All language subtitles for Supergirl - 04x17 - All About Eve.iNTERNAL-BAMBOOZLE.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
Précédemment...
2
00:00:01,736 --> 00:00:03,029
L'état de M. Olsen est stable.
3
00:00:03,279 --> 00:00:04,322
Un parent est présent ?
4
00:00:04,405 --> 00:00:06,741
Je suis Kelly Olsen,
la sœur de James.
5
00:00:06,824 --> 00:00:08,618
Si on ne l'aide pas,
James va mourir.
6
00:00:08,701 --> 00:00:10,995
Tu veux qu'on collabore
pour le sauver ?
7
00:00:11,078 --> 00:00:13,456
Je pourrai vous
sauver tous les deux.
8
00:00:13,581 --> 00:00:14,749
Tu devras faire comme elle.
9
00:00:14,957 --> 00:00:16,417
Bouger comme elle,
penser comme elle.
10
00:00:16,667 --> 00:00:18,753
Ma Fille Écarlate.
11
00:00:18,836 --> 00:00:21,297
Encourage la paix, mon fils.
12
00:00:24,717 --> 00:00:26,719
Si tu ne résistes
pas, tu perdras tout.
13
00:00:30,932 --> 00:00:33,351
Je ne suis pas un homme de paix.
14
00:00:33,601 --> 00:00:37,021
Otis, trouve-moi un vrai Américain.
Quelqu'un de charismatique.
15
00:00:37,313 --> 00:00:40,483
Je connais quelqu'un. Un
certain Ben Lockwood.
16
00:00:41,067 --> 00:00:41,901
Mlle Tessmacher !
17
00:00:43,402 --> 00:00:44,237
Eve.
18
00:00:51,953 --> 00:00:52,912
Lena.
19
00:00:55,373 --> 00:00:57,458
Elle est vivante. Dites aux
ambulanciers de venir.
20
00:01:02,672 --> 00:01:03,506
Directrice, il y a une lettre.
21
00:01:06,259 --> 00:01:07,468
C'est Lex Luthor.
22
00:01:09,178 --> 00:01:10,304
Restez avec elle.
23
00:01:14,809 --> 00:01:17,103
"Chère Lena, j'aimerais dire
que ce n'est pas contre toi
24
00:01:17,186 --> 00:01:20,231
que j'ai placé un espion et volé
tes recherches, mais ça l'est."
25
00:01:20,564 --> 00:01:24,360
Lex travaillait avec Eve Tessmacher.
C'est pas vrai.
26
00:01:24,443 --> 00:01:25,444
Elle revient Ă elle.
27
00:01:26,237 --> 00:01:28,739
Lena, ça va ?
28
00:01:29,156 --> 00:01:30,658
- Je crois.
- Regarde-moi.
29
00:01:32,243 --> 00:01:33,244
Alex...
30
00:01:34,620 --> 00:01:36,247
Je dois te parler de Lex.
31
00:01:36,330 --> 00:01:38,791
Il s'est échappé de prison, il t'a
agressée et a volé tes recherches.
32
00:01:38,874 --> 00:01:41,877
- On sait.
- Non, ça va plus loin que ça.
33
00:01:42,295 --> 00:01:43,796
Ne bouge pas.
34
00:01:44,422 --> 00:01:47,049
Oui, on sait qu'Eve
t'espionnait.
35
00:01:49,510 --> 00:01:51,512
Oui, mais je dois te dire...
36
00:01:52,013 --> 00:01:53,222
Tu as eu un choc.
37
00:01:53,639 --> 00:01:56,017
Essaie de te détendre.
38
00:01:57,476 --> 00:01:58,603
Je suis désolée.
39
00:01:59,228 --> 00:02:01,272
Tu n'as pas Ă t'excuser.
40
00:02:01,814 --> 00:02:04,358
Supergirl cherche Lex.
Elle le retrouvera.
41
00:02:10,114 --> 00:02:13,910
J'ai fouillé le Pacifique Sud, aucun
signe de Lex ou de son hélico.
42
00:02:17,663 --> 00:02:19,624
Kal m'a demandé de
protéger la Terre,
43
00:02:20,583 --> 00:02:23,252
et j'ai laissé filer
son ennemi juré.
44
00:02:24,670 --> 00:02:27,465
Tout ce que Lex fait, c'est
à cause de mon échec.
45
00:02:30,051 --> 00:02:33,763
Je vais créer un filet mental. Je
pourrai peut-ĂŞtre les trouver.
46
00:02:35,890 --> 00:02:36,724
J'onn...
47
00:02:38,142 --> 00:02:39,143
J'onn ?
48
00:02:51,405 --> 00:02:54,367
Est-ce que ça va ? J'onn !
49
00:03:01,707 --> 00:03:03,125
Merci de m'avoir sauvé.
50
00:03:04,168 --> 00:03:05,253
Tu as une explication ?
51
00:03:05,503 --> 00:03:07,129
Je t'ai dit, l'autre soir...
52
00:03:09,131 --> 00:03:11,050
Je ne suis plus
un homme de paix.
53
00:03:14,303 --> 00:03:18,933
Quand j'ai pris la vie de Manchester,
j'ai cessé de vouloir être mon père.
54
00:03:19,850 --> 00:03:23,479
Mais maintenant que je sais
ce que je ne suis pas,
55
00:03:24,063 --> 00:03:28,317
je ne sais plus qui je suis.
56
00:03:28,985 --> 00:03:30,861
Ça expliquerait la perte
de tes pouvoirs ?
57
00:03:31,279 --> 00:03:34,073
On raconte l'histoire d'une
espèce de métamorphes
58
00:03:36,450 --> 00:03:38,119
dont la planète a
été détruite...
59
00:03:39,287 --> 00:03:42,164
Ils devaient sans cesse changer
de forme pour survivre.
60
00:03:42,582 --> 00:03:43,791
Ils l'ont fait des
générations durant.
61
00:03:44,458 --> 00:03:48,170
Puis, un jour, ils ont oublié
leur véritable apparence
62
00:03:50,965 --> 00:03:52,258
et tout ce qui allait avec.
63
00:03:52,550 --> 00:03:57,471
L'Histoire, la
culture, l'identité.
64
00:03:57,847 --> 00:04:00,308
Ils ont mĂŞme fini par oublier
le nom de leur espèce.
65
00:04:02,518 --> 00:04:04,895
Je suis un métamorphe aussi.
66
00:04:05,980 --> 00:04:07,940
Ça pourrait aussi m'arriver.
67
00:04:08,024 --> 00:04:10,026
On doit bien pouvoir agir.
68
00:04:18,576 --> 00:04:21,120
J'ai entendu la voix de
mon père en tombant.
69
00:04:23,706 --> 00:04:26,000
Il avait le bâton de
K'hollar quand il est mort.
70
00:04:27,001 --> 00:04:30,838
Je pourrais invoquer son esprit
pour m'aider, grâce à son pouvoir.
71
00:04:35,426 --> 00:04:36,427
Non.
72
00:04:37,595 --> 00:04:40,598
Lex est en liberté, je dois
t'aider Ă le retrouver.
73
00:04:40,681 --> 00:04:43,476
Non, tu aides toujours
les gens autour de toi.
74
00:04:44,185 --> 00:04:46,479
Pour le moment, tu dois
prendre soin de toi.
75
00:04:53,736 --> 00:04:55,321
CENTRE MÉDICAL
76
00:04:57,114 --> 00:05:01,327
Les patients ont des
blouses trois pièces ici ?
77
00:05:01,619 --> 00:05:02,536
Très drôle.
78
00:05:03,704 --> 00:05:06,999
Non, les médecins m'ont laissé
sortir il y a une heure.
79
00:05:07,083 --> 00:05:09,460
- Et tu m'as pas appelée ?
- Pour m'emmener chez moi ?
