00:17:39,676 Je sais ce qui réglera le problème. 300 00:17:40,093 --> 00:17:41,136 Quoi ? 301 00:17:41,386 --> 00:17:43,305 Une bonne tasse de café chaud. 302 00:17:45,098 --> 00:17:46,099 Quoi ? 303 00:17:46,475 --> 00:17:47,893 Je n'en boirai qu'une. 304 00:17:54,649 --> 00:17:58,403 Mary prend le soleil en Floride, je m'occupe de ses plantes. 305 00:17:58,862 --> 00:18:00,322 Elle a des problèmes ? 306 00:18:00,405 --> 00:18:03,241 Pas du tout, on est là pour sa nièce, Eve. 307 00:18:03,492 --> 00:18:04,326 Vous la connaissez ? 308 00:18:04,576 --> 00:18:07,496 C'est ma cousine préférée et ma partenaire de bowling aux repas de famille. 309 00:18:07,704 --> 00:18:11,583 Elle n'est sûrement pas en contact avec ce Lex Luthor. Il est louche. 310 00:18:11,666 --> 00:18:14,086 - Comment vous vous appelez ? - Bitsie, avec "I-E". 311 00:18:14,169 --> 00:18:15,670 Vous avez des filles ? 312 00:18:15,754 --> 00:18:20,008 Oui, des jumelles. Elles sont en colo. Mes petites chéries me manquent. 313 00:18:20,092 --> 00:18:21,468 Quand avez-vous vu Eve pour la dernière fois ? 314 00:18:22,052 --> 00:18:25,889 Il y a des mois. J'ai vu sa belle trombine aux infos. 315 00:18:26,556 --> 00:18:29,434 Elle adorait travailler avec vous, Mme Luthor. 316 00:18:32,020 --> 00:18:33,397 Vous avez été malade ? 317 00:18:33,563 --> 00:18:35,857 Moi ? J'ai une santé de cheval. Pourquoi ? 318 00:18:36,233 --> 00:18:38,902 Eve m'a dit qu'une de ses cousines qui a deux filles avait un cancer. 319 00:18:40,237 --> 00:18:43,281 - Vous voulez du gâteau à l'orange ? - Je ne pourrais jamais refuser. 320 00:18:43,865 --> 00:18:46,076 Elle ment, son cœur bat à toute vitesse. 321 00:18:46,159 --> 00:18:47,661 Oui, je suis d'accord. 322 00:18:48,537 --> 00:18:50,414 Bitsie, vos mains. 323 00:18:54,251 --> 00:18:57,003 Vous devriez être brûlée. Mais vous n'êtes même pas rouge. 324 00:18:57,087 --> 00:18:59,756 Vous étiez malade, en soins palliatifs. 325 00:19:00,090 --> 00:19:01,758 Eve vous a guérie avec le sérum que j'ai fait pour James. 326 00:19:02,259 --> 00:19:03,260 Elle est venue. 327 00:19:04,177 --> 00:19:05,721 Je veux que vous sortiez de la maison de ma tante. 328 00:19:09,391 --> 00:19:10,559 Je bois beaucoup de lait ? 329 00:19:12,686 --> 00:19:14,479 - Lâchez ça. - Vous ne pouvez pas me l'enlever. 330 00:19:14,563 --> 00:19:16,148 Je ne veux plus être malade. 331 00:19:16,231 --> 00:19:17,315 C'est bon. 332 00:19:17,607 --> 00:19:19,693 On n'est pas là pour vous faire du mal. 333 00:19:19,776 --> 00:19:22,446 - Eve m'a sauvée, elle est gentille. - Je vous entends. 334 00:19:23,488 --> 00:19:26,032 Si le monde se trompe sur Eve, prouvez-nous le contraire. 335 00:19:26,491 --> 00:19:29,369 Eve est venue alors que vous et la police la recherchaient. 336 00:19:29,661 --> 00:19:31,371 Elle a pris des risques pour m'aider. 