All language subtitles for SpiderMan 1994 s05e08 The Return of Hydro-Man 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,303 --> 00:02:00,303 Season 5, Episode 8 HYDRO-MAN'S RETURN, Part 2 2 00:02:03,553 --> 00:02:06,268 What is happening to me? 3 00:02:06,631 --> 00:02:10,699 - How did I turn to water? - I do not know. 4 00:02:11,470 --> 00:02:13,379 What did Hydro-Man do to him? 5 00:02:13,469 --> 00:02:15,265 Pisico, are you all right? 6 00:02:16,069 --> 00:02:19,535 I'm fine as long as the boy sprinkler is no longer. 7 00:02:19,629 --> 00:02:22,095 How did you manage to stop him? 8 00:02:22,190 --> 00:02:24,064 - P ... - I ... 9 00:02:24,988 --> 00:02:26,306 Pi ... 10 00:02:27,588 --> 00:02:29,656 I'll explain later. S zbur m. 11 00:02:33,988 --> 00:02:36,705 It would be better to go Mrs. Parker Back to her husband. 12 00:02:37,028 --> 00:02:39,859 - Sure you're worried. - I'll take her back. 13 00:02:39,948 --> 00:02:44,094 - We do not have to go back and forth. - Good. Then I'm leaving. 14 00:02:44,746 --> 00:02:47,497 I will always spend the time spent together, Pianian. 15 00:02:47,586 --> 00:02:48,654 Pisico ... 16 00:02:48,746 --> 00:02:51,462 Thanks for reminding me that, a superhero must always be 17 00:02:51,547 --> 00:02:52,898 have the sense of responsibility. 18 00:02:52,986 --> 00:02:55,895 I did one and Morbius, now I need to speak. 19 00:02:55,985 --> 00:03:01,213 I come back to him in Europe. I realized that I was there. 20 00:03:01,825 --> 00:03:02,973 Farewell. 21 00:03:07,506 --> 00:03:11,652 Hello. For one minute, you went that you forgot that I'm here. 22 00:03:11,745 --> 00:03:15,211 What's between you and this Neagr? 23 00:03:15,304 --> 00:03:17,054 I was once a partner 24 00:03:17,144 --> 00:03:20,053 He helped me over the moments heavy when you were not. 25 25 00:03:22,305 --> 00:03:26,179 You are right. And I can not get rid of senza ia c , 26 00:03:26,264 --> 00:03:28,457 then when I find out what it is wrong with me, 27 00:03:28,544 --> 00:03:31,008 will lead to my destruction. 28 00:03:33,743 --> 00:03:38,414 At the chemical factory you saw it last time on Hydro-Man? 29 00:03:38,703 --> 00:03:42,408 Yes. Spider-Man saved me and then brought me home. 30 00:03:43,062 --> 00:03:49,087 Bug from you. I can not believe that you went through something. 31 00:03:49,183 --> 00:03:51,170 What's worse is over. 32 00:03:51,262 --> 00:03:55,614 And sure dt. Lee will be distant on the Hydro-Man tick. 33 00:03:55,981 --> 00:03:58,015 We will do everything we can, dn Parker, 34 00:03:58,101 --> 00:04:00,976 but the type of Hydro-Man is very dangerous. 35 00:04:01,061 --> 00:04:04,015 - You're in danger. - Oh God. 36 00:04:04,100 --> 00:04:05,895 It is best to shrink hidden 37 00:04:05,980 --> 00:04:09,332 - because Hydro-Man does not find us. - Do whatever it takes. 38 00:04:09,420 --> 00:04:10,738 It's all in your hands. 39 00:04:10,820 --> 00:04:12,967 And you do not even have the most part urt. 40 00:04:13,380 --> 00:04:16,653 Thanks for helping us, Dr. Connors. We did not know who to call. 41 00:04:16,739 --> 00:04:20,932 Mary Jane's coffin can tell where it was, 42 00:04:21,018 --> 00:04:23,052 when he was away for a while seq. 43 00:04:23,139 --> 00:04:25,889 Maybe we can find out by hipnoz . 