80
00:05:10,419 --> 00:05:12,755
Le monde est sens dessus
dessous depuis que je suis lĂ ,
81
00:05:12,838 --> 00:05:14,632
il faut que j'aille au travail.
82
00:05:20,680 --> 00:05:21,722
James, tout va bien ?
83
00:05:22,014 --> 00:05:24,558
Oui, ça va.
84
00:05:24,725 --> 00:05:28,062
On t'a tiré dessus. Tu as
failli mourir au bloc.
85
00:05:28,145 --> 00:05:30,898
Tu n'as pas eu la jambe cassée,
tu dois vraiment faire attention.
86
00:05:32,233 --> 00:05:33,818
Ça va, je te dis.
87
00:05:33,901 --> 00:05:38,072
Je suis psychologue experte en
traumatisme, c'est mon boulot.
88
00:05:38,614 --> 00:05:42,326
Le mien est d'écrire sur l'abrogation
de la Loi sur les aliens.
89
00:05:43,119 --> 00:05:44,495
Les droits de
milliers d'Américains
90
00:05:44,579 --> 00:05:46,247
sont mis en danger
par le gouvernement,
91
00:05:46,330 --> 00:05:48,791
et personne n'y prĂŞte attention
à cause de l'évasion de Lex.
92
00:05:48,874 --> 00:05:51,210
Je veux être sûr que les
gens sont au courant.
93
00:05:51,294 --> 00:05:53,170
Donc, je dois y aller.
Je t'appelle plus tard.
94
00:05:59,719 --> 00:06:01,596
Combien de temps ça prendra
de trouver Lex, cette fois ?
95
00:06:01,679 --> 00:06:02,638
Trouver Lex...
96
00:06:03,139 --> 00:06:05,016
Non, lâche ton
téléphone, fiston.
97
00:06:05,099 --> 00:06:07,643
Ce qu'on fait ici est
ce qui compte vraiment.
98
00:06:07,727 --> 00:06:09,770
On marque l'Histoire.
99
00:06:10,646 --> 00:06:13,149
M. Lockwood, le bureau de la
sénatrice Granberry a appelé.
100
00:06:13,232 --> 00:06:14,650
Vous pouvez y aller
aujourd'hui ?
101
00:06:16,319 --> 00:06:17,194
Dites-lui que j'arrive.
102
00:06:19,071 --> 00:06:20,865
Qu'en penses-tu ? PrĂŞt Ă
voir une autre sénatrice
103
00:06:20,948 --> 00:06:23,492
complimenter le
travail de ton père ?
104
00:06:24,535 --> 00:06:25,953
C'est plutĂ´t cool.
105
00:06:30,416 --> 00:06:32,793
Il y a une intrusion,
soyez attentifs.
106
00:06:33,961 --> 00:06:36,339
Ce pourrait ĂŞtre Lex Luthor.
Supergirl ?
107
00:06:36,797 --> 00:06:38,007
Que veut-elle ?
108
00:06:38,090 --> 00:06:39,675
J'avais oublié à quel
point c'était bruyant.
109
00:06:39,759 --> 00:06:40,927
Baissez tous vos armes.
110
00:06:41,886 --> 00:06:45,932
Je viens offrir des
beignets et mon aide.
111
00:06:48,809 --> 00:06:52,438
D'habitude, Lex attaque dans les
48 heures qui suivent son évasion.
112
00:06:52,521 --> 00:06:54,398
Je sais qu'on a nos différends,
113
00:06:54,482 --> 00:06:56,859
mais on devrait s'allier
pour l'attraper.
114
00:06:56,943 --> 00:06:59,612
J'aime beaucoup les
beignets Ă la cannelle,
115
00:07:00,154 --> 00:07:03,282
mais le Président nous a ordonné
d'envoyer nos hommes Ă Washington.
116
00:07:03,366 --> 00:07:04,200
Pour assurer la sécurité.
117
00:07:04,700 --> 00:07:06,953
En cas de problèmes
après le vote.
118
00:07:07,328 --> 00:07:09,163
Qui cherche Lex, alors ?
119
00:07:09,622 --> 00:07:15,378
Le FBI, la CIA, les Marshals et les
SEAL, équipes 1 à 6, il me semble.
120
00:07:15,628 --> 00:07:16,963
Tout le monde, sauf nous.
121
00:07:17,380 --> 00:07:19,715
Lex avait des pouvoirs
quand je l'ai affronté.
122
00:07:19,799 --> 00:07:21,926
Il est plus dangereux que jamais
et il s'en prendra Ă nous.
123
00:07:22,093 --> 00:07:25,429
Je peux peut-ĂŞtre aider Supergirl.
Avec l'aide de l'agent Dox,
124
00:07:25,513 --> 00:07:27,598
je peux diriger l'opération de
Washington depuis le terrain.
125
00:07:28,182 --> 00:07:32,603
Non, je peux m'occuper de Washington.
Je couvrirai si besoin.
126
00:07:33,104 --> 00:07:34,855
Concentrez-vous sur Lex.
127
00:07:37,191 --> 00:07:39,110
Ne me le faites pas regretter.
128
00:07:42,863 --> 00:07:45,866
J'ai quadrillé la ville en
vol, mais je ne trouve rien.
129
00:07:45,950 --> 00:07:48,494
Mais la plupart des organisations
criminelles ont une faiblesse.
130
00:07:48,578 --> 00:07:51,289
C'est vrai. Eve Tessmacher
travaillait avec Lex.
131
00:07:51,372 --> 00:07:52,832
Lena la connaît
mieux que personne.
132
00:07:53,374 --> 00:07:54,584
Allons lui parler.
133
00:07:55,751 --> 00:07:59,005
Lena vient de traverser
une rude épreuve,
134
00:07:59,130 --> 00:08:01,382
vu que vous avez
des antécédents,
135
00:08:01,465 --> 00:08:03,342
il vaut mieux que ce
soit moi qui lui parle.
136
00:08:05,720 --> 00:08:06,721
C'est vrai.
137
00:08:08,931 --> 00:08:13,477
Si elle a une piste, appuyez
lĂ -dessus, je viendrai.
138
00:08:13,686 --> 00:08:15,229
Si vous appuyez deux fois,
je ne viendrai pas.
139
00:08:18,399 --> 00:08:22,403
Nia est Ă la forteresse, elle
essaie de rĂŞver le plan de Lex,
140
00:08:22,528 --> 00:08:23,863
mais pour l'instant, rien.
141
00:08:24,238 --> 00:08:27,325
On garde un contact discret au cas
oĂą elle aurait quelque chose.
142
00:08:27,408 --> 00:08:30,661
J'ai failli oublier. J'onn
m'a demandé de te rendre ça.
143
00:08:34,165 --> 00:08:38,794
Tu n'imagines pas Ă quel point
je suis heureux. Merci.
144
00:08:39,003 --> 00:08:41,422
Ne la quitte pas des yeux,
tu pourrais en avoir besoin.
145
00:09:04,737 --> 00:09:05,738
C'est fermé.
146
00:09:08,282 --> 00:09:09,700
Vous savez pas lire ?
147
00:09:12,662 --> 00:09:14,872
Il y a un panneau !
148
00:09:15,748 --> 00:09:16,958
Fichu panneau !
149
00:09:17,541 --> 00:09:18,376
J'ai dit qu'on était fermé !
150
00:09:20,336 --> 00:09:22,171
J'onn, mon fils.
151
00:09:24,131 --> 00:09:26,592
On devrait discuter, non ?
152
00:09:38,737 --> 00:09:41,865
Joli bureau.
153
00:09:43,700 --> 00:09:49,331
Ça me rappelle la bibliothèque
de l'université de Z'onn Z'orr.
154
00:09:50,207 --> 00:09:52,751
Tu es lĂ , je n'en
crois pas mes yeux.
155
00:09:53,377 --> 00:09:54,669
Tu essayais de me
contacter, non ?
