All language subtitles for Spider-Man TAS - 512 - SW01 - I Really Really Hate Clones

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Sezonul 5, episodul 12 R�ZBOAIELE P�IANJENULUI: UR�SC CLONELE 2 00:01:01,475 --> 00:01:06,629 Am c�l�torit cale lung� prin timp �i spa�iu. 3 00:01:07,355 --> 00:01:09,391 Uita�i ce s-a �nt�mplat. 4 00:01:14,595 --> 00:01:17,632 Unde e Cel de Dincolo ? Unde am ajuns ? 5 00:01:18,915 --> 00:01:22,669 5th Avenue ! Nu se poate ! C�t timp am fost plecat ? 6 00:01:22,755 --> 00:01:25,713 Ce s-a �nt�mplat aici ? M�tu�� May ! 7 00:01:28,875 --> 00:01:34,745 Nu. Queens, Astoria, Forest Hills. Distruse. 8 00:01:34,875 --> 00:01:36,228 M�tu�� May. 9 00:01:37,835 --> 00:01:42,067 M�tu�a ta nu mai exist� �n lumea asta. 10 00:01:42,155 --> 00:01:45,067 M-am s�turat de tine, Cel de Dincolo ! Vreau ni�te r�spunsuri. 11 00:01:45,155 --> 00:01:48,033 Cine e responsabil pentru acest dezastru ? 12 00:01:48,115 --> 00:01:49,707 Tu, Spider-Man. 13 00:01:49,795 --> 00:01:50,830 Ce ? 14 00:01:50,915 --> 00:01:52,268 Tu e�ti ! 15 00:01:53,595 --> 00:01:56,632 Ce glum� bolnav� mai e �i asta ? 16 00:01:56,715 --> 00:01:59,434 Sim�ul p�ianjenului ! Pericol ! 17 00:02:03,795 --> 00:02:06,628 Bine �intit, frate ! 18 00:02:06,715 --> 00:02:08,194 Stai cu mine, b�iete. 19 00:02:08,275 --> 00:02:12,746 Dup� ce vom distruge Manhattan-ul atunci vei deveni un mare spiridu�. 20 00:02:12,835 --> 00:02:17,306 Spiridu�ul �i cu Spiridu�ul Verde fac echip� �i distrug ora�ul ? 21 00:02:17,555 --> 00:02:19,944 Au �nnebunit ? 22 00:02:20,555 --> 00:02:22,705 Aici e J3, am un apel de urgen�� 23 00:02:22,795 --> 00:02:25,263 �i transmit din cl�direa Daily Bugle. 24 00:02:25,355 --> 00:02:29,268 Raportez despre r�zboiul lui Spider-Man �mpotriva ora�ului. 25 00:02:29,355 --> 00:02:33,667 Sper c� Garda Na�ional� ne va salva cur�nd de acest criminal. 26 00:02:33,915 --> 00:02:38,386 Regret, acest program este anulat din cauza audien�elor sc�zute. 27 00:02:38,475 --> 00:02:39,464 Ce ? 28 00:02:39,555 --> 00:02:42,786 Nu mai e nimeni �n ora� care s� asculte. 29 00:02:44,355 --> 00:02:45,788 D�-i drumul. 30 00:02:45,875 --> 00:02:49,550 �eful nostru vrea transmi��torul cu unde, 31 00:02:49,635 --> 00:02:51,830 pe acoperi�ul de la J3 Communications. 32 00:02:51,915 --> 00:02:54,987 Se pare c� are un sistem de securitate substan�ial. 33 00:02:55,075 --> 00:02:57,111 - Nu, Jonah ! Nu-l ajuta ! - Nu. 34 00:02:57,195 --> 00:03:01,154 Vorbe�te, sau �i dau drumul. 35 00:03:01,235 --> 00:03:04,307 Pot dezactiva sistemul de securitate cu m�na mea. 36 00:03:04,395 --> 00:03:05,510 Excelent ! 37 00:03:05,595 --> 00:03:07,631 De tine nu mai avem nevoie. 38 00:03:10,235 --> 00:03:11,384 Te-am prins ! 39 00:03:13,155 --> 00:03:15,225 Ce ai, Robertson ? 