Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,116
Previously.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,998
Dr. Connors said I might turn into a cloak.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,548
One man may be able to help me.
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,717
You have to find a cure.
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,674
Enough.
6
00:00:13,760 --> 00:00:15,671
I don't cure mutants.
7
00:00:15,760 --> 00:00:16,875
Always the same thing.
8
00:00:16,960 --> 00:00:19,076
When I need help, nobody helps.
9
00:00:19,680 --> 00:00:21,830
Wait. Herben Landon
10
00:00:21,920 --> 00:00:24,593
has studied this kind of mutation.
11
00:00:25,560 --> 00:00:27,391
Isn't kquost very promising?
12
00:00:27,480 --> 00:00:29,391
Why do you help so much?
13
00:00:29,480 --> 00:00:32,358
0I still man. -I don't want to be.
14
00:00:33,640 --> 00:00:34,993
How sad.
15
00:00:36,760 --> 00:00:40,594
He fluttered. We got a living mutant.
16
00:00:40,880 --> 00:00:42,791
Landon, what does this mean?
17
00:00:42,880 --> 00:00:45,872
I will destroy all mutants.
18
00:00:46,240 --> 00:00:47,434
Spider-Man?
19
00:00:47,720 --> 00:00:49,472
What have you done to the Beast?
20
00:00:53,840 --> 00:00:57,276
How entertaining. Fighting to death.
21
00:02:05,510 --> 00:02:05,720
I'm tired of being friendly.
What have you done to the Beast?
22
00:02:05,721 --> 00:02:07,472
I don't know what you're talking about.
23
00:02:08,080 --> 00:02:12,039
Are you not interested in a peek
that threw a bomb toward us?
24
00:02:15,400 --> 00:02:19,951
- I don't have time to play games, Wolverine.
- Good, because I don't play anything.
25
00:02:20,040 --> 00:02:22,713
You have a lot of fun.
26
00:02:22,800 --> 00:02:26,793
I wouldn't want to spoil the
party, but I'll still do it.
27
00:02:28,240 --> 00:02:32,199
Stop doing things after I have a smile.
28
00:02:41,760 --> 00:02:43,591
That's what I need.
29
00:02:48,960 --> 00:02:52,077
- Kerro, Lewald.
- The intruder in the area of three.
30
00:02:55,960 --> 00:02:57,473
That's when they are.
31
00:02:58,160 --> 00:03:01,755
The mutants. Activate
missiles and turn off alarms.
32
00:03:03,680 --> 00:03:04,999
Missiles are targeted.
33
00:03:05,080 --> 00:03:07,640
Blow that mutant villain into pieces.
34
00:03:07,760 --> 00:03:09,432
Out of the way.
35
00:03:12,200 --> 00:03:14,031
Spider breeze. Wrong.
36
00:03:22,080 --> 00:03:25,390
Stop this steppe somewhere else.
37
00:03:25,480 --> 00:03:29,553
Show where you were. -No need.
Hurry up fast.
38
00:03:29,760 --> 00:03:32,228
A mutant that heals itself. I'm impressed.
39
00:03:32,320 --> 00:03:35,710
I didn't make an impact. Where's the Beast?
40
00:03:35,800 --> 00:03:37,153
I already said I didn't know.
41
00:03:37,240 --> 00:03:40,755
I saw her last night when
she told me about this place.
42
00:03:44,320 --> 00:03:50,270
Brilliant. Deceive Landon,
so I'll collect my debt.
43
00:03:50,480 --> 00:03:53,313
Who's in the halloween costume for a party?
44
00:03:53,400 --> 00:03:57,518
He claims that Landon is going
to destroy all the mutants.
45
00:03:57,720 --> 00:04:01,554
I'll take it for granted,
and you bring me along.
46
00:04:01,880 --> 00:04:05,156
If you lie, I'll make you a spider search.
47
00:04:05,240 --> 00:04:06,389
I realized, Wolvie.
48
00:04:06,480 --> 00:04:08,994
Are you thinking about having
a manicure because of those?
49
00:04:10,840 --> 00:04:12,353
- Where they are?
- Karkasivat.
50
00:04:12,440 --> 00:04:16,399
Then find them. They must not
interfere with my experiment.
51
00:04:19,560 --> 00:04:21,710
Why do you help that madman?
52
00:04:21,800 --> 00:04:23,438
Mr. Landon is not Hulu.
53
00:04:23,520 --> 00:04:25,476
He wants to destroy mutations,
54
00:04:25,560 --> 00:04:26,993
that cause suffering.
