All language subtitles for Spider-Man TAS - 507 - The Return of Hydro Man Part 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:01:03,000 Sezonul 5, episodul 7 �NTOARCEREA LUI HYDRO-MAN, Partea 1 2 00:01:06,919 --> 00:01:08,669 Unde sunt ? 3 00:01:14,634 --> 00:01:15,667 Opre�te-te ! 4 00:01:17,192 --> 00:01:21,307 Mary Jane, am fost crea�i s� fim �mpreun�. 5 00:01:22,308 --> 00:01:23,786 N-ai unde s� fugi. 6 00:01:23,867 --> 00:01:26,060 Nu po�i fugi de mine. 7 00:01:26,585 --> 00:01:28,620 Nu po�i ajunge departe. 8 00:01:42,774 --> 00:01:44,524 Nu po�i pleca acas�, drag�. 9 00:01:52,727 --> 00:01:54,602 Mary Jane ? Ce este ? 10 00:01:57,164 --> 00:02:01,870 Nimic. Cred c� am a�ipit. 11 00:02:01,960 --> 00:02:03,790 Ai avut iar acela�i vis ? 12 00:02:04,238 --> 00:02:06,148 Acela�i vis pe care l-ai avut toat� s�pt�m�na asta. 13 00:02:06,237 --> 00:02:09,863 E numai un vis, tigrule. Nu fi a�a de �ngrijorat. 14 00:02:10,314 --> 00:02:13,668 Uite. Am ajuns. Cascada Niagara. 15 00:02:14,152 --> 00:02:17,221 Nu pot s� cred c� h�rbul �sta ne-a adus p�n� aici. 16 00:02:17,309 --> 00:02:18,821 E vorba de timp. 17 00:02:18,908 --> 00:02:22,341 Asta e cea mai mare �nt�rziere a lunii de miere din istorie. 18 00:02:22,425 --> 00:02:23,540 �mi pare r�u, M.J. 19 00:02:23,625 --> 00:02:27,251 A meritat drumul p�n� aici, dle Parker. 20 00:02:27,422 --> 00:02:30,571 Dar tot cred c� trebuia s� folosim banii pe altceva de lux, 21 00:02:30,660 --> 00:02:32,296 cum ar fi: plata chiriei. 22 00:02:32,618 --> 00:02:35,607 Un bonus de la Jameson e at�t de rar, dn� Parker, 23 00:02:35,695 --> 00:02:38,208 �nc�t merit� s� faci ceva special. 24 00:02:39,213 --> 00:02:40,930 - M.J. ? - Da. 25 00:02:41,212 --> 00:02:43,804 Vreau s� �tii c�... Ce e ? 26 00:02:43,890 --> 00:02:47,766 - Pleac� vaporul nostru. - Nu ! E ultimul pe ziua de azi. 27 00:02:47,847 --> 00:02:51,281 - Vino. - N-are rost. L-am pierdut. 28 00:02:51,365 --> 00:02:52,558 �ine-te de mine. 29 00:02:58,360 --> 00:03:00,826 Suntem am�ndoi atle�i. 30 00:03:06,913 --> 00:03:08,266 Atle�i ? 31 00:03:08,353 --> 00:03:10,307 Care e rostul s� fii m�ritat� cu Spider-Man, 32 00:03:10,391 --> 00:03:11,584 dac� nu-�i aduce foloase ? 33 00:03:11,670 --> 00:03:14,228 Trebuie s�-l �mpart pe Spider-Man cu lumea �ntreag�. 34 00:03:14,308 --> 00:03:18,264 Dar acum �l vreau doar pe Peter Parker numai pentru mine �ns�mi. 35 00:03:18,665 --> 00:03:21,700 Ce voiai s�-mi spui �n ma�in� ? 36 00:03:22,543 --> 00:03:27,771 C�s�toria noastr�, ultimele s�pt�m�ni cu tine, luna de miere, 37 00:03:28,298 --> 00:03:30,606 sunt cele mai bune clipe din via�a mea. 38 00:03:30,697 --> 00:03:32,254 �i nu vreau s� se mai termine. 39 00:03:32,336 --> 00:03:35,962 Nu se vor termina, tigrule. At�t timp c�t te iubesc. 