All language subtitles for Spider-Man TAS - 501 - The Wedding

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Sezonul 5, episodul 1 NUNTA 2 00:01:10,665 --> 00:01:12,098 BANCA NA�IONAL� 3 00:01:14,704 --> 00:01:18,743 M� �ntreb ce cadou de nunt� vrea s� ne dea m�tu�a May de m-a adus aici ? 4 00:01:18,824 --> 00:01:20,654 Nu-�i permite s�-mi dea bani. 5 00:01:20,743 --> 00:01:23,496 O voi refuza politicos. 6 00:01:23,583 --> 00:01:25,095 Deschide-o. 7 00:01:25,902 --> 00:01:28,131 Nu, m�tu�� May. Nu le pot accepta. 8 00:01:28,221 --> 00:01:30,257 Sunt inelele de nunt� ale tale �i ale unchiului Ben. 9 00:01:30,341 --> 00:01:33,538 Asta e modalitatea mea, 10 00:01:33,621 --> 00:01:36,851 de-a spune c� vreau ca tu �i cu Mary Jane s� fi�i la fel de ferici�i 11 00:01:36,940 --> 00:01:40,136 - cum am fost eu cu Ben Parker. - M�tu�� May... 12 00:01:42,139 --> 00:01:43,173 Nu. 13 00:01:43,338 --> 00:01:45,614 Stai aici. M� duc s� v�d ce se �nt�mpl�. 14 00:01:45,699 --> 00:01:48,053 Nu, Peter ! �ntoarce-te ! 15 00:01:49,938 --> 00:01:52,167 Da�i-mi to�i banii ! 16 00:01:52,577 --> 00:01:54,294 - Nu mi�ca ! - Tope�te. 17 00:02:09,093 --> 00:02:12,801 Regret, Scorpionule. �i-a expirat permisul de �edere. 18 00:02:12,892 --> 00:02:13,882 Iar�i tu. 19 00:02:13,973 --> 00:02:16,406 De ce apari mereu oriunde m� duc ? 20 00:02:16,492 --> 00:02:18,767 Sunt supererou, ai uitat ? 21 00:02:31,050 --> 00:02:33,119 - Nu intra ! - Nici g�nd. 22 00:02:45,207 --> 00:02:46,321 M�i s� fie ! 23 00:02:47,606 --> 00:02:51,678 - Ce avem aici ? - Stai departe de mine, hidosule ! 24 00:02:52,045 --> 00:02:54,274 Pune-m� jos ! 25 00:02:54,484 --> 00:02:56,077 Frumoase inele. 26 00:02:56,165 --> 00:02:59,998 Va ar�ta bine pe degetul Sarei c�nd ne vom c�s�tori. 27 00:03:01,243 --> 00:03:03,552 Te rog, nu-mi lua inelele. 28 00:03:03,643 --> 00:03:06,440 - Ce am g�sit e al meu. - Nu te gr�bi. 29 00:03:06,642 --> 00:03:10,874 Era s� m� prinzi, dar nu i-ai face r�u unei b�tr�nici ? 30 00:03:11,002 --> 00:03:13,435 - Nu ! - Nici nu credeam, g�ndacule. 31 00:03:16,081 --> 00:03:17,354 M�tu�� May ! 32 00:03:19,040 --> 00:03:20,711 Am sc�pat de Spider-Man. 33 00:03:24,199 --> 00:03:26,076 Ai fost o bun� asigurare. 34 00:03:26,159 --> 00:03:29,548 Vei avea nevoie de asigurare, dac� nu-mi returnezi inelele. 35 00:03:29,718 --> 00:03:32,106 Ador o femeie cu tupeu. 36 00:03:32,277 --> 00:03:35,473 Nu vreau s� m� vad�. Sau �i va da drumul m�tu�ii May. 37 00:03:36,716 --> 00:03:39,150 Minge verde cu solzi ! 38 00:03:39,236 --> 00:03:42,353 Numai un la� s-ar ascunde �n spatele unei femei f�r� ap�rare. 39 00:03:42,435 --> 00:03:44,027 Sunt de acord. 