All language subtitles for SpiderMan 1994 s02e06 Morbius.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,310 Previously. 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,834 Oh no! I lose my spider power. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,708 Change to something, but you are no more human. 4 00:00:15,480 --> 00:00:17,596 I came to meet you, Professor Charles Xavier. 5 00:00:17,680 --> 00:00:19,875 So I'm transforming. I don't know how. 6 00:00:19,960 --> 00:00:20,960 Peter! 7 00:00:21,040 --> 00:00:23,110 0I Michael Morbius. Nice to meet you. 8 00:00:23,200 --> 00:00:25,509 - Are they a date? - Tell them if you want to. 9 00:00:25,600 --> 00:00:26,749 Brilliant. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,832 Oh no! I lose my strength again. 11 00:00:30,920 --> 00:00:32,353 I don't know where Peter is. 12 00:00:32,440 --> 00:00:33,714 What do you have in your hole? 13 00:00:33,800 --> 00:00:34,800 No! 14 00:00:34,880 --> 00:00:36,996 This is not for you. 15 00:00:37,600 --> 00:00:40,353 Are you okay? -You shouldn't go alone with these things. 16 00:00:40,440 --> 00:00:41,839 Want to keep me following? 17 00:00:41,920 --> 00:00:44,480 Felicia, sorry for being late... Treffe? 18 00:00:44,560 --> 00:00:45,834 Let's go for dinner? 19 00:00:45,920 --> 00:00:48,639 Felicia eats dinner with me. 20 00:00:48,720 --> 00:00:50,616 Ciao, Parker. -It I with minimum effort. Ciao. 21 00:00:50,640 --> 00:00:51,789 Help me. 22 00:00:51,880 --> 00:00:54,553 Why did you ask for help so late? 23 00:00:54,640 --> 00:00:57,200 I had to be reminded that friends can help. 24 00:01:56,760 --> 00:01:59,558 I ran for my life. Time is running out. 25 00:01:59,640 --> 00:02:02,757 Now someone may be able to stop a mutation that will destroy me. 26 00:02:02,840 --> 00:02:07,118 He has been looking for a cure and may have found it. 27 00:02:07,200 --> 00:02:08,200 DEPOSIT OF OFFICE 28 00:02:08,280 --> 00:02:11,192 That may be the nightlife of the city people. 29 00:02:11,280 --> 00:02:13,748 Software movement! But I don't think so. 30 00:02:28,040 --> 00:02:29,314 Watch out! 31 00:02:35,560 --> 00:02:39,189 - Let me go! - Celebrations are over, drumming. 32 00:02:39,800 --> 00:02:44,112 It seems like Wolverine would treat my insides. 33 00:02:54,360 --> 00:02:55,713 Why did you stop? 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,917 Look. The spider does not seem to be prosperous. 35 00:02:59,000 --> 00:03:03,755 If we kill him, we can be heroes. What now, are you sick? 36 00:03:04,120 --> 00:03:06,918 You have to take vaccinations. 37 00:03:07,560 --> 00:03:10,313 Beyond belief. After all super strikes 38 00:03:10,400 --> 00:03:14,393 do I die in the hands of the roommates? 39 00:03:16,640 --> 00:03:19,234 - Let's get that bad. - Freeze! 40 00:03:21,360 --> 00:03:23,157 What a mess. 41 00:03:25,240 --> 00:03:27,674 Who said the police would never come to life? 42 00:03:27,760 --> 00:03:30,957 Hey, Spiderman! 43 00:03:31,040 --> 00:03:32,075 Stop! 44 00:03:33,440 --> 00:03:35,431 HARDY FOUNDATION RESEARCH CENTER 45 00:03:35,680 --> 00:03:37,477 Dr CRAWFORD. 46 00:03:41,560 --> 00:03:45,599 - Do you ever use a door? - I don't believe them. 47 00:03:46,640 --> 00:03:50,110 Are you okay? -I do not. Side to side. 48 00:03:50,480 --> 00:03:52,436 Tell the good news. Look at this. 49 00:03:52,520 --> 00:03:55,796 My new serum looks like a withdrawal mutation. 