40 00:03:42,968 --> 00:03:44,639 Las-o ! 41 00:03:50,003 --> 00:03:53,277 Morrie Bench ? Nu e posibil ! 42 00:03:53,521 --> 00:03:55,953 Am v�zut cum te-ai evaporat. 43 00:03:56,558 --> 00:04:01,470 Pentru mine totul este posibil. �i-am zis c� nimic nu ne poate desp�r�i. 44 00:04:01,555 --> 00:04:03,430 - Nici chiar moartea. - Morrie. 45 00:04:06,751 --> 00:04:09,422 - Las�-mi so�ul �n pace. - So� ? 46 00:04:09,749 --> 00:04:13,216 Crezi c�-l voi l�sa pe acest p�mp�l�u s�-mi stea �n cale ? 47 00:04:14,026 --> 00:04:17,698 Suntem f�cu�i unul pentru cel�lalt. �i acum ne �ntoarcem la New York, 48 00:04:17,783 --> 00:04:19,692 �i o vom face �n felul meu. 49 00:04:21,741 --> 00:04:22,934 Mary Jane. 50 00:04:30,334 --> 00:04:31,971 Mary Jane ! 51 00:04:36,330 --> 00:04:38,206 A r�mas numai jacheta ei. 52 00:04:38,289 --> 00:04:40,040 Cu puterea lui Bench de a c�l�tori prin ap�, 53 00:04:40,128 --> 00:04:41,479 pot fi la mile dep�rtare. 54 00:04:41,566 --> 00:04:43,874 Bench a zis c� o duce �napoi �n New York. 55 00:04:43,964 --> 00:04:46,033 Trebuie s� ajung acolo c�t mai repede. 56 00:04:47,802 --> 00:04:50,394 Haide, ma�in�. Nu m� l�sa balt�. 57 00:04:53,358 --> 00:04:55,870 Cl�diri �nalte. �n sf�r�it. 58 00:05:02,711 --> 00:05:06,099 Acum trebuie s� m� uit oriunde unde s-ar putea duce Hydro-Man. 59 00:05:06,349 --> 00:05:07,827 L�ng� ap�. 60 00:05:19,819 --> 00:05:21,536 Unde e ? 61 00:05:35,568 --> 00:05:39,002 Am c�utat ore �n �ir �i n-am g�sit nimic. 62 00:05:46,161 --> 00:05:48,878 Singura care m� poate ajuta e Terri Lee. 63 00:05:49,598 --> 00:05:52,986 De ce Dumnezeu n-ai venit la noi de �ndat� ? 64 00:05:53,076 --> 00:05:56,430 - Sau la poli�ie ? - Nu �tiu. 65 00:05:57,152 --> 00:05:59,221 Credeam c� pot s-o g�sesc de unul singur. 66 00:05:59,671 --> 00:06:04,058 - Nu voiam s� irosesc timpul. - Poli�ia e o risip� de timp ? 67 00:06:05,267 --> 00:06:06,745 �tiam c� a�a ceva se va �nt�mpla. 68 00:06:06,826 --> 00:06:10,533 - Anna, te rog, calmeaz�-te. - Nu, May, nu m� calmez. 69 00:06:10,624 --> 00:06:13,454 Tu e�ti cea mai bun� prieten� a mea �i ur�sc s�-�i zic asta: 70 00:06:13,541 --> 00:06:16,053 dar Peter e direct responsabil 71 00:06:16,139 --> 00:06:17,538 pentru dispari�ia lui Mary Jane. 72 00:06:17,618 --> 00:06:19,130 Cum �ndr�zne�ti ? 73 00:06:19,697 --> 00:06:23,448 Cum �ndr�zne�ti s� m� acuzi, c� i-am vrut r�ul fiin�ei iubite 74 00:06:23,534 --> 00:06:25,250 pe care a� face orice s-o protejez ? 75 00:06:25,332 --> 00:06:27,891 Calmeaz�-te, Parker. A�a nu vom ajunge nic�ieri. 76 00:06:27,971 --> 00:06:30,881 Cel mai bun lucru pe care-l pute�i face e s� v� duce�i acas� 77 00:06:30,969 --> 00:06:32,639 �i noi s� ne facem treaba. 78 00:06:32,727 --> 00:06:37,559 �i s�-l �inem pe Spider-Man deoparte. Bine ? 