55
00:04:27,080 --> 00:04:29,548
No, he wants to destroy the mutants.
56
00:04:29,640 --> 00:04:34,395
If they die, they will not suffer.
Maybe it's the only solution.
57
00:04:34,680 --> 00:04:36,238
You are sure to think about it.
58
00:04:36,320 --> 00:04:38,834
His research is based on your early work.
59
00:04:38,920 --> 00:04:40,433
My early work...
60
00:04:40,520 --> 00:04:43,398
So. Lnhosin myself once.
61
00:04:43,480 --> 00:04:46,074
I wanted to destroy my mutation.
62
00:04:46,160 --> 00:04:50,915
The remembrance of my
thoughts has been my gloom.
63
00:04:51,000 --> 00:04:54,788
I was wrong. Being a mutant
has brought ilo into my life.
64
00:04:54,880 --> 00:04:57,758
No, there is nothing good as a mutant.
65
00:04:57,840 --> 00:04:59,592
Mutants are freaks.
66
00:05:01,040 --> 00:05:04,032
The woman is too controversial.
67
00:05:15,040 --> 00:05:19,158
You can't be subtle. -I
can't even meet that word.
68
00:05:19,240 --> 00:05:21,629
You have a good sense of smell. Where next?
69
00:05:21,720 --> 00:05:24,029
I smell that there are problems coming.
70
00:05:24,840 --> 00:05:26,159
Good persecution.
71
00:05:34,400 --> 00:05:35,719
Marvelous.
72
00:05:36,000 --> 00:05:37,080
RESEARCH ON MUTATIOGENETICS
73
00:05:37,120 --> 00:05:39,475
I'm going to make some stuff.
74
00:05:40,640 --> 00:05:43,234
"Research on mutation genetics."
75
00:05:43,560 --> 00:05:46,632
Computer, open up.
76
00:05:48,000 --> 00:05:50,798
Reveal all of you.
77
00:05:51,440 --> 00:05:56,150
All information about the genetic code of the
mutations was transferred to the CD-ROM.
78
00:05:58,200 --> 00:06:01,431
Kiva lahja. Now is the time of the trick.
79
00:06:03,640 --> 00:06:08,714
Greeting. The files on your
computer were just destroyed.
80
00:06:08,800 --> 00:06:12,076
Thanks to the M?rk? computer virus.
81
00:06:13,360 --> 00:06:18,275
I'm a bad hacker. Poor, bad...
82
00:06:38,680 --> 00:06:39,874
Well done.
83
00:06:39,960 --> 00:06:42,235
You're not the worst old man.
84
00:06:42,320 --> 00:06:44,880
- Get us alas.
- Hey!
85
00:06:45,200 --> 00:06:48,988
Don't hang out waiting for us.
In that direction.
86
00:06:52,760 --> 00:06:54,876
Chemicals are just the right temperature.
87
00:06:54,960 --> 00:06:56,871
It's time to start.
88
00:06:56,960 --> 00:06:58,791
Are we doing right now?
89
00:06:58,880 --> 00:07:00,359
There is no time to embarrass.
90
00:07:00,440 --> 00:07:02,396
Mutants are the curse of the human race.
91
00:07:02,480 --> 00:07:04,755
The mutant is like a curse.
92
00:07:04,840 --> 00:07:07,673
Spider-Man and Wolverine
head to your laboratory.
93
00:07:07,760 --> 00:07:11,275
No! Block them. Kquitko? Stop them!
94
00:07:15,440 --> 00:07:18,238
That keeps them away...
95
00:07:18,320 --> 00:07:21,869
Well missed, Wolvie. But
there is no emergency visit.
96
00:07:22,160 --> 00:07:24,469
Then I have to do that.
97
00:07:30,000 --> 00:07:31,149
Clean.
98
00:07:31,560 --> 00:07:33,471
We must act quickly.
99
00:07:35,680 --> 00:07:37,989
I am sorry. This is not my fault.
100
00:07:38,080 --> 00:07:41,868
We are all responsible for
the fate of our fellows.
101
00:07:41,960 --> 00:07:43,598
I would not have liked
102
00:07:43,680 --> 00:07:46,114
leave a trace to the world of science.
103
00:07:46,720 --> 00:07:49,678
Sharp nails are more fun than doors.
104
00:07:53,840 --> 00:07:56,195
There she is. Kill him.
105
00:07:56,280 --> 00:07:59,317
Say goodbye to your walls,
the climber on the walls.
106
00:08:02,160 --> 00:08:04,993
Don't rush next time without knocking.
