All language subtitles for SpiderMan 1994 s02e03 Hydro-Man.e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,870 Previously. 2 00:00:02,960 --> 00:00:07,112 Extract clipped. I lose my spider power! 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,628 Must hide. Someone with a villain can grab me easily 4 00:00:10,720 --> 00:00:12,153 and take off my mask. 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,231 Hope the rest helps. 6 00:00:14,520 --> 00:00:16,909 There's a great feeling. 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,832 My spider force has returned. 8 00:00:19,080 --> 00:00:21,469 You slept all day and night. 9 00:00:21,680 --> 00:00:23,352 What? Late on Dr. Connors lecture. 10 00:00:23,720 --> 00:00:26,109 It's nice to show up. Brilliant. 11 00:00:26,480 --> 00:00:27,879 - Peter? - Mary Jane. 12 00:00:27,960 --> 00:00:29,393 You didn't worry too? 13 00:00:29,480 --> 00:00:31,914 Of course I was, your aunt. 14 00:00:32,000 --> 00:00:35,754 Beyond belief. Your DNA structure is changing. 15 00:00:36,160 --> 00:00:38,037 I'm doing more experiments. 16 00:00:41,640 --> 00:00:45,633 Blood The mutagenic elements have changed again. 17 00:00:45,880 --> 00:00:47,438 Mutagenic? 18 00:00:47,520 --> 00:00:50,717 You are still changing and the pace of change is accelerating. 19 00:00:50,800 --> 00:00:54,873 I don't know how your DNA will change you. 20 00:00:54,960 --> 00:00:57,918 However, it is clear that you will not become more human. 21 00:01:58,200 --> 00:02:00,191 "The mysterious thief hit again." 22 00:02:00,280 --> 00:02:01,576 Daily Bugle SECRET STOCK ISKI BACK: 23 00:02:01,600 --> 00:02:02,669 EMERGENCY EMERGENCY 24 00:02:02,760 --> 00:02:04,751 "According to the police, just some superhero." 25 00:02:04,840 --> 00:02:06,398 "Theft." 26 00:02:06,480 --> 00:02:07,913 I'm not a thief. 27 00:02:08,000 --> 00:02:12,073 Why do they not realize that I belong to good types? 28 00:02:13,880 --> 00:02:16,030 Coney Island cannonballs 29 00:02:16,120 --> 00:02:17,519 not to brighten up today. 30 00:02:18,680 --> 00:02:20,716 I am worried about the mysterious illness, 31 00:02:20,800 --> 00:02:22,791 that changes me and my powers. 32 00:02:22,880 --> 00:02:26,156 Dr. Connors said I might turn into a cloak. 33 00:02:26,240 --> 00:02:27,559 I dare not even think about it. 34 00:02:27,640 --> 00:02:28,880 Should come here during the day 35 00:02:28,920 --> 00:02:31,229 like some fun with Mary Jane. 36 00:02:31,320 --> 00:02:34,073 No, he would think I'd ask for a date. 37 00:02:34,160 --> 00:02:36,958 If I knew why he was afraid of intimacy. 38 00:02:40,760 --> 00:02:44,753 Incredible breath. What's wrong with you? 39 00:02:44,840 --> 00:02:49,595 Two million pearls are like limonadilas. 40 00:02:49,680 --> 00:02:51,398 A little too tempting. 41 00:02:51,480 --> 00:02:53,357 When there have been robberies. 42 00:02:53,440 --> 00:02:56,955 Take it easy. No one dares to try to rob them. 43 00:02:57,040 --> 00:03:00,316 The glass is 10 centimeters thick. Everything is under water, 44 00:03:00,400 --> 00:03:02,868 At a pressure of 915 meters. 