79 00:06:38,244 --> 00:06:42,438 Terri Lee are dreptate. Spider-Man e inutil. 80 00:06:42,920 --> 00:06:44,716 Via�a so�iei mele e �n joc, 81 00:06:44,799 --> 00:06:47,470 iar eu n-am cum s�-l opresc pe dementul �la. 82 00:06:47,757 --> 00:06:50,713 Sunt prea �nfrico�at ca s� g�ndesc logic ? 83 00:06:50,795 --> 00:06:53,670 De ce nu pot s� g�sesc un plan sau s� g�sesc indicii ? 84 00:06:54,472 --> 00:06:55,541 Intr�. 85 00:06:58,149 --> 00:07:00,184 - Felicia. - Parker. 86 00:07:00,428 --> 00:07:04,384 M� �ndreptam spre aeroport, c�nd am auzit la �tiri ce s-a �nt�mplat. 87 00:07:04,785 --> 00:07:08,172 - Ce pot s� fac pentru tine ? - S� faci ? Nu e nimic de f�cut. 88 00:07:08,262 --> 00:07:11,172 Bench poate fi oriunde, �i poate face orice. 89 00:07:11,260 --> 00:07:14,647 Pot doar s� stau aici �i s� simt durerea pierderii ei. 90 00:07:14,737 --> 00:07:18,364 Nu pot s� cred c� aud asta. Nu e timpul s� renun�i. 91 00:07:18,615 --> 00:07:20,331 Dar Spider-Man ? 92 00:07:20,533 --> 00:07:22,966 L-ai �inut prea mult timp �n ochii publicului. 93 00:07:23,052 --> 00:07:26,406 Nu e momentul s�-i cer s� fac� ceva pentru tine ? 94 00:07:26,489 --> 00:07:29,206 Te rog, Felicia. Am nevoie s� fiu singur. 95 00:07:29,287 --> 00:07:31,276 �mi pare r�u. 96 00:07:31,685 --> 00:07:33,243 Nu am vrut s�... 97 00:07:33,844 --> 00:07:36,117 E�ti sub mult� presiune. 98 00:07:36,202 --> 00:07:39,078 Dar nu renun�a la g�sirea lui Mary Jane. 99 00:07:39,160 --> 00:07:43,514 Dac� o faci, vei renun�a la partea ta cea bun�. 100 00:07:45,236 --> 00:07:48,589 Are dreptate. Am l�sat disperarea s� m� consume. 101 00:07:48,673 --> 00:07:51,390 Trebuie s� nu mai g�ndesc ca Peter Parker so�ul 102 00:07:51,471 --> 00:07:54,587 �i s� g�ndesc ca Peter Parker omul de �tiin��. 103 00:07:55,708 --> 00:07:58,982 Parker, dac� tu nu-l vei g�si pe pe Spider-Man, 104 00:07:59,066 --> 00:08:02,533 atunci altcineva trebuie s�-l g�seasc� pentru tine. 105 00:08:02,623 --> 00:08:05,374 Cineva ca Pisica Neagr�. 106 00:08:13,496 --> 00:08:15,133 Nu ar trebui s� dormi, detective. 107 00:08:15,215 --> 00:08:17,522 Nu acum c�nd lipse�te o persoan� 108 00:08:17,613 --> 00:08:21,125 �i avem un mare indiciu chiar sub nasurile noastre. 109 00:08:21,210 --> 00:08:25,440 Dar am testat de cinci ori. Trebuie s� g�ndim lucid. 110 00:08:25,847 --> 00:08:27,643 Poate c� tu nu ai nevoie de somn, 111 00:08:27,726 --> 00:08:29,555 - dar eu am. - Bine. 112 00:08:29,644 --> 00:08:32,476 Bine, Betty. Vom �ncepe m�ine de diminea��. 113 00:08:33,281 --> 00:08:36,078 - Ai auzit ceva ? - Ce anume ? 114 00:08:37,398 --> 00:08:39,911 Nu conteaz�. Chiar se face t�rziu. 115 00:08:44,993 --> 00:08:46,631 LABORATORUL DE �TIIN�� UES 116 00:08:47,551 --> 00:08:50,586 M-am concentrat at�t de mult asupra muncii mele c� am pierdut no�iunea timpului. 