40 00:03:44,115 --> 00:03:47,390 Ai fi �n stare s-o trimi�i �i pe maic�-ta s� lupte �n locul t�u. 41 00:03:47,474 --> 00:03:48,907 De ajuns ! 42 00:03:49,434 --> 00:03:50,912 A l�sat-o pe m�tu�a May. 43 00:03:50,994 --> 00:03:55,908 S�-mi pui porecle e o chestie, dar nimeni nu se leag� de mama mea ! 44 00:04:08,790 --> 00:04:11,862 Ce se �nt�mpl� ? Costumul meu o ia razna ! 45 00:04:14,549 --> 00:04:16,857 Scorpionule, �ntoarce-te ! M�tu�� May ! 46 00:04:20,748 --> 00:04:23,057 Nu te apropia de mine ! 47 00:04:23,148 --> 00:04:26,503 �i e mai mult� fric� de mine dec�t �i era de Scorpion. 48 00:04:29,786 --> 00:04:32,219 A le�inat, dar e teaf�r�. 49 00:04:33,266 --> 00:04:35,540 Cel pu�in a recuperat astea. 50 00:04:38,305 --> 00:04:40,943 M�tu�� May ! M� bucur c� e�ti bine. 51 00:04:41,544 --> 00:04:44,137 Astea vor fi �n siguran�� la tine. 52 00:04:44,663 --> 00:04:47,097 M� �ntreb ce obstacole voi mai �nfrunta ? 53 00:04:48,343 --> 00:04:50,731 �l v�d pe tata cum se �ntoarce. 54 00:04:51,182 --> 00:04:53,741 Va face totul s� fie iar�i bine, 55 00:04:53,821 --> 00:04:55,891 dar apoi Spider-Man �l atac�. 56 00:04:59,260 --> 00:05:00,329 SPIRIDU�UL VERDE LOVE�TE IAR 57 00:05:00,420 --> 00:05:04,254 Ori ce va face tata, nu va putea sc�pa de el. 58 00:05:06,379 --> 00:05:08,335 Spider-Man �l distruge ! 59 00:05:08,459 --> 00:05:12,609 O vrea �i pe Mary Jane, vrea s� mi-o r�peasc�. 60 00:05:12,697 --> 00:05:16,212 �i o va face ca Peter Parker. 61 00:05:18,137 --> 00:05:19,411 Dr. Kafka, 62 00:05:19,537 --> 00:05:22,130 visele mele par foarte reale. 63 00:05:22,216 --> 00:05:25,605 Am �nceput s� cred c� Peter e Spider-Man. 64 00:05:25,695 --> 00:05:29,051 �n vise, subcon�tientul t�u modific� realitatea. 65 00:05:29,135 --> 00:05:32,285 �ncerci s� faci s� aib� logic� chestii care nu pot fi explicate. 66 00:05:32,374 --> 00:05:34,967 Chestii cum ar fi: de ce tat�l t�u ar fi implicat �n 67 00:05:35,053 --> 00:05:37,521 crearea armelor pentru Spiridu� 68 00:05:43,332 --> 00:05:47,324 sau de ce femeia pe care o iube�ti a sf�r�it cu prietenul t�u. 69 00:05:48,451 --> 00:05:50,725 Sau ce rol a avut Spider-Man 70 00:05:50,810 --> 00:05:54,245 - �n dispari�ia lor ? - Exact, Harry. 71 00:05:58,409 --> 00:06:00,445 Dar tat�l t�u nu e Spiridu�ul Verde, 72 00:06:00,529 --> 00:06:02,996 iar Peter Parker nu este Spider-Man. 73 00:06:03,088 --> 00:06:06,841 Toat� via�a ta te-ai luptat cu singur�tatea �i abandonul. 74 00:06:06,927 --> 00:06:10,840 Acum, acele emo�ii s-au transformat �ntr-o paranoia acut�. 75 00:06:11,047 --> 00:06:13,082 Vezi tr�dare la fiecare pas. 76 00:06:13,166 --> 00:06:17,397 Aici la Ravencroft, vom �ncerca s�-�i vindec�m paranoia. 