50 00:03:55,880 --> 00:03:58,997 The cells in your blood sample return to normal. 51 00:03:59,080 --> 00:04:02,914 So you found a cure? -Perhaps. The cells are normal now. 52 00:04:03,040 --> 00:04:06,271 Who knows what will happen later? Must wait. 53 00:04:06,360 --> 00:04:10,797 I can not wait. Dr. Connors believes I can turn into a monster. 54 00:04:10,880 --> 00:04:12,916 If My Spells Are Wrong, 55 00:04:13,000 --> 00:04:16,959 serum can destroy your spider or destroy you. 56 00:04:17,040 --> 00:04:18,632 Do you want it? 57 00:04:18,720 --> 00:04:20,995 I want to be my former self. 58 00:04:21,080 --> 00:04:25,471 Give it a new serum. -I can't do with a good conscience. 59 00:04:25,560 --> 00:04:26,595 With a clear conscience? 60 00:04:26,680 --> 00:04:29,672 It did not prevent you from giving untested medicine 61 00:04:29,760 --> 00:04:31,352 to your boyfriend Sergei Kravinoff. 62 00:04:31,440 --> 00:04:32,793 With its serum toxins 63 00:04:32,880 --> 00:04:35,189 turned him crazy to Kraven's Savior, 64 00:04:35,280 --> 00:04:37,396 you found a cure and healed him. 65 00:04:38,040 --> 00:04:39,917 You if you can help me. 66 00:04:40,000 --> 00:04:43,356 Give it serum or look for it yourself! 67 00:04:43,440 --> 00:04:47,274 - Wait! You don't think wisely. - Give me what I need. 68 00:04:47,360 --> 00:04:50,989 Stop! Spider-Man, don't. Look at yourself now. 69 00:04:51,080 --> 00:04:53,958 You behave like a monster you don't want to come by. 70 00:04:54,040 --> 00:04:59,319 - You are right. What do I do? - No more violence. Take it. 71 00:04:59,880 --> 00:05:01,950 Forgive me. 72 00:05:02,040 --> 00:05:05,874 Don't apologize. You helped me and Sergei. 73 00:05:05,960 --> 00:05:08,872 Your friend will warn you 74 00:05:08,960 --> 00:05:11,633 that taking that serum can be a big mistake. 75 00:05:11,720 --> 00:05:14,518 I am careful. Spider, motionless! 76 00:05:14,600 --> 00:05:16,318 No! Don't make him bad. 77 00:05:20,280 --> 00:05:23,636 Good that Dr. Connors leaves the lab in the evenings, 78 00:05:23,720 --> 00:05:26,871 But if you go there today, you're there until morning. 79 00:05:26,960 --> 00:05:28,313 Of course. 80 00:05:28,800 --> 00:05:32,236 Michael, you've developed your neogeneic experiment 81 00:05:32,320 --> 00:05:34,788 already 24 hours into the tube. 82 00:05:34,880 --> 00:05:35,995 Don't you ever sleep? 83 00:05:36,080 --> 00:05:37,354 Not when I compete. 84 00:05:37,440 --> 00:05:40,876 When you snore others, I get a head start. 85 00:05:40,960 --> 00:05:45,715 Well, I'm not going to fall asleep in a petri dish. 86 00:05:45,800 --> 00:05:47,153 I'll go home to sleep. 87 00:05:47,440 --> 00:05:48,475 Thank you for dinner. 88 00:05:48,560 --> 00:05:52,997 Sleep well, Debra. Sleep as deep as sleep. 89 00:05:53,560 --> 00:05:56,711 I understand why Dr. Crawford is cautious about serum. 90 00:05:56,800 --> 00:05:59,360 What if I lose my strength or worse? 91 00:05:59,440 --> 00:06:03,115 I'll try it out first on some outside my body. 92 00:06:03,200 --> 00:06:04,394 What was that? 93 00:06:04,480 --> 00:06:06,357 Best not to risk. 94 00:06:08,600 --> 00:06:12,229 So you were, Mickey. You have awful table practices. 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,797 Well, back to work... 96 00:06:18,680 --> 00:06:20,398 Applies more than before. 