All language subtitles for SpiderMan 1994 s03e10 Venom Returns.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Season 3, Episode 10 THE VENOM RETURN 2 00:01:03,100 --> 00:01:05,055 Lieutenant Lee, he's up there. 3 00:01:05,139 --> 00:01:07,527 What are you waiting for? Turn on the lights. 4 00:01:10,138 --> 00:01:12,208 Cletus Kasady, go out. 5 00:01:14,896 --> 00:01:16,647 Get out, and no one will be spoiled. 6 00:01:16,735 --> 00:01:20,692 No one will be broken? And where is all the fun? 7 00:01:26,692 --> 00:01:27,966 Top of the page: 8 00:01:28,052 --> 00:01:31,884 The police have surrounded the offender Cletus Casades at his home. 9 00:01:32,169 --> 00:01:35,479 How can one man s str ng all the politics in New York? 10 00:01:35,569 --> 00:01:38,446 Kasady is not a man, he's a monster. 11 00:01:38,528 --> 00:01:40,324 He did certain things that he did nor would you post them. 12 00:01:40,407 --> 00:01:42,477 His capture will appear on the first page in Bugle, 13 00:01:42,567 --> 00:01:44,362 if I get good pictures. 14 00:01:44,445 --> 00:01:46,401 Peter Parker is headed for scene. 15 00:01:46,485 --> 00:01:49,714 Good. I hope he'll take a short shot. 16 00:01:55,881 --> 00:01:58,395 Hey, we have to distract him. 17 00:01:58,481 --> 00:02:01,552 - It's done. Terry, do you like your job? - What the ? 18 00:02:01,640 --> 00:02:03,708 Kasady loves his. 19 00:02:04,838 --> 00:02:06,112 Be careful. 20 00:02:12,156 --> 00:02:14,226 That's the distraction. Mi ca i-v ! 21 00:02:35,628 --> 00:02:37,186 Lieutenant Lee! 22 00:02:40,386 --> 00:02:42,058 I grew up in this place. 23 00:02:42,146 --> 00:02:47,263 It was a house of horror. And he is, you will see. 24 00:02:51,502 --> 00:02:54,062 Do not get close to me, or ... 25 00:02:54,142 --> 00:02:57,178 It looks explosive type V-9. 26 00:02:59,539 --> 00:03:02,656 26 00:03:02,739 --> 00:03:06,093 Thanks, big cock. Now I know how I still have time. 27 00:03:06,817 --> 00:03:09,206 - Do not smell! - Do not hope. 28 00:03:09,297 --> 00:03:11,331 It will not get too far. 29 00:03:11,815 --> 00:03:14,328 We'll blow up the air! 30 00:03:14,894 --> 00:03:18,124 The radius of this explosive V-9 31 00:03:18,213 --> 00:03:20,363 is 200 m. 32 00:03:20,973 --> 00:03:23,644 Where to find the space free here? 33 00:03:24,411 --> 00:03:29,164 There's only one safe place. Heaven! But can I throw it up? 34 00:03:34,048 --> 00:03:38,676 - Rest in the kitchen, Spider-Man. - Do not be sure. 35 00:03:38,766 --> 00:03:41,233 He also came out of more difficult situations. 36 00:03:44,605 --> 00:03:47,640 Once upon a time, the hero triumph 37 00:03:47,723 --> 00:03:51,112 And the people's acclaim And it rinses in the ears. 38 00:03:51,202 --> 00:03:53,509 Something's in my ears. 39 00:03:54,080 --> 00:03:55,115 - Look. - What the ? 40 00:03:55,200 --> 00:03:56,189 Come over. 41 00:04:00,479 --> 00:04:03,834 It landed right here. We see what it is. 42 00:04:03,918 --> 00:04:05,793 Maybe something is worth. 43 00:04:06,436 --> 00:04:07,835 What are you doing ? 44 00:04:12,954 --> 00:04:15,707 Kasady, I hope you get it a good psychiatrist 45 00:04:15,794 --> 00:04:20,308 And a long sentence ... This has happened before and before. 46 00:04:20,511 --> 00:04:23,981 Does the spike feel? Without danger? It must be ... 