40 00:03:15,315 --> 00:03:17,909 A� face �i mai mult dac� a� putea ! Jonah avea dreptate. 41 00:03:17,995 --> 00:03:19,553 Nu �tiu la ce te referi. 42 00:03:19,635 --> 00:03:21,671 Vorbesc despre distrugerea ora�ului 43 00:03:21,755 --> 00:03:24,508 �i de acei doi spiridu�i pe care i-ai trimis s� ne atace ! 44 00:03:24,595 --> 00:03:26,631 Spiridu�ii �n Bugle ? 45 00:03:32,915 --> 00:03:35,145 Ve�i pl�ti pentru ce a�i f�cut. 46 00:03:35,235 --> 00:03:36,509 De ce ai f�cut asta ? 47 00:03:36,595 --> 00:03:39,745 S� vedem. A�i terorizat Manhattan-ul a�i distrus Queens... 48 00:03:39,835 --> 00:03:41,905 De ce a� fi furios pe voi ? 49 00:03:42,315 --> 00:03:44,704 Dar am f�cut ce ne-ai spus. 50 00:03:44,795 --> 00:03:47,229 Ce ? Eu nu v-am spus s� face�i nimic ! 51 00:03:47,315 --> 00:03:51,149 �sta e cel�lalt despre care ne-a avertizat �efu'. 52 00:03:51,235 --> 00:03:52,384 Cel�lalt ? 53 00:03:52,475 --> 00:03:55,706 Da ! Cred c� ai dreptate. 54 00:03:57,275 --> 00:04:01,063 Dar Spiridu�ul Verde nu e p�c�lit de dou� ori la r�nd. 55 00:04:06,595 --> 00:04:10,224 Am pachetul. Termin� treaba, Spiridu�ule. 56 00:04:10,315 --> 00:04:11,828 Cu pl�cere ! 57 00:04:34,715 --> 00:04:39,152 Nu pot s� cred. Bugle distrus. 58 00:04:39,595 --> 00:04:41,984 Munca mea de-o via�� e distrus�. 59 00:04:42,075 --> 00:04:44,509 Nu te mai v�ic�ri. 60 00:04:49,035 --> 00:04:50,787 Mersi mult. 61 00:04:56,555 --> 00:05:01,913 Tu ! Am avut dreptate despre tine tot timpul, dar nu credeam c� vei merge at�t de departe. 62 00:05:01,995 --> 00:05:05,465 A� vrea s�-�i ascult toat� tirada dar nu acum. 63 00:05:13,435 --> 00:05:14,424 Hei ! 64 00:05:14,515 --> 00:05:18,190 Acum �n�eleg de ce le-a luat spiridu�ilor at�t de mult ! 65 00:05:18,275 --> 00:05:21,950 M� �ntrebam c�nd o s� apari, drag� clon�. 66 00:05:22,275 --> 00:05:25,028 M� bucur c� ai venit. 67 00:05:25,355 --> 00:05:28,791 Vocea aia ! Parc� a� fi eu ! 68 00:05:29,195 --> 00:05:31,106 Te dispre�uiesc. 69 00:05:31,195 --> 00:05:35,074 Trebuie s� fii eliminat. 70 00:05:35,195 --> 00:05:40,792 Eu ur�sc clonele ! 71 00:05:42,475 --> 00:05:47,913 Arat� precum Carnaj, dar are costumul meu ! Vocea mea ! 72 00:06:00,435 --> 00:06:02,630 M� strive�te... 73 00:06:03,595 --> 00:06:05,233 Nu pot s� respir ! 74 00:06:07,355 --> 00:06:08,788 Ce ? Nu ! 75 00:06:18,475 --> 00:06:22,753 Cel de Dincolo ! Ce ai ? E�ti bine ? 76 00:06:23,114 --> 00:06:25,993 Este foarte sl�bit. 77 00:06:26,075 --> 00:06:28,828 Cum ar putea fi ? Cu toate puterile lui. 78 00:06:28,915 --> 00:06:31,190 Pentru c� nu e �n dimensiunea lui. 79 00:06:31,275 --> 00:06:37,225 Puterea lui scade, c�t timp mai r�m�ne aici. 80 00:06:37,595 --> 00:06:40,826 Trebuie s� te odihne�ti 81 00:06:40,915 --> 00:06:43,190 �i s� la�i sistemul meu de asisten�� s� te �ntinereasc� c�t se poate. 