All language subtitles for SpiderMan 1994 s05e07 The Return of Hydro-Man 1.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Season 5, Episode 7 HYDRO-MAN'S RETURN, Part 1 2 00:01:06,928 --> 00:01:08,678 Where am I? 3 00:01:14,651 --> 00:01:15,684 Stop it! 4 00:01:17,212 --> 00:01:21,327 Mary Jane, I was created s fim mpreun . 5 00:01:22,333 --> 00:01:23,811 You have no place to run. 6 00:01:23,894 --> 00:01:26,087 You can not run away from me. 7 00:01:26,614 --> 00:01:28,649 You can not get far. 8 00:01:42,820 --> 00:01:44,570 You can not go home, dear. 9 00:01:52,783 --> 00:01:54,658 Mary Jane? What is it ? 10 00:01:57,225 --> 00:02:01,931 Nothing. I think I saw it. 11 00:02:02,026 --> 00:02:03,856 Did you have the same dream again? 12 00:02:04,306 --> 00:02:06,216 The same dream you had toat s pt m na this. 13 00:02:06,307 --> 00:02:09,933 It's just a dream, the tiger. Do not be afraid. 14 00:02:10,388 --> 00:02:13,742 Look. I have arrived. Niagara falls. 15 00:02:14,230 --> 00:02:17,299 I can not believe that brought us here. 16 00:02:17,390 --> 00:02:18,902 It's about time. 17 00:02:18,991 --> 00:02:22,424 This is the biggest delay of the honeymoon in history. 18 00:02:22,512 --> 00:02:23,627 I think r u, M.J. 19 00:02:23,713 --> 00:02:27,339 It was worth the way here, Parker. 20 00:02:27,514 --> 00:02:30,663 But I still think we should use it money on something else luxury, 21 00:02:30,755 --> 00:02:32,391 such as: rent payment. 22 00:02:32,715 --> 00:02:35,704 A bonus from Jameson is so rarely, dn Parker, 23 00:02:35,795 --> 00:02:38,308 It is worth doing something special. 24 00:02:39,317 --> 00:02:41,034 - M.J. ? - Yes. 25 00:02:41,318 --> 00:02:43,910 I want you to know ... What is it? 26 00:02:43,999 --> 00:02:47,875 - Our ship leaves. - Not ! It's the last one today. 27 00:02:47,960 --> 00:02:51,394 - Come over. - There's no point. I lost it. 28 00:02:51,481 --> 00:02:52,674 Stay on me. 29 00:02:58,360 --> 00:03:00,826 29 00:03:07,045 --> 00:03:08,398 Atlease? 30 00:03:08,487 --> 00:03:10,441 What is the point to be mistreated with Spider-Man, 31 00:03:10,527 --> 00:03:11,720 if it does not bring you benefits? 32 00:03:11,807 --> 00:03:14,365 You have to share Spider-Man with the world over. 33 00:03:14,448 --> 00:03:18,404 But now I just want Peter Parker only for me ns mi. 34 00:03:18,809 --> 00:03:21,844 What were you going to say to me? 35 00:03:22,691 --> 00:03:27,919 Our cousin, the last s pt m ni with you, honeymoon, 36 00:03:28,452 --> 00:03:30,760 are the best moments in my life. 37 00:03:30,854 --> 00:03:32,411 And I do not want to end. 38 00:03:32,494 --> 00:03:36,120 They will not end, tiger. So long as I love you. 39 00:03:43,137 --> 00:03:44,808 Let her ! 40 00:03:50,180 --> 00:03:53,454 Morrie Bench? Not possible ! 41 00:03:53,701 --> 00:03:56,133 I saw how you evaporated. 42 00:03:56,741 --> 00:04:01,653 For me, everything is possible. I told you nothing could break us off. 43 00:04:01,743 --> 00:04:03,618 - Not even death. - Morrie. 