45 00:03:04,520 --> 00:03:05,999 Give the alarm! 46 00:03:18,920 --> 00:03:22,196 Do you think the milk whales eat a night snack from shellfish? 47 00:03:24,880 --> 00:03:26,711 No signs for the guards. 48 00:03:31,240 --> 00:03:33,754 Who would make such a nasty trick... 49 00:03:34,600 --> 00:03:36,272 Waiting, friend. 50 00:03:38,520 --> 00:03:40,397 That type is really fast. 51 00:03:45,960 --> 00:03:49,475 Wow. I am above the reservoirs. 52 00:03:49,560 --> 00:03:51,437 Fish are fed from here. 53 00:03:51,520 --> 00:03:53,317 Spider breeze. Wrong. 54 00:03:58,600 --> 00:04:01,114 There is a grub-time, and I am the main meal. 55 00:04:01,200 --> 00:04:04,431 I may not live as long as I have to take care of the illness. 56 00:04:10,080 --> 00:04:11,479 Useless. 57 00:04:11,560 --> 00:04:14,233 Wait a minute. Seittising storage tanks. 58 00:04:22,840 --> 00:04:26,674 Look! The Spider-Man is the thief. 59 00:04:26,760 --> 00:04:27,909 Brilliant. 60 00:04:28,000 --> 00:04:31,197 Jameson sells "Spider Man's Thief" T-shirts 61 00:04:31,280 --> 00:04:32,395 already tomorrow. 62 00:04:32,680 --> 00:04:34,033 - Are his... - Hey! 63 00:04:38,120 --> 00:04:40,759 He is gone. Who the fuck was that type? 64 00:04:46,320 --> 00:04:47,673 I did everything for you. 65 00:04:49,800 --> 00:04:52,678 MJ? -Hey. I'm sorry that I'm late. 66 00:04:52,760 --> 00:04:55,593 By the way, I saw your pictures in Bugle in the morning. 67 00:04:55,680 --> 00:04:57,238 Front page image. Impressive. 68 00:04:57,320 --> 00:04:58,800 A NEW POSSIBLE FOR CRIME IN THE WATER 69 00:05:00,240 --> 00:05:02,515 I can't say no. 70 00:05:02,720 --> 00:05:04,358 That made me think. Here. 71 00:05:04,440 --> 00:05:08,433 Your first professional gig has been saved at your request. 72 00:05:08,520 --> 00:05:11,080 You are awesome. What do I owe you? 73 00:05:11,200 --> 00:05:13,839 Will you pay for both trips to Coney Island tomorrow? 74 00:05:13,920 --> 00:05:16,195 It can't be a good idea. 75 00:05:16,520 --> 00:05:17,635 What is wrong? 76 00:05:17,720 --> 00:05:19,358 You've rejected me lately. 77 00:05:19,440 --> 00:05:20,793 Sorry. 78 00:05:20,880 --> 00:05:24,111 Because my career has been up and running, I am in a hurry. 79 00:05:24,200 --> 00:05:26,031 This is not due to your career. 80 00:05:26,120 --> 00:05:27,951 You don't want to be closer. 81 00:05:28,040 --> 00:05:30,429 I just want... -MJ, you have a call. 82 00:05:30,520 --> 00:05:34,718 Pay fast, or my boss kills me. 83 00:05:34,800 --> 00:05:37,189 Thank you, Liz. I'll be back soon. 84 00:05:38,120 --> 00:05:40,680 Mary Jane Watson, a great supermodel. 85 00:05:40,760 --> 00:05:42,273 You're still a joker, a redhead. 86 00:05:43,080 --> 00:05:45,514 - Morrie? - So you recognize my voice? 87 00:05:45,600 --> 00:05:46,635 What do you want? 88 00:05:46,720 --> 00:05:50,190 See you at Hotel Sevill 20 minutes away. Alone. 89 00:05:50,720 --> 00:05:54,315 No, I can't meet you. I don't want. 90 00:05:54,400 --> 00:05:58,154 Yes you can and you will meet. It's inevitable. 91 00:06:03,880 --> 00:06:07,156 Mary Jane, wait! Where are you going? 