337 00:19:31,580 --> 00:19:33,165 Elle a fait ce qu'il fallait pour vous. 338 00:19:34,249 --> 00:19:35,542 Mais plus elle reste avec Lex, 339 00:19:35,625 --> 00:19:37,794 plus elle aura des problèmes et sera en danger. 340 00:19:38,628 --> 00:19:39,796 Aidez-nous à la retrouver. 341 00:19:45,093 --> 00:19:46,178 J'ignore où elle est partie. 342 00:19:47,137 --> 00:19:50,390 Mais je sais qu'elle utilisait le labo de la fac de National City. 343 00:19:50,766 --> 00:19:52,017 Elle avait un labo secret ? 344 00:19:52,100 --> 00:19:54,352 Apparemment, ce n'était pas le seul. 345 00:19:54,728 --> 00:19:55,979 Par ici... 346 00:20:01,234 --> 00:20:07,824 Au signal, pars dans cette direction sur 900 mètres. 347 00:20:07,908 --> 00:20:10,118 Je parle mieux anglais que toi. 348 00:20:10,202 --> 00:20:13,304 On s'en fiche, c'est pas un concours. Mets ça d'abord. 349 00:20:17,542 --> 00:20:20,087 - Quoi ? - Tu lui ressembles vraiment. 350 00:20:30,062 --> 00:20:33,202 Ce bureau fait dix fois la taille de mon appart. 351 00:20:35,568 --> 00:20:36,694 Oui, c'est pas mal. 352 00:20:37,987 --> 00:20:39,071 C'est quoi, ça ? 353 00:20:40,990 --> 00:20:43,451 Des recommandations de psychologues en traumatismes. 354 00:20:44,034 --> 00:20:45,411 À National City. 355 00:20:45,494 --> 00:20:46,662 Arrête... 356 00:20:46,745 --> 00:20:49,248 Kelly, je te l'ai dit, je n'ai pas besoin d'aide. 357 00:20:49,373 --> 00:20:53,627 - Je n'ai pas besoin d'aide. - Lex a tenté de te tuer huit fois. 358 00:20:53,711 --> 00:20:55,755 Écoute-moi au moins une fois dans ta vie, 359 00:20:56,797 --> 00:20:59,425 tu comprendras que ça n'a rien à voir avec lui. 360 00:21:00,718 --> 00:21:03,888 Tu as un mur de télés derrière toi, et elles sont toutes éteintes, 361 00:21:04,805 --> 00:21:07,558 car tu sais que si tu les allumes, tu auras Lex en face de toi. 362 00:21:07,641 --> 00:21:09,602 - Ah bon ? - Tu évites le déclic. 363 00:21:09,685 --> 00:21:14,607 Lex s'en est d'abord pris à moi pour atteindre Superman, qui est parti. 364 00:21:15,316 --> 00:21:16,776 Manchester Black m'a tiré dessus. 365 00:21:17,318 --> 00:21:19,528 Il est mort, maintenant, et je ne suis plus en danger. 366 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Merci. 367 00:21:20,780 --> 00:21:25,451 Tu es irritable, susceptible et tu sues. Tous ces signes sont révélateurs. 368 00:21:25,534 --> 00:21:27,453 Et ce ne sont que ceux que je peux voir. 369 00:21:27,536 --> 00:21:31,957 J'espère qu'un souvenir ne remontera pas, je sais que tu me dirais rien. 370 00:21:35,419 --> 00:21:38,798 Tu n'es pas la seule à savoir analyser. 371 00:21:39,465 --> 00:21:43,135 Tu ne viens me voir que quand je suis à l'hôpital. 372 00:21:44,053 --> 00:21:46,555 Quand je suis faible. Tu penses pouvoir me contrôler, non ? 373 00:21:46,639 --> 00:21:47,765 Je veux juste t'aider. 374 00:21:47,848 --> 00:21:49,475 Alors aide-moi en... 375 00:21:52,186 --> 00:21:53,062 Je suis désolé. 