Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,320 --> 00:01:08,838
There is the old pyramid of the Toltecs.
They have been looking for 10 centuries.
2
00:01:22,200 --> 00:01:24,236
What now? My lamp...
3
00:01:25,280 --> 00:01:30,434
Look. Look up there. Finally we found it.
4
00:01:30,560 --> 00:01:32,676
The time tablet.
5
00:01:32,800 --> 00:01:37,351
Legend has it that the time
tablet gives eternal life.
6
00:01:37,480 --> 00:01:42,508
A precious relic of a vanished
civilization that everyone can see.
7
00:01:42,640 --> 00:01:48,158
But first it is studied in
New York by Dr. Curt Connors.
8
00:01:48,280 --> 00:01:52,592
Do you really think that this
tablet can give the eternal [even?
9
00:01:52,720 --> 00:01:56,554
I am a scientist who
likes everything possible.
10
00:01:56,680 --> 00:01:59,717
Clear the front page. This is news.
11
00:01:59,840 --> 00:02:04,072
And on the question of its value,
Connors said: Unaffordable.
12
00:02:04,200 --> 00:02:08,193
A bid of 50 million dollars
has already been rejected.
13
00:02:08,320 --> 00:02:10,834
Fifty million...
14
00:02:11,880 --> 00:02:14,075
But there is a lot of attention...
15
00:02:14,200 --> 00:02:15,792
The training is over.
16
00:02:15,920 --> 00:02:19,230
And it does not matter less.
17
00:02:19,360 --> 00:02:22,238
Even higher amounts are offered.
18
00:02:22,360 --> 00:02:26,876
I have to make plans to add
the tablet to my collection.
19
00:02:27,320 --> 00:02:31,199
The value of the tablet rises insanely.
20
00:02:31,320 --> 00:02:35,757
Attractive for thieves.
This is unprecedented for traders.
21
00:02:35,920 --> 00:02:38,957
I have to use this very quickly.
22
00:02:39,320 --> 00:02:44,189
In a press release it has already been announced
that the time tablet is not for sale.
23
00:02:45,920 --> 00:02:48,229
I have to have that tablet.
24
00:03:12,960 --> 00:03:15,428
Metcalf, beware. Gas.
25
00:03:21,600 --> 00:03:24,034
You know what to do.
26
00:03:32,080 --> 00:03:34,640
I knew that there would be problems.
27
00:03:34,760 --> 00:03:37,320
But I did not expect Hammerhead.
28
00:03:39,080 --> 00:03:42,436
How can a smart guy like
you do something stupid?
29
00:03:42,560 --> 00:03:47,111
I thought you were so sober.
I warn you, hoop.
30
00:03:50,920 --> 00:03:52,751
Does not that hurt?
31
00:03:52,880 --> 00:03:57,476
This is hard. No damage, nothing wrong.
32
00:04:05,360 --> 00:04:08,352
Look out, broken nobody
has something to it.
33
00:04:08,480 --> 00:04:11,552
Use your head... Let it go.
34
00:04:18,440 --> 00:04:21,238
You're really in trouble right now.
35
00:04:23,480 --> 00:04:26,472
It is too slippery. I do not get a grip.
36
00:04:28,880 --> 00:04:31,713
Fortunately, my web is now much stickier.
37
00:04:33,400 --> 00:04:36,517
You will not get that easy.
38
00:04:40,600 --> 00:04:42,192
Stand still.
39
00:04:43,120 --> 00:04:45,953
Let him go, he saved the tablet.
40
00:04:46,080 --> 00:04:50,232
It does not smell good.
Listen, Spiderman is a hero.
41
00:04:50,360 --> 00:04:54,512
No, I mean that something
very dirty is smelling here.
42
00:04:58,480 --> 00:05:02,359
Is that all you can say.
How could you fail so?
43
00:05:02,480 --> 00:05:05,597
It is Spiderman's fault.
No, your mistake.
44
00:05:05,720 --> 00:05:10,077
Look at yourself. You're a joke.
It's done with you.
45
00:05:10,200 --> 00:05:13,636
I put another on the
case, a real professional.
46
00:05:13,760 --> 00:05:17,230
- You can not do this to me.
- Stop nagging.
47
00:05:17,960 --> 00:05:23,796
I'll let you live at least. At least
for the time being. And now go away.
48
00:05:27,280 --> 00:05:33,116
Dear, I am getting old and weak.
I will soon lose everything.
49
00:05:33,240 --> 00:05:38,473
Unless I get that tablet. Do
not think I'm an old, crazy man.
50
00:05:38,600 --> 00:05:41,034
I have been working on it for years.
51
00:05:41,160 --> 00:05:45,392
The old Toltecs were strong and courageous.
52
00:05:45,520 --> 00:05:49,559
Every decade there was
a race on the pyramid...