92 00:06:07,280 --> 00:06:10,955 Sorry, but I have to go somewhere. 93 00:06:11,040 --> 00:06:13,713 I could keep you following the trip. 94 00:06:15,000 --> 00:06:17,878 I'm a big girl. I can take care of myself. 95 00:06:17,960 --> 00:06:19,916 Stop following me. 96 00:06:20,440 --> 00:06:23,830 It's not about me now. He was nervous about the call. 97 00:06:23,920 --> 00:06:26,229 He denied Peter Parker watching 98 00:06:26,440 --> 00:06:28,908 but he didn't say anything about Spider Man. 99 00:06:46,560 --> 00:06:50,314 Guess who? It's nice to meet you at last. 100 00:06:50,880 --> 00:06:53,519 It's been too long. What is this? 101 00:06:53,600 --> 00:06:57,229 I promised to give me the world. This is just a down payment. 102 00:06:57,360 --> 00:07:00,193 Morrie, our relationship is over. 103 00:07:00,440 --> 00:07:04,353 You were jealous and dominant. You made my life miserable, 104 00:07:04,440 --> 00:07:05,793 so leave me alone. 105 00:07:05,880 --> 00:07:08,235 At least I didn't leave you like your father. 106 00:07:08,440 --> 00:07:10,078 Don't talk about him. 107 00:07:10,160 --> 00:07:13,232 We didn't agree at that time, and we're not fit. 108 00:07:13,320 --> 00:07:16,790 I'm just telling it. Mary Jane, wait! 109 00:07:20,560 --> 00:07:22,949 Where did it go? 110 00:07:33,040 --> 00:07:34,268 Morrie? 111 00:07:34,360 --> 00:07:36,828 I know why you differed from me. 112 00:07:36,920 --> 00:07:41,391 I didn't have a car, money or style. I was zero. 113 00:07:41,480 --> 00:07:45,678 - How did he get here first? - You don't realize. 114 00:07:45,760 --> 00:07:48,035 I realize that. Things are different now. 115 00:07:48,120 --> 00:07:51,590 I can now offer everything you have dreamed of. 116 00:07:51,680 --> 00:07:55,070 Tule with me. I want to show you something. 117 00:07:55,160 --> 00:07:57,879 I don't have to do anything. Leave me alone. 118 00:07:57,960 --> 00:08:03,034 Good as you want. I'll show it here. 119 00:08:12,560 --> 00:08:14,073 You can't be too bad a trick. 120 00:08:14,160 --> 00:08:15,388 How did you do that? 121 00:08:15,480 --> 00:08:20,190 If I am l?hell? enough, I can manage all the waters around me. 122 00:08:20,280 --> 00:08:23,716 What do you think? You're even more mad. 123 00:08:25,440 --> 00:08:27,431 - Stop. - What are you doing here? 124 00:08:27,520 --> 00:08:30,034 Washington Square has a 150-meter geyser 125 00:08:30,120 --> 00:08:31,872 but wonder why am I here? 126 00:08:31,960 --> 00:08:34,349 I told you to stop. 127 00:08:34,440 --> 00:08:37,512 Did the climber stuck on the walls? 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,750 Let me help you. 129 00:08:40,600 --> 00:08:44,388 Am I getting confused? Did he change to a liquid? 130 00:08:44,480 --> 00:08:46,038 Do you understand now? 131 00:08:46,120 --> 00:08:49,192 I have changed. I can do anything. 132 00:08:49,680 --> 00:08:54,674 - I can give you whatever you want. - I don't want anything from you. 133 00:08:54,760 --> 00:08:56,478 Redhead, wait. 134 00:09:08,400 --> 00:09:11,597 Call the police! -No. Call the lifeguard. 