376 00:21:55,940 --> 00:21:56,816 Je devrais pas... 377 00:21:57,608 --> 00:21:59,944 Je suis occupé, submergé, je... 378 00:22:03,072 --> 00:22:04,365 C'est... 379 00:22:06,784 --> 00:22:08,911 C'est le bon moment pour toi de rentrer. 380 00:22:26,595 --> 00:22:28,264 UNIVERSITÉ DE NATIONAL CITY 381 00:22:33,978 --> 00:22:35,104 La pièce est bordée de plomb. 382 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 Eve était désordonnée, mais maligne. 383 00:22:39,024 --> 00:22:40,234 Pas tant que ça. 384 00:22:51,412 --> 00:22:52,621 C'est du Harun-El ? 385 00:22:54,081 --> 00:22:54,915 Oui. 386 00:22:55,499 --> 00:22:56,709 - C'en est. - Vous en avez gardé ? 387 00:22:57,835 --> 00:23:00,004 Ma mère vous a dit à quel point c'était dangereux. 388 00:23:00,087 --> 00:23:03,340 Je lui ai tout rendu, mais j'en ai refait 389 00:23:03,424 --> 00:23:05,217 pour étudier son potentiel. 390 00:23:05,301 --> 00:23:07,344 Mes recherches actuelles sont basées là-dessus. 391 00:23:07,428 --> 00:23:09,430 C'est ainsi que Lex a eu ses pouvoirs. 392 00:23:10,306 --> 00:23:11,891 Ça faisait aussi partie de vos recherches ? 393 00:23:11,974 --> 00:23:13,559 C'est pour ça que je refusais de travailler avec vous. 394 00:23:13,809 --> 00:23:15,770 Quand j'ai l'impression que ça va mieux, 395 00:23:15,853 --> 00:23:18,147 vous recommencez à vous méfier. 396 00:23:18,230 --> 00:23:21,442 Quel est le mal à aider les humains à se protéger ? 397 00:23:21,525 --> 00:23:24,987 Qu'un homme comme Lex puisse s'en servir à mauvais escient. 398 00:23:25,070 --> 00:23:26,071 Et c'est ce qui s'est passé. 399 00:23:26,155 --> 00:23:29,784 Vous ignorez le bien et voyez rouge dès que vous vous sentez vulnérable. 400 00:23:29,992 --> 00:23:32,286 Lena a sauvé Argo grâce à ça. 401 00:23:32,369 --> 00:23:37,500 Elle a sauvé Sam, James et a guéri le cancer de Bitsie. 402 00:23:43,380 --> 00:23:44,215 Vous avez raison. 403 00:23:46,801 --> 00:23:47,885 - Pardon ? - Vous avez raison. 404 00:23:48,761 --> 00:23:51,806 Sans le Harun-El, James ne serait pas là. 405 00:23:51,889 --> 00:23:53,516 Vous l'avez sauvé quand je ne pouvais rien faire. 406 00:23:54,725 --> 00:23:56,977 Je vois rouge, parfois, oui. 407 00:23:57,686 --> 00:24:01,899 Ça n'a rien à voir avec l'ego ou la loyauté. 408 00:24:03,567 --> 00:24:06,153 J'ai l'impression d'avoir le poids du monde sur mes épaules. 409 00:24:06,987 --> 00:24:09,990 Depuis que Superman est parti et que Lex est en liberté, 410 00:24:11,617 --> 00:24:12,576 c'est encore pire. 411 00:24:13,744 --> 00:24:17,456 Si mes ennemis deviennent plus forts, et que je m'affaiblis, même un peu, 412 00:24:17,540 --> 00:24:19,667 je pourrais perdre et je ne peux pas... 413 00:24:21,001 --> 00:24:22,253 Je ne peux pas perdre. 414 00:24:26,048 --> 00:24:28,008 Désolée, Lena. 415 00:24:32,888 --> 00:24:33,722 Merci. 416 00:24:36,183 --> 00:24:37,268 J'apprécie. 417 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 C'est du passé ? 418 00:24:44,525 --> 00:24:45,526 - Oui. - D'accord. 