107
00:08:08,680 --> 00:08:11,399
Stop him before he destroys everything.
108
00:08:22,920 --> 00:08:25,480
Is this a mutant cook?
109
00:08:25,560 --> 00:08:28,393
I am just a cage in a golden cage.
110
00:08:29,480 --> 00:08:32,631
- Then it's time to fly from the cage.
- Will not start!
111
00:08:46,200 --> 00:08:49,476
Well done. Two mutants in a row.
112
00:08:58,880 --> 00:09:00,711
Go to the page, Frankenstein.
113
00:09:01,800 --> 00:09:03,392
Beast, do you need help?
114
00:09:03,480 --> 00:09:07,393
I will not refuse help.
115
00:09:13,200 --> 00:09:16,351
Why do we always interfere
with our business?
116
00:09:16,440 --> 00:09:18,351
Are you kquiut from karma?
117
00:09:38,040 --> 00:09:41,396
Keep us ani, otherwise
we will lose Wolverine.
118
00:09:42,480 --> 00:09:45,916
Suitable, but don't just laugh at me.
119
00:09:46,000 --> 00:09:48,560
Logan, wake up!
120
00:09:48,640 --> 00:09:51,473
I can't move. I need time...
121
00:09:52,920 --> 00:09:56,230
The situation is critical.
Landon is chasing M?rk?.
122
00:09:56,320 --> 00:09:58,629
Spider-man and mutants break the lab.
123
00:09:58,720 --> 00:10:01,598
What about the mutant army that
Landon had to create for me?
124
00:10:01,680 --> 00:10:04,558
Landon didn't intend to create it.
125
00:10:04,640 --> 00:10:07,677
What a disappointment. Get
out of there right away.
126
00:10:07,760 --> 00:10:10,320
I no longer need spy there.
127
00:10:10,400 --> 00:10:11,549
I'm going with my men.
128
00:10:11,640 --> 00:10:13,471
The operation has been stopped.
129
00:10:14,720 --> 00:10:16,995
I told you not to trust Landon.
130
00:10:17,080 --> 00:10:21,119
Beware, or I may loosen
my frustration at you.
131
00:10:21,200 --> 00:10:23,270
- Is it clear?
- Is.
132
00:10:24,280 --> 00:10:28,751
Landon, I destroyed the
data on your main computer.
133
00:10:29,240 --> 00:10:33,995
I have the last and only copy of your work.
134
00:10:34,520 --> 00:10:38,559
- What is it worth?
- It's all my life's work.
135
00:10:42,440 --> 00:10:43,998
Come here with that album.
136
00:10:44,080 --> 00:10:48,312
Sorry. The finder can keep
it and the loser has to cry.
137
00:11:02,000 --> 00:11:03,991
I can't keep it in place.
138
00:11:09,160 --> 00:11:11,230
Did anyone call me when I was in the yard?
139
00:11:22,320 --> 00:11:25,437
Wolverine, suddenly. Grasp
the bottom of the cage.
140
00:11:29,000 --> 00:11:32,675
What do you say about losing a loser?
141
00:11:32,760 --> 00:11:35,194
If you do, you will lose everything.
142
00:11:35,280 --> 00:11:41,230
I challenge you. Ta-daa. This has been fun.
143
00:11:41,600 --> 00:11:42,635
No!
144
00:11:50,600 --> 00:11:54,070
You researchers always fall into your work.
145
00:11:58,520 --> 00:12:02,274
- Play hippies?
- You're alive.
146
00:12:04,200 --> 00:12:10,469
The roadblocks are gone, so I'll get lost.
147
00:12:10,960 --> 00:12:13,838
Hey, but, pines. See you.
148
00:12:16,360 --> 00:12:19,272
Would you put me in a job?
I'm already getting tired.
149
00:12:19,360 --> 00:12:20,713
That's fine.
150
00:12:30,720 --> 00:12:32,711
Excellent, Spider-Man.
151
00:12:32,800 --> 00:12:34,552
Time-consuming hobby, right?
152
00:12:34,640 --> 00:12:36,915
I wouldn't want to do it again.
153
00:12:37,000 --> 00:12:38,513
What is that?
154
00:12:38,600 --> 00:12:42,070
Remnants of the plan to destroy mutations.
155
00:12:42,160 --> 00:12:45,436
Dr. Landon is over there. Help him out.
156
00:12:46,960 --> 00:12:50,191
Help... No.
157
00:12:50,800 --> 00:12:52,836
What happens to him?
158
00:12:53,040 --> 00:12:56,191
Landon wanted to create a
poison for mutants so eagerly
159
00:12:56,280 --> 00:12:59,192
that he did not determine
its effect on normal cells.