97 00:06:22,120 --> 00:06:24,680 This is enough for this evening. 98 00:06:29,080 --> 00:06:32,117 What are you doing, Peter Parker? 99 00:06:33,040 --> 00:06:36,350 Mind-boggling! My Scientific Label 814. 100 00:06:36,800 --> 00:06:40,713 According to computer analysis, Parker's modified DNA 101 00:06:40,800 --> 00:06:43,394 may give incredible powers. 102 00:06:43,480 --> 00:06:47,189 Parker gets his place as an assistant to Connors 103 00:06:47,280 --> 00:06:52,149 how did he do this. I have to beat her. 104 00:07:11,680 --> 00:07:17,118 Hello? Is anyone here? 105 00:07:18,280 --> 00:07:19,599 Hey! 106 00:07:19,680 --> 00:07:20,749 Michael! 107 00:07:20,840 --> 00:07:23,434 Did you expect to see Bela Lugos? 108 00:07:23,520 --> 00:07:26,910 Good joke. Did you expect this? 109 00:07:27,360 --> 00:07:29,635 Why did you bother to organize this? 110 00:07:29,720 --> 00:07:34,236 It wasn't difficult. I borrowed... 111 00:07:34,320 --> 00:07:38,074 I borrowed Dr. Connors' lab machines. 112 00:07:38,160 --> 00:07:40,390 I'll get them back before he returns. 113 00:07:40,480 --> 00:07:43,153 Is this a neogeneic device? 114 00:07:43,240 --> 00:07:44,673 One of them. 115 00:07:47,720 --> 00:07:50,917 The University Is Flowing, 116 00:07:51,000 --> 00:07:52,672 of course without knowing. 117 00:07:52,760 --> 00:07:55,558 Wouldn't it be a little culprit? 118 00:07:55,640 --> 00:07:59,758 Not at all. The University will benefit if we receive the appropriation. 119 00:07:59,840 --> 00:08:02,752 Wouldn't it be easier to work at the University of labra? 120 00:08:02,840 --> 00:08:04,796 Why are you secretive? 121 00:08:04,880 --> 00:08:08,839 If you want to succeed in this country, you have to get the advantage. 122 00:08:08,920 --> 00:08:12,469 I didn't realize that getting that job was so important to you. 123 00:08:12,560 --> 00:08:16,917 You're rich. You do not know about poverty and suffering I have experienced. 124 00:08:17,000 --> 00:08:21,994 My top was a beautiful place before the mysterious virus. 125 00:08:22,320 --> 00:08:26,279 Now the village is destroyed. There's not rich 126 00:08:26,360 --> 00:08:28,396 and the privileged ones who would save it. 127 00:08:28,480 --> 00:08:30,516 I promised my countrymen 128 00:08:30,600 --> 00:08:34,070 that I would learn in America and be successful. 129 00:08:34,160 --> 00:08:37,948 And one day I'll come back with a cure. 130 00:08:38,040 --> 00:08:39,553 I must not disappoint them. 131 00:08:39,640 --> 00:08:41,870 Michael, I didn't know. 132 00:08:42,960 --> 00:08:45,793 - Bat! - So. I'm researching them. 133 00:08:45,880 --> 00:08:47,359 Bring your shit free. 134 00:08:47,440 --> 00:08:49,032 I suspect that bats 135 00:08:49,120 --> 00:08:52,829 spread the terrible disease that threatens my people. 136 00:08:52,920 --> 00:08:56,959 These are healthy. What are they? 137 00:08:57,240 --> 00:08:58,275 Vampires. 138 00:08:58,360 --> 00:09:00,635 Vampires! Don't they live... 139 00:09:00,720 --> 00:09:06,192 But only for small animals, not for humans, such as movies. 140 00:09:06,280 --> 00:09:10,990 Calm down, Princess. I will not let you do anything wrong. 141 00:09:11,240 --> 00:09:14,869 I believe you. I don't trust those. 142 00:09:18,040 --> 00:09:21,510 Mary Jane! I am a scoundrel, when I have not called him in a week. 143 00:09:21,600 --> 00:09:24,194 But what can I say? "Hey, come to socialize." 