77 00:06:17,485 --> 00:06:20,476 Visurile vor �nceta vreodat� ? 78 00:06:20,724 --> 00:06:25,878 Da, c�nd vei descoperi c� e�ti iubit de cineva, de prieteni... 79 00:06:26,044 --> 00:06:27,362 Nu am prieteni. 80 00:06:27,443 --> 00:06:30,719 Ba ai. Doar c� nu realizezi. 81 00:06:30,883 --> 00:06:33,350 - Osborn, ai vizitatori. - Da ? 82 00:06:33,842 --> 00:06:35,399 M� bucur c� ai venit cu mine, Liz. 83 00:06:35,481 --> 00:06:38,632 Cu pl�cere ! �mi fac multe griji pentru Harry. 84 00:06:38,721 --> 00:06:43,032 Mi se pare mie sau e mai mult dec�t prietenie ? 85 00:06:43,120 --> 00:06:47,510 E foarte singur �i vulnerabil. 86 00:06:47,599 --> 00:06:51,511 Cred c� �ntotdeauna am avut o sl�biciune pentru oameni ca el. 87 00:06:51,878 --> 00:06:54,756 - Liz, m� bucur s� te rev�d. - Bun�, Harry. 88 00:06:54,838 --> 00:06:57,670 - �i-am adus un vizitator special. - Bun�, Harry. 89 00:06:57,757 --> 00:06:58,906 Ce cau�i aici ? 90 00:06:58,997 --> 00:07:01,874 Am ni�te ve�ti. Voiam s� le auzi de la mine. 91 00:07:01,956 --> 00:07:04,833 - Ce este ? - Peter �i cu mine ne c�s�torim ! 92 00:07:04,915 --> 00:07:06,827 Nu voiam s� te r�nesc. 93 00:07:06,916 --> 00:07:09,748 Dar m� g�ndeam c� ar fi dureros s�-�i spun� altcineva. 94 00:07:09,835 --> 00:07:13,349 �n�eleg. �i sper c� ve�i fi foarte ferici�i. 95 00:07:13,434 --> 00:07:14,753 Mai bine plec. 96 00:07:14,834 --> 00:07:19,145 Dr. Kafka a zis c� trebuie s� m� odihnesc �i vreau s� fiu singur. 97 00:07:19,952 --> 00:07:22,342 Foarte singur. 98 00:07:22,873 --> 00:07:26,262 - E�ti bine ? - Sunt bine. 99 00:07:27,351 --> 00:07:29,945 Ne vedem �n cur�nd. 100 00:07:32,590 --> 00:07:33,864 Nu trebuia s� vin aici. 101 00:07:33,950 --> 00:07:37,499 Dac� ar fi aflat de la altcineva ar fi fost groaznic. 102 00:07:37,590 --> 00:07:40,149 M�car tu vei fi s�-l consolezi. 103 00:07:40,229 --> 00:07:42,901 Are nevoie de cineva acum. 104 00:07:46,867 --> 00:07:49,223 - Harry ! - Tu ! 105 00:07:49,308 --> 00:07:51,980 De ce m-ai ignorat ? 106 00:07:52,067 --> 00:07:56,344 Eram tat�l t�u. Nu m� po�i elimina din via�a ta. 107 00:07:56,426 --> 00:07:58,381 Nu te voiam �n capul meu. 108 00:07:58,465 --> 00:08:03,493 Nu aveam nevoie de tine. P�n� acum ! Acum am nevoie de tine ! 109 00:08:08,024 --> 00:08:12,334 Nu �n�eleg. Fisk, du�manul lui Spider-Man, vrea s� m� vad�. 110 00:08:13,022 --> 00:08:16,810 Dle Parker, m� bucur c� a�i venit. 111 00:08:17,022 --> 00:08:19,297 Nu simt niciun pericol. 