156
00:09:54,753 --> 00:09:58,757
Oui, mais je pensais
entendre ta voix,
157
00:09:58,840 --> 00:10:02,094
sentir ta présence,
je pensais pas...
158
00:10:03,595 --> 00:10:05,222
que tu serais...
159
00:10:07,015 --> 00:10:07,849
lĂ .
160
00:10:08,266 --> 00:10:09,434
Et pourtant.
161
00:10:12,938 --> 00:10:14,106
Je suis si heureux.
162
00:10:14,398 --> 00:10:17,359
Je suis si heureux.
Je me suis perdu.
163
00:10:17,901 --> 00:10:22,406
J'ai perdu mon identité. J'ai
essayé de suivre ton exemple.
164
00:10:23,573 --> 00:10:26,284
J'ai essayé de suivre... J'ai
étudié les Symboles sacrés.
165
00:10:26,368 --> 00:10:33,041
J'ai conseillé à tout le monde d'agir
en paix, mais ça n'a pas marché.
166
00:10:34,459 --> 00:10:39,005
Maintenant, je suis dans l'impasse.
J'ai besoin que tu me guides.
167
00:10:39,089 --> 00:10:40,382
Je ne suis pas là pour ça.
168
00:10:41,133 --> 00:10:42,551
Quoi ? Pourquoi tu es venu ?
169
00:10:42,843 --> 00:10:44,052
Parce que tu as échoué.
170
00:10:44,678 --> 00:10:47,723
Tu devais ĂŞtre le gardien
des Symboles sacrés,
171
00:10:47,806 --> 00:10:49,307
un homme sain, un homme de paix.
172
00:10:49,391 --> 00:10:51,226
Mais tu as dit que tu n'étais
pas un homme de paix.
173
00:10:51,309 --> 00:10:53,061
Alors je viens reprendre
les Symboles.
174
00:10:53,311 --> 00:10:57,858
Si tu les prends, l'Histoire
martienne disparaîtra à jamais.
175
00:10:58,859 --> 00:11:00,902
Dommage. Je les emporte.
176
00:11:00,986 --> 00:11:02,904
Non, attends !
177
00:11:03,947 --> 00:11:07,325
Tu peux pas faire ça.
Ils sont dans ma tĂŞte.
178
00:11:07,659 --> 00:11:11,288
Non, ils sont sur la table.
179
00:11:16,585 --> 00:11:18,670
- Au revoir.
- Non, attends !
180
00:11:22,007 --> 00:11:24,009
Nous interrompons le programme sur
l'abrogation de la Loi sur les aliens
181
00:11:24,092 --> 00:11:26,219
pour parler des recherches
visant Lex Luthor.
182
00:11:26,303 --> 00:11:28,096
D'après nos sources, sa sœur,
Lena Luthor, est une victime.
183
00:11:28,180 --> 00:11:29,890
Les autorités ont
retrouvé Mme Luthor
184
00:11:29,973 --> 00:11:31,099
dans son bureau,
droguée et ligotée.
185
00:11:31,183 --> 00:11:32,142
LENA LUTHOR VICTIME
DE LA FUITE DE LEX
186
00:11:32,225 --> 00:11:33,393
Lex Luthor est très dangereux,
187
00:11:33,477 --> 00:11:35,479
signalez immédiatement
tout comportement suspect.
188
00:11:39,149 --> 00:11:42,319
Lena, je ne t'attendais pas.
189
00:11:43,779 --> 00:11:46,031
Tout le monde a dit
qu'on t'avait assommée.
190
00:11:47,365 --> 00:11:49,368
Tu as toujours été
sujette aux migraines.
191
00:11:49,910 --> 00:11:52,829
- Ça va, ta tête ?
- Laisse tomber la fausse sollicitude.
192
00:11:53,705 --> 00:11:54,748
Dis-moi oĂą est Lex.
193
00:11:56,666 --> 00:11:59,669
Pas la peine d'être si émotive.
C'est décevant.
194
00:12:00,712 --> 00:12:03,632
Ça t'embête que Lex
ait été plus malin.
195
00:12:04,800 --> 00:12:06,593
Il a brisé ton petit cœur.
196
00:12:06,676 --> 00:12:08,095
Au moins, j'en ai un.
197
00:12:08,178 --> 00:12:13,767
Un organe encensé par les
poètes et les femmes frivoles.
198
00:12:14,518 --> 00:12:17,562
Tu ne vaux pas mieux que cette
minaudeuse de Tessmacher
199
00:12:17,646 --> 00:12:19,773
qui suit Lex comme
un petit chien.
200
00:12:20,941 --> 00:12:22,609
Eve est amoureuse de Lex.
201
00:12:22,943 --> 00:12:26,530
Ton frère t'a donné la chance
de travailler avec lui,
202
00:12:26,613 --> 00:12:29,658
de rentrer au bercail,
et tu l'as repoussé.
203
00:12:29,950 --> 00:12:32,536
Je ne serai jamais de
votre côté, à Lex et toi.
204
00:12:32,869 --> 00:12:34,204
Bien sûr que non.
205
00:12:35,038 --> 00:12:38,417
Tu seras toujours de
celui de tes amis,
206
00:12:38,500 --> 00:12:42,003
les sœurs Danvers, Jimmy Olsen.
207
00:12:43,380 --> 00:12:45,632
Que penseraient tes
meilleurs amis
208
00:12:46,216 --> 00:12:48,969
s'ils savaient ce que
tu mijotes vraiment ?
209
00:12:51,805 --> 00:12:54,015
Je ne peux qu'imaginer
ce qui s'est passé.
210
00:12:55,100 --> 00:12:56,727
Tu as aidé Lex des
semaines durant.
211
00:12:56,977 --> 00:13:00,856
Tu as peaufiné le remède
censé sauver l'humanité
212
00:13:01,356 --> 00:13:02,983
pour le sauver, lui.
213
00:13:05,235 --> 00:13:08,280
Vous travailliez cĂ´te Ă cĂ´te.
214
00:13:12,325 --> 00:13:14,745
Je sens ta peur, Lena.
215
00:13:15,078 --> 00:13:16,413
Tu fais tout ce que tu peux
216
00:13:16,496 --> 00:13:20,083
pour que tes amis n'apprennent
jamais ta complicité.
217
00:13:20,751 --> 00:13:22,586
Ils te détesteraient.
218
00:13:23,754 --> 00:13:26,381
Et tu te retrouverais
toute seule...
219
00:13:27,466 --> 00:13:28,467
encore une fois.
220
00:13:28,550 --> 00:13:29,551
C'ést de la folie.
221
00:13:31,595 --> 00:13:34,931
Tu ne sais rien du tout
puisque Lex t'a abandonnée.
222
00:13:35,015 --> 00:13:39,895
Je suis peut-ĂŞtre en prison, mais
c'est toi qui seras abandonnée.
223
00:13:56,703 --> 00:13:58,330
Salut, te voilĂ .
224
00:13:58,413 --> 00:14:01,249
Je suis allĂ©e te chercher Ă
l'hôpital, mais tu étais déjà partie.
225
00:14:01,833 --> 00:14:02,959
Je vais mieux.
226
00:14:04,002 --> 00:14:06,129
Je croyais que le FBI
s'en était chargé.
227
00:14:06,797 --> 00:14:07,964
Tu as changé d'avis sur moi ?
228
00:14:08,048 --> 00:14:10,967
Bien sûr que non, je viens
te demander ton aide.
229
00:14:13,929 --> 00:14:16,765
Désolée, la journée a été dure.
230
00:14:17,349 --> 00:14:19,476
On m'a demandé de trouver Lex.
231
00:14:20,060 --> 00:14:22,312
Je voulais te poser des
questions sur Eve Tessmacher.
232
00:14:22,479 --> 00:14:24,022
Tu comptes retrouver
Lex par elle.