117 00:08:50,669 --> 00:08:52,579 �ncep orele. 118 00:08:52,668 --> 00:08:55,817 Nu vreau ca cineva s� m� �ntrerup�. 119 00:08:55,906 --> 00:08:58,179 Pariez c� Bench �n form� lichid� 120 00:08:58,264 --> 00:09:00,538 a trecut prin jacheta lui M.J. �n timpul r�pirii. 121 00:09:00,623 --> 00:09:01,656 Bingo. 122 00:09:01,741 --> 00:09:02,810 ANALIZ� COMPLET� 123 00:09:02,901 --> 00:09:05,776 Aceste sedimente ar putea fi noroi, 124 00:09:05,858 --> 00:09:08,689 dar e prea consistent �i artificial. 125 00:09:09,296 --> 00:09:12,047 - M� �ntreb dac�... - Cine a �ncuiat u�a ? 126 00:09:12,134 --> 00:09:13,964 Grozav. Asta mai lipsea. 127 00:09:14,053 --> 00:09:17,327 - Cine e �n�untru ? Deschide. - Pleac�, Debra. 128 00:09:17,411 --> 00:09:21,196 Peter Parker, tu e�ti ? Am ni�te experimente de f�cut. 129 00:09:21,568 --> 00:09:24,239 �i eu am. Mai las�-m� cinci minute. 130 00:09:24,646 --> 00:09:26,202 Nici g�nd. 131 00:09:26,284 --> 00:09:29,001 Trebuie s� joci dup� reguli ca to�i ceilal�i. 132 00:09:29,202 --> 00:09:33,192 Un nebun s-a baricadat �n laborator. 133 00:09:33,279 --> 00:09:34,597 Deschide�i u�a asta. 134 00:09:35,597 --> 00:09:38,110 Aceste hidrocarburi nu sunt procesate. 135 00:09:38,516 --> 00:09:42,301 E petrol. Asta e ! �tiu unde a dus-o. 136 00:09:43,432 --> 00:09:45,626 Sper s� mai fie. 137 00:09:45,831 --> 00:09:48,865 Da ! Fluidul meu special care �nt�re�te. 138 00:09:50,906 --> 00:09:54,101 Mi-a fost util ultima dat� c�nd m-am luptat cu Hydro-Man. 139 00:09:58,301 --> 00:10:00,688 Bine, egoist, egocentric... 140 00:10:01,099 --> 00:10:03,850 Unde Dumnezeu s-a dus ? 141 00:10:07,374 --> 00:10:09,648 �n sf�r�it te-am g�sit, P�ianjene. 142 00:10:11,052 --> 00:10:13,406 Singurul loc unde po�i g�si ulei nerafinat 143 00:10:13,491 --> 00:10:15,400 e �ntr-un tanc petrolier sau �ntr-o instala�ie de foraj. 144 00:10:15,689 --> 00:10:19,315 Bingo ! E singura disponibil�. 145 00:10:27,600 --> 00:10:29,715 P�ianjene ! 146 00:10:30,359 --> 00:10:32,632 - Mary Jane. - Nu te apropia. 147 00:10:32,877 --> 00:10:35,946 - Stai departe de mine. - �ntoarce-te. 148 00:10:36,034 --> 00:10:38,387 De data asta vom purta o discu�ie aprins�. 149 00:10:55,261 --> 00:10:57,534 - Peter. - E�ti bine ? 150 00:11:02,615 --> 00:11:06,571 Nici s� nu te g�nde�ti, Spider-Man. E petrecerea mea �i tu nu e�ti invitat. 151 00:11:06,652 --> 00:11:08,165 P�zea ! 152 00:11:08,851 --> 00:11:11,602 Opre�te-te, Bench, �nainte ca cineva s� fie r�nit. 153 00:11:11,689 --> 00:11:14,963 Cineva ca tine, c���r�torule. 154 00:11:15,047 --> 00:11:18,434 Ultima noastr� �nt�lnire nu te-a convins c� nu m� po�i �nvinge ? 155 00:11:18,524 --> 00:11:22,151 Tu �i-ai f�cut-o cu m�na ta, Morrie. Sau ai uitat ? 