112 00:08:19,582 --> 00:08:23,210 Am citit despre apropiata nunt� cu dra Watson, 113 00:08:23,420 --> 00:08:27,128 �i sincer nu te pot l�sa s-o faci. 114 00:08:27,339 --> 00:08:30,730 - Ce ? - De aceea mi-am luat libertatea 115 00:08:30,820 --> 00:08:33,617 s� fac eu �nsumi preg�tirile. 116 00:08:34,299 --> 00:08:39,052 - De ce a�i face asta pentru mine ? - Ui�i c� odat� mi-ai salvat via�a ? 117 00:08:39,257 --> 00:08:41,817 La asta se a�teapt� oamenii de la Wilson Fisk. 118 00:08:41,897 --> 00:08:45,207 �i �n plus, e benefic pentru un ziar 119 00:08:45,297 --> 00:08:46,934 pe care l-am cump�rat recent, 120 00:08:47,016 --> 00:08:49,688 Daily Beacon. Z�mbe�te. 121 00:08:51,215 --> 00:08:54,968 Am fost b�tut de competi�ie. Nu pot s� cred. 122 00:08:55,414 --> 00:08:57,483 Parker, cum ai putut s�-mi faci asta ? 123 00:08:57,573 --> 00:09:00,407 Sunt sigur c� Peter nu �tia c� Fisk a cump�rat un ziar rival. 124 00:09:00,494 --> 00:09:01,926 Nu ! Jur c� nu �tiam. 125 00:09:02,013 --> 00:09:05,322 E r�u c� Fisk crede c� m� poate bate, 126 00:09:05,412 --> 00:09:08,403 dar s�-mi foloseasc� propriii mei angaja�i �mpotriva mea ! 127 00:09:08,611 --> 00:09:10,249 Nu prea cred ! 128 00:09:10,411 --> 00:09:12,288 Vreau s�-i fac lui Parker o nunt�, 129 00:09:12,371 --> 00:09:15,681 care va face ca nunta prin�esei Diana s� arate ca un b�lci. 130 00:09:15,771 --> 00:09:18,523 - Da ? - Nu e nimic personal, 131 00:09:18,770 --> 00:09:22,523 dar �ntre mine �i Fisk, chestia asta cu nunta e r�zboi ! 132 00:09:22,609 --> 00:09:26,966 - Bine. - Nu-�i face griji pentru bani. 133 00:09:27,049 --> 00:09:29,562 �mi vei pl�ti �n urm�torii zece sau dou�zeci de ani. 134 00:09:29,648 --> 00:09:31,638 - Ce ? Dar... - B�iete, 135 00:09:32,167 --> 00:09:35,875 �l vreau pe acel �arpe veninos, Wilson Fisk. 136 00:09:36,206 --> 00:09:38,003 Parker, n-ai treab� de f�cut ? 137 00:09:38,086 --> 00:09:42,078 J. Jonah Jameson, noul meu rival. 138 00:09:42,165 --> 00:09:43,644 Ce pot s� fac pentru tine ? 139 00:09:43,725 --> 00:09:47,273 Fisk. Peter Parker e ca un fiu pentru mine. 140 00:09:47,364 --> 00:09:49,672 �i pl�nuiesc nunta de s�pt�m�ni bune. 141 00:09:49,763 --> 00:09:51,560 Trebuie s� fie o surpriz�. 142 00:09:51,643 --> 00:09:54,396 Am angajat deja cel mai bun florar din Manhattan. 143 00:09:54,483 --> 00:09:59,795 Avionul meu personal aduce trandafiri din Ecuador. 144 00:09:59,882 --> 00:10:02,315 - Incredibil ! - �i tortul ? 145 00:10:02,401 --> 00:10:05,073 �l �tiu pe patiserul �ef din Queens. 146 00:10:05,160 --> 00:10:08,914 �i eu �l �tiu pe patiserul �ef al reginei Angliei. 147 00:10:15,958 --> 00:10:21,236 Ai uitat c� ai puterea Spiridu�ului Verde. 148 00:10:22,558 --> 00:10:24,866 Ce se �nt�mpl� aici ? 