135 00:09:11,680 --> 00:09:13,989 Diver, look at this. 136 00:09:17,560 --> 00:09:20,996 This is not related to you, so get lost. 137 00:09:21,080 --> 00:09:23,594 I can not. I would lose my superhero license. 138 00:09:23,680 --> 00:09:27,639 And surfing is strictly forbidden in the park, hell. 139 00:09:33,280 --> 00:09:37,990 Pathetic. You really don't think you're going to get to Hydromie? 140 00:09:41,680 --> 00:09:45,229 So like a water mail? Dogs will probably like you. 141 00:09:45,320 --> 00:09:49,552 The name is Hydromies, and it's the last name you hear. 142 00:09:49,640 --> 00:09:51,790 Even if you are a supertrot newcomer, 143 00:09:51,880 --> 00:09:54,314 you control the cliches really well. 144 00:09:54,560 --> 00:09:59,873 Hood spider went to the water column. 145 00:09:59,960 --> 00:10:03,999 Tuli rain hard, spider took. 146 00:10:08,240 --> 00:10:11,471 Forget the cook, hell? 147 00:10:17,000 --> 00:10:20,470 Oxygen runs out. Bench is waiting at the top. 148 00:10:20,560 --> 00:10:22,232 Maybe I'm going through another one. 149 00:10:30,400 --> 00:10:33,790 Those are past waters, but it hardly slowed him. 150 00:10:33,880 --> 00:10:37,077 It is best to look for MJ before the liquid charmer finds him. 151 00:10:43,200 --> 00:10:47,273 Release, I'm here only. Let me down. 152 00:10:47,360 --> 00:10:50,670 Sorry. I didn't want her to find you easily, Miss... 153 00:10:50,760 --> 00:10:53,194 Mary Jane Watson. 154 00:10:54,440 --> 00:10:57,398 I'm... -I know who you are. I have a TV. 155 00:10:57,840 --> 00:11:02,072 Thank you for saving me, but I'm tired of strange men, 156 00:11:02,160 --> 00:11:04,913 who will come to guess my life. 157 00:11:05,000 --> 00:11:08,913 - What are you talking about? - Morrie Bench. 158 00:11:09,000 --> 00:11:12,197 Embarrassing, but we were in high school. 159 00:11:12,280 --> 00:11:16,558 At first, he seemed good, but turned out to be a bad mistake. 160 00:11:16,640 --> 00:11:18,710 I'll find one. What about... 161 00:11:18,800 --> 00:11:21,189 Bring to the water? It's new. 162 00:11:23,240 --> 00:11:25,071 That type doesn't give up. 163 00:11:25,160 --> 00:11:27,151 - Take this. - What is it? 164 00:11:27,240 --> 00:11:29,549 I can help if you need one. 165 00:11:30,000 --> 00:11:31,513 Are you rocking at home? 166 00:11:31,760 --> 00:11:34,513 Thanks, but I'd rather take a taxi. 167 00:11:34,840 --> 00:11:37,638 Now I know why he doesn't want to commit. 168 00:11:38,040 --> 00:11:41,237 That woman has had a bad man. 169 00:11:43,720 --> 00:11:48,032 Hopefully, the liquid Bench reacts in the same way as water. 170 00:11:48,160 --> 00:11:52,119 Then this little trick can do the trick. Let's hope so. 171 00:11:56,120 --> 00:11:57,599 Hey, Liz. Where can I find... 172 00:11:57,680 --> 00:11:58,874 Mary Janen? 173 00:11:58,960 --> 00:12:01,349 He's hiding in my apartment. He's pretty upset. 174 00:12:01,440 --> 00:12:03,237 Here is the address. Visit her. 175 00:12:03,320 --> 00:12:05,436 - Thank you. - Oh, you know. 176 00:12:06,080 --> 00:12:08,071 Emrne can be very different, Dad. 177 00:12:08,160 --> 00:12:11,357 In a tight spot, I also fled. 178 00:12:11,440 --> 00:12:12,668 But I will not escape long. 179 00:12:12,760 --> 00:12:15,672 We have the difference that I no longer escape. 