419 00:24:47,319 --> 00:24:50,489 - Alors, quelle est la solution ? - H'ronmeer tout puissant. Encore ? 420 00:24:50,573 --> 00:24:52,158 J'ai besoin que tu me guides. Pourquoi tu ne m'aides pas ? 421 00:24:52,241 --> 00:24:56,120 Pour quoi faire ? Je n'ai pas raté ma seule et unique mission. 422 00:24:57,663 --> 00:25:02,543 Ou était-ce un autre Martien qui a effacé l'esprit d'un colonel du DEO 423 00:25:02,626 --> 00:25:06,505 et qui est entré dans celui de Manchester Black pour le faire souffrir 424 00:25:07,089 --> 00:25:09,258 et lui ouvrir un passage à ton propre esprit 425 00:25:09,341 --> 00:25:14,305 pour qu'il puisse profaner ma tombe et voler le bâton de K'hollar ? 426 00:25:14,388 --> 00:25:16,891 Il aurait pu l'utiliser pour détruire la Terre. 427 00:25:17,391 --> 00:25:20,853 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour la paix. 428 00:25:21,061 --> 00:25:23,105 - Tu l'as tué. - C'était un meurtrier. 429 00:25:23,189 --> 00:25:24,023 Alors, toi aussi. 430 00:25:25,149 --> 00:25:26,484 J'aurais dû faire quoi ? 431 00:25:27,109 --> 00:25:30,154 Attendre les bras croisés et prier pendant que le monde sombre dans le chaos, 432 00:25:30,237 --> 00:25:31,405 comme tu l'as fait pour Mars ? 433 00:25:32,031 --> 00:25:33,783 Au moins, je ne me suis pas enfui. 434 00:25:36,827 --> 00:25:41,749 J'ai essayé d'arranger ça en protégeant cette planète. 435 00:25:42,625 --> 00:25:45,878 Et tu as échoué. 436 00:25:46,295 --> 00:25:48,839 Dans ce cas, pourquoi m'avoir confié les Symboles ? 437 00:25:48,923 --> 00:25:51,842 Tu as dit que tu pouvais t'en charger. Tu as insisté. 438 00:25:51,926 --> 00:25:53,052 Je n'aurais pas dû. 439 00:25:54,428 --> 00:25:56,430 J'ai essayé d'être toi, père, sans succès. 440 00:25:58,140 --> 00:25:59,850 Tu n'aurais jamais dû me le demander. 441 00:26:01,143 --> 00:26:03,521 Je ne suis pas un homme de paix ! 442 00:26:05,564 --> 00:26:07,775 Si ça signifie que je dois abandonner les Symboles, 443 00:26:07,858 --> 00:26:10,694 et que la religion martienne doit mourir, alors tant pis. 444 00:26:10,820 --> 00:26:13,280 Au moins, je saurai qui je suis. 445 00:26:17,785 --> 00:26:19,453 Et qui es-tu ? 446 00:26:19,537 --> 00:26:22,164 Je suis le Chasseur Martien ! 447 00:26:29,463 --> 00:26:30,297 Oui. 448 00:26:32,174 --> 00:26:33,050 En effet. 449 00:26:42,852 --> 00:26:44,728 Les plans de la prison de ma mère. 450 00:26:46,689 --> 00:26:48,899 Eve a parlé d'un animal de compagnie ? 451 00:26:50,818 --> 00:26:51,652 Attendez. 452 00:26:51,819 --> 00:26:52,820 ADMINISTRATEUR 453 00:26:52,903 --> 00:26:55,614 "JaimeLex" ? Répugnant. 454 00:26:55,739 --> 00:26:59,201 Sérieusement. Voyons voir ce qu'elle mijotait. 455 00:27:01,370 --> 00:27:02,496 C'est son journal des expériences ? 456 00:27:02,580 --> 00:27:05,958 On dirait qu'elle tentait d'extraire mon sérum après traitement. 457 00:27:09,086 --> 00:27:11,046 - Regardez. - C'est un Cadmus-13. 458 00:27:11,422 --> 00:27:13,132 C'est l'arme qui a servi à tirer sur James. 