149 00:10:31,715 --> 00:10:33,387 A�a, fiule. 150 00:10:37,555 --> 00:10:39,704 - E�ti liber. - Datorit� �ie. 151 00:10:39,954 --> 00:10:43,229 Trebuie s� �nve�i iar cum s� fii Spiridu�ul Verde. 152 00:10:43,433 --> 00:10:46,265 Am planuri mari pentru tine. 153 00:10:46,352 --> 00:10:50,504 Dar mai �nt�i trebuie s� semnezi acest parteneriat. 154 00:10:52,152 --> 00:10:56,064 Acest parteneriat va fi benefic pentru noi to�i, dle Smythe. 155 00:10:56,671 --> 00:10:59,742 �eful meu, SiIvermane, face alian�e 156 00:10:59,830 --> 00:11:03,186 - ca s� devin� mai puternic. - Eu voi fi �eful companiei, 157 00:11:03,270 --> 00:11:06,102 iar SiIvermane va controla opera�iunile zilnice. 158 00:11:06,189 --> 00:11:08,827 Bine. Suntem �oca�i, 159 00:11:08,908 --> 00:11:11,422 c� tu e�ti Spiridu�ul Verde. 160 00:11:11,508 --> 00:11:14,897 �i pentru mine a fost un �oc, s� aflu c� SiIvermane se lupt� 161 00:11:14,987 --> 00:11:19,060 cu Wilson Fisk criminalul poreclit Kingpin. 162 00:11:19,147 --> 00:11:20,943 Cum ai aflat ? 163 00:11:21,066 --> 00:11:25,183 Mi-a spus cea de-a treia persoan� care ne-a reunit. 164 00:11:25,265 --> 00:11:27,494 �i care dore�te s� r�m�n� anonim�. 165 00:11:27,744 --> 00:11:30,701 Nu conteaz�. Cu capacitatea de produc�ie a Oscorp-ului 166 00:11:30,783 --> 00:11:32,502 �i cu tehnologia mea 167 00:11:32,584 --> 00:11:36,576 SiIvermane are acum for�a necesar� ca s�-l elimine pe Kingpin. 168 00:11:36,663 --> 00:11:41,213 �i c� veni vorba de for��, Scorpionule, costumul t�u func�ioneaz� ? 169 00:11:41,302 --> 00:11:43,098 L-ai reparat foarte bine, dle Smythe. 170 00:11:43,181 --> 00:11:46,651 El e noul meu asistent. Cred c� ��i va fi util. 171 00:11:46,741 --> 00:11:50,813 El poate fi conduc�torul, acestei armate de robo�i pe care mi-o vei construi. 172 00:11:50,900 --> 00:11:53,367 - Po�i �ncepe de �ndat� ? - Dup� cum am promis. 173 00:11:53,459 --> 00:11:55,689 Dar de ce te gr�be�ti ? 174 00:11:55,779 --> 00:11:59,169 La fel ca SiIvermane, �i eu am un du�man foarte puternic, 175 00:11:59,259 --> 00:12:02,887 �i nu m� voi odihni p�n� nu va fi eliminat. 176 00:12:05,657 --> 00:12:07,454 Terminat. �i spun 177 00:12:07,537 --> 00:12:09,492 Robotul Spiridu�. 178 00:12:09,616 --> 00:12:13,086 Nu m� intereseaz� flerul t�u dramatic pentru nume. 179 00:12:13,176 --> 00:12:14,848 Poate �ndeplini sarcina ? 180 00:12:14,936 --> 00:12:18,848 Te rog, observ�. Sunt nimicitori. 181 00:12:20,734 --> 00:12:23,327 Excelent ! 182 00:12:25,333 --> 00:12:28,006 ��i mul�umesc c� ai acceptat s�-mi fii cavaler de onoare, Robbie. 183 00:12:28,093 --> 00:12:31,368 �nainte credeam c� Harry o va face, dar acum c� e bolnav �i lipse�te... 184 00:12:31,452 --> 00:12:34,046 - �n�eleg. - Ai adus inelele ? 