44 00:04:06,945 --> 00:04:09,616 - Leave me alone in peace. - So? 45 00:04:09,946 --> 00:04:13,413 You think I'm going to let this go p mp l u s me star in the way? 46 00:04:14,227 --> 00:04:17,899 We are one for the other. And now we are returning to New York, 47 00:04:17,988 --> 00:04:19,897 And we will do it in my own way. 48 00:04:21,950 --> 00:04:23,143 Mary Jane. 49 00:04:30,552 --> 00:04:32,189 Mary Jane! 50 00:04:36,554 --> 00:04:38,430 She only kept her jacket. 51 00:04:38,515 --> 00:04:40,266 With Bench's power to browsers by pressing, 52 00:04:40,356 --> 00:04:41,707 can be miles away. 54 00:04:41,566 --> 00:04:43,874 53 00:04:44,196 --> 00:04:46,265 We have to get there faster. 54 00:04:48,038 --> 00:04:50,630 Come on, man. I can not get it. 55 00:04:53,600 --> 00:04:56,112 High Buildings. It's over. 56 00:05:02,962 --> 00:05:06,350 Now I have to watch everywhere where Hydro-Man might be going. 57 00:05:06,604 --> 00:05:08,082 L ng ap . 58 00:05:20,088 --> 00:05:21,805 Where is it? 59 00:05:35,853 --> 00:05:39,287 I've been hunting for hours And I did not find anything. 60 00:05:46,457 --> 00:05:49,174 The only one who can help Terri Lee. 61 00:05:49,897 --> 00:05:53,285 Why did not God come to us? to take away? 62 00:05:53,379 --> 00:05:56,733 - Or the police? - I do not know. 63 00:05:57,459 --> 00:05:59,528 I thought I could think of it only one. 64 00:05:59,981 --> 00:06:04,368 - I did not want to waste my time. - Is politics a waste of time? 65 00:06:05,583 --> 00:06:07,061 I knew something would happen. 66 00:06:07,143 --> 00:06:10,850 - Anna, please calm down. - No, May, I can not calm down. 67 00:06:10,945 --> 00:06:13,775 You are the best friend and I hate to tell her this: 68 00:06:13,865 --> 00:06:16,377 but Peter is directly responsible 69 00:06:16,466 --> 00:06:17,865 for the disappearance of Mary Jane. 70 00:06:17,946 --> 00:06:19,458 How do you get away? 71 00:06:20,027 --> 00:06:23,778 How do you ignore to accuse, that I wanted the evil of my beloved being 72 00:06:23,868 --> 00:06:25,584 on which to do anything to protect it? 73 00:06:25,668 --> 00:06:28,227 Calm down, Parker. We will not it gets noticed. 74 00:06:28,310 --> 00:06:31,220 The best thing you can dodo it yourself to get home 75 00:06:31,311 --> 00:06:32,981 And let's do our job. 76 00:06:33,071 --> 00:06:37,903 And let's keep Spider-Man aside. Good ? 77 00:06:38,593 --> 00:06:42,787 Terri Lee is right. Spider-Man is useless. 78 00:06:43,274 --> 00:06:45,070 My wife's life is in the game, 79 00:06:45,155 --> 00:06:47,826 And I can not stop it on your detment. 80 00:06:48,116 --> 00:06:51,072 I'm too frightened to think logical? 81 00:06:51,157 --> 00:06:54,032 Why can not I find one plan or find the clues? 82 00:06:54,838 --> 00:06:55,907 In. 83 00:06:58,519 --> 00:07:00,554 - Felicia. - Parker. 84 00:07:00,800 --> 00:07:04,756 We head to the airport, when I heard the news what happened. 85 00:07:05,162 --> 00:07:08,549 - What can I do for you? - Are you doing? There is nothing to do. 86 00:07:08,642 --> 00:07:11,552 Bench can be anywhere, He can do anything. 87 00:07:11,643 --> 00:07:15,030 I can just sit here and feel the pain of her loss. 88 00:07:15,124 --> 00:07:18,751 I can not believe I hear that. It's not time to quit. 89 00:07:19,006 --> 00:07:20,722 But Spider-Man? 90 00:07:20,926 --> 00:07:23,359 You've been spending too much time in your eyes public. 