82 00:06:43,275 --> 00:06:45,630 Madame Web ! Ce se �nt�mpl� ? 83 00:06:45,715 --> 00:06:46,909 Am nevoie de ajutorul t�u ! 84 00:06:46,995 --> 00:06:48,951 Trebuie s� te aju�i singur. 85 00:06:49,035 --> 00:06:51,390 Dar asta nu �nseamn� c� vei fi singur. 86 00:06:51,475 --> 00:06:52,590 Prive�te ! 87 00:06:53,995 --> 00:06:55,587 �nnebunesc ? 88 00:06:56,995 --> 00:06:59,634 �sta ar trebui s� fie liderul nostru ? 89 00:06:59,715 --> 00:07:00,864 Scute�te-m�. 90 00:07:00,955 --> 00:07:04,152 Eu ar trebui s� fiu la conducere. Eu sunt Spider-Man cel real. 91 00:07:04,235 --> 00:07:08,432 Nu �tiu cel fel de joc e �sta, dar eu sunt Spider-Man cel real ! 92 00:07:08,515 --> 00:07:10,392 Peter Parker cel real ! 93 00:07:11,714 --> 00:07:13,034 Ia mai ghice�te. 94 00:07:13,115 --> 00:07:16,551 Vezi ? Suntem la fel ca tine. 95 00:07:16,715 --> 00:07:19,513 Dar cum e posibil ? 96 00:07:19,595 --> 00:07:22,587 Madame Web zice c� venim din dimensiuni diferite. 97 00:07:22,675 --> 00:07:28,193 Realitatea este ca un r�u, care se ramific� �n mai multe p�raie. 98 00:07:28,275 --> 00:07:33,827 Ace�ti Spider-Man-i vin din realit��i paralele care sunt la fel de legitime ca a ta. 99 00:07:33,915 --> 00:07:37,032 Sunt to�i identici �ie cu mici diferen�e. 100 00:07:37,115 --> 00:07:38,707 Nu te teme de astea, Pete. 101 00:07:38,795 --> 00:07:42,105 Sunt ni�te mici suvenire de la ultima mea lupt� cu Doc Ock. 102 00:07:42,195 --> 00:07:47,827 Adic� voi to�i ave�i via�a mea �i puterile mele ? 103 00:07:48,435 --> 00:07:53,145 Nu chiar to�i. Eu nu am via�a sau puterile tale. 104 00:07:53,235 --> 00:07:54,384 Atunci cine e�ti ? 105 00:07:54,475 --> 00:07:56,431 Nu m-ai crede dac� �i-a� spune. 106 00:07:56,515 --> 00:07:58,551 S� zicem c� am venit aici s� ajut. 107 00:07:58,635 --> 00:08:01,433 De�i nu sunt preg�tit pentru nimic de acest fel. 108 00:08:01,515 --> 00:08:03,709 Cu to�ii am fost prin�i �n mijlocul acestui conflict. 109 00:08:03,794 --> 00:08:06,867 Eu am o mic� problem� cu muta�ia. 110 00:08:07,115 --> 00:08:09,913 Nu cred c� vreau s� aud povestea ta ! 111 00:08:09,995 --> 00:08:12,668 Trebuie s� ascul�i povestea lui Scarlet-Spider (P�ianjenul Stacojiu). 112 00:08:12,755 --> 00:08:14,985 Pentru c� aici e�ti �n realitatea lui, 113 00:08:15,075 --> 00:08:18,385 �i monstrul pe care l-ai �nt�lnit e geam�nul lui. 114 00:08:18,675 --> 00:08:20,552 Privi�i ! 115 00:08:20,915 --> 00:08:24,543 Eu sunt Ben Reilly. Sunt �nrudit cu Peter Parker din aceast� realitate. 116 00:08:24,634 --> 00:08:25,624 Cum ? 117 00:08:25,715 --> 00:08:26,864 Sunt clona lui. 118 00:08:26,955 --> 00:08:29,708 Sau poate el e clona mea. Nu �tiu sigur. 