185 00:12:34,132 --> 00:12:37,965 Da, doar dac� n-au s�rit din buzunar. 186 00:12:38,051 --> 00:12:40,006 Vino, Debra. Vreau s� stau �n fa��. 187 00:12:40,090 --> 00:12:41,967 - FIash ! FIash ! - Ce ? 188 00:12:42,770 --> 00:12:44,249 Felicia Hardy ? 189 00:12:44,410 --> 00:12:47,082 - Ce mai faci, FIash ? - Ar��i grozav. 190 00:12:47,449 --> 00:12:48,802 - Unde ai fost ? - �n Europa 191 00:12:48,889 --> 00:12:51,356 - m-am ocupat de afacerile mamei. - Prive�te ! 192 00:12:52,528 --> 00:12:55,725 - Asta numesc eu stil. - �ntr-adev�r. 193 00:12:58,047 --> 00:13:01,516 Armata asta de robo�i e excelent�. 194 00:13:01,606 --> 00:13:04,677 Sunt programa�i s�-�i asculte comenzile. 195 00:13:04,765 --> 00:13:08,758 Prima mea comand� e, s� asist�m la o nunt� ! 196 00:13:09,125 --> 00:13:11,161 - O nunt� ? - Dup� mine. 197 00:13:32,160 --> 00:13:34,276 Ne-am adunat aici azi, 198 00:13:34,439 --> 00:13:38,398 s�-i unim pe ace�ti oameni prin sf�nta c�s�torie. 199 00:13:43,798 --> 00:13:46,755 Dac� e cineva care se opune acestei uniuni, 200 00:13:46,837 --> 00:13:50,431 s� vorbeasc� acum sau s� tac� pe vecie. 201 00:13:50,677 --> 00:13:52,429 Te rog ! Nu acum ! 202 00:13:53,436 --> 00:13:55,904 Eu m� opun acestei c�s�torii ! 203 00:13:58,795 --> 00:14:00,114 Se va m�rita cu mine ! 204 00:14:00,195 --> 00:14:02,947 - Mary Jane ! - Va fi o ceremonie privat�. 205 00:14:03,114 --> 00:14:04,467 Asisten�i ! 206 00:14:07,714 --> 00:14:09,624 Nu pot face nimic ca Peter Parker. 207 00:14:09,713 --> 00:14:11,112 Trebuie s� m� deghizez. 208 00:14:11,193 --> 00:14:13,342 Vino, m�tu�� May. S� te duc �ntr-un loc sigur. 209 00:14:13,432 --> 00:14:14,831 S� plec�m. 210 00:14:15,352 --> 00:14:17,626 Felicia, unde e�ti ? 211 00:14:19,192 --> 00:14:20,704 E scandalos ! 212 00:14:20,791 --> 00:14:23,588 Mai bine scandalos dec�t propria �nmorm�ntare. S� plec�m ! 213 00:14:27,589 --> 00:14:32,104 A�a mai merge. Mult� lini�te. Perfect pentru o nunt�. 214 00:14:33,309 --> 00:14:34,787 Cap de tinichea. 215 00:14:37,948 --> 00:14:39,141 P�ianjene ! 216 00:14:39,387 --> 00:14:42,264 - Pisic� ! - Se pare c� am sosit exact la fix. 217 00:14:42,346 --> 00:14:45,701 Nu �tiam c� tu e�ti pe lista invita�ilor, Spider-Man. 218 00:14:46,065 --> 00:14:47,863 - S� continu�m. - Te rog ! 219 00:14:47,946 --> 00:14:51,096 ��i vor ar�ta c� eu sunt cel pe care �i-l dore�ti. 220 00:14:51,185 --> 00:14:54,017 �tiu pe cine �l doresc, Harry, �i nu e�ti tu. 221 00:14:54,104 --> 00:14:57,539 M�rit�-te cu mine, M.J., sau ne fac pe to�i pulbere ! 