91 00:07:23,447 --> 00:07:26,801 It's no time to ask him to do it something for you? 92 00:07:26,888 --> 00:07:29,605 Please, Felicia. I need to be single. 93 00:07:29,689 --> 00:07:31,678 I'm sorry. 94 00:07:32,089 --> 00:07:33,647 I did not want to s ... 95 00:07:34,250 --> 00:07:36,523 They are under much pressure. 96 00:07:36,611 --> 00:07:39,487 But he did not give up his thoughts Mary Jane. 97 00:07:39,572 --> 00:07:43,926 If you do,you will give up your good part. 98 00:07:45,654 --> 00:07:49,007 He's right. I left the despair to eat. 99 00:07:49,095 --> 00:07:51,812 I need to stop thinking like Peter Parker sox 100 00:07:51,896 --> 00:07:55,012 And I think Peter Parker the man of tiin . 101 00:07:56,137 --> 00:07:59,411 Parker, if you will not find him on Spider-Man, 102 00:07:59,498 --> 00:08:02,965 then someone else has to g seasc for you. 103 00:08:03,059 --> 00:08:05,810 Someone like the Black Cat. 104 00:08:13,943 --> 00:08:15,580 You should not sleep, Detective. 105 00:08:15,664 --> 00:08:17,971 Not now that a person is missing 106 00:08:18,064 --> 00:08:21,576 And we have a big clue right now under our noses. 107 00:08:21,665 --> 00:08:25,895 But I tested five times. We have to think lucidly. 108 00:08:26,307 --> 00:08:28,103 Maybe you do not need sleep, 109 00:08:28,188 --> 00:08:30,017 - But I do. - Good. 110 00:08:30,108 --> 00:08:32,940 All right, Betty. We'll start tomorrow by morning. 111 00:08:33,749 --> 00:08:36,546 - Have you heard anything? - What ? 112 00:08:37,870 --> 00:08:40,383 It does not matter. It's really late. 113 00:08:45,473 --> 00:08:47,111 THE LABORATORY OF THE UES TEST 114 00:08:48,033 --> 00:08:51,068 I've been concentrating so much on my work has lost the notion of time. 115 00:08:51,154 --> 00:08:53,064 Start the hours. 116 00:08:53,155 --> 00:08:56,304 I do not want someone to squeeze m ntrerup . 117 00:08:56,397 --> 00:08:58,670 Bets Bench in form liquid 118 00:08:58,757 --> 00:09:01,031 passed through M.J. During the run. 119 00:09:01,119 --> 00:09:02,152 Bingo. 122 00:09:01,741 --> 00:09:02,810 120 00:09:03,399 --> 00:09:06,274 These sediments could be muddy, 121 00:09:06,359 --> 00:09:09,190 But it's too consistent and artificial. 122 00:09:09,801 --> 00:09:12,552 - I'm wondering if ... - Who's fuckin 'u? 123 00:09:12,641 --> 00:09:14,471 That's great. That was missing. 124 00:09:14,562 --> 00:09:17,836 - Who's in there? Open. - Pleac, Debra. 125 00:09:17,924 --> 00:09:21,709 Peter Parker, are you here? We have some experiments to do. 126 00:09:22,085 --> 00:09:24,756 And I have it. Leave it for five minutes. 127 00:09:25,166 --> 00:09:26,722 Do not even think. 128 00:09:26,806 --> 00:09:29,523 You have to play by rules like to i ceilal i. 129 00:09:29,727 --> 00:09:33,717 A madman was barricaded in the lab. 130 00:09:33,808 --> 00:09:35,126 Open this door. 131 00:09:36,129 --> 00:09:38,642 These hydrocarbons are not processed. 132 00:09:39,051 --> 00:09:42,836 It's petrol. That's it ! I know where he went. 133 00:09:43,972 --> 00:09:46,166 I hope you can. 134 00:09:46,373 --> 00:09:49,407 Yes! My special fluid who enters. 