144 00:09:24,280 --> 00:09:26,157 "By the way, I will become a mutant." 145 00:09:26,240 --> 00:09:28,674 "Next time I may look like a nightmare." 146 00:09:28,760 --> 00:09:32,036 Isn't that Peter Parker? Peter! 147 00:09:33,760 --> 00:09:35,318 He didn't hear you, MJ. 148 00:09:35,400 --> 00:09:38,710 Or did not want to hear. He's been bothering me, Liz. 149 00:09:38,800 --> 00:09:43,271 If a man avoids you, that means just one thing. 150 00:09:43,360 --> 00:09:45,191 - What? - He's no longer a man. 151 00:09:45,280 --> 00:09:46,679 Yeah right. 152 00:09:47,200 --> 00:09:50,909 My Scientific Label 827. I'm Not Progressing. 153 00:09:51,000 --> 00:09:54,709 I have not been able to find the origin of this DNA. 154 00:09:54,800 --> 00:09:57,553 I have to find out how Parker created it. 155 00:09:57,640 --> 00:10:01,076 Altista's last modified plasma sample 156 00:10:01,160 --> 00:10:02,752 neogeneic process. 157 00:10:02,840 --> 00:10:04,592 I break down its components. 158 00:10:04,680 --> 00:10:09,037 It is a dangerous step, but there is little time. 159 00:10:09,600 --> 00:10:12,478 I activated a neogeneic recombinant 160 00:10:12,560 --> 00:10:15,836 and try to analyze the mutations mathematically 161 00:10:15,920 --> 00:10:18,992 that occur in the genetic structure of blood. 162 00:10:19,080 --> 00:10:23,676 These readings do not make sense. What causes... 163 00:10:23,760 --> 00:10:26,069 No! Get out of there. 164 00:10:29,240 --> 00:10:33,279 No! Let go. My hands. 165 00:10:35,600 --> 00:10:36,919 What a pain! 166 00:10:42,280 --> 00:10:46,512 The pain was lost for the time being. How do I get it without beating sita? 167 00:10:48,160 --> 00:10:50,390 Today I just work out, and I'm not chasing criminals. 168 00:10:50,480 --> 00:10:53,313 The pain is too unpredictable. Hey, Bruce. What do you think? 169 00:10:53,400 --> 00:10:55,914 Is it wrong if I want to hold my strength? 170 00:10:56,000 --> 00:10:57,194 I knew you agreed. 171 00:10:57,280 --> 00:10:58,759 My Scientific Label. 172 00:10:58,840 --> 00:11:02,958 Bite bite became more intense. 173 00:11:03,040 --> 00:11:06,112 The power is whirling inside me! 174 00:11:06,960 --> 00:11:11,875 I hear everyone's heartbeat. The threat of gravity. 175 00:11:13,560 --> 00:11:14,913 Beyond belief! 176 00:11:15,000 --> 00:11:20,199 No! My face. The skin is transparent. 177 00:11:20,480 --> 00:11:22,550 Nose structure is distorted. 178 00:11:23,600 --> 00:11:25,591 This change must be canceled. 179 00:11:25,680 --> 00:11:28,592 There is more. I'm hungry. 180 00:11:28,960 --> 00:11:31,474 Dr. Crawford is trying to help me but flee. 181 00:11:31,560 --> 00:11:33,790 As I have been running from Mary Jane. 182 00:11:33,880 --> 00:11:35,518 Doesn't the behavior seem the same? 183 00:11:35,600 --> 00:11:39,275 Bruce, I finally realized what I'd change. M?ntiksi. 184 00:11:47,440 --> 00:11:49,078 No! 185 00:11:53,160 --> 00:11:55,720 Do not! 186 00:11:56,320 --> 00:11:58,550 Thank you for listening. I know what to do. 187 00:11:58,640 --> 00:12:01,598 I'm going to Dr. Crawford, so he can do the rest of the tests. 188 00:12:01,680 --> 00:12:03,398 And I spend more time with MJ. 189 00:12:03,480 --> 00:12:05,596 I need her more than ever. 190 00:12:05,680 --> 00:12:07,318 Is he still on campus? 