44 00:04:26,178 --> 00:04:28,735 - Are you ready?- Yes. 45 00:04:29,258 --> 00:04:31,168 Relax completely. 46 00:04:32,218 --> 00:04:35,968 Relax. And you fall asleep. 47 00:04:36,657 --> 00:04:38,407 Sleep. 48 00:04:39,618 --> 00:04:42,254 - Mary Jane, can you hear me? - Yeah. 49 00:04:42,337 --> 00:04:45,882 - Where are you? - I'm sorry. 50 00:04:47,136 --> 00:04:51,602 No, I'm floating on the water. 51 00:04:51,697 --> 00:04:56,366 There's somebody else here. I do not see who it's scary. 52 00:04:56,575 --> 00:04:59,928 Come to me. I'm tat l t u. 53 00:05:00,015 --> 00:05:03,448 No. Mind. I gotta get away. 54 00:05:04,454 --> 00:05:07,840 I hear a loud noise. They seem to be a train. 55 00:05:07,934 --> 00:05:09,049 ceases. 56 00:05:09,774 --> 00:05:13,126 - I'm followed by a clown. - You can not dig me. 57 00:05:13,214 --> 00:05:14,805 Does Morrie's voice. 58 00:05:14,895 --> 00:05:19,042 - No! - Something bakes in the oven. 59 00:05:19,374 --> 00:05:23,000 I'm in the wedding dress And I'm heading towards the hill. 60 00:05:23,094 --> 00:05:27,127 I love you. It's done to me. 61 00:05:28,054 --> 00:05:31,928 Cad. On a glossy surface. 62 00:05:32,693 --> 00:05:36,284 - See a man. He sais... - You can not go home. 63 00:05:36,372 --> 00:05:41,440 Then he turns into a pirate. I'm on his pirate ship. 64 00:05:45,372 --> 00:05:46,848 - Not. - What is happening? 65 00:05:46,931 --> 00:05:49,965 It's too much for her mind. Unless I wake it up now, 66 00:05:50,052 --> 00:05:51,688 could have a nervous stomach. 67 00:05:51,771 --> 00:05:53,884 - Not. - After the number reaches three, 68 00:05:53,970 --> 00:05:56,878 I will punch your fingers and you must sze treze ti. 70 69 00:05:58,330 --> 00:06:00,522 And you will remember everything you told me. 70 00:06:00,610 --> 00:06:02,963 One two Three. 71 00:06:04,210 --> 00:06:06,244 - Peter. - You did it greatly. 72 00:06:06,529 --> 00:06:09,246 Those dream images helped me to find out about your disappearance. 73 00:06:09,330 --> 00:06:13,398 And we'll get this head off. 74 00:06:24,128 --> 00:06:27,958 Professor, I did not have it anymore of problems s m restored again. 75 00:06:28,168 --> 00:06:30,997 I feel terrible. Why is this happening to me? 76 00:06:31,207 --> 00:06:36,434 I do not know how to say it, kidding. Your recovery is 77 00:06:36,527 --> 00:06:38,755 experimental at this time. 78 00:06:39,007 --> 00:06:42,712 I need to do some tests. It will take some time. 79 00:06:42,807 --> 00:06:45,637 I can not wait. Mary Jane ... 80 00:06:45,727 --> 00:06:48,238 Mary Jane is not important n this moment. 81 00:06:48,327 --> 00:06:51,157 I have to examine my sample snge. 82 00:06:51,246 --> 00:06:53,633 And leave him in the arms of Peter Parker? 83 00:06:53,885 --> 00:06:57,318 - Do not even think. - Stay ! Come back! 84 00:06:59,764 --> 00:07:04,435 Yes, Anna. I talked to Mary Jane and Peter today. 85 00:07:04,806 --> 00:07:07,443 I have to be secret, 86 00:07:07,525 --> 00:07:10,958 but they will visit the bridge George Washington. 