53
00:05:49,680 --> 00:05:54,310
for fighters who had distinguished
themselves in years of struggle.
54
00:05:54,440 --> 00:05:59,389
The priests did not make it easy for them.
But there was a big price: -
55
00:05:59,520 --> 00:06:03,433
to be young again. They were
allowed to redo their lives.
56
00:06:03,560 --> 00:06:08,588
And before that they had
created the time tablet.
57
00:06:30,120 --> 00:06:35,513
With that tablet I could
make myself young again...
58
00:06:35,640 --> 00:06:41,670
and strong enough to crush my
enemies in the dust on my feet.
59
00:06:41,800 --> 00:06:44,360
You will soon retire.
60
00:06:45,920 --> 00:06:48,275
Help. Help me please.
61
00:06:49,720 --> 00:06:52,792
Enemies like the Kingpin.
62
00:06:53,240 --> 00:06:57,438
Vanessa, my dear, you're so absent tonight.
63
00:06:57,560 --> 00:07:00,757
Is something wrong? I'm not happy, Wilson.
64
00:07:00,880 --> 00:07:05,476
What is missing in your life? Tell
me and I'll make sure you get it.
65
00:07:05,600 --> 00:07:10,469
I want a man who is not involved
in this kind of low practice.
66
00:07:11,720 --> 00:07:14,951
I get it. There we are again.
67
00:07:22,080 --> 00:07:29,031
But with these low practices
I have obtained our wealth.
68
00:07:29,200 --> 00:07:33,193
We have so much. The crime
now controls your entire life.
69
00:07:33,320 --> 00:07:37,029
Nonsense. I always have time for you.
70
00:07:38,640 --> 00:07:41,916
Dearest, this is business.
This is what I mean.
71
00:07:45,160 --> 00:07:47,993
I'll take it for my account.
72
00:07:48,120 --> 00:07:54,355
Hammerhead, what a daring entry.
I am very surprised.
73
00:07:55,160 --> 00:07:58,914
I could destroy you like that.
You mean it.
74
00:07:59,760 --> 00:08:02,832
To show my good faith, I do not.
75
00:08:02,960 --> 00:08:06,589
But I am not in good faith.
76
00:08:09,960 --> 00:08:13,430
Did you really think you
could come close to me?
77
00:08:13,560 --> 00:08:17,712
Why does Silvermane send you?
I am here myself.
78
00:08:17,840 --> 00:08:21,753
I want to work for you. -What
do you have to offer me?
79
00:08:21,880 --> 00:08:25,668
I can tell you that he
wants the time tablet.
80
00:08:25,800 --> 00:08:28,633
So what? That's what everyone wants?
81
00:08:28,760 --> 00:08:33,515
He says that it is not just an old
stone, but that it really works.
82
00:08:33,640 --> 00:08:36,313
- Intriguing.
- I'll steal it for you.
83
00:08:36,440 --> 00:08:40,797
No, I do not trust you yet.
But I may have something else.
84
00:08:40,920 --> 00:08:45,630
And if you fail, I'll send
you back to Silvermane.
85
00:08:45,760 --> 00:08:48,638
At least, what is left of you.
86
00:08:50,760 --> 00:08:56,357
Is that new project ready for
you to get the time tablet?
87
00:08:56,480 --> 00:08:58,516
It is ready and capable.
88
00:09:00,800 --> 00:09:04,031
What should I do, Debra?
The usual work.
89
00:09:04,160 --> 00:09:07,948
Sterilize the Petri
dishes and clean the lab.
90
00:09:08,080 --> 00:09:12,039
I am coming. And do not
disturb Dr. Connors.
91
00:09:12,160 --> 00:09:15,357
What kind of mystery does he do?
92
00:09:15,480 --> 00:09:19,519
Probably an experiment
for the Toomes allowance.
93
00:09:19,640 --> 00:09:21,756
I have to go. Day.
94
00:09:28,480 --> 00:09:30,118
Spiderman...
95
00:09:31,840 --> 00:09:33,512
and Dr. Connors.
96
00:09:33,920 --> 00:09:36,593
- So that's the tablet.
- Indeed.
97
00:09:36,720 --> 00:09:42,636
We cast it in metal. See what
happens with ultraviolet light.
98
00:09:46,320 --> 00:09:47,912
Unbelievable.
99
00:09:49,120 --> 00:09:52,908
It makes everything younger anyway.
Surely.
100
00:09:53,040 --> 00:09:57,272
If we can translate the
instructions and apply them.
101
00:09:57,400 --> 00:10:02,110
The Toltec had a genetic
technology that we do not know.
102
00:10:02,240 --> 00:10:05,915
Then maybe we can heal you.
103
00:10:06,040 --> 00:10:10,238
Then I do not need more neogenetic
treatments every 24 hours.