459 00:27:15,551 --> 00:27:16,844 Protocole Metallo. 460 00:27:16,927 --> 00:27:20,890 Lex et Eve voulaient utiliser la technologie Metallo de Cadmus. 461 00:27:20,973 --> 00:27:24,435 Regardez les listes des cobayes. 462 00:27:24,518 --> 00:27:25,686 Otis Graves. 463 00:27:26,312 --> 00:27:27,980 C'est sûrement comme ça qu'ils l'ont ressuscité. 464 00:27:28,063 --> 00:27:29,273 Ce n'était pas le premier. 465 00:27:29,356 --> 00:27:32,234 Il y a eu cinq essais sur des sujets avant lui. 466 00:27:32,318 --> 00:27:33,652 Que leur est-il arrivé ? 467 00:27:49,627 --> 00:27:50,711 Alex, non ! 468 00:27:55,716 --> 00:27:57,551 Je vais le distraire. Sauvez-vous. 469 00:27:57,635 --> 00:27:59,595 Non, la Kryptonite vous tuera. 470 00:27:59,678 --> 00:28:01,097 J'aurais dû prendre des grenades. 471 00:28:01,180 --> 00:28:03,474 Je peux en fabriquer une à partir du pistolet paralysant. 472 00:28:03,557 --> 00:28:04,558 Allez-y ! 473 00:28:25,788 --> 00:28:27,373 Hé, Frankenstein ! 474 00:28:48,510 --> 00:28:50,887 - Pas des beignets, j'imagine. - Non, arrête. 475 00:28:50,971 --> 00:28:52,139 C'est un cœur en Kryptonite. 476 00:28:52,556 --> 00:28:54,891 Il a servi à réanimer le deuxième Metallo. 477 00:28:55,433 --> 00:28:57,769 Et le premier. Et sûrement Otis. 478 00:28:58,395 --> 00:28:59,771 C'est mieux que des beignets. 479 00:29:00,105 --> 00:29:02,232 Eve Tessmacher collaborait avec Otis Graves 480 00:29:02,315 --> 00:29:05,193 qui collaborait avec Agent Liberty, c'est ça ? 481 00:29:05,277 --> 00:29:07,529 Eve et Lex sont sûrement liés à Ben Lockwood. 482 00:29:08,029 --> 00:29:09,656 La relation transitive frappe à nouveau. 483 00:29:09,739 --> 00:29:11,450 Je dois parler à Lockwood. 484 00:29:11,533 --> 00:29:13,952 Pour voir quel est son lien avec Eve et Lex. 485 00:29:14,035 --> 00:29:15,078 Je parlerai à Lilian. 486 00:29:15,162 --> 00:29:18,165 J'en ai pas envie, mais elle m'a donné des infos sur Otis 487 00:29:18,248 --> 00:29:20,500 et elle en sait toujours plus. 488 00:29:20,584 --> 00:29:23,545 Avant de partir, ils ont fait des tests sur le Cadmus-13 489 00:29:23,628 --> 00:29:24,588 trouvé dans le labo d'Eve. 490 00:29:27,257 --> 00:29:29,426 C'est bien l'arme utilisée pour tirer sur James. 491 00:29:31,052 --> 00:29:32,262 Eve a tiré sur James ? 492 00:29:32,345 --> 00:29:35,098 Lex était derrière ça aussi. 493 00:29:35,348 --> 00:29:36,349 Mais pourquoi ? 494 00:29:38,143 --> 00:29:40,645 Plus on creuse pour en savoir plus sur la trahison d'Eve, 495 00:29:40,729 --> 00:29:41,938 plus on s'enfonce. 496 00:29:42,022 --> 00:29:45,525 James a le droit de savoir que son agresseur est en liberté. 497 00:29:45,775 --> 00:29:47,611 Je lui dirai avant d'aller à Washington. 498 00:29:49,446 --> 00:29:51,907 On trouvera Eve, c'est promis. 499 00:29:52,824 --> 00:29:54,868 Tu m'as poussé à me mettre en colère. 500 00:29:55,660 --> 00:29:58,705 Tu l'étais déjà, il fallait que ça sorte. 