156 00:11:22,242 --> 00:11:24,276 Poate ai uitat �i de asta. 157 00:11:25,319 --> 00:11:29,276 �sta e tot fluidul meu. Nu va �ine la nesf�r�it, drag�. 158 00:11:29,357 --> 00:11:31,346 - Trebuie s� te iau de aici. - Nici g�nd. 159 00:11:31,435 --> 00:11:33,742 - Nu te pot p�r�si. - Ascult�, M.J. 160 00:11:33,833 --> 00:11:37,300 Nu pot lupta c�t timp e�ti aici. �mi voi face griji pentru tine �i voi gre�i. 161 00:11:37,390 --> 00:11:41,586 - Trebuie s� fac asta de unul singur. - Bine. �n�eleg. 162 00:11:41,668 --> 00:11:44,816 Ai grij�. Te iubesc. 163 00:11:54,818 --> 00:11:56,728 Nu renun� at�t de u�or. 164 00:11:56,817 --> 00:12:00,330 Am �n jurul meu tot oceanul �i �mi poate hr�ni puterea. 165 00:12:02,573 --> 00:12:04,244 Mary Jane nu va ajunge departe. 166 00:12:05,251 --> 00:12:08,524 Acum c� ea nu mai e pot s�-mi fac de cap. 167 00:12:08,648 --> 00:12:10,956 Grozav. El nu se plictise�te niciodat� ? 168 00:12:35,470 --> 00:12:39,176 Nicio grij�, c���r�torule. Nu te vei �neca. 169 00:12:39,467 --> 00:12:41,615 Prive�te. 170 00:12:41,705 --> 00:12:46,456 C�nd platforma se va scufunda tu te vei pr�ji. 171 00:12:46,541 --> 00:12:49,259 Iar eu m� voi duce dup� Mary Jane. 172 00:12:49,340 --> 00:12:51,488 Mi-a f�cut pl�cere. 173 00:12:53,177 --> 00:12:55,530 Nu se clinte�te. 174 00:12:59,892 --> 00:13:04,326 Am pierdut. Mary Jane, iart�-m�. 175 00:13:11,044 --> 00:13:12,396 Vino. 176 00:13:15,161 --> 00:13:16,479 Mersi Pisico. 177 00:13:16,560 --> 00:13:19,834 Regret c� am �nt�rziat. Dar a trebuit s� g�sesc o barc�. 178 00:13:19,918 --> 00:13:22,635 P�cat c� e prea departe. 179 00:13:22,716 --> 00:13:24,387 Nu putem ajunge la ea. 180 00:13:24,475 --> 00:13:27,112 Trebuie s� s�rim. Apa e electrificat�. 181 00:13:27,193 --> 00:13:29,261 Chiar �i cu picioarele mele nu cred... 182 00:13:29,351 --> 00:13:30,749 Trebuie. 183 00:13:42,302 --> 00:13:45,212 - Perfect. - �ncetini�i, doamn�. 184 00:13:45,300 --> 00:13:48,017 Cine spune c� nu sunt poli�i�ti c�nd ai nevoie de ei ? 185 00:13:48,098 --> 00:13:51,691 Cum dori�i, domnilor poli�i�ti. M� bucur s� v� v�d. 186 00:13:51,776 --> 00:13:55,652 - Vorbi�i cu judec�torul. - Ce face�i ? 187 00:13:59,210 --> 00:14:01,245 A fost c�t pe-aci. 188 00:14:01,329 --> 00:14:03,158 Nu m� �n�elege gre�it, 189 00:14:03,247 --> 00:14:05,441 dar cum ai reu�it s� fii aici ? 190 00:14:05,526 --> 00:14:07,321 So�ia lui Peter Parker lipse�te. 191 00:14:07,404 --> 00:14:09,439 M-am g�ndit c� tu lucrezi pentru Parker 192 00:14:09,523 --> 00:14:11,000 �i c�-l vei ajuta s-o caute. 193 00:14:11,081 --> 00:14:13,798 De ce te-ai �ntors �n New York ? �i Morbius ? 194 00:14:13,879 --> 00:14:16,551 - E �i el aici ? - Nu. E departe. 195 00:14:16,797 --> 00:14:17,945 De ce nu e�ti cu el ? 