233
00:14:24,106 --> 00:14:25,399
Je pense que c'est la faille.
234
00:14:25,482 --> 00:14:26,691
Je veux enquĂŞter avec vous.
235
00:14:27,150 --> 00:14:28,735
Lena, tu viens d'être agressée.
236
00:14:28,819 --> 00:14:31,071
Oui, je ne suis pas flic,
mais je connais Eve.
237
00:14:32,781 --> 00:14:33,657
D'accord.
238
00:14:34,241 --> 00:14:36,618
Mais sache que je
collabore avec Supergirl.
239
00:14:39,538 --> 00:14:42,082
Trouver Lex est bien plus
important que nos différends.
240
00:14:42,165 --> 00:14:44,126
- Oui.
- Je sais par quoi commencer.
241
00:14:48,755 --> 00:14:49,756
L'équipe au grand complet.
242
00:14:49,965 --> 00:14:51,341
Oui, Lena se joint Ă nous.
243
00:14:51,842 --> 00:14:52,884
Que fait-on en banlieue ?
244
00:14:52,968 --> 00:14:55,554
J'ai compris qu'Eve
est amoureuse de Lex.
245
00:14:55,762 --> 00:14:56,888
Une Lex copine cinglée.
246
00:14:56,972 --> 00:14:58,849
Elle suit donc son cœur.
247
00:14:59,266 --> 00:15:02,978
Elle parle avec beaucoup de tendresse de
sa vieille tante, sa seule famille ici.
248
00:15:03,186 --> 00:15:05,731
Mary Tessmacher.
C'est sa maison.
249
00:15:06,148 --> 00:15:07,357
Eve venait chaque dimanche.
250
00:15:07,441 --> 00:15:09,151
Elles sont peut-ĂŞtre
encore en contact.
251
00:15:09,943 --> 00:15:11,111
Bonne piste.
252
00:15:16,616 --> 00:15:17,617
Je peux vous aider, mesdames ?
253
00:15:20,620 --> 00:15:22,372
Merci beaucoup,
sénatrice Granberry.
254
00:15:22,748 --> 00:15:23,623
Ravi de vous voir.
255
00:15:23,707 --> 00:15:26,209
Merci d'ĂŞtre venu.
C'est votre fils ?
256
00:15:26,460 --> 00:15:27,711
George Lockwood, madame.
257
00:15:27,794 --> 00:15:30,964
Je lui racontais comment
on opère à Washington.
258
00:15:31,048 --> 00:15:33,759
On disait justement que
l'abrogation allait
259
00:15:33,842 --> 00:15:35,802
encore plus vite que la Loi
de propriété fermière de...
260
00:15:36,762 --> 00:15:37,846
1862.
261
00:15:37,929 --> 00:15:39,097
C'est ça.
262
00:15:39,347 --> 00:15:40,599
J'ai changé d'avis.
263
00:15:40,932 --> 00:15:42,059
Je ne voterai pas
pour l'abrogation.
264
00:15:44,311 --> 00:15:46,063
Quoi ? D'accord.
265
00:15:47,189 --> 00:15:48,565
Mais si...
266
00:15:49,399 --> 00:15:51,359
Si vous votez "non", tout
votre parti fera de mĂŞme.
267
00:15:51,443 --> 00:15:54,738
Ça fait huit voix. On perdrait.
268
00:15:54,821 --> 00:15:57,783
Si on retire les droits des
aliens, comment vont-ils réagir ?
269
00:15:58,617 --> 00:16:01,495
Mal. S'ils manifestent
ou se révoltent,
270
00:16:01,578 --> 00:16:03,747
on aura une guerre sur les bras, et
c'est pas terrible pour les humains.
271
00:16:03,830 --> 00:16:06,541
Je comprends que vous ayez
peur, mais craignez plutĂ´t
272
00:16:06,625 --> 00:16:09,044
les gens normaux.
273
00:16:09,378 --> 00:16:12,172
Agent Liberty marche peut-ĂŞtre
dans votre patelin, mais pas ici.
274
00:16:13,215 --> 00:16:14,299
Bienvenue Ă Washington.
275
00:16:22,641 --> 00:16:23,558
Tu es réveillé.
276
00:16:25,227 --> 00:16:26,686
Tu es encore lĂ .
277
00:16:29,231 --> 00:16:30,524
Comment est-ce possible ?
278
00:16:30,607 --> 00:16:32,442
Je suis resté parce
que tu t'es évanoui.
279
00:16:32,818 --> 00:16:35,153
Maintenant que tu as repris tes
esprits, je vais m'en aller.
280
00:16:35,237 --> 00:16:37,030
Attends ! Tu peux pas partir.
281
00:16:37,489 --> 00:16:40,575
Après tout ce qu'on a traversé pour
que tu me transmettes les Symboles ?
282
00:16:40,659 --> 00:16:43,620
Imagine ma déception quand j'ai vu
que tu as eu recours Ă la violence.
283
00:16:43,704 --> 00:16:44,996
C'est pour ça que j'ai
essayé de te contacter.
284
00:16:46,915 --> 00:16:48,250
J'ai besoin de toi.
285
00:16:49,126 --> 00:16:50,752
J'essaie de...
286
00:16:52,170 --> 00:16:53,964
savoir qui je suis censé être.
287
00:16:54,965 --> 00:16:57,092
C'est la question la
plus facile du monde.
288
00:16:57,384 --> 00:16:59,386
Non. Quelle était la réponse ?
289
00:16:59,469 --> 00:17:00,512
Pour toi ?
290
00:17:01,430 --> 00:17:03,098
Aucune idĂ©e, c'est Ă
toi de le découvrir.
291
00:17:03,724 --> 00:17:06,518
Je te demande de l'aide et tu...
Tu te pointes, et c'est pire.
292
00:17:10,105 --> 00:17:13,108
Je suis le dernier Martien vert.
Si je me perds,
293
00:17:14,109 --> 00:17:18,155
ce n'est pas que la perte de
notre religion, mais de tout.
294
00:17:20,824 --> 00:17:22,117
Notre Histoire entière.
295
00:17:23,785 --> 00:17:25,579
Chaque souvenir que
tu m'as donné.
296
00:17:27,873 --> 00:17:29,291
Ma femme...
297
00:17:30,375 --> 00:17:32,169
- Mes filles...
- Alors, c'est urgent ?
298
00:17:34,004 --> 00:17:35,505
Oui.
299
00:17:37,132 --> 00:17:39,676
Je sais ce qui
réglera le problème.
300
00:17:40,093 --> 00:17:41,136
Quoi ?
301
00:17:41,386 --> 00:17:43,305
Une bonne tasse de café chaud.
302
00:17:45,098 --> 00:17:46,099
Quoi ?
303
00:17:46,475 --> 00:17:47,893
Je n'en boirai qu'une.
304
00:17:54,649 --> 00:17:58,403
Mary prend le soleil en Floride,
je m'occupe de ses plantes.
305
00:17:58,862 --> 00:18:00,322
Elle a des problèmes ?
306
00:18:00,405 --> 00:18:03,241
Pas du tout, on est lĂ
pour sa nièce, Eve.
307
00:18:03,492 --> 00:18:04,326
Vous la connaissez ?
308
00:18:04,576 --> 00:18:07,496
C'est ma cousine préférée et ma partenaire
de bowling aux repas de famille.
309
00:18:07,704 --> 00:18:11,583
Elle n'est sûrement pas en contact
avec ce Lex Luthor. Il est louche.
310
00:18:11,666 --> 00:18:14,086
- Comment vous vous appelez ?
- Bitsie, avec "I-E".
311
00:18:14,169 --> 00:18:15,670
Vous avez des filles ?
312
00:18:15,754 --> 00:18:20,008
Oui, des jumelles. Elles sont en colo.
Mes petites chéries me manquent.
313
00:18:20,092 --> 00:18:21,468
Quand avez-vous vu Eve
pour la dernière fois ?