135 00:09:51,453 --> 00:09:54,648 It was useful to me last time I was fighting Hydro-Man. 136 00:09:58,856 --> 00:10:01,243 Good, selfish, egocentric ... 137 00:10:01,657 --> 00:10:04,408 Where did God go? 138 00:10:07,938 --> 00:10:10,212 I finished you, Spyjen. 139 00:10:11,620 --> 00:10:13,974 The only place you can find unrefined oil 140 00:10:14,061 --> 00:10:15,970 He's in an oil tank or In a drilling installation. 141 00:10:16,262 --> 00:10:19,888 Bingo! It's the only available. 142 00:10:28,185 --> 00:10:30,300 Pianoyen! 143 00:10:30,947 --> 00:10:33,220 - Mary Jane. - Do not get close. 147 144 00:10:36,628 --> 00:10:38,981 This time we're going to have a discussion on. 145 00:10:55,874 --> 00:10:58,147 - Peter. - Are you okay? 146 00:11:03,236 --> 00:11:07,192 Do not even think of Spider-Man. It's my party and you're not invited. 147 00:11:07,277 --> 00:11:08,790 P zea! 148 00:11:09,478 --> 00:11:12,229 Bench, Bench, Before someone gets killed. 149 00:11:12,319 --> 00:11:15,593 Someone like you, cr. 150 00:11:15,681 --> 00:11:19,068 Our last meeting did not happen to you convinced that I can not beat you? 151 00:11:19,161 --> 00:11:22,788 You did it to me, Morrie. Or have you forgotten? 152 00:11:22,883 --> 00:11:24,917 Maybe you forgot about it. 153 00:11:25,963 --> 00:11:29,920 That's all my fluid. He will not keep you, honey. 154 00:11:30,005 --> 00:11:31,994 - I gotta get you out of here. - Do not even think. 155 00:11:32,085 --> 00:11:34,392 - I can not leave you. - Ascult , M.J. 156 00:11:34,486 --> 00:11:37,953 I can not fight as long as you are here. I will worry about you and you will be wrong. 157 00:11:38,047 --> 00:11:42,243 - I have to do this by myself. - Good. I understand. 158 00:11:42,329 --> 00:11:45,477 Be careful. I love you. 159 00:11:55,492 --> 00:11:57,402 It does not give up easy. 160 00:11:57,494 --> 00:12:01,007 I have the ocean around me And I can get my strength. 161 00:12:03,255 --> 00:12:04,926 Mary Jane will not get away. 162 00:12:05,936 --> 00:12:09,209 Now that she can not to make my head. 163 00:12:09,337 --> 00:12:11,645 That's great. He does not get bored never? 164 00:12:36,186 --> 00:12:39,892 No worries. You will not grow old. 165 00:12:40,187 --> 00:12:42,335 Privet. 170 00:12:41,705 --> 00:12:46,456 166 00:12:47,269 --> 00:12:49,987 And I'll go after Mary Jane. 167 00:12:50,070 --> 00:12:52,218 It made me happy. 168 00:12:53,911 --> 00:12:56,264 It does not climb 169 00:13:00,633 --> 00:13:05,067 I lost. Mary Jane, iart -m . 170 00:13:11,797 --> 00:13:13,149 Come over. 171 00:13:15,918 --> 00:13:17,236 Thanks Pisico. 172 00:13:17,318 --> 00:13:20,592 I'm sorry to stay. But I had to find a bar. 173 00:13:20,680 --> 00:13:23,397 That's too far away. 174 00:13:23,481 --> 00:13:25,152 We can not get to it. 175 00:13:25,242 --> 00:13:27,879 We need to get out. The water is electrified. 176 00:13:27,962 --> 00:13:30,030 Even with my feet I do not think ... 177 00:13:30,123 --> 00:13:31,521 Must. 178 00:13:43,087 --> 00:13:45,997 - Perfect. - Shut up, lady. 179 00:13:46,088 --> 00:13:48,805 Who says they are not politics when do you need them? 180 00:13:48,889 --> 00:13:52,482 How you want, gentlemen. M bucur s v v d. 181 00:13:52,571 --> 00:13:56,447 - Talk to the judge. - What are you doing? 