119 00:08:29,795 --> 00:08:32,355 Peter Parker din aceast� dimensiune a suferit enorm. 120 00:08:32,435 --> 00:08:35,267 L-a pierdut pe unchiul Ben, apoi m�tu�a May a decedat. 121 00:08:35,354 --> 00:08:37,152 A fost la un pas s� �nnebuneasc�. 122 00:08:37,235 --> 00:08:40,113 Dar apoi Parker l-a cunoscut pe un savant genial. 123 00:08:40,195 --> 00:08:42,470 Cunoscut pentru clonarea oamenilor numele lui e... 124 00:08:42,555 --> 00:08:43,988 Miles Warren ! 125 00:08:44,555 --> 00:08:45,589 V�d c� l-ai cunoscut. 126 00:08:45,674 --> 00:08:49,349 L-a clonat pe Spider-Man, iar lucrurile s-au agravat, 127 00:08:49,435 --> 00:08:50,424 clona a evadat. 128 00:08:50,515 --> 00:08:52,391 Credeam c� eu sunt clona aia. 129 00:08:52,474 --> 00:08:55,626 Am �ncercat s� ies din via�a lui Peter. Lu�ndu-mi o identitate nou�. 130 00:08:55,715 --> 00:08:58,229 Mi-am vopsit p�rul �i mi-am schimbat numele �n Ben Reilly, 131 00:08:58,315 --> 00:09:01,466 dar nu-mi aminteam de unde am venit. 132 00:09:01,555 --> 00:09:03,671 Warren m-a privat de trecutul meu. 133 00:09:03,755 --> 00:09:05,473 �n�eleg prin ce ai trecut. 134 00:09:05,555 --> 00:09:09,389 Warren a creat clona din realitatea mea care avea aceea�i problem�. 135 00:09:13,394 --> 00:09:15,272 Peter, m-am �ntors la tine. 136 00:09:15,355 --> 00:09:16,673 Mary Jane. 137 00:09:20,434 --> 00:09:21,788 Eu... 138 00:09:21,875 --> 00:09:23,467 Ce ai ? 139 00:09:23,555 --> 00:09:25,546 Nu sunt Mary Jane cea real� ? 140 00:09:25,635 --> 00:09:26,954 A�a este, draga mea. 141 00:09:27,034 --> 00:09:29,424 De ce nu mi-ai spus c� sunt o clon� ? 142 00:09:29,515 --> 00:09:32,473 Deoarece procesul de clonare s-a dovedit a fi instabil. 143 00:09:32,555 --> 00:09:33,908 Te destrami. 144 00:09:33,994 --> 00:09:35,144 Mary Jane, nu ! 145 00:09:35,235 --> 00:09:36,224 E prea t�rziu. 146 00:09:36,315 --> 00:09:38,590 Warren ? Unde dracu' e�ti ? 147 00:09:38,675 --> 00:09:40,154 Las�, tigrule. 148 00:09:40,235 --> 00:09:42,191 Vreau s� �tii ceva: 149 00:09:42,275 --> 00:09:45,870 Dac� vreo parte din mine i se aseam�n� lui Mary Jane Watson, 150 00:09:45,955 --> 00:09:50,073 ea �l iube�te pe Peter Parker mai mult dec�t orice pe lume. 151 00:09:50,155 --> 00:09:52,111 Mai mult dec�t orice... 152 00:09:52,195 --> 00:09:54,629 Nu ! 153 00:09:54,994 --> 00:09:57,555 Mary Jane ! 154 00:10:00,675 --> 00:10:03,508 Cu aceast� bucat� voi �ncepe ceva revolu�ionar. 155 00:10:03,595 --> 00:10:04,744 �l ur�sc pentru ce a f�cut. 156 00:10:04,835 --> 00:10:06,314 �i Peter Parker din lumea mea. 157 00:10:06,395 --> 00:10:09,147 Dar m� ur�te pe mine, clona, �i mai mult. 158 00:10:09,234 --> 00:10:12,113 C�nd am devenit un erou costumat, Scarlet-Spider, 159 00:10:12,194 --> 00:10:13,947 l-a enervat. 