314
00:18:22,052 --> 00:18:25,889
Il y a des mois. J'ai vu sa
belle trombine aux infos.
315
00:18:26,556 --> 00:18:29,434
Elle adorait travailler
avec vous, Mme Luthor.
316
00:18:32,020 --> 00:18:33,397
Vous avez été malade ?
317
00:18:33,563 --> 00:18:35,857
Moi ? J'ai une santé de cheval.
Pourquoi ?
318
00:18:36,233 --> 00:18:38,902
Eve m'a dit qu'une de ses cousines
qui a deux filles avait un cancer.
319
00:18:40,237 --> 00:18:43,281
- Vous voulez du gâteau à l'orange ?
- Je ne pourrais jamais refuser.
320
00:18:43,865 --> 00:18:46,076
Elle ment, son cœur
bat Ă toute vitesse.
321
00:18:46,159 --> 00:18:47,661
Oui, je suis d'accord.
322
00:18:48,537 --> 00:18:50,414
Bitsie, vos mains.
323
00:18:54,251 --> 00:18:57,003
Vous devriez être brûlée. Mais
vous n'ĂŞtes mĂŞme pas rouge.
324
00:18:57,087 --> 00:18:59,756
Vous étiez malade,
en soins palliatifs.
325
00:19:00,090 --> 00:19:01,758
Eve vous a guérie avec le sérum
que j'ai fait pour James.
326
00:19:02,259 --> 00:19:03,260
Elle est venue.
327
00:19:04,177 --> 00:19:05,721
Je veux que vous sortiez
de la maison de ma tante.
328
00:19:09,391 --> 00:19:10,559
Je bois beaucoup de lait ?
329
00:19:12,686 --> 00:19:14,479
- Lâchez ça.
- Vous ne pouvez pas me l'enlever.
330
00:19:14,563 --> 00:19:16,148
Je ne veux plus ĂŞtre malade.
331
00:19:16,231 --> 00:19:17,315
C'est bon.
332
00:19:17,607 --> 00:19:19,693
On n'est pas lĂ pour
vous faire du mal.
333
00:19:19,776 --> 00:19:22,446
- Eve m'a sauvée, elle est gentille.
- Je vous entends.
334
00:19:23,488 --> 00:19:26,032
Si le monde se trompe sur Eve,
prouvez-nous le contraire.
335
00:19:26,491 --> 00:19:29,369
Eve est venue alors que vous
et la police la recherchaient.
336
00:19:29,661 --> 00:19:31,371
Elle a pris des
risques pour m'aider.
337
00:19:31,580 --> 00:19:33,165
Elle a fait ce qu'il
fallait pour vous.
338
00:19:34,249 --> 00:19:35,542
Mais plus elle reste avec Lex,
339
00:19:35,625 --> 00:19:37,794
plus elle aura des problèmes
et sera en danger.
340
00:19:38,628 --> 00:19:39,796
Aidez-nous Ă la retrouver.
341
00:19:45,093 --> 00:19:46,178
J'ignore oĂą elle est partie.
342
00:19:47,137 --> 00:19:50,390
Mais je sais qu'elle utilisait le
labo de la fac de National City.
343
00:19:50,766 --> 00:19:52,017
Elle avait un labo secret ?
344
00:19:52,100 --> 00:19:54,352
Apparemment, ce
n'était pas le seul.
345
00:19:54,728 --> 00:19:55,979
Par ici...
346
00:20:01,234 --> 00:20:07,824
Au signal, pars dans cette
direction sur 900 mètres.
347
00:20:07,908 --> 00:20:10,118
Je parle mieux anglais que toi.
348
00:20:10,202 --> 00:20:13,304
On s'en fiche, c'est pas un concours.
Mets ça d'abord.
349
00:20:17,542 --> 00:20:20,087
- Quoi ?
- Tu lui ressembles vraiment.
350
00:20:30,062 --> 00:20:33,202
Ce bureau fait dix fois
la taille de mon appart.
351
00:20:35,568 --> 00:20:36,694
Oui, c'est pas mal.
352
00:20:37,987 --> 00:20:39,071
C'est quoi, ça ?
353
00:20:40,990 --> 00:20:43,451
Des recommandations de
psychologues en traumatismes.
354
00:20:44,034 --> 00:20:45,411
Ă€ National City.
355
00:20:45,494 --> 00:20:46,662
ArrĂŞte...
356
00:20:46,745 --> 00:20:49,248
Kelly, je te l'ai dit, je
n'ai pas besoin d'aide.
357
00:20:49,373 --> 00:20:53,627
- Je n'ai pas besoin d'aide.
- Lex a tenté de te tuer huit fois.
358
00:20:53,711 --> 00:20:55,755
Écoute-moi au moins
une fois dans ta vie,
359
00:20:56,797 --> 00:20:59,425
tu comprendras que ça n'a
rien Ă voir avec lui.
360
00:21:00,718 --> 00:21:03,888
Tu as un mur de télés derrière toi,
et elles sont toutes éteintes,
361
00:21:04,805 --> 00:21:07,558
car tu sais que si tu les allumes,
tu auras Lex en face de toi.
362
00:21:07,641 --> 00:21:09,602
- Ah bon ?
- Tu évites le déclic.
363
00:21:09,685 --> 00:21:14,607
Lex s'en est d'abord pris Ă moi pour
atteindre Superman, qui est parti.
364
00:21:15,316 --> 00:21:16,776
Manchester Black
m'a tiré dessus.
365
00:21:17,318 --> 00:21:19,528
Il est mort, maintenant, et
je ne suis plus en danger.
366
00:21:19,612 --> 00:21:20,696
Merci.
367
00:21:20,780 --> 00:21:25,451
Tu es irritable, susceptible et tu sues.
Tous ces signes sont révélateurs.
368
00:21:25,534 --> 00:21:27,453
Et ce ne sont que ceux
que je peux voir.
369
00:21:27,536 --> 00:21:31,957
J'espère qu'un souvenir ne remontera
pas, je sais que tu me dirais rien.
370
00:21:35,419 --> 00:21:38,798
Tu n'es pas la seule
Ă savoir analyser.
371
00:21:39,465 --> 00:21:43,135
Tu ne viens me voir que
quand je suis Ă l'hĂ´pital.
372
00:21:44,053 --> 00:21:46,555
Quand je suis faible. Tu penses
pouvoir me contrĂ´ler, non ?
373
00:21:46,639 --> 00:21:47,765
Je veux juste t'aider.
374
00:21:47,848 --> 00:21:49,475
Alors aide-moi en...
375
00:21:52,186 --> 00:21:53,062
Je suis désolé.
376
00:21:55,940 --> 00:21:56,816
Je devrais pas...
377
00:21:57,608 --> 00:21:59,944
Je suis occupé, submergé, je...
378
00:22:03,072 --> 00:22:04,365
C'est...
379
00:22:06,784 --> 00:22:08,911
C'est le bon moment
pour toi de rentrer.
380
00:22:26,595 --> 00:22:28,264
UNIVERSITÉ DE NATIONAL CITY
381
00:22:33,978 --> 00:22:35,104
La pièce est bordée de plomb.
382
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
Eve était désordonnée,
mais maligne.
383
00:22:39,024 --> 00:22:40,234
Pas tant que ça.
384
00:22:51,412 --> 00:22:52,621
C'est du Harun-El ?
385
00:22:54,081 --> 00:22:54,915
Oui.
386
00:22:55,499 --> 00:22:56,709
- C'en est.
- Vous en avez gardé ?
387
00:22:57,835 --> 00:23:00,004
Ma mère vous a dit à quel
point c'était dangereux.
388
00:23:00,087 --> 00:23:03,340
Je lui ai tout rendu,
mais j'en ai refait
389
00:23:03,424 --> 00:23:05,217
pour étudier son potentiel.