104
00:10:17,560 --> 00:10:19,152
What is this?
105
00:10:23,320 --> 00:10:27,233
Not a robot again. Why
do not women come to me?
106
00:10:31,360 --> 00:10:35,353
I will not stick. He is covered
with something slippery.
107
00:10:49,040 --> 00:10:50,712
No, stay there.
108
00:10:50,840 --> 00:10:54,435
What do I see now? Is Dr Connors mutating?
109
00:10:55,240 --> 00:10:59,074
I have to get rid of this
overly big wind up doll here.
110
00:11:01,040 --> 00:11:05,318
Sorry, but I need a tablet
from the doctor every night.
111
00:11:10,480 --> 00:11:14,234
Dr. Connors, is everything alright?
Yes, Alisa.
112
00:11:15,280 --> 00:11:20,149
This thing slows me down, but I have to
take it with me. My life depends on it.
113
00:11:24,680 --> 00:11:29,834
So, mighty Spiderman. How do you
find my new mega slaughterer?
114
00:11:29,960 --> 00:11:33,396
You again. Why do not
you take another hobby?
115
00:11:33,520 --> 00:11:38,753
Make jokes, but I made
the ultimate combat robot.
116
00:11:38,880 --> 00:11:44,637
He has rockets, lasers and power surgeons.
117
00:11:45,600 --> 00:11:50,594
And the human-like design makes
him extremely versatile. See?
118
00:11:53,360 --> 00:11:58,832
This ledge barely holds me. What
would happen... Is that all, Smythe?
119
00:11:58,960 --> 00:12:01,235
You remain arrogant, do not you?
120
00:12:09,280 --> 00:12:11,589
It worked. I'm out of here.
121
00:12:32,400 --> 00:12:34,960
Robots, I hate robots.
122
00:12:37,840 --> 00:12:40,400
And now I really do.
123
00:12:43,480 --> 00:12:48,679
Do you joke, but I made
the ultimate combat robot.
124
00:12:48,800 --> 00:12:50,950
Adios, wall creepy.
125
00:12:51,080 --> 00:12:53,833
Why does it take so long? Report.
126
00:12:53,960 --> 00:12:56,076
- Rocking bag.
- What did you say?
127
00:12:56,200 --> 00:12:59,078
I have the tablet, but Connors is not.
128
00:12:59,200 --> 00:13:02,317
Do we need him? -I do not think so.
129
00:13:02,440 --> 00:13:04,670
I can translate it myself.
130
00:13:04,800 --> 00:13:08,509
Stop that time waste and
bring the tablet here.
131
00:13:11,480 --> 00:13:14,631
Why would he leave? Did I say something?
132
00:13:15,480 --> 00:13:19,951
Everything is fine with me.
Nice, and he is still human.
133
00:13:20,080 --> 00:13:25,791
I'll speak to him later. Now the
Lizard again. As if I was not enough...
134
00:13:28,000 --> 00:13:31,197
Do you know that the time
tablet has been stolen?
135
00:13:31,320 --> 00:13:33,356
I heard it. Horrible.
136
00:13:33,480 --> 00:13:37,109
Unbelievable that something
like this can happen here.
137
00:13:39,160 --> 00:13:42,197
I'm afraid, are you bringing me home?
138
00:13:42,320 --> 00:13:46,233
I have to go the other way,
but I do make a detour.
139
00:13:46,360 --> 00:13:51,514
The work at the lab is boring, but
I meet nice people. Especially you.
140
00:13:51,640 --> 00:13:56,350
Shall we go and eat?
I am very busy.
141
00:13:57,160 --> 00:14:01,073
What do I say now? Come on, Parker,
put Mary Jane out of your head.
142
00:14:01,800 --> 00:14:06,271
Mary Jane and Harry. Look at that.
They look so happy.
143
00:14:06,400 --> 00:14:11,554
I am her because of all the time that
I am Spiderman. That is now the case.
144
00:14:11,680 --> 00:14:13,875
Are we going to eat, Alisa?
145
00:14:20,120 --> 00:14:22,759
What kind of robots do you have?
146
00:14:22,880 --> 00:14:26,395
Robots are very popular
in the toy business.
147
00:14:26,520 --> 00:14:31,435
We have a good assortment
behind that door there.
148
00:14:34,920 --> 00:14:37,514
Have you translated it already?
149
00:14:37,640 --> 00:14:44,273
After all the money I put into this
workshop, hopefully you say yes.
150
00:14:45,800 --> 00:14:49,588
That is not difficult. Such
a piece of silly stone...
151
00:14:49,720 --> 00:14:52,439
If it is so silly, touch it.
152
00:14:55,640 --> 00:14:58,871
Why is this happening?
As a reaction to light.
153
00:14:59,000 --> 00:15:02,276
I have just released infrared rays.