160 00:10:14,035 --> 00:10:16,833 Dar marea bomb� a venit de la dr. Curt Connors. 161 00:10:16,915 --> 00:10:19,712 A descoperit c�, potrivit structurilor noastre genetice, 162 00:10:19,794 --> 00:10:22,434 Peter era clona �i nu eu. 163 00:10:22,515 --> 00:10:25,154 Vestea asta l-a f�cut pe Peter Parker s� o ia razna. 164 00:10:25,235 --> 00:10:27,032 Acum m� ura cu pasiune. 165 00:10:27,115 --> 00:10:29,708 Asta �ncepe s� semene cu intriga dintr-o revist� de benzi desenate. 166 00:10:29,794 --> 00:10:31,023 �i devine �i mai r�u. 167 00:10:31,115 --> 00:10:33,708 �ncercam s� opresc una dintre infrac�iunile lui Kingpin. 168 00:10:33,795 --> 00:10:36,627 A creat un fel de transportor interdimensional, 169 00:10:36,714 --> 00:10:38,512 care s�-l fac� invincibil ca r�uf�c�tor. 170 00:10:38,595 --> 00:10:41,951 �n clipa �n care am sosit, cel�lalt a ap�rut. 171 00:10:42,035 --> 00:10:44,151 Credeam c� e acolo ca s� m� ajute dar nu era a�a. 172 00:10:44,235 --> 00:10:47,192 Voia s� scape de mine permanent. 173 00:10:49,435 --> 00:10:52,268 Apoi a ap�rut o creatur� din alt� dimensiune. 174 00:10:52,355 --> 00:10:54,072 �la e simbiotul Carnaj ! 175 00:10:54,154 --> 00:10:57,464 Atras de ura lui Peter. S-a unit cu el 176 00:10:57,634 --> 00:10:59,830 si l-a f�cut s-o ia razna. 177 00:10:59,915 --> 00:11:03,066 Deci acum suntem �n realitatea ta. 178 00:11:03,155 --> 00:11:04,906 Dar ce leg�tur� are cu noi ceilal�i ? 179 00:11:04,994 --> 00:11:07,668 Ce treab� avem noi cu asta, sau tu ? 180 00:11:07,755 --> 00:11:10,315 Privi�i �n viitor. 181 00:11:10,395 --> 00:11:12,226 Spune-mi ce vezi. 182 00:11:18,434 --> 00:11:19,470 Portalul a fost deschis. 183 00:11:19,555 --> 00:11:21,863 Satelitul furat de la J3 Communications 184 00:11:21,954 --> 00:11:25,230 a amplificat dispozitivul ata�at la transportor, 185 00:11:25,314 --> 00:11:26,714 �i va exploda. 186 00:11:26,795 --> 00:11:27,830 Nu ! 187 00:11:48,875 --> 00:11:53,390 Spider-Carnaj a ata�at o bomb� 188 00:11:53,474 --> 00:11:56,273 la dispozitivul dr. Ohn. 189 00:11:56,355 --> 00:12:00,267 Explozia se va amplifica �i va ajunge �i �n alte dimensiuni. 190 00:12:00,354 --> 00:12:06,669 Nu va distruge numai aceast� realitate, ci toate realit��ile din timp �i spa�iu. 191 00:12:06,795 --> 00:12:08,751 Deja am v�zut cum s-a �nt�mplat. 192 00:12:08,835 --> 00:12:11,269 Dac� asta deja s-a �nt�mplat, cum de mai st�m aici ? 193 00:12:11,355 --> 00:12:14,266 C�nd distrugerea a atins dimensiunea mea, 194 00:12:14,354 --> 00:12:19,190 mi-am folosit toate puterile ca s� dau timpul �napoi. 195 00:12:19,355 --> 00:12:21,744 Acum suntem �n trecutul acestei realit��i. 196 00:12:21,835 --> 00:12:24,906 Spider-Carnaj n-a detonant �nc� bomba. 