47 00:04:24,071 --> 00:04:27,107 Madame Web. You can not surprise me. 48 00:04:27,190 --> 00:04:28,986 This time, I know you are. 49 00:04:29,069 --> 00:04:32,264 I do not see anything smart about that,Spider-Man. 50 00:04:32,347 --> 00:04:34,736 You've always been terribly good 51 00:04:34,907 --> 00:04:37,942 to deduce things which were pathetically obvious. 52 00:04:38,025 --> 00:04:39,344 Thanks. 53 00:04:39,425 --> 00:04:42,622 Do not tell me you're teleporting just here to get insulated? 54 00:04:42,705 --> 00:04:45,615 Not. To warn you. 55 00:04:45,943 --> 00:04:51,573 The trouble you will face will soon be unstoppable, 56 00:04:51,661 --> 00:04:57,928 And you will have to conquer your fear And rely on improbable alliances. 57 00:04:58,019 --> 00:05:04,535 Do not forget, a warrior and his friends almost again and again the duemen. 58 00:05:04,616 --> 00:05:08,323 Stay ! coming back up. What do you want to say, what's wrong? 59 00:05:08,695 --> 00:05:12,607 Why is this always doing me? He wants to make a warrior out of me. 60 00:05:12,694 --> 00:05:15,923 Warrior? Me? I'm fighting acne. 61 00:05:16,932 --> 00:05:20,002 I wanted to be a warrior, to fight with injustice 62 00:05:20,090 --> 00:05:22,445 for innocent people. 63 00:05:23,450 --> 00:05:26,839 I think that's what I became journalist. 64 00:05:32,966 --> 00:05:35,399 When I publish the quote I will win the Pulitzer Prize. 65 00:05:36,565 --> 00:05:38,158 I will not let you destroy his life Connors. 66 00:05:38,246 --> 00:05:40,314 And they reptiliate. 67 00:05:40,404 --> 00:05:42,156 J. Jonah Jameson. 68 00:05:42,244 --> 00:05:45,234 They're history, Brock. Get out of here! He's fired! 69 00:05:46,681 --> 00:05:49,434 As the alien symbiote has joined me ... 70 00:05:49,521 --> 00:05:51,795 We had the strength to do everythingwhat I wanted. 71 00:05:51,880 --> 00:05:56,952 But first, we had to destroy it on Spider-Man for everything he did to us. 72 00:05:57,598 --> 00:06:03,272 Now we are no longer together. And all because of Spider-Man. 73 00:06:04,155 --> 00:06:08,865 They know their identity. But that's my little secret, 74 00:06:08,955 --> 00:06:12,548 And I will keep it coming back to me the other half. 75 00:06:12,633 --> 00:06:16,863 When I become Venom again, We're going to destroy Spider-Man. 76 00:06:16,951 --> 00:06:22,182 Not '' us '', Eddie. This Venom never existed. 77 00:06:22,429 --> 00:06:24,306 It was an illusion created by stress, 78 00:06:24,389 --> 00:06:27,664 due to the persecution of Spider-Man on you. 79 00:06:28,107 --> 00:06:31,098 Indeed, he persecuted me. He humiliated me. 80 00:06:31,186 --> 00:06:36,657 It made me lose my job, security, apartment and symbiote. 81 00:06:45,262 --> 00:06:46,694 I hate the bitch ... 82 00:06:46,781 --> 00:06:50,693 Hate will not help you. You have a lot of potential. 83 00:06:50,780 --> 00:06:53,895 And we will do it together. 84 00:06:53,978 --> 00:06:56,094 Do you have to leave, Dr. Kafka? 85 00:06:56,178 --> 00:06:59,327 It's time, Eddie. We will continue tomorrow. 86 00:06:59,416 --> 00:07:01,088 What a cock! 87 00:07:01,656 --> 00:07:06,205 F r piscin , f r cassette And they're being fucked all the way. 88 00:07:06,934 --> 00:07:10,687 Do not give me some therapy, beautiful? 89 00:07:11,692 --> 00:07:14,603 - Good night. - Good night, Dr. Kafka. Ashley. 