196 00:14:18,036 --> 00:14:20,265 Pentru c� am vrut s� plec. 197 00:14:20,874 --> 00:14:22,909 Morbius nu a renun�at. 198 00:14:22,993 --> 00:14:26,540 El �i cu Blade sunt obseda�i �i vor s� scape lumea de vampiri. 199 00:14:27,230 --> 00:14:29,220 N-am mai suportat acea obsesie. 200 00:14:29,309 --> 00:14:30,423 Aveam nevoie de o pauz�. 201 00:14:30,508 --> 00:14:33,703 �i s� fiu cu cineva �nrudit cu mine, 202 00:14:33,946 --> 00:14:38,572 - cineva ca tine, P�ianjene. - Regret. E prea t�rziu pentru asta. 203 00:14:39,022 --> 00:14:42,329 - Mult prea t�rziu. - Am fost fraier�. 204 00:14:42,419 --> 00:14:45,250 Nu mai sunt tipul glume� pe care-l �tiai. 205 00:14:45,337 --> 00:14:48,213 �n�eleg. So�ia prietenului t�u este �n pericol. 206 00:14:48,295 --> 00:14:50,330 Sper c� Mary Jane va sta departe de 207 00:14:50,414 --> 00:14:53,006 acel tic�los, p�n� ajungem la ea. 208 00:14:53,092 --> 00:14:54,206 �i eu sper la fel. 209 00:14:54,291 --> 00:14:57,167 - Furtul nu este o glum�. - O barc�. 210 00:14:57,249 --> 00:14:59,715 - Eu doar... - Intr� �n ma�in�. 211 00:14:59,807 --> 00:15:01,717 Nu �n�elegi. 212 00:15:11,239 --> 00:15:13,751 - Nu se v�d. - Nu cred c� au ajuns prea departe. 213 00:15:13,837 --> 00:15:16,633 �i c�ut�m p�n� �i g�sim. 214 00:15:17,874 --> 00:15:18,909 DEPARTAMENTUL DE POLI�IE DIN LONG ISLAND 215 00:15:18,994 --> 00:15:21,869 Apoi m-am urcat �n barc� �i am venit la voi. 216 00:15:21,951 --> 00:15:26,498 - De c�te ori trebuie s� v� spun ? - P�n� ne spui adev�rul. 217 00:15:26,947 --> 00:15:29,335 - Clark verific�... - Nu �n�elege�i ? 218 00:15:29,426 --> 00:15:32,973 Bench e �n libertate. Nu se va opri p�n� nu m� g�se�te. 219 00:15:33,063 --> 00:15:36,371 Ai noroc c� e�ti �ntr-o cl�dire plin� de poli�i�ti. 220 00:15:36,461 --> 00:15:38,257 Da, ce norocoas� sunt. 221 00:15:38,339 --> 00:15:40,897 - Adev�rul. - �l cheam� Morrie Bench. 222 00:15:41,017 --> 00:15:43,893 Da, e aici, dar e interogat�. 223 00:15:43,975 --> 00:15:45,532 Vizitele nu sunt permise. 224 00:15:45,614 --> 00:15:48,410 Cred c� pentru mine po�i face o mic� excep�ie. 225 00:15:57,965 --> 00:16:00,717 - Ce naiba s-a auzit ? - Cred c� �tiu. 226 00:16:00,843 --> 00:16:01,991 Vino. 227 00:16:11,276 --> 00:16:14,550 Fugi c�t vrei. Nu vei ajunge departe. 228 00:16:16,392 --> 00:16:18,858 Tot nu i-am g�sit. E inutil. 229 00:16:18,950 --> 00:16:22,099 Nimic nu e inutil. Mary Jane �tie c� o caut. 230 00:16:22,188 --> 00:16:24,064 Va g�si o cale s� m� contacteze. 231 00:16:30,303 --> 00:16:35,736 �mi trebuie o arm�. Ia stai. Perclorat de potasiu. 232 00:16:36,178 --> 00:16:38,133 De ce �mi sun� cunoscut ? 233 00:16:39,296 --> 00:16:43,252 Sunt a�a frumoase. Cum fac culori a�a frumoase ? 