191 00:12:16,360 --> 00:12:19,033 Call an ambulance! She's very sick. 192 00:12:19,120 --> 00:12:21,429 Now I know what this hunger is. 193 00:12:21,520 --> 00:12:26,913 Like a vampire whose genes I got, I also covet plasma. 194 00:12:27,000 --> 00:12:32,279 I got infected through my hands. It wandered from the animal's skin 195 00:12:32,360 --> 00:12:34,510 directly on the finger. 196 00:12:34,600 --> 00:12:38,957 Although blood was disgusting, I want more. 197 00:12:48,640 --> 00:12:50,358 Will not start! 198 00:12:51,080 --> 00:12:54,516 Get lost! What are you trying, okay? 199 00:12:54,600 --> 00:12:56,670 Leave me alone! 200 00:12:57,360 --> 00:12:59,112 That freak knows how to fly. 201 00:13:00,120 --> 00:13:03,749 Where did it go from the horror movie? 202 00:13:09,800 --> 00:13:11,279 You are strong. 203 00:13:14,120 --> 00:13:15,951 Fortunately, you're not as agile as I am. 204 00:13:16,040 --> 00:13:20,716 Pain. Not now! 205 00:13:25,520 --> 00:13:30,310 The pain is unbearable. No! I can not. 206 00:13:31,600 --> 00:13:32,600 He is gone. 207 00:13:32,680 --> 00:13:37,117 I was at his mercy, but he did not do evil. 208 00:13:37,200 --> 00:13:38,633 Who was he? 209 00:13:38,720 --> 00:13:40,756 How can I make it clear? 210 00:13:41,720 --> 00:13:43,312 What's this doing here? 211 00:13:45,360 --> 00:13:48,079 I have to find out how Parker created it. 212 00:13:51,240 --> 00:13:56,837 Bite bite became more intense. 213 00:13:57,320 --> 00:13:59,629 Now I know what this hunger is. 214 00:13:59,800 --> 00:14:04,874 Like a vampire whose genes I got, I also wish for plasma! 215 00:14:04,960 --> 00:14:09,078 Did Michael Morbius scream my blood sample? 216 00:14:09,160 --> 00:14:10,878 I shouldn't have left it to university. 217 00:14:10,960 --> 00:14:14,032 Now Morbius is experiencing the same neogeneic nightmare as me. 218 00:14:14,120 --> 00:14:17,271 If I can't save myself, I can try to save her. 219 00:14:17,360 --> 00:14:19,078 Why all that rapids 220 00:14:19,160 --> 00:14:21,879 and all about me is poisoned? 221 00:14:22,840 --> 00:14:26,196 That Morbius thing didn't happen here. 222 00:14:30,520 --> 00:14:32,078 His room looks ordinary. 223 00:14:32,160 --> 00:14:35,311 He changed somewhere. 224 00:14:37,200 --> 00:14:40,112 Where? What will he do next? 225 00:14:40,200 --> 00:14:41,952 Where would I go if I were him? 226 00:14:42,040 --> 00:14:44,554 In a way I am. How do I feel? 227 00:14:45,080 --> 00:14:47,753 I would like to be able to talk to someone 228 00:14:47,840 --> 00:14:51,674 who would help me survive. Morbius wants the same. 229 00:14:53,040 --> 00:14:55,838 Felicia, sorry for being late... 230 00:14:55,920 --> 00:14:57,956 A date? It is okay. 231 00:14:58,040 --> 00:14:59,678 Let's go for dinner? 232 00:14:59,760 --> 00:15:02,433 Felicia eats dinner with me. 233 00:15:02,520 --> 00:15:05,398 Ciao, Parker. -It I with minimum effort. Ciao. 234 00:15:05,680 --> 00:15:07,398 Goodbye, Parker. 235 00:15:08,800 --> 00:15:11,314 Morbius goes to Felician! 236 00:15:21,480 --> 00:15:25,109 - Parker, you look awful. - Have Michael been here? 237 00:15:25,480 --> 00:15:26,799 Not today. 238 00:15:27,480 --> 00:15:30,358 - Come inside. - Something happened to Michael. 