501 00:30:00,457 --> 00:30:03,043 Et tu avais raison d'être fâché contre moi. 502 00:30:03,126 --> 00:30:03,960 Je n'ai pas été clair. 503 00:30:04,753 --> 00:30:09,090 Je voulais que tu encourages la paix, mais je ne voulais pas que tu sois moi. 504 00:30:10,884 --> 00:30:13,303 Je voulais que tu aides le monde 505 00:30:13,970 --> 00:30:16,264 tout en étant toi-même. 506 00:30:17,933 --> 00:30:19,184 Quand je t'ai retrouvé, 507 00:30:19,476 --> 00:30:22,729 j'étais fier du Martien que tu étais devenu. 508 00:30:23,480 --> 00:30:26,983 Je ne voulais pas te pousser à changer. 509 00:30:28,652 --> 00:30:29,486 Je suis désolé. 510 00:30:30,862 --> 00:30:33,740 Je n'ai pas su te montrer l'amour inconditionnel que j'ai pour toi. 511 00:30:40,163 --> 00:30:41,331 Je suis navré 512 00:30:41,414 --> 00:30:43,792 de ne pas avoir été le gardien des Symboles sacrés. 513 00:30:45,794 --> 00:30:49,381 Tu as pu les garder en vie un peu plus longtemps. 514 00:30:50,549 --> 00:30:52,592 Ça a aidé un vieux Martien comme moi. 515 00:30:55,053 --> 00:30:58,890 Le plus important est que tu saches qui tu es. 516 00:31:02,602 --> 00:31:04,437 Il y a peut-être un autre moyen. 517 00:31:06,231 --> 00:31:10,569 H'ronmeer nous a donné les Symboles au cœur du désert de T'ozz. 518 00:31:11,153 --> 00:31:12,237 Je pourrais les y remettre. 519 00:31:14,156 --> 00:31:15,490 Ce serait un voyage difficile. 520 00:31:16,867 --> 00:31:21,246 Si tu réussis, ils resteront là jusqu'à ce que la bonne personne les réclame. 521 00:31:25,250 --> 00:31:26,668 Peut-être. 522 00:31:39,389 --> 00:31:41,099 Merci pour ton aide, père. 523 00:31:41,892 --> 00:31:46,605 Tu sais, je ne suis que l'extension du souvenir que tu as de moi. 524 00:31:48,482 --> 00:31:52,861 Ces réponses viennent de toi. 525 00:31:53,945 --> 00:31:55,155 Oui, je sais. 526 00:31:58,241 --> 00:31:59,868 Mais ça m'a fait plaisir de te voir. 527 00:32:00,869 --> 00:32:02,454 J'ai aussi été content de te voir, 528 00:32:04,748 --> 00:32:06,208 Chasseur Martien. 529 00:32:29,189 --> 00:32:32,275 Salut. Comment se passe la chasse à Eve ? 530 00:32:34,736 --> 00:32:35,654 Disons... 531 00:32:36,988 --> 00:32:40,867 On a découvert qu'elle a ressuscité Otis, ce qui la lie à Ben Lockwood. 532 00:32:40,951 --> 00:32:43,954 Je vais l'interroger à Washington. 533 00:32:44,412 --> 00:32:47,749 Lockwood et Luthor sont liés ? 534 00:32:47,958 --> 00:32:49,876 On le pense, mais... 535 00:32:50,210 --> 00:32:53,088 Je ne suis pas là pour ça. 536 00:32:57,717 --> 00:33:00,262 On a trouvé une arme dans le labo d'Eve. 537 00:33:00,470 --> 00:33:04,057 Le DEO a comparé les balles avec celle qui t'a touché. 538 00:33:06,143 --> 00:33:07,894 Manchester Black n'était pas le tireur. 539 00:33:09,396 --> 00:33:10,647 C'était Eve. 540 00:33:16,695 --> 00:33:19,990 Alors Lex était derrière tout ça aussi. 541 00:33:21,741 --> 00:33:22,576 Vous êtes au courant ? 