90 00:07:14,691 --> 00:07:18,763 Do not I get a bunch of goodbye? Or is it afraid to bite you? 92 91 00:07:20,250 --> 00:07:23,207 Man. I can eat breakfast. 92 00:07:23,289 --> 00:07:26,677 Oh yes ? They cause indigestion, man. 93 00:07:30,326 --> 00:07:32,395 Mordo, I need you. 94 00:07:33,405 --> 00:07:34,394 Mordo! 95 00:07:34,525 --> 00:07:38,357 Yeah, do I stop Dormammu? I'm at your disposal. 96 00:07:38,443 --> 00:07:43,835 The Simbiot returned to Terra, just as we have. 97 00:07:44,161 --> 00:07:49,279 Go to the Ravencroft sanatorium And contact Eddie Brock. 98 00:07:49,639 --> 00:07:53,551 It's time for him to play his part In our story. 99 00:07:54,997 --> 00:07:58,273 You can not be real. I want to cure myself. Pleac ! 100 00:07:58,357 --> 00:08:00,823 I'm not an illusion, 101 00:08:00,915 --> 00:08:04,350 And I came to you in my astroform. 102 00:08:04,434 --> 00:08:08,311 I want to return what is proper: 103 00:08:08,392 --> 00:08:09,871 symbiote. 104 00:08:11,033 --> 00:08:12,385 How did you find out about him? 105 00:08:12,472 --> 00:08:15,701 My sting, Dormammu, It's all. 106 00:08:15,790 --> 00:08:17,906 Just try to serve it 107 00:08:17,990 --> 00:08:21,060 and the symbiote will be yours again. 108 00:08:21,148 --> 00:08:24,139 He can make you be back again a whole. 109 00:08:24,427 --> 00:08:28,863 Whoever you are, look at Brock. 110 00:08:28,946 --> 00:08:34,541 Dac Dormammu sta m get out of here, do whatever you want. 111 00:08:35,223 --> 00:08:37,373 - Anything. - Gura, r'njil. 112 00:08:37,463 --> 00:08:40,534 Why do you hesitate, Eddie? Do not you miss the symbiote? 113 00:08:40,622 --> 00:08:45,296 You do not want to get out of here to get it Destroy Spider-Man? 114 00:08:45,380 --> 00:08:49,338 Good good. It was done. Tell me what I need to do. 117 115 00:09:00,895 --> 00:09:05,205 Now we are ready to get the last piece in the puzzle 116 00:09:05,293 --> 00:09:07,932 from Stark Enterprises. 117 00:09:08,293 --> 00:09:12,170 Peter, you think I can make it sond interdimensional ? 118 00:09:12,251 --> 00:09:15,002 Just Stark Enterprises could do something. 119 00:09:15,089 --> 00:09:19,240 That may be the greatest world's achievement. 120 00:09:19,328 --> 00:09:23,559 It can create a gateway to new worlds 121 00:09:23,647 --> 00:09:27,354 - to other dimensions ... - And the accident could 122 00:09:27,445 --> 00:09:29,754 allows something undesirable to enter our size. 123 00:09:29,844 --> 00:09:31,755 - Debra, Peter. - Dr. Connors. 124 00:09:31,844 --> 00:09:34,675 Come on, the demonstration is on the way s nceap . 125 00:09:36,323 --> 00:09:39,155 Debra Whitman, Peter Parker, he's Jim Rhodes, 126 00:09:39,242 --> 00:09:40,959 Head of security from Stark Enterprises. 127 00:09:41,041 --> 00:09:42,758 Dr Whitman, Mr. Parker. 128 00:09:42,840 --> 00:09:44,592 What a cheerful guy! 129 00:09:44,680 --> 00:09:47,397 I do not think that joy is part of it from his job post. 130 00:09:47,478 --> 00:09:49,673 That's the interdimensional probe. 131 00:09:49,758 --> 00:09:55,114 Think of yourself, a machine that allows us to transcend the boundaries of the space 132 00:09:55,196 --> 00:09:59,506 maybe time. Dacian Tony Stark is a genius. 133 00:09:59,594 --> 00:10:01,265 He's Arden Broom. 134 00:10:01,353 --> 00:10:04,789 His electronics company aprovizioneaz Stark Enterprises. 