87 00:07:11,404 --> 00:07:13,915 I do not know why. 88 00:07:15,363 --> 00:07:19,352 Are there memories? Any hint? 89 00:07:19,444 --> 00:07:22,319 I was on the ship before I fell off this bridge. 90 00:07:22,484 --> 00:07:24,154 - On the pirate ship? - Yes. 91 00:07:24,244 --> 00:07:26,436 - On Hudson River? - Yes. 92 00:07:27,163 --> 00:07:30,708 I know what you think.It makes no sense. 93 00:07:31,043 --> 00:07:35,669 - What happened? - I had a bad feeling. 94 00:07:36,482 --> 00:07:39,039 I can not keep my mind about the park together. 95 00:07:39,121 --> 00:07:42,111 It's probably from the moment you got it You came back from where everything started. 96 00:07:42,203 --> 00:07:46,906 I remember that we were at the bottom bridge 97 00:07:47,321 --> 00:07:50,593 And Spider-Man struggles with The Green Spirits. 98 00:07:51,761 --> 00:07:56,147 But I do not remember seeing it, Nor what happened afterwards. 99 00:07:57,041 --> 00:08:00,029 - Bring the bridge over. - Yeah, and me. 100 00:08:00,279 --> 00:08:03,076 I had the feeling of something this will happen here. 101 00:08:03,162 --> 00:08:05,796 - You should become an environment. - Morrie! 102 00:08:05,879 --> 00:08:08,185 - Do not get close. - I do not know who gets angry, 103 00:08:08,279 --> 00:08:10,075 you or Spider-Man. 104 00:08:11,839 --> 00:08:15,430 Now we are together again, as I like it. 105 00:08:15,639 --> 00:08:19,025 We are one for the other. 106 00:08:21,957 --> 00:08:23,947 Bench! Not. 107 00:08:26,838 --> 00:08:27,952 Mary Jane 108 00:08:29,918 --> 00:08:31,667 Where is it? 109 00:08:33,557 --> 00:08:35,227 It can be miles away. 110 00:08:41,997 --> 00:08:44,428 My only chance is to I bring Mary Jane back 111 00:08:44,516 --> 00:08:46,902 I'll follow the clues of her dream. 112 00:08:47,357 --> 00:08:50,742 I think somehow, all answers will lead to Bench. 113 00:08:51,436 --> 00:08:54,230 But where the hell I can find it about ships and pirates? 114 00:08:54,636 --> 00:08:57,511 Of course. A restaurant. 115 00:09:00,995 --> 00:09:02,744 Howdy. 118 00:08:05,087 --> 00:08:10,030 116 00:09:07,875 --> 00:09:10,465 I did not come here for the chicken to Davy Jones. 117 00:09:10,554 --> 00:09:13,826 I'm looking for a woman who can be In great danger. 118 00:09:13,913 --> 00:09:18,140 Yes, poor fat. I'm worried about her. 119 00:09:18,233 --> 00:09:21,858 She stood one night and walked very disoriented. 120 00:09:21,953 --> 00:09:24,419 It was wet, but it was not raining. 121 00:09:24,712 --> 00:09:29,417 He said he wanted to go home but I said, 'You can not go home, 122 00:09:29,512 --> 00:09:32,024 "Do not change your wet clothes." 123 00:09:32,472 --> 00:09:36,177 I've been seeing something for she in the locker room, 124 00:09:36,272 --> 00:09:38,863 but when I returned, she had gone. 125 00:09:38,952 --> 00:09:40,180 Where did he come from? 126 00:09:40,272 --> 00:09:43,863 - From the north, across the street. - Thanks. 127 00:09:46,111 --> 00:09:49,577 Pod, the pirate ship and the man with musta. 128 00:09:49,910 --> 00:09:51,422 They're all real. 129 00:09:51,512 --> 00:09:56,341 And what's next? Smell of cakes. 130 00:09:57,391 --> 00:10:00,459 Something bakes in an oven. 131 00:10:02,469 --> 00:10:03,584 Wait a minute. 