154
00:15:02,400 --> 00:15:05,312
And now the stone radiates doubled.
155
00:15:05,440 --> 00:15:09,149
Fixed the start of a chain
reaction, so dangerous.
156
00:15:09,280 --> 00:15:13,717
Then someone has to come
and get it under control.
157
00:15:13,840 --> 00:15:17,799
Get Connors here and make
sure you do not fail now.
158
00:15:17,920 --> 00:15:19,512
As you wish.
159
00:15:22,280 --> 00:15:27,798
If I mutate, you are in danger. Go
with Billy to your sister. Please.
160
00:15:27,920 --> 00:15:30,957
- You might need me.
- Please.
161
00:15:32,680 --> 00:15:36,958
You are full of surprises.
Since when is the Lizard again?
162
00:15:37,080 --> 00:15:39,674
I felt it coming for months.
163
00:15:39,800 --> 00:15:44,271
It happens when I am under pressure.
That time tablet must be back here.
164
00:15:44,400 --> 00:15:46,675
It can both cure us.
165
00:15:51,680 --> 00:15:53,272
You again?
166
00:15:55,680 --> 00:15:57,511
Margaret, run.
167
00:16:04,960 --> 00:16:06,632
I've had enough of you.
168
00:16:09,600 --> 00:16:12,990
The Lizard looks bigger
and more mean than ever.
169
00:16:14,840 --> 00:16:16,796
- Curt?
- Margaret.
170
00:16:23,120 --> 00:16:26,590
I do not see Connors. -Take his wife.
Or another.
171
00:16:27,360 --> 00:16:29,237
Mrs. Connors, run.
172
00:16:32,160 --> 00:16:36,551
No, let me los. -You have nothing on her.
173
00:16:36,680 --> 00:16:40,753
Take Connors to the Empire
State Building in six hours.
174
00:16:40,880 --> 00:16:44,350
I can not do that. Listen now.
About six o'clock.
175
00:16:45,680 --> 00:16:47,272
No, wait.
176
00:16:48,320 --> 00:16:52,677
It is not easy to get the
time tablet from the Kingpin.
177
00:16:52,800 --> 00:16:56,588
That costs you money.
Tombstone, I have enough money.
178
00:16:56,720 --> 00:16:59,792
And you'll get even more
if you also have Connors.
179
00:16:59,920 --> 00:17:05,631
Where can I find him? -I know that.
I work for Dr. Connors.
180
00:17:05,760 --> 00:17:09,435
We put a trap in the neogenetic lab at ESU.
181
00:17:09,560 --> 00:17:14,190
Not crazy for a betrayer.
Have your mouth, idiot.
182
00:17:14,320 --> 00:17:17,392
You do not talk to my daughter like that.
183
00:17:19,320 --> 00:17:23,393
No rust. It is still fresh.
Where would it lead to?
184
00:17:25,160 --> 00:17:29,119
The underground. Well,
I do not need a ticket.
185
00:17:30,320 --> 00:17:36,555
I can not stop the chain reaction. He
must be broken. The force is too strong.
186
00:17:36,680 --> 00:17:41,276
But not for me. Make
sure Connors comes here.
187
00:17:41,400 --> 00:17:44,392
Alies depends on his expertise.
188
00:17:45,440 --> 00:17:49,035
You drive past the restaurant.
We are being followed.
189
00:17:49,600 --> 00:17:51,556
Make sure you lose him.
190
00:18:04,480 --> 00:18:07,836
Here you must look, Miss Kingpin.
191
00:18:07,960 --> 00:18:10,918
I warn you, this does
not pick up my husband.
192
00:18:11,040 --> 00:18:16,068
I know that. He wants you back,
so I can get everything from him.
193
00:18:17,760 --> 00:18:20,638
The track stops here. What now?
194
00:18:39,000 --> 00:18:40,956
Where can he...
195
00:18:50,160 --> 00:18:55,951
Sorry, but now I can at
least bring you to the lab.
196
00:19:03,320 --> 00:19:07,598
Hopefully this works just as well
with your mutation as with mine.
197
00:19:15,160 --> 00:19:17,799
Dr. Connors, right?
198
00:19:17,920 --> 00:19:23,199
Who are you again? -My
enemies call me Tombstone.
199
00:19:28,560 --> 00:19:30,630
Come on, we have to get out of here.
200
00:19:34,120 --> 00:19:38,113
Now I understand your name, that
was more like a slap of granite.
201
00:19:40,680 --> 00:19:43,752
Let me go, otherwise we both suffocate.
202
00:19:44,800 --> 00:19:50,272
That only applies to you, spider's head.
I do not breathe.
203
00:19:50,880 --> 00:19:53,348
TO BE CONTINUED...
204
00:19:53,398 --> 00:19:57,948
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.