390
00:23:05,301 --> 00:23:07,344
Mes recherches actuelles
sont basées là -dessus.
391
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
C'est ainsi que Lex
a eu ses pouvoirs.
392
00:23:10,306 --> 00:23:11,891
Ça faisait aussi partie
de vos recherches ?
393
00:23:11,974 --> 00:23:13,559
C'est pour ça que je refusais
de travailler avec vous.
394
00:23:13,809 --> 00:23:15,770
Quand j'ai l'impression
que ça va mieux,
395
00:23:15,853 --> 00:23:18,147
vous recommencez à vous méfier.
396
00:23:18,230 --> 00:23:21,442
Quel est le mal Ă aider les
humains à se protéger ?
397
00:23:21,525 --> 00:23:24,987
Qu'un homme comme Lex puisse
s'en servir Ă mauvais escient.
398
00:23:25,070 --> 00:23:26,071
Et c'est ce qui s'est passé.
399
00:23:26,155 --> 00:23:29,784
Vous ignorez le bien et voyez rouge
dès que vous vous sentez vulnérable.
400
00:23:29,992 --> 00:23:32,286
Lena a sauvé Argo grâce à ça.
401
00:23:32,369 --> 00:23:37,500
Elle a sauvé Sam, James et a
guéri le cancer de Bitsie.
402
00:23:43,380 --> 00:23:44,215
Vous avez raison.
403
00:23:46,801 --> 00:23:47,885
- Pardon ?
- Vous avez raison.
404
00:23:48,761 --> 00:23:51,806
Sans le Harun-El, James
ne serait pas lĂ .
405
00:23:51,889 --> 00:23:53,516
Vous l'avez sauvé quand
je ne pouvais rien faire.
406
00:23:54,725 --> 00:23:56,977
Je vois rouge, parfois, oui.
407
00:23:57,686 --> 00:24:01,899
Ça n'a rien à voir avec
l'ego ou la loyauté.
408
00:24:03,567 --> 00:24:06,153
J'ai l'impression d'avoir le
poids du monde sur mes épaules.
409
00:24:06,987 --> 00:24:09,990
Depuis que Superman est parti
et que Lex est en liberté,
410
00:24:11,617 --> 00:24:12,576
c'est encore pire.
411
00:24:13,744 --> 00:24:17,456
Si mes ennemis deviennent plus forts,
et que je m'affaiblis, mĂŞme un peu,
412
00:24:17,540 --> 00:24:19,667
je pourrais perdre
et je ne peux pas...
413
00:24:21,001 --> 00:24:22,253
Je ne peux pas perdre.
414
00:24:26,048 --> 00:24:28,008
Désolée, Lena.
415
00:24:32,888 --> 00:24:33,722
Merci.
416
00:24:36,183 --> 00:24:37,268
J'apprécie.
417
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
C'est du passé ?
418
00:24:44,525 --> 00:24:45,526
- Oui.
- D'accord.
419
00:24:47,319 --> 00:24:50,489
- Alors, quelle est la solution ?
- H'ronmeer tout puissant. Encore ?
420
00:24:50,573 --> 00:24:52,158
J'ai besoin que tu me guides.
Pourquoi tu ne m'aides pas ?
421
00:24:52,241 --> 00:24:56,120
Pour quoi faire ? Je n'ai pas
raté ma seule et unique mission.
422
00:24:57,663 --> 00:25:02,543
Ou était-ce un autre Martien qui a
effacé l'esprit d'un colonel du DEO
423
00:25:02,626 --> 00:25:06,505
et qui est entré dans celui de
Manchester Black pour le faire souffrir
424
00:25:07,089 --> 00:25:09,258
et lui ouvrir un passage
Ă ton propre esprit
425
00:25:09,341 --> 00:25:14,305
pour qu'il puisse profaner ma tombe
et voler le bâton de K'hollar ?
426
00:25:14,388 --> 00:25:16,891
Il aurait pu l'utiliser
pour détruire la Terre.
427
00:25:17,391 --> 00:25:20,853
Tout ce que j'ai fait, je
l'ai fait pour la paix.
428
00:25:21,061 --> 00:25:23,105
- Tu l'as tué.
- C'était un meurtrier.
429
00:25:23,189 --> 00:25:24,023
Alors, toi aussi.
430
00:25:25,149 --> 00:25:26,484
J'aurais dĂ» faire quoi ?
431
00:25:27,109 --> 00:25:30,154
Attendre les bras croisés et prier pendant
que le monde sombre dans le chaos,
432
00:25:30,237 --> 00:25:31,405
comme tu l'as fait pour Mars ?
433
00:25:32,031 --> 00:25:33,783
Au moins, je ne me
suis pas enfui.
434
00:25:36,827 --> 00:25:41,749
J'ai essayé d'arranger ça en
protégeant cette planète.
435
00:25:42,625 --> 00:25:45,878
Et tu as échoué.
436
00:25:46,295 --> 00:25:48,839
Dans ce cas, pourquoi m'avoir
confié les Symboles ?
437
00:25:48,923 --> 00:25:51,842
Tu as dit que tu pouvais t'en charger.
Tu as insisté.
438
00:25:51,926 --> 00:25:53,052
Je n'aurais pas dĂ».
439
00:25:54,428 --> 00:25:56,430
J'ai essayé d'être toi,
père, sans succès.
440
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Tu n'aurais jamais
dĂ» me le demander.
441
00:26:01,143 --> 00:26:03,521
Je ne suis pas un
homme de paix !
442
00:26:05,564 --> 00:26:07,775
Si ça signifie que je dois
abandonner les Symboles,
443
00:26:07,858 --> 00:26:10,694
et que la religion martienne
doit mourir, alors tant pis.
444
00:26:10,820 --> 00:26:13,280
Au moins, je saurai qui je suis.
445
00:26:17,785 --> 00:26:19,453
Et qui es-tu ?
446
00:26:19,537 --> 00:26:22,164
Je suis le Chasseur Martien !
447
00:26:29,463 --> 00:26:30,297
Oui.
448
00:26:32,174 --> 00:26:33,050
En effet.
449
00:26:42,852 --> 00:26:44,728
Les plans de la
prison de ma mère.
450
00:26:46,689 --> 00:26:48,899
Eve a parlé d'un
animal de compagnie ?
451
00:26:50,818 --> 00:26:51,652
Attendez.
452
00:26:51,819 --> 00:26:52,820
ADMINISTRATEUR
453
00:26:52,903 --> 00:26:55,614
"JaimeLex" ? Répugnant.
454
00:26:55,739 --> 00:26:59,201
Sérieusement. Voyons voir
ce qu'elle mijotait.
455
00:27:01,370 --> 00:27:02,496
C'est son journal
des expériences ?
456
00:27:02,580 --> 00:27:05,958
On dirait qu'elle tentait d'extraire
mon sérum après traitement.
457
00:27:09,086 --> 00:27:11,046
- Regardez.
- C'est un Cadmus-13.
458
00:27:11,422 --> 00:27:13,132
C'est l'arme qui a servi
Ă tirer sur James.
459
00:27:15,551 --> 00:27:16,844
Protocole Metallo.
460
00:27:16,927 --> 00:27:20,890
Lex et Eve voulaient utiliser la
technologie Metallo de Cadmus.
461
00:27:20,973 --> 00:27:24,435
Regardez les listes des cobayes.
462
00:27:24,518 --> 00:27:25,686
Otis Graves.
463
00:27:26,312 --> 00:27:27,980
C'est sûrement comme ça
qu'ils l'ont ressuscité.
464
00:27:28,063 --> 00:27:29,273
Ce n'était pas le premier.
465
00:27:29,356 --> 00:27:32,234
Il y a eu cinq essais sur
des sujets avant lui.
466
00:27:32,318 --> 00:27:33,652
Que leur est-il arrivé ?
467
00:27:49,627 --> 00:27:50,711
Alex, non !