542 00:33:23,869 --> 00:33:25,579 La Loi sur les aliens a été abrogée. 543 00:33:25,829 --> 00:33:26,830 Quoi ? 544 00:33:27,414 --> 00:33:29,958 ...abrogé la Loi sur les aliens. 545 00:33:31,209 --> 00:33:33,295 Vous êtes sûrement surpris, mais je vous assure... 546 00:33:33,378 --> 00:33:36,882 Eve. Vous avez vu ? C'était Eve. 547 00:33:38,008 --> 00:33:38,967 Elle est à Washington. 548 00:33:47,157 --> 00:33:49,994 Tu n'as pas traîné. Tes amis t'ont déjà trahi ? 549 00:33:52,246 --> 00:33:53,330 Non, mère. 550 00:33:54,707 --> 00:33:55,833 Je suis venue te donner ça. 551 00:34:03,215 --> 00:34:05,885 - Les plans de la prison ? - Lex allait venir te chercher. 552 00:34:05,968 --> 00:34:08,304 - Je déteste dire que je t'avais prévenue. - Vraiment ? 553 00:34:10,389 --> 00:34:12,349 Pourtant, j'adore le dire. 554 00:34:14,184 --> 00:34:15,603 Regarde ta cellule. 555 00:34:19,523 --> 00:34:20,608 Tu vois ton nom ? 556 00:34:21,692 --> 00:34:24,612 Écrit en rouge, avec l'écriture de Lex ? 557 00:34:24,695 --> 00:34:26,363 Tu sais ce que ça veut dire. 558 00:34:26,447 --> 00:34:28,741 Non, il n'oserait pas. 559 00:34:28,824 --> 00:34:30,492 Lex allait venir te chercher, 560 00:34:31,452 --> 00:34:34,121 mais pas pour te libérer, pour t'assassiner. 561 00:34:36,123 --> 00:34:40,169 Mais la question, c'est : pourquoi s'embêter ? 562 00:34:41,253 --> 00:34:42,546 À moins que tu n'aies des informations. 563 00:34:43,881 --> 00:34:45,466 Qui permettraient de le retrouver. 564 00:34:48,759 --> 00:34:50,218 À qui confieras-tu ta vie ? 565 00:34:51,597 --> 00:34:54,433 Au psychopathe, ou à moi ? 566 00:34:56,268 --> 00:34:59,897 La seule qui peut te protéger et le fera. 567 00:35:06,779 --> 00:35:09,740 Je peux attendre que tu sois prête à parler, je suis patiente. 568 00:35:10,074 --> 00:35:10,950 Lena. 569 00:35:15,246 --> 00:35:16,080 Attends. 570 00:35:24,213 --> 00:35:25,047 LES AMÉRICAINS AVANT LES ALIENS ! 571 00:35:25,130 --> 00:35:25,965 IMMIGRANTS, PAS CRIMINELS 572 00:35:26,048 --> 00:35:26,966 BIENVENUE À TOUS SUR TERRE 573 00:35:27,049 --> 00:35:28,384 JE SOUTIENS LES DROITS DES ALIENS 574 00:35:31,178 --> 00:35:32,012 Dégagez ! 575 00:35:35,224 --> 00:35:37,142 Les sénateurs arrivent, 576 00:35:37,226 --> 00:35:41,397 et avant l'arrivée du Président, on ne fera que des photos. 577 00:35:44,441 --> 00:35:46,110 Aucun signe d'Eve pour l'instant. 578 00:35:46,402 --> 00:35:48,070 Tu auras peut-être plus de chance en haut. 579 00:35:49,071 --> 00:35:51,115 Sénatrice Granberry, excusez-moi. 580 00:35:51,198 --> 00:35:54,201 Qu'est-il arrivé à... Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 581 00:35:57,830 --> 00:35:59,456 Profitez-en. 582 00:36:28,193 --> 00:36:29,320 M. Lockwood. 583 00:36:31,614 --> 00:36:33,324 Pas de questions, M. Olsen. 584 00:36:33,616 --> 00:36:37,161 Vous savez qu'Otis Graves a aidé Lex Luthor à s'échapper, pas vrai ? 