132 00:10:07,389 --> 00:10:10,343 A wedding cake? Of course. 133 00:10:10,509 --> 00:10:13,737 Mary Jane wore a dress by and it falls on something sticky. 134 00:10:13,828 --> 00:10:17,101 He was probably inspired by this cake. 135 00:10:18,630 --> 00:10:22,902 - I'm followed by a clown. - The clown has a drum. 136 00:10:23,268 --> 00:10:26,257 What can it be? A circus? 140 00:09:29,309 --> 00:09:30,787 137 00:10:57,346 --> 00:11:00,379 That may be what I'm looking for. 138 00:11:01,545 --> 00:11:02,862 What's wrong? 139 00:11:04,944 --> 00:11:07,330 It is safe to operate battery 140 00:11:07,425 --> 00:11:09,459 But something is not possible. 141 00:11:10,745 --> 00:11:14,574 Alistair Smythe has entered In the field of toys? 142 00:11:29,901 --> 00:11:31,493 It's a hole there. 143 00:11:33,461 --> 00:11:34,974 I need to grind. 144 00:11:36,022 --> 00:11:37,135 Thank you. 145 00:11:39,621 --> 00:11:42,054 OsCorp? What the hell is this? 146 00:11:42,981 --> 00:11:47,766 I left here. The train train heard Mary Jane. 147 00:11:47,861 --> 00:11:50,372 I'm on the right track. By the way. 148 00:11:59,580 --> 00:12:02,852 He bought a one-way ticket only. Where are they now? 149 00:12:02,939 --> 00:12:04,928 The light from the tunnel's head. 150 00:12:05,020 --> 00:12:08,008 May be the big eye that Mary Jane saw him in a dream? 151 00:12:09,219 --> 00:12:12,127 The tunnel is like the one from OsCorp 152 00:12:12,219 --> 00:12:14,332 going to the lab underneath the Green Spirits. 153 00:12:14,418 --> 00:12:15,896 I thought I destroyed that one laboratory 154 00:12:15,978 --> 00:12:18,535 but somebody may have rebuilt it. 155 00:12:18,859 --> 00:12:20,688 And if she did it, why? 156 00:12:24,457 --> 00:12:27,650 I did not want to see this lab, rocato. 157 00:12:27,737 --> 00:12:29,407 How do I add it? 158 00:12:30,778 --> 00:12:33,607 Wait a minute. I remember this place. 159 00:12:39,057 --> 00:12:43,204 That's where my dream begins. Why does he have a connection with you? 164 160 00:12:46,975 --> 00:12:50,407 Do not you understand? You have no choice but to be mine. 161 00:12:50,495 --> 00:12:55,085 Not. I hate your voice. I can not even look at it. 162 00:12:56,975 --> 00:13:01,249 - S not to mention character ... - I knew you'd find me. 163 00:13:06,414 --> 00:13:09,483 Why can not I get rid of you? Mary Jane is mine! 164 00:13:09,574 --> 00:13:11,449 My costume was broken. 165 00:13:13,493 --> 00:13:16,004 I can not gather. 166 00:13:16,093 --> 00:13:18,968 I will not let you terrorize you again. 167 00:13:20,292 --> 00:13:22,884 Stop it! Please, stop! 168 00:13:24,653 --> 00:13:27,766 I can not do it. I can not destroy him. 169 00:13:27,853 --> 00:13:31,080 Water powers, how do you have them? 170 00:13:31,492 --> 00:13:34,004 - I can answer that. - Who are you? 171 00:13:34,092 --> 00:13:36,762 I'm Professor Miles Warren, 172 00:13:36,851 --> 00:13:40,556 And he can be considered his father Mary Jane. 173 00:13:40,691 --> 00:13:43,646 Miles Warren. I've read about You are in a magazine of tiin . 174 00:13:43,891 --> 00:13:46,402 Your experiments with cloning were banned by the government. 