239 00:15:30,440 --> 00:15:31,759 Stay away from him. 240 00:15:31,840 --> 00:15:35,310 What do you mean? This sounds weird, 241 00:15:35,400 --> 00:15:38,995 but you have to be careful of him. He's dangerous! 242 00:15:39,080 --> 00:15:42,834 I wouldn't have believed. I thought it would be a better type. 243 00:15:42,920 --> 00:15:44,194 What are you talking about? 244 00:15:44,280 --> 00:15:46,032 - You're jealous! - What? 245 00:15:46,120 --> 00:15:49,237 You're trying to frighten me so I won't meet Michael. 246 00:15:49,320 --> 00:15:51,959 You're crazy if you think I believe this. 247 00:15:52,040 --> 00:15:53,359 - Get lost. - But Felicia... 248 00:15:53,440 --> 00:15:55,874 Get away before calling the police! 249 00:15:57,800 --> 00:15:59,552 That's dumb... 250 00:16:01,560 --> 00:16:03,630 Felicia. 251 00:16:17,320 --> 00:16:20,517 Help me. 252 00:16:22,600 --> 00:16:24,670 I lust... 253 00:16:24,760 --> 00:16:28,230 I wouldn't do you bad... 254 00:16:34,920 --> 00:16:38,037 You need help! How do you know? 255 00:16:39,400 --> 00:16:41,868 Morbius, come back! 256 00:16:42,440 --> 00:16:44,032 He's no longer as strong. 257 00:16:44,120 --> 00:16:46,111 Maybe he gets weak in the absence of plasma. 258 00:16:46,200 --> 00:16:49,988 Hopefully it will be useful to me. I need all the help. 259 00:16:52,720 --> 00:16:54,233 Morbius, wait! 260 00:16:56,680 --> 00:17:00,195 He goes back to his place of business for the university. 261 00:17:03,920 --> 00:17:08,550 I am very weak. I need more plasma. 262 00:17:17,600 --> 00:17:19,079 I'll take the food from you! 263 00:17:19,160 --> 00:17:22,994 You don't want food from me. You do not know where I've been. 264 00:17:29,160 --> 00:17:30,434 Michael! 265 00:17:38,360 --> 00:17:42,990 Beyond belief! She's normal again. The sun was causing it. 266 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 Hey! What did you do to that boy? 267 00:17:49,920 --> 00:17:55,597 Stop! Spiderman, don't hurt me. 268 00:17:56,120 --> 00:17:59,715 I won't hurt you anymore or anyone else. 269 00:17:59,800 --> 00:18:03,588 You helped me decide something. I'll take Dr. Crawford's serum. 270 00:18:08,120 --> 00:18:11,476 I came to see a patient named Michael Morbius. 271 00:18:30,360 --> 00:18:31,952 He is gone. 272 00:18:38,280 --> 00:18:39,554 Felicia. 273 00:18:55,880 --> 00:18:57,074 Oh no! 274 00:18:57,600 --> 00:19:00,956 He couldn't leave himself. She was coma. 275 00:19:01,040 --> 00:19:02,075 So someone took her? 276 00:19:02,160 --> 00:19:05,709 How? Not through the window. We're on the sixth floor. 277 00:19:05,800 --> 00:19:08,917 Wait a minute! It wouldn't be a problem for Spider Man. 278 00:19:09,000 --> 00:19:12,515 Michael was here for him. What if he kidnapped Michael? 279 00:19:12,600 --> 00:19:15,797 Submit a general bulletin. The spider has gone too far. 280 00:19:20,760 --> 00:19:21,795 So? 281 00:19:21,880 --> 00:19:24,792 Sergei, the serum seemed to restore cells to normal at first 282 00:19:24,880 --> 00:19:27,758 but they are now wildly transformed. 283 00:19:27,840 --> 00:19:31,628 If the Spider-Man takes it, he will change almost instantly. 284 00:19:34,640 --> 00:19:36,835 I thought the serum would help me. 285 00:19:36,920 --> 00:19:39,753 But the pain is unbearable. 286 00:19:46,040 --> 00:19:48,793 No! 287 00:19:48,880 --> 00:19:51,872 TO BE CONTINUED... 288 00:19:51,922 --> 00:19:56,472 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.