222 00:14:58,823 --> 00:15:01,621 Nu ! Nu acum ! Ridic�-te, bufonule ! 223 00:15:03,303 --> 00:15:04,576 Landon, 224 00:15:04,662 --> 00:15:08,290 acel robot uciga� pe care l-a creat Smythe �nainte s� plece de aici... 225 00:15:08,381 --> 00:15:11,532 Activeaz�-l imediat ! Repede ! 226 00:15:15,660 --> 00:15:18,458 C���r�tor prost ! Vei strica totul ! 227 00:15:19,979 --> 00:15:21,776 Stai pe loc, tic�losule ! 228 00:15:32,297 --> 00:15:34,332 - Fisk ! - �i distrug tranzistorii. 229 00:15:34,416 --> 00:15:37,964 Calmeaz�-te, domni�oar�. Sunt aici s� v� ajut. 230 00:15:38,295 --> 00:15:42,004 Ace�ti robo�i au fost crea�i de AIistair Smythe. 231 00:15:42,255 --> 00:15:45,372 Dac� el �i cu SiIvermane s-au aliat cu Osborn, 232 00:15:45,454 --> 00:15:50,766 reprezint� o amenin�are pentru mine. Nu-i pot l�sa s� fac� ce vor. 233 00:15:50,853 --> 00:15:53,286 De ajuns, matahal�. 234 00:15:53,492 --> 00:15:57,485 Gargan, acidul t�u n-are niciun efect asupra acestui robot. 235 00:15:57,572 --> 00:16:00,132 - Dar asta ? - D�-�i singur seama ! 236 00:16:00,212 --> 00:16:02,964 Hei ! 237 00:16:03,051 --> 00:16:07,248 I-am rupt coada ? P�cat. De-abia �ncepusem s� m� distrez. 238 00:16:09,409 --> 00:16:13,607 Ridic�-te ! S� ne c�s�torim ! �ncepe ceremonia. 239 00:16:15,049 --> 00:16:16,276 Dragi invita�i... 240 00:16:18,848 --> 00:16:22,556 - Continu� ! - O iei pe Mary Jane Watson 241 00:16:22,647 --> 00:16:24,877 - s�-�i fie so�ie ? - Da ! 242 00:16:25,207 --> 00:16:28,562 �i tu �l iei pe acest b�rbat 243 00:16:28,646 --> 00:16:31,239 - s�-�i fie so� ? - Da. 244 00:16:33,285 --> 00:16:36,481 N-am timp de asta ! Trebuie s� intru �n�untru ! 245 00:16:37,364 --> 00:16:41,039 Repede, P�ianjene. Acum po�i intra �n�untru. 246 00:16:41,124 --> 00:16:44,240 Mi-a f�cut pl�cere s� lucrez iar cu tine. 247 00:16:45,642 --> 00:16:46,961 Continu� ! 248 00:16:47,042 --> 00:16:50,158 - �i acum v� pronun�... - D�-i drumul, Harry ! 249 00:16:50,281 --> 00:16:51,430 Niciodat� ! 250 00:16:51,561 --> 00:16:54,314 �napoi, sau arunc acest loc �n aer. 251 00:16:54,401 --> 00:16:57,597 Dac� chiar o iube�ti pe Mary Jane, las-o s� plece. 252 00:16:58,000 --> 00:17:00,513 Z�u ? Mai bine o distrug 253 00:17:00,599 --> 00:17:02,317 dec�t s-o v�d �n bra�ele celui mai mare du�man al meu ! 254 00:17:02,399 --> 00:17:04,673 Crezi c� �tii cine sunt du�manii t�i, 255 00:17:04,758 --> 00:17:06,670 dar nu ui�i cine ��i sunt prietenii ? 256 00:17:06,759 --> 00:17:08,828 - Liz ? - �n�untrul t�u trebuie s� �tii, 257 00:17:08,918 --> 00:17:10,909 c� Mary Jane nu-�i apar�ine. 258 00:17:10,998 --> 00:17:12,589 Ea �l iube�te pe Peter, 259 00:17:12,797 --> 00:17:15,594 dar asta nu �nseamn� c� nu va fi �ntotdeauna prietena ta. 260 00:17:15,676 --> 00:17:20,113 Nu, m� derutezi ! Spiridu�ul Verde e singurul meu prieten ! 