135 00:10:04,913 --> 00:10:07,551 If you are not Baron Mordo,then I can not get on the walls. 136 00:10:07,632 --> 00:10:09,462 I think it's here to use this technology 137 00:10:09,551 --> 00:10:12,667 transport him to Dormammu In our size. 138 00:10:12,750 --> 00:10:15,786 Hello, welcome, researchers and students. 139 00:10:15,869 --> 00:10:19,144 Today, we will start a new one in technology. 140 00:10:19,228 --> 00:10:21,980 Our plan is to teleport instantly solid matter 141 00:10:22,067 --> 00:10:24,704 in New York, where we are, 142 00:10:24,785 --> 00:10:26,901 Los Angeles labs. 143 00:10:26,985 --> 00:10:29,417 We will use a bow interdimensional, 144 00:10:29,503 --> 00:10:30,936 built for that purpose. 145 00:10:31,023 --> 00:10:32,298 Incredible! 146 00:10:33,583 --> 00:10:35,857 - Brock, you have a visitor. - A visitor? 147 00:10:35,942 --> 00:10:37,579 - Eddie Brock? - Yes. 148 00:10:39,781 --> 00:10:42,213 - I know you from somewhere ? - Do not you recognize us? 149 00:10:43,139 --> 00:10:44,332 Eddie? 150 00:10:45,058 --> 00:10:47,619 But now ? 151 00:10:58,094 --> 00:11:02,166 Again. I know that is not an illusion. 152 00:11:03,373 --> 00:11:07,250 - Now do you believe us, Doctor? - Eddie, are you here? 153 00:11:07,331 --> 00:11:13,119 There is no longer Eddie, And no symbiote. Just Venom. 154 00:11:15,529 --> 00:11:18,281 Eddie, please do not go. 155 00:11:19,207 --> 00:11:24,120 Not. Give it to me. I want the power. I deserve the power. 156 00:11:27,484 --> 00:11:30,635 The symbiote could unite with anyone, 157 00:11:30,724 --> 00:11:35,795 but only anger and frustration Eddie Brock created Venom. 161 158 00:11:40,879 --> 00:11:43,109 How did you make us whole? 159 00:11:43,199 --> 00:11:46,110 In a place called Stark Enterprises. 160 00:11:46,198 --> 00:11:48,153 My assistant, Baron Mordo, 161 00:11:48,237 --> 00:11:52,513 has gained access to the system space probe control 162 00:11:52,595 --> 00:11:55,428 of which the symbiote was attached. 163 00:11:57,434 --> 00:12:01,472 I ordered Mordo to guide the probe to Terra. 164 00:12:04,271 --> 00:12:07,945 After all, it was a slight task To locate the simbiot 165 00:12:08,030 --> 00:12:11,544 and to hypnotize the host. 166 00:12:16,627 --> 00:12:19,186 And what do you want from us in return? 167 00:12:19,266 --> 00:12:24,578 You will have to bring me something, something very important. 168 00:12:25,345 --> 00:12:26,696 Students and teenagers, 169 00:12:26,783 --> 00:12:31,173 is a new technology, the interdimensional gateway. 170 00:12:35,220 --> 00:12:38,974 It's a point of reference reality as we know it. 171 00:12:42,138 --> 00:12:44,698 Something has happened. Suspend all activities. 172 00:12:45,138 --> 00:12:46,933 Disable the probe. 173 00:12:48,456 --> 00:12:49,808 What is it ? 174 00:12:53,814 --> 00:12:54,803 Venom! 175 00:13:07,770 --> 00:13:10,840 Peter? Where does she always disappear? 176 00:13:10,928 --> 00:13:13,361 Come over. We're not safe here. 177 00:13:14,847 --> 00:13:16,325 We want a probe. 178 00:13:16,406 --> 00:13:19,523 Rhodey, do not get it that's going to get closer to the probe. 179 00:13:19,606 --> 00:13:21,561 Fighting Alpha Omega Position. 