234 00:16:43,333 --> 00:16:46,243 E foarte simplu. Dac� aprinzi nitratul de stron�iu, 235 00:16:46,331 --> 00:16:47,558 ob�ii o flac�r� ro�ie. 236 00:16:47,650 --> 00:16:50,287 Iar pentru o flac�r� albastr� folose�ti perclorat de potasiu. 237 00:16:50,368 --> 00:16:53,358 Asta e. Dn� Parker, vei fi 238 00:16:53,446 --> 00:16:55,322 un geniu al �tiin�ei ca so�ul t�u. 239 00:16:55,405 --> 00:16:58,315 Nitrat de stron�iu, unde e�ti ? 240 00:17:13,352 --> 00:17:16,387 Ie�i afar�. Am�ni inevitabilul. 241 00:17:26,103 --> 00:17:29,377 Bun� �ncercare, dar de data asta nu va �ine. 242 00:17:29,460 --> 00:17:32,291 �i �n plus am destul� ap� care s� m� hr�neasc�. 243 00:17:32,378 --> 00:17:34,765 Nu voi mai fi f�cut buc��i. 244 00:17:34,856 --> 00:17:37,608 De asta am altceva �n minte. 245 00:17:39,813 --> 00:17:42,120 - Ce ciudat. - Ce anume ? 246 00:17:42,211 --> 00:17:44,405 Nu am mai v�zut un abur ro�u. 247 00:17:44,490 --> 00:17:47,480 Genial ! Mary Jane, ai reu�it din nou. 248 00:17:47,568 --> 00:17:48,681 P�ianjene. 249 00:17:48,766 --> 00:17:51,961 E doar o chestiune de timp, p�n� te voi g�si. 250 00:17:55,003 --> 00:17:58,992 �mi pare r�u, dar acum sunt foarte �ncins. 251 00:18:01,718 --> 00:18:05,185 Nu vreau s� fiu nepoliticos, dar e posibil, 252 00:18:05,275 --> 00:18:09,822 ca atunci c�nd o femeie ��i cere s� te evapori 253 00:18:09,911 --> 00:18:11,788 s� fugi de ea ? 254 00:18:11,871 --> 00:18:15,019 M-am s�turat s� te tot bagi. 255 00:18:15,748 --> 00:18:19,135 Mary Jane, pleac�. �l re�in eu aici. 256 00:18:28,099 --> 00:18:33,090 - Se pare c� sunt cam ne�ndem�natic�. - Asta nu e lupta ta. 257 00:18:33,176 --> 00:18:35,404 E lupta noastr�. 258 00:18:39,091 --> 00:18:41,649 Am realizat c� nu sunt atractiv� pentru aventurieri 259 00:18:41,729 --> 00:18:44,878 �n ciuda dedica�iei lor pentru cauz�. 260 00:18:44,967 --> 00:18:48,923 Poate c� e timpul ca eu s� devin dedicat� ca ei. 261 00:18:49,164 --> 00:18:52,358 Vre�i s� t�ce�i �i s� sta�i pe loc. 262 00:18:57,957 --> 00:19:00,914 - Pisic� ! - Numai noi doi, amice. 263 00:19:01,555 --> 00:19:03,033 E�ti bine ? 264 00:19:03,114 --> 00:19:05,990 E greu de crezut, dar am venit aici s� te salvez pe tine. 265 00:19:11,867 --> 00:19:15,301 De data asta nu mai las nimic �n seama �ansei. 266 00:19:15,385 --> 00:19:17,614 Te distrug eu �nsumi. 267 00:19:17,704 --> 00:19:22,569 �n regul�, Spider-Man. E timpul s� trag apa la toalet�. 268 00:19:22,660 --> 00:19:23,728 Nu ! 269 00:19:25,139 --> 00:19:28,446 Nu e posibil. 270 00:19:31,934 --> 00:19:34,366 Nu-mi po�i face asta. 271 00:19:35,011 --> 00:19:38,001 Ce mi se �nt�mpl� ? 272 00:19:38,089 --> 00:19:42,125 Mary Jane ? 273 00:19:42,206 --> 00:19:45,594 Cum... Cum Dumnezeu ai... ? 274 00:19:45,684 --> 00:19:49,992 Nu �tiu. Chiar nu �tiu. 275 00:19:50,160 --> 00:19:51,195 VA URMA22328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.