175 00:13:46,490 --> 00:13:50,560 That's it. And I decided to keep going searches are 176 00:13:50,650 --> 00:13:53,481 Secretly at the underground level. 177 00:13:53,931 --> 00:13:56,395 Fortunately, there are people who 178 00:13:56,490 --> 00:13:58,682 are willing to pay for I know the quality of mine. 179 00:13:59,089 --> 00:14:00,999 You are the one who got me here. 180 00:14:01,689 --> 00:14:04,483 You have given me the power to s m transform in ap. 186 181 00:14:08,249 --> 00:14:11,522 - you have one for the other. - What do you want to say? 182 00:14:11,608 --> 00:14:15,915 S v explain everything from the beginning. 183 00:14:16,649 --> 00:14:19,398 I was brought to this lab by an individual 184 00:14:19,488 --> 00:14:22,283 who wanted me to continue experiments. 185 00:14:22,367 --> 00:14:25,560 - Who? - He wants to be anonymous. 186 00:14:25,647 --> 00:14:27,919 Initial experiments have it was an episode. 187 00:14:28,006 --> 00:14:30,154 The tissues did not change combines. 188 00:14:30,247 --> 00:14:34,951 But then I read in the newspaper Daily Bugle about Hydro-Man 189 00:14:35,046 --> 00:14:40,398 who had the ability to it turns out to please. 190 00:14:40,486 --> 00:14:43,202 This could be the key. 191 00:14:43,286 --> 00:14:46,082 But Hydro-Man evaporated on cover. 192 00:14:50,125 --> 00:14:51,954 She wrote in the newspaper. 193 00:14:52,045 --> 00:14:55,477 We hoped to be samples of his DNA 194 00:14:55,565 --> 00:14:58,633 at the scene of his disappearance. - And were they? 195 00:15:01,484 --> 00:15:04,472 Yes. Enough to make a clone. 196 00:15:04,564 --> 00:15:09,349 It was perfect. An identical duplicate And with the power to turn to aph 197 00:15:11,083 --> 00:15:14,867 but sadly with memories And the tricks of the other. 198 00:15:15,004 --> 00:15:16,037 Tricks? 199 00:15:16,123 --> 00:15:18,918 You want to say the clone loved her Mary Jane 206 200 00:15:22,003 --> 00:15:25,072 He threatened to destroy me, if I can not help him find it. 201 00:15:25,162 --> 00:15:28,787 I said it was impossible. Mary Jane disbanded. 202 00:15:28,881 --> 00:15:31,994 Hydro-Man was very devastated because of her loss, 203 00:15:32,082 --> 00:15:34,434 that he insisted on cloning it. 204 00:15:34,562 --> 00:15:37,789 - How? - I just needed a thread to you. 205 00:15:40,880 --> 00:15:44,425 We combined a piece of Hydro-Man Cellular Structure 206 00:15:44,520 --> 00:15:48,395 with Mary Jane's DNA that I can assure that everything will be stable. 207 00:15:48,720 --> 00:15:50,515 It worked but, 208 00:15:50,600 --> 00:15:55,385 as Hydro-Man's tricks have gone, 209 00:15:55,480 --> 00:16:01,469 They also stayed at Mary Jane. He felt love for Peter Parker. 210 00:16:02,279 --> 00:16:05,154 - Peter, I'm back to you. - Mary Jane. 211 00:16:12,278 --> 00:16:16,586 I had no place where I went, when I found out about marriage. 212 00:16:19,159 --> 00:16:23,783 I mean, I'm not Mary Jane the one true? 213 00:16:23,878 --> 00:16:27,423 - I'm sorry. - To be here for you earlier, 214 00:16:27,518 --> 00:16:29,982 but I waited to increase my powers. 