160
00:12:59,280 --> 00:13:02,989
Do something. You're mutants.
Use your powers.
161
00:13:03,080 --> 00:13:04,433
We can't do anything.
162
00:13:04,520 --> 00:13:08,354
How ironic. He becomes a hate mutant.
163
00:13:10,360 --> 00:13:13,432
Look, he sucks energy
from the control panel.
164
00:13:13,520 --> 00:13:17,559
A lot of pain... -Herra
Landon, he can help.
165
00:13:17,640 --> 00:13:20,200
This is based on his work. Do you remember?
166
00:13:20,280 --> 00:13:22,475
- What?
- Sorry, Logan.
167
00:13:22,560 --> 00:13:24,278
I'll explain when this is over.
168
00:13:24,360 --> 00:13:26,157
Remind me not to ask.
169
00:13:31,280 --> 00:13:34,158
A great woman is not treated about.
170
00:13:38,920 --> 00:13:42,276
- You really showed him.
- The head, you nasty nerd.
171
00:13:43,760 --> 00:13:47,389
There must be relief from pain.
172
00:13:57,520 --> 00:14:01,308
My worst fear is that
I become such a mutant.
173
00:14:02,200 --> 00:14:04,395
Now I have to stop it.
174
00:14:11,160 --> 00:14:13,469
He's heading to the city center, Hank.
175
00:14:17,240 --> 00:14:20,596
Only electrical energy can ease the pain.
176
00:14:20,680 --> 00:14:24,355
If we don't do something, the
city's energy resources will end.
177
00:14:24,440 --> 00:14:29,116
If it does, it will be
huge and unstoppable.
178
00:14:29,480 --> 00:14:31,152
Out of the way!
179
00:14:39,120 --> 00:14:42,590
Here's a direct report
from John Beard and J3.
180
00:14:43,240 --> 00:14:45,834
A terrible creature that takes energy
181
00:14:45,920 --> 00:14:50,152
from the city electricity network,
ran out of Brand Corporation,
182
00:14:50,240 --> 00:14:53,915
where Herbert Landon studied mutant genes.
183
00:14:54,120 --> 00:14:58,193
The City Terrorist is
heading to Times Square.
184
00:14:58,280 --> 00:15:00,919
The police cannot stop it.
185
00:15:01,000 --> 00:15:03,070
Do you see that news broadcast, Rogue?
186
00:15:03,160 --> 00:15:06,948
I see it well. That's ugly alive.
187
00:15:07,040 --> 00:15:10,032
The beast and Wolverine are there.
They need your help.
188
00:15:10,120 --> 00:15:12,270
We're going there, Professor.
189
00:15:19,080 --> 00:15:22,675
Tease yourself in the size of a circle.
190
00:15:25,080 --> 00:15:26,513
I got caught.
191
00:15:26,600 --> 00:15:28,909
You certainly said about all the girls.
192
00:15:29,000 --> 00:15:31,389
We came to hear the news. How can we help?
193
00:15:31,480 --> 00:15:33,471
Landon used electrical energy
194
00:15:33,560 --> 00:15:36,120
to get mutant cells to destroy themselves.
195
00:15:36,200 --> 00:15:38,953
Now he has to hold his own cells together.
196
00:15:39,040 --> 00:15:42,316
So. It explains Landon's electricity needs.
197
00:15:42,400 --> 00:15:44,709
He's like a walking battery.
198
00:15:44,920 --> 00:15:49,630
- What if we prevent electricity?
- It would only slow down growth.
199
00:15:49,720 --> 00:15:53,679
If we create a short circuit in
the electro-physical field...
200
00:15:53,760 --> 00:15:58,550
Well. I climb up to him and
tell him to hold the lead.
201
00:15:58,760 --> 00:16:00,273
You can do it remotely.
202
00:16:00,360 --> 00:16:03,796
If the microwave antenna is
placed on the right frequency
203
00:16:03,880 --> 00:16:06,519
and a large enough transmitter
to concentrate energy...
204
00:16:06,600 --> 00:16:08,079
It might work.
205
00:16:08,160 --> 00:16:10,993
They are in Blackbird. Come with me.
206
00:16:11,080 --> 00:16:13,674
Behind that tasteless mask seems to be
207
00:16:13,760 --> 00:16:16,354
an avid scientist.
208
00:16:16,440 --> 00:16:18,590
Pata boil, blue guy.
209
00:16:20,080 --> 00:16:22,719
Adjust the frequency to
28 microfarads. -Clear.