468
00:27:55,716 --> 00:27:57,551
Je vais le distraire.
Sauvez-vous.
469
00:27:57,635 --> 00:27:59,595
Non, la Kryptonite vous tuera.
470
00:27:59,678 --> 00:28:01,097
J'aurais dĂ» prendre
des grenades.
471
00:28:01,180 --> 00:28:03,474
Je peux en fabriquer une Ă
partir du pistolet paralysant.
472
00:28:03,557 --> 00:28:04,558
Allez-y !
473
00:28:25,788 --> 00:28:27,373
HĂ©, Frankenstein !
474
00:28:48,510 --> 00:28:50,887
- Pas des beignets, j'imagine.
- Non, arrĂŞte.
475
00:28:50,971 --> 00:28:52,139
C'est un cœur en Kryptonite.
476
00:28:52,556 --> 00:28:54,891
Il a servi à réanimer
le deuxième Metallo.
477
00:28:55,433 --> 00:28:57,769
Et le premier. Et sûrement Otis.
478
00:28:58,395 --> 00:28:59,771
C'est mieux que des beignets.
479
00:29:00,105 --> 00:29:02,232
Eve Tessmacher collaborait
avec Otis Graves
480
00:29:02,315 --> 00:29:05,193
qui collaborait avec Agent
Liberty, c'est ça ?
481
00:29:05,277 --> 00:29:07,529
Eve et Lex sont sûrement
liés à Ben Lockwood.
482
00:29:08,029 --> 00:29:09,656
La relation transitive
frappe Ă nouveau.
483
00:29:09,739 --> 00:29:11,450
Je dois parler Ă Lockwood.
484
00:29:11,533 --> 00:29:13,952
Pour voir quel est son
lien avec Eve et Lex.
485
00:29:14,035 --> 00:29:15,078
Je parlerai Ă Lilian.
486
00:29:15,162 --> 00:29:18,165
J'en ai pas envie, mais elle
m'a donné des infos sur Otis
487
00:29:18,248 --> 00:29:20,500
et elle en sait toujours plus.
488
00:29:20,584 --> 00:29:23,545
Avant de partir, ils ont fait
des tests sur le Cadmus-13
489
00:29:23,628 --> 00:29:24,588
trouvé dans le labo d'Eve.
490
00:29:27,257 --> 00:29:29,426
C'est bien l'arme utilisée
pour tirer sur James.
491
00:29:31,052 --> 00:29:32,262
Eve a tiré sur James ?
492
00:29:32,345 --> 00:29:35,098
Lex était derrière ça aussi.
493
00:29:35,348 --> 00:29:36,349
Mais pourquoi ?
494
00:29:38,143 --> 00:29:40,645
Plus on creuse pour en savoir
plus sur la trahison d'Eve,
495
00:29:40,729 --> 00:29:41,938
plus on s'enfonce.
496
00:29:42,022 --> 00:29:45,525
James a le droit de savoir que
son agresseur est en liberté.
497
00:29:45,775 --> 00:29:47,611
Je lui dirai avant
d'aller Ă Washington.
498
00:29:49,446 --> 00:29:51,907
On trouvera Eve, c'est promis.
499
00:29:52,824 --> 00:29:54,868
Tu m'as poussé à me
mettre en colère.
500
00:29:55,660 --> 00:29:58,705
Tu l'étais déjà , il
fallait que ça sorte.
501
00:30:00,457 --> 00:30:03,043
Et tu avais raison
d'être fâché contre moi.
502
00:30:03,126 --> 00:30:03,960
Je n'ai pas été clair.
503
00:30:04,753 --> 00:30:09,090
Je voulais que tu encourages la paix,
mais je ne voulais pas que tu sois moi.
504
00:30:10,884 --> 00:30:13,303
Je voulais que tu aides le monde
505
00:30:13,970 --> 00:30:16,264
tout en étant toi-même.
506
00:30:17,933 --> 00:30:19,184
Quand je t'ai retrouvé,
507
00:30:19,476 --> 00:30:22,729
j'étais fier du Martien
que tu étais devenu.
508
00:30:23,480 --> 00:30:26,983
Je ne voulais pas te
pousser Ă changer.
509
00:30:28,652 --> 00:30:29,486
Je suis désolé.
510
00:30:30,862 --> 00:30:33,740
Je n'ai pas su te montrer l'amour
inconditionnel que j'ai pour toi.
511
00:30:40,163 --> 00:30:41,331
Je suis navré
512
00:30:41,414 --> 00:30:43,792
de ne pas avoir été le
gardien des Symboles sacrés.
513
00:30:45,794 --> 00:30:49,381
Tu as pu les garder en vie
un peu plus longtemps.
514
00:30:50,549 --> 00:30:52,592
Ça a aidé un vieux
Martien comme moi.
515
00:30:55,053 --> 00:30:58,890
Le plus important est que
tu saches qui tu es.
516
00:31:02,602 --> 00:31:04,437
Il y a peut-ĂŞtre un autre moyen.
517
00:31:06,231 --> 00:31:10,569
H'ronmeer nous a donné les Symboles
au cœur du désert de T'ozz.
518
00:31:11,153 --> 00:31:12,237
Je pourrais les y remettre.
519
00:31:14,156 --> 00:31:15,490
Ce serait un voyage difficile.
520
00:31:16,867 --> 00:31:21,246
Si tu rĂ©ussis, ils resteront lĂ jusqu'Ă
ce que la bonne personne les réclame.
521
00:31:25,250 --> 00:31:26,668
Peut-ĂŞtre.
522
00:31:39,389 --> 00:31:41,099
Merci pour ton aide, père.
523
00:31:41,892 --> 00:31:46,605
Tu sais, je ne suis que l'extension
du souvenir que tu as de moi.
524
00:31:48,482 --> 00:31:52,861
Ces réponses viennent de toi.
525
00:31:53,945 --> 00:31:55,155
Oui, je sais.
526
00:31:58,241 --> 00:31:59,868
Mais ça m'a fait
plaisir de te voir.
527
00:32:00,869 --> 00:32:02,454
J'ai aussi été
content de te voir,
528
00:32:04,748 --> 00:32:06,208
Chasseur Martien.
529
00:32:29,189 --> 00:32:32,275
Salut. Comment se passe
la chasse Ă Eve ?
530
00:32:34,736 --> 00:32:35,654
Disons...
531
00:32:36,988 --> 00:32:40,867
On a découvert qu'elle a ressuscité
Otis, ce qui la lie Ă Ben Lockwood.
532
00:32:40,951 --> 00:32:43,954
Je vais l'interroger
Ă Washington.
533
00:32:44,412 --> 00:32:47,749
Lockwood et Luthor sont liés ?
534
00:32:47,958 --> 00:32:49,876
On le pense, mais...
535
00:32:50,210 --> 00:32:53,088
Je ne suis pas là pour ça.
536
00:32:57,717 --> 00:33:00,262
On a trouvé une arme
dans le labo d'Eve.
537
00:33:00,470 --> 00:33:04,057
Le DEO a comparé les balles
avec celle qui t'a touché.
538
00:33:06,143 --> 00:33:07,894
Manchester Black
n'était pas le tireur.
539
00:33:09,396 --> 00:33:10,647
C'était Eve.
540
00:33:16,695 --> 00:33:19,990
Alors Lex était
derrière tout ça aussi.
541
00:33:21,741 --> 00:33:22,576
Vous ĂŞtes au courant ?
542
00:33:23,869 --> 00:33:25,579
La Loi sur les aliens
a été abrogée.
543
00:33:25,829 --> 00:33:26,830
Quoi ?
544
00:33:27,414 --> 00:33:29,958
...abrogé la Loi sur les aliens.
545
00:33:31,209 --> 00:33:33,295
Vous êtes sûrement surpris,
mais je vous assure...