180 00:12:16,080 --> 00:12:17,559 Whatever happened. 181 00:12:21,160 --> 00:12:22,195 Morrie! 182 00:12:22,280 --> 00:12:25,158 MJ needs me as a friend more than ever. 183 00:12:26,480 --> 00:12:28,755 Oh no. Too late. 184 00:12:33,920 --> 00:12:36,593 Mary Jane? No! 185 00:12:39,840 --> 00:12:41,512 J?ljityslaitteeni. 186 00:12:41,600 --> 00:12:43,750 Horrible. The girl's trick is gone. 187 00:12:43,840 --> 00:12:48,834 No. Morrie believes so. Mary Jane is alive. But where? 188 00:12:56,080 --> 00:13:00,119 Sorry for the uncomfortable journey, but I wanted to show this. 189 00:13:00,680 --> 00:13:03,478 You've done all the robberies. 190 00:13:03,560 --> 00:13:08,554 - So. I'm no longer a small factor. - How did you become like that? 191 00:13:08,640 --> 00:13:10,870 Remember when I was separated from school? 192 00:13:10,960 --> 00:13:14,111 My parents forced me to join the fleet. 193 00:13:14,200 --> 00:13:16,111 It prevented me from getting into trouble. 194 00:13:16,200 --> 00:13:18,156 It was right that you left me. 195 00:13:18,240 --> 00:13:21,277 I had nothing. I was zero. 196 00:13:22,600 --> 00:13:26,195 Even though I got the transfer to the special research department, I was still a loser. 197 00:13:26,280 --> 00:13:29,556 A miracle happened last month. 198 00:13:33,760 --> 00:13:36,797 Something deep inside the Earth changed me 199 00:13:36,880 --> 00:13:40,156 from zero to something. 200 00:13:40,720 --> 00:13:42,517 Suddenly I had the strength. 201 00:13:44,640 --> 00:13:48,599 I was able to preach what I wanted. 202 00:13:49,160 --> 00:13:50,878 I want you. 203 00:13:50,960 --> 00:13:54,919 Listen. I'm not an object but a human being. 204 00:13:55,000 --> 00:13:58,595 - Do not you understand? - I don't want to own you. 205 00:13:59,040 --> 00:14:00,758 I want to love you. 206 00:14:00,840 --> 00:14:04,037 You have to remember that you love me. 207 00:14:04,120 --> 00:14:09,399 Morrie, listen. I do not love you. I've never loved. 208 00:14:12,920 --> 00:14:14,433 I cover the city under the flood 209 00:14:14,520 --> 00:14:18,229 and I force everyone to flee to get the whole place. 210 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 Forever. 211 00:14:28,520 --> 00:14:31,318 Three minutes under water. Can I get a badge? 212 00:14:31,400 --> 00:14:32,674 You! 213 00:14:33,320 --> 00:14:38,348 Didn't you already realize that your seiti doesn't help me? 214 00:14:38,440 --> 00:14:41,671 I made this batch just for you. 215 00:14:46,920 --> 00:14:51,436 - What did you do to her? Is he okay? - No, he's stuck. 216 00:14:51,520 --> 00:14:54,478 I mixed the grease with the strainer. 217 00:14:54,560 --> 00:14:56,676 It reacts to the water in his body 218 00:14:56,760 --> 00:14:58,796 - and becomes hard. - What? 219 00:14:58,880 --> 00:15:01,155 In a way I mixed him with gelatin. 220 00:15:01,240 --> 00:15:04,073 He gets what he ordered. 221 00:15:04,160 --> 00:15:05,229 How did you find us? 222 00:15:05,320 --> 00:15:07,754 When I saw this waterworks, I realized everything. 