197 00:12:24,994 --> 00:12:26,553 Trebuie s�-l opri�i. 198 00:12:26,635 --> 00:12:28,626 Stai. Tu po�i c�l�tori �n timp. 199 00:12:28,715 --> 00:12:31,831 De ce nu te �ntorci �n timp ca s� previi ca acest lucru s� se �nt�mple ? 200 00:12:31,914 --> 00:12:37,273 De�i Madame Web �i cu mine putem c�l�tori �n alte realit��i, 201 00:12:37,355 --> 00:12:39,232 suntem neputincio�i... 202 00:12:39,875 --> 00:12:44,630 Nu putem sta �n aceast� realitate ca s� �inem stabil ce schimb�m. 203 00:12:44,715 --> 00:12:48,548 E nevoie de toat� ma�in�ria asta, pentru ca noi s� r�m�nem �n dimensiune 204 00:12:48,634 --> 00:12:50,114 c�t timp e nevoie. 205 00:12:50,195 --> 00:12:54,871 Iar odat� ce vom pleca, va fi ca �i cum n-am fi fost aici niciodat�. 206 00:12:54,955 --> 00:12:59,345 Cel de Dincolo a decis c� Spider-Man-i din alte realit��i 207 00:12:59,434 --> 00:13:01,903 vor trebui s� g�seasc� o cale s�-l opreasc� pe �sta. 208 00:13:01,995 --> 00:13:05,510 Cu alte cuvinte doar el �nsu�i se poate opri. 209 00:13:05,595 --> 00:13:09,144 Companioana mea Madame Web, a c�l�torit �n dimensiunea voastr� 210 00:13:09,235 --> 00:13:11,066 s� v� preg�teasc� pentru aceast� sarcin�. 211 00:13:11,155 --> 00:13:15,990 A�i fost cu to�ii testa�i, dar numai unul dintre voi 212 00:13:16,075 --> 00:13:18,191 e vrednic s� fie liderul acestei echipe. 213 00:13:18,275 --> 00:13:19,866 - Tu ! - Eu ? 214 00:13:19,954 --> 00:13:21,752 Da, tu. 215 00:13:21,835 --> 00:13:23,586 Cred c� eu ar trebui s� fiu... 216 00:13:23,674 --> 00:13:24,664 Lini�te ! 217 00:13:24,755 --> 00:13:26,586 Te-am luat din dimensiunea ta 218 00:13:26,675 --> 00:13:30,906 �i am creat r�zboiul secret s� te test�m s� vedem dac� aveam dreptate. 219 00:13:31,275 --> 00:13:33,027 Privi�i ! 220 00:13:40,555 --> 00:13:42,113 Spider-Man, du-te. 221 00:13:42,195 --> 00:13:45,505 Trebuie s� iau Reptila. E prietenul meu. 222 00:13:45,595 --> 00:13:48,188 Trebuie s�-i ajut�m pe rebeli ! Robo�ii �i �ncol�esc ! 223 00:13:48,274 --> 00:13:50,470 Nu suntem pionii t�i. 224 00:13:50,555 --> 00:13:53,627 Nu po�i controla puterile de zeu pe care le-ai furat. 225 00:13:53,715 --> 00:13:56,946 Ne vei pune pe to�i �ntr-un mare pericol dac� nu renun�i la acele puteri. 226 00:13:57,035 --> 00:14:00,391 Care dintre voi a vrut s� renun�e la puterile de supererou ? 227 00:14:00,475 --> 00:14:03,672 Eu, pentru c� am �nv��at c�, 228 00:14:03,755 --> 00:14:07,714 odat� cu o putere mare vine �i o responsabilitate mare. 229 00:14:07,995 --> 00:14:09,508 Am avut dreptate. 230 00:14:09,595 --> 00:14:11,506 Acum totul depinde de voi to�i. 231 00:14:11,595 --> 00:14:14,985 Chiar �i supravie�uirea mea depinde de victoria voastr�. 232 00:14:15,075 --> 00:14:17,828 Deci noi vom lupta pentru toate realit��ile ? 