546
00:33:33,378 --> 00:33:36,882
Eve. Vous avez vu ? C'était Eve.
547
00:33:38,008 --> 00:33:38,967
Elle est Ă Washington.
548
00:33:47,157 --> 00:33:49,994
Tu n'as pas traîné.
Tes amis t'ont déjà trahi ?
549
00:33:52,246 --> 00:33:53,330
Non, mère.
550
00:33:54,707 --> 00:33:55,833
Je suis venue te donner ça.
551
00:34:03,215 --> 00:34:05,885
- Les plans de la prison ?
- Lex allait venir te chercher.
552
00:34:05,968 --> 00:34:08,304
- Je déteste dire que je t'avais prévenue.
- Vraiment ?
553
00:34:10,389 --> 00:34:12,349
Pourtant, j'adore le dire.
554
00:34:14,184 --> 00:34:15,603
Regarde ta cellule.
555
00:34:19,523 --> 00:34:20,608
Tu vois ton nom ?
556
00:34:21,692 --> 00:34:24,612
Écrit en rouge, avec
l'écriture de Lex ?
557
00:34:24,695 --> 00:34:26,363
Tu sais ce que ça veut dire.
558
00:34:26,447 --> 00:34:28,741
Non, il n'oserait pas.
559
00:34:28,824 --> 00:34:30,492
Lex allait venir te chercher,
560
00:34:31,452 --> 00:34:34,121
mais pas pour te libérer,
pour t'assassiner.
561
00:34:36,123 --> 00:34:40,169
Mais la question, c'est
: pourquoi s'embĂŞter ?
562
00:34:41,253 --> 00:34:42,546
Ă€ moins que tu n'aies
des informations.
563
00:34:43,881 --> 00:34:45,466
Qui permettraient
de le retrouver.
564
00:34:48,759 --> 00:34:50,218
Ă€ qui confieras-tu ta vie ?
565
00:34:51,597 --> 00:34:54,433
Au psychopathe, ou Ă moi ?
566
00:34:56,268 --> 00:34:59,897
La seule qui peut te
protéger et le fera.
567
00:35:06,779 --> 00:35:09,740
Je peux attendre que tu sois prĂŞte
Ă parler, je suis patiente.
568
00:35:10,074 --> 00:35:10,950
Lena.
569
00:35:15,246 --> 00:35:16,080
Attends.
570
00:35:24,213 --> 00:35:25,047
LES AMÉRICAINS
AVANT LES ALIENS !
571
00:35:25,130 --> 00:35:25,965
IMMIGRANTS, PAS CRIMINELS
572
00:35:26,048 --> 00:35:26,966
BIENVENUE À TOUS SUR TERRE
573
00:35:27,049 --> 00:35:28,384
JE SOUTIENS LES
DROITS DES ALIENS
574
00:35:31,178 --> 00:35:32,012
Dégagez !
575
00:35:35,224 --> 00:35:37,142
Les sénateurs arrivent,
576
00:35:37,226 --> 00:35:41,397
et avant l'arrivée du Président,
on ne fera que des photos.
577
00:35:44,441 --> 00:35:46,110
Aucun signe d'Eve
pour l'instant.
578
00:35:46,402 --> 00:35:48,070
Tu auras peut-ĂŞtre plus
de chance en haut.
579
00:35:49,071 --> 00:35:51,115
Sénatrice Granberry,
excusez-moi.
580
00:35:51,198 --> 00:35:54,201
Qu'est-il arrivé à ... Pourquoi
avez-vous changé d'avis ?
581
00:35:57,830 --> 00:35:59,456
Profitez-en.
582
00:36:28,193 --> 00:36:29,320
M. Lockwood.
583
00:36:31,614 --> 00:36:33,324
Pas de questions, M. Olsen.
584
00:36:33,616 --> 00:36:37,161
Vous savez qu'Otis Graves a aidé Lex
Luthor à s'échapper, pas vrai ?
585
00:36:37,745 --> 00:36:41,665
Otis Graves est mort.
586
00:36:42,124 --> 00:36:43,375
En fait, non.
587
00:36:44,919 --> 00:36:48,005
Je n'ai rien Ă voir avec lui.
588
00:36:48,505 --> 00:36:49,506
Vous en êtes sûr ?
589
00:37:04,438 --> 00:37:07,775
Supergirl ! Comment
vous m'avez trouvée ?
590
00:37:07,858 --> 00:37:10,277
La seule voiture protégée par un
champ de dispersion Ă rayons X.
591
00:37:10,653 --> 00:37:12,154
- Zut.
- Sortez de lĂ .
592
00:37:15,074 --> 00:37:16,283
Profitez du spectacle.
593
00:37:53,070 --> 00:37:54,321
- Mon père...
- Viens.
594
00:37:55,781 --> 00:37:56,782
On y va.
595
00:37:57,575 --> 00:37:58,534
Faites-la sortir !
596
00:38:11,380 --> 00:38:12,298
C'est pas...
597
00:38:41,076 --> 00:38:44,371
Laissez-les dans la haine,
tant qu'ils craignent.
598
00:38:54,632 --> 00:38:55,925
C'était Supergirl !
599
00:39:25,053 --> 00:39:26,346
Mes chers concitoyens,
600
00:39:27,722 --> 00:39:31,726
vous avez sûrement entendu que
le cœur de notre grande nation
601
00:39:31,810 --> 00:39:32,936
a été attaqué
602
00:39:33,978 --> 00:39:38,650
par celle en qui vous aviez placé
vos espoirs et votre sécurité.
603
00:39:40,527 --> 00:39:41,569
Supergirl.
604
00:39:41,653 --> 00:39:46,866
Elle a riposté suite à l'abrogation
de la Loi sur les aliens,
605
00:39:47,158 --> 00:39:52,247
ignorant la démocratie pour
appliquer sa propre justice alien.
606
00:39:52,330 --> 00:39:55,291
Les Américains ont
accueilli ces aliens.
607
00:39:56,418 --> 00:40:00,713
Ils nous l'ont rendu par la violence,
mais nous ne sommes pas faibles.
608
00:40:00,797 --> 00:40:02,382
Nous sommes américains.
609
00:40:04,008 --> 00:40:05,343
Nous sommes humains.
610
00:40:07,137 --> 00:40:10,306
Par la présente, je promulgue la loi
martiale pour notre protection.
611
00:40:11,182 --> 00:40:14,853
Supergirl, si vous voyez
ça, ne vous méprenez pas.
612
00:40:16,604 --> 00:40:20,316
Cet horrible acte terroriste
ne restera pas impuni.
613
00:40:22,235 --> 00:40:25,739
Vous êtes désormais l'ennemie
publique numéro un.
614
00:40:32,120 --> 00:40:34,456
Supergirl ne ferait jamais ça.
615
00:40:38,084 --> 00:40:39,085
Je sais.
616
00:40:57,103 --> 00:40:58,104
J'ai eu tort.
617
00:41:04,444 --> 00:41:05,612
J'ai besoin de ton aide.
618
00:41:08,281 --> 00:41:09,616
Tu peux rester dans le coin ?
619
00:41:11,076 --> 00:41:12,368
Je n'irai nulle part.
620
00:41:19,375 --> 00:41:20,543
FLASH INFO
621
00:41:20,752 --> 00:41:22,962
Ici John Jones, détective privé.
622
00:41:23,379 --> 00:41:26,007
Veuillez laisser un message, et je
vous rappellerai dès que possible.
623
00:41:41,439 --> 00:41:42,941
Vous m'avez appelée
pour m'arrĂŞter ?
624
00:41:43,024 --> 00:41:45,944
- Vous ne feriez pas ça.
- On le sait très bien.
625
00:41:46,361 --> 00:41:47,570
On est de votre côté, Supergirl.
626
00:41:48,613 --> 00:41:51,032
On découvrira la
vérité ensemble.
627
00:42:17,475 --> 00:42:19,477
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
48678