215 00:16:30,076 --> 00:16:34,509 You are Eve. You are made of me, 216 00:16:34,836 --> 00:16:37,790 - for me. - What the ? I do not believe in all of this. 224 217 00:16:41,116 --> 00:16:43,911 In your heart you know it is. You can feel it. 218 00:16:43,995 --> 00:16:46,222 Why did not you tell me I'm a clone? 219 00:16:46,596 --> 00:16:50,221 Because if you have not, you would be like Mary Jane the real. 220 00:16:50,315 --> 00:16:54,304 How can I live my life like a clon? I'll get you. 221 00:16:54,395 --> 00:16:58,940 And you will have to look for always. 222 00:17:02,674 --> 00:17:06,379 I'm afraid I'll have you again unpleasant. 223 00:17:06,474 --> 00:17:08,587 The last test of blood on Hydro-Man 224 00:17:08,673 --> 00:17:12,378 he showed me the cloning process proved to be unstable. 225 00:17:12,552 --> 00:17:15,859 You're breaking up like my first clones. 226 00:17:16,273 --> 00:17:18,944 This time will take less time. 227 00:17:19,072 --> 00:17:23,107 According to my analysis no longer you have a lot to survive. 228 00:17:23,192 --> 00:17:26,783 Not ! That's just your fault. 229 00:17:27,072 --> 00:17:30,345 If you could not do it properly, you did not have to start! 230 00:17:32,351 --> 00:17:35,225 Bench, stop. You destroy the lab. 231 00:17:36,831 --> 00:17:39,217 Not. It happens too fast. 232 00:17:40,950 --> 00:17:44,655 I want you, rosscat! 233 00:17:45,670 --> 00:17:46,784 Not ! 234 00:17:47,510 --> 00:17:53,851 - Mary Jane, no! - It's too late. And I will break down. 235 00:17:54,310 --> 00:17:58,059 We'll help. Warren? Where the hell are you? 236 00:17:58,149 --> 00:18:00,819 Leave it bald, tiger. He left. 237 00:18:01,108 --> 00:18:05,938 Before I disappear, I want you to get something. 238 00:18:06,028 --> 00:18:10,573 If any part of me resembles with Mary Jane the original one, 247 239 00:18:14,307 --> 00:18:16,375 No more. 240 00:18:16,909 --> 00:18:18,863 Not ! 241 00:18:19,867 --> 00:18:22,901 Mary Jane! 242 00:18:46,825 --> 00:18:49,780 Smythe, my dear friend, I'm sorry to bother you. 243 00:18:49,865 --> 00:18:53,170 Tell Silvermane that I need some repairs. 244 00:18:53,505 --> 00:18:58,175 Probably soon, I'll create something fabulous. 245 00:19:03,943 --> 00:19:07,330 What did you want, Mary Jane? I can not continue f r s tiu. 246 00:19:07,743 --> 00:19:10,413 Not like Spider-Man or anyone else. 247 00:19:10,863 --> 00:19:14,613 How long do you get, as usual. 248 00:19:14,702 --> 00:19:17,055 Do not come back. 249 00:19:17,342 --> 00:19:21,694 I have something very important to do. 250 00:19:21,782 --> 00:19:25,850 You forgot, I was preparing you 251 00:19:25,942 --> 00:19:28,408 for the most important thing of your life? 252 00:19:28,502 --> 00:19:31,252 I remember all the meetings with you, Madame Web. 253 00:19:31,342 --> 00:19:32,978 I do not want to work with you anymore. 254 00:19:33,062 --> 00:19:37,175 And if I say, I know where Mary Jane is 255 00:19:37,261 --> 00:19:41,771 You will only find it if you do what I command you. 256 00:19:41,861 --> 00:19:44,053 - Las -m In peace. - I can not. 257 00:19:44,140 --> 00:19:46,605 That's your destiny, Spider-Man. 258 00:19:46,700 --> 00:19:51,892 And now the fate of mankind is on your shoulders. 259 00:19:51,942 --> 00:19:56,492 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.