210
00:16:22,800 --> 00:16:25,553
The field puts two antennas parallel.
211
00:16:32,320 --> 00:16:35,756
- The antennas are parallel.
- You are on the ground.
212
00:16:39,760 --> 00:16:43,036
Lightning light, light up the night.
213
00:16:46,600 --> 00:16:48,989
He will soon begin to see the spots.
214
00:16:50,960 --> 00:16:53,793
Gambite shares your true hand.
215
00:16:55,880 --> 00:16:57,233
I got him caught.
216
00:16:58,200 --> 00:17:02,159
Brilliant. Make sure
Landon is not grounded.
217
00:17:02,320 --> 00:17:04,788
- Rogue, your turn.
- Be careful.
218
00:17:04,880 --> 00:17:08,350
Don't worry about me.
I have learned cautious.
219
00:17:13,280 --> 00:17:15,840
- Let go.
- Full power on. Now.
220
00:17:23,000 --> 00:17:24,433
It works.
221
00:17:30,880 --> 00:17:33,519
What's wrong? -The burden is too heavy.
222
00:17:33,600 --> 00:17:37,070
Let's fall into the ground.
I can't keep the air in the air.
223
00:17:37,760 --> 00:17:40,513
Prepare for a collision.
224
00:17:40,600 --> 00:17:43,239
No! No more suffering.
225
00:17:45,680 --> 00:17:49,070
Something took over the ship. The
position of the ship will be corrected.
226
00:17:49,160 --> 00:17:51,913
So are we not picking up
with suction paper? Good.
227
00:18:01,200 --> 00:18:05,079
Thank you for saving us
and accepting yourself.
228
00:18:05,160 --> 00:18:06,912
- You know that?
- What?
229
00:18:07,000 --> 00:18:09,275
He is a mutant, a telinetic ability.
230
00:18:10,080 --> 00:18:12,548
I suspected that.
231
00:18:12,640 --> 00:18:14,995
Mutant. Of course!
232
00:18:15,560 --> 00:18:17,073
Now it makes sense.
233
00:18:17,880 --> 00:18:19,871
You saved me in the auditorium,
234
00:18:19,960 --> 00:18:21,552
when the roof collapsed.
235
00:18:21,960 --> 00:18:24,235
True. I am a mutant.
236
00:18:24,560 --> 00:18:26,790
That's why I worked for Landon.
237
00:18:26,880 --> 00:18:28,711
I hoped he would have a cure.
238
00:18:28,800 --> 00:18:30,597
I understand that.
239
00:18:35,280 --> 00:18:39,558
His problem is solved. But what
about the monster inside me?
240
00:18:39,640 --> 00:18:44,316
You are not controlled by a monster
but by your fear and confusion.
241
00:18:44,400 --> 00:18:47,995
We will introduce you to Professor Xavier.
He can help.
242
00:18:48,080 --> 00:18:51,470
Maybe someone can help me too.
243
00:18:51,560 --> 00:18:55,917
Sorry, there was a china in the beginning.
You're a great team player.
244
00:18:56,000 --> 00:18:58,434
True. The actual ace.
245
00:18:58,520 --> 00:19:01,398
It was nice to work together.
Very nice.
246
00:19:01,680 --> 00:19:03,955
Thank you. Words fail me.
247
00:19:04,040 --> 00:19:07,032
Remember, no matter what
kind of problems you have,
248
00:19:07,120 --> 00:19:08,678
or did you make any mistakes,
249
00:19:08,760 --> 00:19:11,513
You don't have to carry your sorrows alone.
250
00:19:12,720 --> 00:19:15,518
You have friends if you need them.
Not so, Hank?
251
00:19:15,600 --> 00:19:18,239
You're right, Logan. And thank you.
252
00:19:22,920 --> 00:19:24,336
HEARING RESEARCH DIRECTOR OF AFRICAN AID
253
00:19:24,360 --> 00:19:26,271
Dr. Mariah Crawford?
254
00:19:27,840 --> 00:19:29,592
The entrepreneur is not put.
255
00:19:33,400 --> 00:19:35,630
Spider-Man. Good that you came.
256
00:19:35,720 --> 00:19:38,837
There is little time. I'm
going to Africa in three days.
257
00:19:38,920 --> 00:19:41,718
Why did you ask for help so late?
258
00:19:42,160 --> 00:19:46,119
I had to remind you that when
I am in trouble, I'm not alone.
259
00:19:47,040 --> 00:19:48,917
I have to turn to my friends.
260
00:19:48,967 --> 00:19:53,517
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.