182 00:14:00,012 --> 00:14:02,047 It was just like that. 183 00:14:02,133 --> 00:14:03,962 I do not understand grate, 184 00:14:04,053 --> 00:14:06,247 but how did you manage to be here? 185 00:14:06,335 --> 00:14:08,130 Peter Parker's wife is missing. 186 00:14:08,215 --> 00:14:10,250 I thought you were working for Parker 187 00:14:10,336 --> 00:14:11,813 And you'll help him look for him. 188 00:14:11,895 --> 00:14:14,612 Why did you come back to New York? And Morbius? 189 00:14:14,696 --> 00:14:17,368 - Is he here? - Not. Is far. 190 00:14:17,617 --> 00:14:18,765 Why are not you with him? 191 00:14:18,858 --> 00:14:21,087 Because I wanted to go. 192 00:14:21,698 --> 00:14:23,733 Morbius did not quit. 193 00:14:23,820 --> 00:14:27,367 He and Blade are obsessedAnd their world of vampires will escape. 194 00:14:28,061 --> 00:14:30,051 I did not stand that obsession anymore. 195 00:14:30,142 --> 00:14:31,256 I needed a break. 196 00:14:31,342 --> 00:14:34,537 And to be with somebody related to me, 197 00:14:34,784 --> 00:14:39,410 - Someone like you, Poiana. - Regret. It's too late for that. 198 00:14:39,865 --> 00:14:43,172 - Too late. - I was a sucker. 199 00:14:43,266 --> 00:14:46,097 I'm not the joke anymore that you knew. 200 00:14:46,187 --> 00:14:49,063 I understand. Your boyfriend's wife is in danger. 201 00:14:49,148 --> 00:14:51,183 I hope c Mary Jane will stay away from 202 00:14:51,269 --> 00:14:53,861 that little finger, until we get to it. 203 00:14:53,950 --> 00:14:55,064 And I hope so. 204 00:14:55,150 --> 00:14:58,026 - Theft is not a joke. - A boat. 205 00:14:58,111 --> 00:15:00,577 - I just... - Intr n ma in . 206 00:15:00,671 --> 00:15:02,581 You do not understand. 207 00:15:12,115 --> 00:15:14,627 - It's not coming. - I do not think they got too far. 208 00:15:14,716 --> 00:15:17,512 And I look and feel. 209 00:15:18,757 --> 00:15:19,792 POLICE DEPARTMENT DIN LONG ISLAND 210 00:15:19,878 --> 00:15:22,753 Then I went to the bar and I got it I came to you. 211 00:15:22,838 --> 00:15:27,385 - How many times do I have to say? - You tell us the truth. 212 00:15:27,839 --> 00:15:30,227 - Clark check ... - Do not you understand? 213 00:15:30,321 --> 00:15:33,868 Bench is in freedom. He will not stop till he can not. 214 00:15:33,962 --> 00:15:37,270 You are lucky to be in a full building of police. 215 00:15:37,363 --> 00:15:39,159 Yes, what a lucky one they are. 216 00:15:39,243 --> 00:15:41,801 - The truth. - l cheam Morrie Bench. 217 00:15:41,924 --> 00:15:44,800 Yeah, he's here, but he's interrogated. 223 00:15:43,975 --> 00:15:45,532 218 00:15:46,525 --> 00:15:49,321 I think you can do for me a small exception. 219 00:15:58,889 --> 00:16:01,641 - What the hell was that? - I think I know. 220 00:16:01,770 --> 00:16:02,918 Come over. 221 00:16:12,214 --> 00:16:15,488 Run as you want. You will not get far. 222 00:16:17,335 --> 00:16:19,801 I still have not found them. It's useless. 