223 00:15:07,840 --> 00:15:09,796 I realized he could get into the pipes 224 00:15:09,880 --> 00:15:11,438 and move around in the city 225 00:15:11,520 --> 00:15:15,274 bank vaults with sprinklers, kitchen sinks and water jets. 226 00:15:19,840 --> 00:15:22,752 Let him be. He belongs to me. 227 00:15:38,240 --> 00:15:42,028 Mary Jane! You can't hide from me. 228 00:15:42,120 --> 00:15:44,429 I am everywhere! 229 00:16:08,440 --> 00:16:12,638 Mary Jane escaped. What tube? 230 00:16:13,080 --> 00:16:14,760 Like looking for a needle from a haystack. 231 00:16:15,160 --> 00:16:17,151 Think, MJ. 232 00:16:17,240 --> 00:16:19,356 - Mary Jane. - Morrie! 233 00:16:35,160 --> 00:16:38,232 That wasn't comfortably done. 234 00:16:52,680 --> 00:16:53,795 FLASH KO 235 00:16:55,920 --> 00:16:58,559 Hey, you're not here. Take a hike. 236 00:17:00,800 --> 00:17:02,438 That should... 237 00:17:17,960 --> 00:17:23,717 This is the end of the road. -So. You can no longer escape anywhere. 238 00:17:23,800 --> 00:17:25,392 Let's have a break. 239 00:17:25,480 --> 00:17:31,032 You again? Don't you realize you're not defeating me? 240 00:17:31,400 --> 00:17:34,631 I do not need to. He beat him already. 241 00:17:35,160 --> 00:17:36,434 Don't you realize, Bench? 242 00:17:36,520 --> 00:17:38,954 He attracted you away from the water. 243 00:17:39,040 --> 00:17:40,917 You can hardly keep up. 244 00:17:41,000 --> 00:17:43,639 You're almost over. 245 00:17:44,240 --> 00:17:47,232 Why, Mary Jane? 246 00:17:48,240 --> 00:17:49,798 I loved you. 247 00:17:49,880 --> 00:17:52,553 The person he loves is not captured. 248 00:17:52,640 --> 00:17:55,916 And not the person you love to lose weight. 249 00:17:56,000 --> 00:17:59,595 Morrie, that's the end. You have to get help. 250 00:18:03,520 --> 00:18:07,638 - I'll destroy you with my bare hands. - Morrie, no. 251 00:18:07,720 --> 00:18:09,153 Bench, don't. 252 00:18:15,160 --> 00:18:18,038 He evaporates. Does it mean that he... 253 00:18:18,560 --> 00:18:20,073 Not necessarily. 254 00:18:20,280 --> 00:18:23,636 Water is the kind of fluid that keeps you together. 255 00:18:23,720 --> 00:18:26,951 Wow. Now you sound like my friend Peter Parker. 256 00:18:27,040 --> 00:18:28,917 Don't insult me. 257 00:18:43,040 --> 00:18:46,589 Gosh! This is tamed. Want to try? 258 00:18:48,320 --> 00:18:50,788 Anna when I wonder. That woman met 259 00:18:50,880 --> 00:18:53,838 the greatest superroot boldly 260 00:18:53,920 --> 00:18:57,390 and I'm a superhero complaining about getting sick. 261 00:18:57,480 --> 00:19:00,233 I could learn a couple of things from him. 262 00:19:00,320 --> 00:19:01,833 You won. 263 00:19:02,320 --> 00:19:05,596 Stay with me and teach you how to overcome the difficulties. 264 00:19:06,160 --> 00:19:07,880 STUDENT STUDY BECOME A HEART OF THE EMBASSY 265 00:19:09,760 --> 00:19:11,591 Sorry for this rain. 266 00:19:11,680 --> 00:19:14,274 You have had problems with water. 267 00:19:14,360 --> 00:19:18,035 Now it doesn't seem like a problem. 268 00:19:18,085 --> 00:19:22,635 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.