233 00:14:17,915 --> 00:14:19,951 Bine, Spider-Man-i, 234 00:14:20,035 --> 00:14:22,310 nu avem mult timp. S� plec�m. 235 00:14:22,394 --> 00:14:24,863 Dar el ? N-are nicio putere. 236 00:14:24,955 --> 00:14:28,789 Nu m� �ndep�rta�i. Asta e aventura vie�ii mele ! 237 00:14:28,875 --> 00:14:29,863 Nici g�nd. 238 00:14:29,954 --> 00:14:33,230 Regret, are dreptate. Nu putem s� te punem �n pericol. 239 00:14:33,314 --> 00:14:35,146 �i �mi pare r�u c� am fost furios pe tine. 240 00:14:35,235 --> 00:14:37,351 Fii sigur c� nu te voi dezam�gi. 241 00:14:37,435 --> 00:14:39,868 Bine, b�ie�i. S� mergem ! 242 00:14:45,955 --> 00:14:50,345 Smythe, ce-i re�ine pe Spider-Carnaj �i pe spiridu�ii �ia ? 243 00:14:50,434 --> 00:14:52,869 Trebuiau s� se �ntoarc� cu ore �n urm�. 244 00:14:53,075 --> 00:14:56,147 Te-am avertizat s� n-ai �ncredere �n ei. 245 00:14:56,235 --> 00:15:00,228 Am fost �nt�rzia�i. Ne-am �nt�lnit cu alt Spider-Man ! 246 00:15:00,315 --> 00:15:02,829 Despre ce e vorba ? 247 00:15:02,915 --> 00:15:05,383 E clona aia despre care �i-am spus. 248 00:15:05,475 --> 00:15:11,265 Mai am nevoie de c�teva ore ca s�-mi folosesc arma suprem�. 249 00:15:11,474 --> 00:15:16,071 G�nde�te-te. O vom folosi ca s� le control�m min�ile oamenilor. 250 00:15:16,155 --> 00:15:19,431 Vom conduce lumea �ntreag� ! 251 00:15:19,515 --> 00:15:22,905 Ai f�cut rost de ultima parte ? 252 00:15:22,995 --> 00:15:25,987 Desigur. Dispozitivul meu va fi �n cur�nd gata ! 253 00:15:26,075 --> 00:15:29,750 �i apoi, vom primi ceea ce merit�m. 254 00:15:29,915 --> 00:15:31,268 Noi to�i. 255 00:15:33,995 --> 00:15:37,988 Dispozitivul pe care �l construie�te e ceea ce zice c� e ? 256 00:15:38,275 --> 00:15:41,028 Am nevoie de timp ca s�-l analizez. 257 00:15:41,115 --> 00:15:43,948 Fii cu ochii pe el. E un aliat puternic, 258 00:15:44,035 --> 00:15:48,472 dar e mai r�u dec�t to�i pe care i-am cunoscut. 259 00:15:59,315 --> 00:16:00,349 Nu �n�eleg. 260 00:16:00,434 --> 00:16:03,346 Ne putem deplasa prin aer. De ce ne furi��m pe la u�a frontal� ? 261 00:16:03,434 --> 00:16:05,995 Fiindc� Spider-Carnaj nu se va a�tepta. 262 00:16:06,075 --> 00:16:08,748 �i asta �l face vulnerabil. Crede-m�. 263 00:16:09,915 --> 00:16:12,475 Trebuie s� dezactiv�m alarma �i camerele. 264 00:16:12,555 --> 00:16:13,589 Nicio problem�. 265 00:16:13,674 --> 00:16:16,314 Una din companiile mele creeaz� astfel de sisteme. 266 00:16:16,395 --> 00:16:18,192 Ai companii ? 267 00:16:18,275 --> 00:16:20,742 Cine crezi c� a construit acest costum armat ? 268 00:16:20,834 --> 00:16:23,668 �n lumea mea sunt multimiliardar. Tu nu e�ti ? 269 00:16:24,594 --> 00:16:26,586 S� mergem �n continuare. 270 00:16:27,634 --> 00:16:30,024 Kingpin ! E Spider-Man ! Sunt cinci ! 271 00:16:30,115 --> 00:16:32,993 Cinci ? Eu credeam c� e o singur� clon�. 