223 00:16:19,896 --> 00:16:23,045 Nothing is useless. Mary Jane says I'm looking for her. 224 00:16:23,137 --> 00:16:25,013 He will find a way to contact you. 225 00:16:31,260 --> 00:16:36,693 I need an arm. Hold on. Potassium perchlorate. 226 00:16:37,141 --> 00:16:39,096 Why do I call myself? 227 00:16:40,263 --> 00:16:44,219 They are beautiful. How do I make beautiful colors? 228 00:16:44,304 --> 00:16:47,214 It's very simple. If you ignite strontium nitrate, 229 00:16:47,305 --> 00:16:48,532 get a flame rouge. 230 00:16:48,625 --> 00:16:51,262 And for a blue flame use potassium perchlorate. 231 00:16:51,346 --> 00:16:54,336 That's it. Dn? Parker, you will 232 00:16:54,427 --> 00:16:56,303 a genius of knowledge as your spouse. 233 00:16:56,388 --> 00:16:59,298 Strontium nitrate, where are you? 234 00:17:14,354 --> 00:17:17,389 Get out of here. Drop the inevitable. 235 00:17:27,118 --> 00:17:30,392 Good Try, but this time will not stay. 236 00:17:30,478 --> 00:17:33,309 And I also have plenty of water s m hr neasc . 237 00:17:33,399 --> 00:17:35,786 I will not have any more bucks. 238 00:17:35,880 --> 00:17:38,632 That's why I have something else in my mind. 239 00:17:40,842 --> 00:17:43,149 - What a weird thing. - What ? 240 00:17:43,242 --> 00:17:45,436 I have not seen a rouge yet. 241 00:17:45,524 --> 00:17:48,514 Genius! Mary Jane, you succeeded again. 242 00:17:48,605 --> 00:17:49,718 Pianjene. 243 00:17:49,804 --> 00:17:52,999 It's just a matter of time, I'll fuck you. 250 244 00:18:02,769 --> 00:18:06,236 I do not want to be rude, but it is possible, 245 00:18:06,330 --> 00:18:10,877 like when a woman asks blow out 246 00:18:10,971 --> 00:18:12,848 to run away from her? 247 00:18:12,933 --> 00:18:16,081 I'm sick of getting stuck. 248 00:18:16,814 --> 00:18:20,201 Mary Jane, go away. I'll stay here. 249 00:18:29,177 --> 00:18:34,168 - Looks like I'm a little awkward. - This is not your fight. 250 00:18:34,260 --> 00:18:36,488 It's our fight. 251 00:18:40,181 --> 00:18:42,739 I realized I'm not attractive for adventurers 252 00:18:42,821 --> 00:18:45,970 Despite their dedication to the cause. 253 00:18:46,063 --> 00:18:50,019 Maybe it's time for me to go they become devoted to them. 254 00:18:50,264 --> 00:18:53,458 You want to sit and sit still. 255 00:18:59,066 --> 00:19:02,023 - Cat! - Only two of us, buddy. 256 00:19:02,668 --> 00:19:04,146 Are you okay? 257 00:19:04,228 --> 00:19:07,104 It's hard to believe, but I came here to save you. 258 00:19:12,990 --> 00:19:16,424 This time I leave nothing Because of the gang. 259 00:19:16,512 --> 00:19:18,741 I'll destroy you. 260 00:19:18,833 --> 00:19:23,698 As a rule, Spider-Man. It's time to draw water to toilets. 261 00:19:23,794 --> 00:19:24,862 Not ! 262 00:19:26,276 --> 00:19:29,583 Not possible. 263 00:19:33,078 --> 00:19:35,510 You can not do this to me. 264 00:19:36,158 --> 00:19:39,148 What is happening to me? 265 00:19:39,239 --> 00:19:43,275 Mary Jane? 266 00:19:43,360 --> 00:19:46,748 How ... How do you have God ...? 267 00:19:46,842 --> 00:19:51,150 I do not know. I really do not. 268 00:19:51,318 --> 00:19:52,353 WILL FOLLOW 269 00:19:52,403 --> 00:19:56,953 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.