261 00:17:20,196 --> 00:17:25,030 Te �n�eli. Eu sunt prietena ta, �i speram ca �ntr-o zi 262 00:17:25,235 --> 00:17:28,192 vom fi mai mult dec�t prieteni. Te iubesc, Harry. 263 00:17:28,274 --> 00:17:30,389 - M� iube�ti ? - Da. 264 00:17:31,153 --> 00:17:35,351 Dar dac� e s� avem un viitor �mpreun�, trebuie s� �ncetezi acum. 265 00:17:35,433 --> 00:17:39,903 Cineva m� iube�te. Du-m� �napoi la Ravencroft, Liz. 266 00:17:40,152 --> 00:17:43,541 Nu m� simt bine �i ur�sc nun�ile. 267 00:17:55,149 --> 00:17:56,264 Ce ? 268 00:18:01,748 --> 00:18:04,784 Mi-a f�cut pl�cere s� m� aliez cu tine, draga mea. 269 00:18:04,867 --> 00:18:07,506 - Dac� vei avea nevoie de o slujb�... - �nceteaz�, Fisk. 270 00:18:07,587 --> 00:18:10,623 Data viitoare o s�-mi fac mie o favoare. 271 00:18:13,225 --> 00:18:15,739 Nu pot s� cred c� s-a sf�r�it a�a. 272 00:18:15,825 --> 00:18:18,703 Da. Probabil c� vrei s� mergi acas�... 273 00:18:18,785 --> 00:18:22,140 Nici g�nd ! Nunta noastr� e deja �n �nt�rziere. 274 00:18:24,023 --> 00:18:26,616 - E�ti teaf�r� ? - Da, sunt. 275 00:18:27,902 --> 00:18:32,020 Spider-Man, �l aduci pe Peter, ca s� ne c�s�torim ? 276 00:18:32,702 --> 00:18:33,930 �n sf�r�it. 277 00:18:35,381 --> 00:18:37,019 Inelul, v� rog. 278 00:18:39,820 --> 00:18:42,379 Peter, e a�a frumos ! 279 00:18:43,340 --> 00:18:47,855 Sar peste ''la bine �i la r�u'', dat fiind c� am trecut prin asta. 280 00:18:47,939 --> 00:18:50,691 Acum v� declar so� �i so�ie. 281 00:18:51,218 --> 00:18:52,412 Ura ! 282 00:19:01,216 --> 00:19:05,094 Felicit�ri, Parker. Uite ceva pentru tine. 283 00:19:05,175 --> 00:19:07,972 - Ce-i asta ? Cheile de la ma�in� ? - B�iete, 284 00:19:08,054 --> 00:19:12,013 e un cadou de nunt� la care Wilson Fisk nu s-a g�ndit. 285 00:19:12,534 --> 00:19:15,809 Dle Jameson, foarte generos din partea dv. 286 00:19:15,973 --> 00:19:17,850 Nu �tiu ce s� zic ! 287 00:19:17,933 --> 00:19:21,845 Nu trebuie s�-mi mul�ume�ti. Te a�teapt� ma�ina ! 288 00:19:23,251 --> 00:19:24,479 PROASP�T C�S�TORI�I 289 00:19:27,291 --> 00:19:29,600 Ave�i dreptate despre un anumit lucru, dle Jameson. 290 00:19:29,691 --> 00:19:32,682 Wilson Fisk nu s-ar fi g�ndit s� ne ofere un astfel de cadou. 291 00:19:32,770 --> 00:19:34,919 A�a e, b�iete. 292 00:19:40,729 --> 00:19:43,003 Nu se poate termina a�a ! 293 00:19:43,368 --> 00:19:45,835 Nu m� po�i l�sa singur. 294 00:19:45,967 --> 00:19:50,642 Harry, unde e�ti ? Harry !24224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.