180 00:13:26,003 --> 00:13:28,517 Do you think you can stop us? 185 00:13:28,602 --> 00:13:32,150 181 00:13:32,321 --> 00:13:35,118 I did it before And I'm doing it now. 182 00:13:35,200 --> 00:13:38,396 We remember. That's what we thought, 183 00:13:38,479 --> 00:13:41,514 when I walked through the space. 184 00:13:46,116 --> 00:13:50,188 It is even stronger than the previous date, if that's possible. 185 00:13:50,275 --> 00:13:52,742 No more powerful sounds available. 186 00:13:52,834 --> 00:13:58,702 This time it will be different from date passed. Venom will win! 187 00:14:00,477 --> 00:14:04,789 Destruction of Spider-Man us will bring much happiness. 188 00:14:05,836 --> 00:14:09,032 Too much happiness ruin, bright eyes! 189 00:14:09,115 --> 00:14:12,503 Thanks. And I owe it to you, whoever you are. 190 00:14:12,593 --> 00:14:14,629 They call me the War Machine. 191 00:14:14,713 --> 00:14:18,864 This was not your fight, But now it's iron man. 192 00:14:19,472 --> 00:14:23,305 Wrong. The Iron Man is the other, but thanks for the compliment. 193 00:14:23,910 --> 00:14:26,582 And he's in the place where he's gone. 194 00:14:26,669 --> 00:14:27,987 Do you have anything to do with it? 195 00:14:28,068 --> 00:14:30,707 No jobs are worth it what we're gonna do. 196 00:14:30,788 --> 00:14:33,984 We'll crush you like a can. 197 00:14:36,226 --> 00:14:39,023 A strange creature attack Stark Enterprises. 198 00:14:39,105 --> 00:14:41,174 The most important thing about this creature, 199 00:14:41,264 --> 00:14:44,460 And it's a great deal with Spider-Man. 200 00:14:44,543 --> 00:14:46,738 Spider-Man? I'll go to the spot. 206 00:14:46,823 --> 00:14:49,494 201 00:14:49,581 --> 00:14:51,571 But Venom says. 202 00:14:51,660 --> 00:14:52,979 Eddie! 203 00:14:59,098 --> 00:15:00,213 Mordo! 204 00:15:01,377 --> 00:15:02,696 Stpnul. 205 00:15:03,376 --> 00:15:05,936 Venom nfrunt ni te du mani formidable. 206 00:15:06,016 --> 00:15:08,926 It's a chance to lose the probe. 207 00:15:09,014 --> 00:15:14,167 Mordo, I can not rely on ans . The probe will be taken. 208 00:15:14,253 --> 00:15:17,528 If Venom does not take it, then someone else will. 209 00:15:17,612 --> 00:15:19,010 Someone else ? 210 00:15:19,091 --> 00:15:22,968 When I ordered you to bring me the symbol of space, 211 00:15:23,049 --> 00:15:25,610 I did not just for his strength, 212 00:15:25,690 --> 00:15:30,966 but especially for the fact that to reproduce. 213 00:15:31,047 --> 00:15:33,196 Does the simbiot do that? 214 00:15:33,286 --> 00:15:36,118 Maybe he already did. 215 00:15:36,485 --> 00:15:38,758 There is one more. 216 00:15:39,724 --> 00:15:41,715 But to be effective, 217 00:15:41,804 --> 00:15:47,478 the second symbiote will need a it's just as fanciful as Brock. 218 00:15:47,561 --> 00:15:51,552 That is, maybe even more fanatical. 219 00:16:03,755 --> 00:16:05,984 Sorry, nobody is allowed here. 220 00:16:14,312 --> 00:16:15,710 Who is you? 221 00:16:18,270 --> 00:16:19,385 For his name ... 222 00:16:19,470 --> 00:16:24,668 I stamped my Dormammu Give this gift, Kasady. 223 00:16:24,749 --> 00:16:26,386 - But? - And remember, 224 00:16:26,468 --> 00:16:30,061 you wanted the same power that I gave it to Eddie Brock. 225 00:16:30,146 --> 00:16:31,818 That's it ? 226 00:16:32,466 --> 00:16:37,982 But to enjoy it, you have to jury submission to Dormammu forever. 227 00:16:38,064 --> 00:16:41,099 No problem, dude.He looks like a guy to my taste. 