585 00:36:37,745 --> 00:36:41,665 Otis Graves est mort. 586 00:36:42,124 --> 00:36:43,375 En fait, non. 587 00:36:44,919 --> 00:36:48,005 Je n'ai rien à voir avec lui. 588 00:36:48,505 --> 00:36:49,506 Vous en êtes sûr ? 589 00:37:04,438 --> 00:37:07,775 Supergirl ! Comment vous m'avez trouvée ? 590 00:37:07,858 --> 00:37:10,277 La seule voiture protégée par un champ de dispersion à rayons X. 591 00:37:10,653 --> 00:37:12,154 - Zut. - Sortez de là. 592 00:37:15,074 --> 00:37:16,283 Profitez du spectacle. 593 00:37:53,070 --> 00:37:54,321 - Mon père... - Viens. 594 00:37:55,781 --> 00:37:56,782 On y va. 595 00:37:57,575 --> 00:37:58,534 Faites-la sortir ! 596 00:38:11,380 --> 00:38:12,298 C'est pas... 597 00:38:41,076 --> 00:38:44,371 Laissez-les dans la haine, tant qu'ils craignent. 598 00:38:54,632 --> 00:38:55,925 C'était Supergirl ! 599 00:39:25,053 --> 00:39:26,346 Mes chers concitoyens, 600 00:39:27,722 --> 00:39:31,726 vous avez sûrement entendu que le cœur de notre grande nation 601 00:39:31,810 --> 00:39:32,936 a été attaqué 602 00:39:33,978 --> 00:39:38,650 par celle en qui vous aviez placé vos espoirs et votre sécurité. 603 00:39:40,527 --> 00:39:41,569 Supergirl. 604 00:39:41,653 --> 00:39:46,866 Elle a riposté suite à l'abrogation de la Loi sur les aliens, 605 00:39:47,158 --> 00:39:52,247 ignorant la démocratie pour appliquer sa propre justice alien. 606 00:39:52,330 --> 00:39:55,291 Les Américains ont accueilli ces aliens. 607 00:39:56,418 --> 00:40:00,713 Ils nous l'ont rendu par la violence, mais nous ne sommes pas faibles. 608 00:40:00,797 --> 00:40:02,382 Nous sommes américains. 609 00:40:04,008 --> 00:40:05,343 Nous sommes humains. 610 00:40:07,137 --> 00:40:10,306 Par la présente, je promulgue la loi martiale pour notre protection. 611 00:40:11,182 --> 00:40:14,853 Supergirl, si vous voyez ça, ne vous méprenez pas. 612 00:40:16,604 --> 00:40:20,316 Cet horrible acte terroriste ne restera pas impuni. 613 00:40:22,235 --> 00:40:25,739 Vous êtes désormais l'ennemie publique numéro un. 614 00:40:32,120 --> 00:40:34,456 Supergirl ne ferait jamais ça. 615 00:40:38,084 --> 00:40:39,085 Je sais. 616 00:40:57,103 --> 00:40:58,104 J'ai eu tort. 617 00:41:04,444 --> 00:41:05,612 J'ai besoin de ton aide. 618 00:41:08,281 --> 00:41:09,616 Tu peux rester dans le coin ? 619 00:41:11,076 --> 00:41:12,368 Je n'irai nulle part. 620 00:41:19,375 --> 00:41:20,543 FLASH INFO 621 00:41:20,752 --> 00:41:22,962 Ici John Jones, détective privé. 622 00:41:23,379 --> 00:41:26,007 Veuillez laisser un message, et je vous rappellerai dès que possible. 623 00:41:41,439 --> 00:41:42,941 Vous m'avez appelée pour m'arrêter ? 624 00:41:43,024 --> 00:41:45,944 - Vous ne feriez pas ça. - On le sait très bien. 625 00:41:46,361 --> 00:41:47,570 On est de votre côté, Supergirl. 626 00:41:48,613 --> 00:41:51,032 On découvrira la vérité ensemble. 627 00:42:17,475 --> 00:42:19,477 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 48678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.