272 00:16:34,195 --> 00:16:38,267 Se pare c� vizitatorii au dezactivat sistemele de securitate. 273 00:16:39,435 --> 00:16:43,986 Spiridu�ule Verde �i Spiridu�ule ! Suntem ataca�i din interior ! 274 00:16:44,075 --> 00:16:45,792 Un laser pe bra� ? 275 00:16:45,874 --> 00:16:47,024 E creat de mine. 276 00:16:47,115 --> 00:16:50,710 P�cat c� n-am adus �i uria�ul p�ianjen robot. 277 00:16:50,795 --> 00:16:53,263 A zis "uria�ul p�ianjen robot ?" 278 00:17:12,155 --> 00:17:13,907 Dr�gu�. Cum se nume�te ? 279 00:17:13,995 --> 00:17:15,314 P�nza de impact. 280 00:17:15,395 --> 00:17:17,465 Eu de ce nu m-am g�ndit la asta ? 281 00:17:20,114 --> 00:17:21,343 Te-am prins ! 282 00:17:21,555 --> 00:17:23,784 Dar nu m� po�i �ine ! 283 00:17:26,554 --> 00:17:28,511 O rachet� cu gaz �l va imobiliza. 284 00:17:28,595 --> 00:17:29,947 Nu. A�teapt�. 285 00:17:31,955 --> 00:17:34,024 De ce ai f�cut asta ? La ce te g�ndeai ? 286 00:17:34,114 --> 00:17:37,868 Relaxeaz�-te. Se va rezolva. 287 00:17:38,395 --> 00:17:40,192 Ce nebun ! 288 00:17:40,674 --> 00:17:43,587 Nici m�car nu se g�nde�te la pierderi ! 289 00:17:45,275 --> 00:17:47,231 Trebuie s� ai grij�, Cel de Dincolo ! 290 00:17:47,314 --> 00:17:50,750 Trebuie s�-i ajut, chiar dac� �mi va aduce sf�r�itul. 291 00:17:51,074 --> 00:17:52,110 Repede ! 292 00:17:52,195 --> 00:17:54,344 Nu mai avem timp. 293 00:17:54,434 --> 00:17:57,074 Dac� suntem aten�i, putem trece de ei... 294 00:17:57,155 --> 00:17:59,715 Eu nu fug de lupt�. 295 00:17:59,795 --> 00:18:01,432 Poate pentru c� eu nu pierd niciodat�. 296 00:18:01,514 --> 00:18:02,868 A�teapt� ! 297 00:18:05,154 --> 00:18:06,144 Uita�i-i ! 298 00:18:06,235 --> 00:18:08,873 - E cam ner�bd�tor. - Mai degrab� arogant. 299 00:18:11,075 --> 00:18:12,792 Ave�i grij�. 300 00:18:22,514 --> 00:18:25,984 Astea sunt grenade sonice. �mi vor fi de folos. 301 00:18:28,355 --> 00:18:30,026 E prea u�or ! 302 00:18:31,955 --> 00:18:33,512 O arm� paralizant�. 303 00:18:33,594 --> 00:18:35,028 Nu pot s� m� mi�c. 304 00:18:51,195 --> 00:18:53,992 Opri�i-v� ! Nu ! 305 00:18:59,675 --> 00:19:01,791 Domnilor, opri�i-v� ! 306 00:19:01,915 --> 00:19:05,031 Ai dreptate ! S-a multiplicat ! 307 00:19:05,115 --> 00:19:06,514 Opre�te-i ! 308 00:19:25,394 --> 00:19:28,431 �nc� trei grenade sonice vor fi de ajuns. 309 00:19:28,714 --> 00:19:34,426 Nu ! Muta�ia mea revine. Nu acum. 310 00:19:34,675 --> 00:19:37,712 S� plec�m de aici ! 311 00:19:38,155 --> 00:19:39,507 Ce i s-a �nt�mplat ? 312 00:19:39,594 --> 00:19:41,506 S-a transformat �ntr-un om p�ianjen. 313 00:19:41,595 --> 00:19:44,393 Am mai trecut prin asta. Avem necazuri ! 314 00:19:48,600 --> 00:19:51,000 VA URMA24957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.