228 00:16:41,182 --> 00:16:43,821 Give me the power. What should I do? 229 00:16:43,902 --> 00:16:46,017 That's a symbiote. 230 00:16:46,101 --> 00:16:50,457 A living organism. He must unite with you. 231 00:16:50,540 --> 00:16:52,768 And then I'll be like Brock? 232 00:16:52,858 --> 00:16:57,453 Similar, but different, just as different how are you with Brock? 233 00:16:57,537 --> 00:17:01,130 Once united, it will reflect your hatred to people, 234 00:17:01,215 --> 00:17:03,331 your thirst for destruction. 235 00:17:03,455 --> 00:17:06,685 - I'll accept. - He must accept you. 236 00:17:06,774 --> 00:17:11,687 What are you waiting for? I'm yours. 237 00:17:12,251 --> 00:17:16,243 We'll make a real carnage In all the city. 238 00:17:16,490 --> 00:17:18,048 Carnage? 239 00:17:18,130 --> 00:17:22,486 I like how it sounds. You promised carnage. 240 00:17:22,569 --> 00:17:23,920 Hold your word! 241 00:17:28,286 --> 00:17:32,119 - What happened? - Kasady is gone. Now it's just Carnival. 242 00:17:39,882 --> 00:17:43,078 Ma in de Rฤƒzboi, does not support loud noises. 243 00:17:43,161 --> 00:17:47,392 I have exactly what you need, a concentrated sound emitter. 244 00:17:48,759 --> 00:17:50,795 Whatever you do, do not stop. 245 00:17:52,838 --> 00:17:54,351 Who are you? 246 00:17:55,156 --> 00:17:57,750 - Your baby. - My baby ? 247 00:17:57,836 --> 00:18:02,067 Yes, we remember the propagation. 248 00:18:02,155 --> 00:18:06,511 Our friend with his head in the fire sent us to bring this to him. 249 00:18:06,754 --> 00:18:09,061 Tell us Carnival! 250 00:18:09,152 --> 00:18:11,665 Carnage? Is there a symbiote yet? 251 00:18:11,751 --> 00:18:16,505 - Regret to meet the meeting ... - We're just waiting to meet you. 252 00:18:16,590 --> 00:18:17,818 Do you eat? 253 00:18:19,229 --> 00:18:20,297 Kasady! 260 00:18:20,388 --> 00:18:23,857 254 00:18:25,746 --> 00:18:28,499 If you want that probe, you have to get through me. 255 00:18:28,586 --> 00:18:31,735 With pleasure. What are you waiting for? 256 00:18:31,824 --> 00:18:34,895 Why did you send Dormammu? Did not trust us? 257 00:18:34,983 --> 00:18:36,098 Eddie? 258 00:18:36,183 --> 00:18:40,299 - Ashley. - You're a sentimental fool, dad. 259 00:18:40,381 --> 00:18:43,612 And we have to do everything to some alone. 260 00:18:46,339 --> 00:18:47,692 Not ! 261 00:18:49,459 --> 00:18:51,573 The party is not over, weird. 262 00:18:54,336 --> 00:18:56,134 It was not funny. 263 00:19:04,813 --> 00:19:06,564 I can not afford to be so easy. 264 00:19:06,932 --> 00:19:09,569 We'll make it look like you are. 265 00:19:10,371 --> 00:19:12,521 You will be fine ? 266 00:19:12,611 --> 00:19:15,919 Eddie, I want to see her. 267 00:19:16,409 --> 00:19:20,640 You've got your strength back. Will you fight against injustice? 268 00:19:25,766 --> 00:19:29,359 We could lie in peace. We did our job. 269 00:19:29,764 --> 00:19:31,959 But we want a bonus. 270 00:19:32,364 --> 00:19:36,991 Father, you are ready to distract us wonderful ? 271 00:19:37,081 --> 00:19:38,595 Of the two of us, 272 00:19:38,682 --> 00:19:42,719 there will not be much left of you to be stuck in a matchbox. 273 00:19:42,800 --> 00:19:44,949 But we will try, do not we? 274 00:19:44,999 --> 00:19:49,549 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.