All language subtitles for Spider-Man TAS - 401 - PIND01 - Guilty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Sezonul 4, episodul 1 VINOVAT 2 00:01:05,240 --> 00:01:07,434 Peter, tu e�ti ? 3 00:01:07,519 --> 00:01:10,670 Nu ! Mary Jane ! 4 00:01:13,878 --> 00:01:16,266 Din cauza ta a disp�rut. 5 00:01:16,357 --> 00:01:19,155 Tu e�ti vinovat, Peter Parker. Tu ! 6 00:01:19,237 --> 00:01:21,386 Nu a vrut s� spun� asta. 7 00:01:21,476 --> 00:01:24,626 Anna delireaz� din cauza pierderii lui Mary Jane. 8 00:01:25,115 --> 00:01:28,346 Anna Watson spune adev�rul dar m�tu�a May nu-�i d� seama. 9 00:01:28,434 --> 00:01:32,393 Parker, nu cred c� te-am s� suferi destul. 10 00:01:32,474 --> 00:01:33,906 Nu ! 11 00:01:35,673 --> 00:01:39,142 D�-i drumul, Osborn. Asta e �ntre noi doi ! 12 00:01:39,232 --> 00:01:42,143 Eu nu sunt Osborn, sunt Spiridu�ul Verde. 13 00:01:43,751 --> 00:01:46,503 Mary Jane ! 14 00:01:47,150 --> 00:01:48,708 Mary Jane ! 15 00:01:49,230 --> 00:01:51,220 E femeia pe care o iubesc ! 16 00:01:51,309 --> 00:01:52,867 Vei pl�ti, Osborn ! 17 00:01:52,949 --> 00:01:56,099 Osborn nu mai exist�, Parker. 18 00:01:56,188 --> 00:01:59,259 E dec�t Spiridu�ul Verde. 19 00:02:02,506 --> 00:02:03,905 Tata a disp�rut. 20 00:02:04,026 --> 00:02:06,459 Sigur Spiridu�ul Verde l-a r�pit din nou. 21 00:02:06,545 --> 00:02:09,901 Acum Spiridu�ul a luat-o �i pe Mary Jane. De ce ? 22 00:02:09,985 --> 00:02:13,579 Cum mai pot tr�i f�r� persoanele iubite ? 23 00:02:13,664 --> 00:02:17,542 Din vina lui Spider-Man au disp�rut. Costumul �sta trebuie s� dispar�. 24 00:02:17,623 --> 00:02:20,534 Doar a�a m� voi putea �mp�ca cu mine �nsumi. 25 00:02:20,622 --> 00:02:22,419 Cine mai are nevoie de Spider-Man ? 26 00:02:22,822 --> 00:02:24,937 Avem nevoie de Spider-Man pe prima pagin�. 27 00:02:25,021 --> 00:02:26,090 CARE E LEG�TURA LUI SPIDER-MAN 28 00:02:26,181 --> 00:02:27,329 CU DISPARI�IA ACESTEI STUDENTE ? 29 00:02:27,420 --> 00:02:30,218 Poze cu Spider-Man la locul unde a disp�rut fata Watson. 30 00:02:30,300 --> 00:02:33,609 Spider-man nu i-ar face niciun r�u, el protejeaz� oamenii. 31 00:02:33,699 --> 00:02:37,373 Eu nu m-am sim�it protejat de el. Avem nevoie de poze. Sun�-l pe Parker. 32 00:02:37,498 --> 00:02:40,773 L-am sunat, dar a zis c� nu mai vrea s� se ocupe de Spider-Man. 33 00:02:40,937 --> 00:02:42,928 Ce ? Ce tupeu are pu�tiul �la. 34 00:02:43,017 --> 00:02:46,167 Pe vremea mea, f�ceai ce-�i spunea editorul s� faci f�r� s� comentezi. 35 00:02:46,256 --> 00:02:47,575 Unde sunt vremurile alea ? 36 00:02:47,656 --> 00:02:49,532 C�nd eram reporter, rezolvam un caz 37 00:02:49,615 --> 00:02:52,049 ca dispari�ia lui Watson �nainte de masa de pr�nz. 38 00:02:52,135 --> 00:02:55,126 - �i-am povestit c�nd... - Scuze, dar trebuie s� plec. 39 00:02:55,214 --> 00:02:58,410 Fiul meu Randy e titular la meciul care �ncepe �ntr-o or�. 40 00:02:58,493 --> 00:03:01,131 �i mie mi-e dor de zilele petrecute cu fiul meu. 41 00:03:01,212 --> 00:03:04,682 Ar trebui s� pre�uie�ti timpul petrecut cu familia ta. E�ti un om norocos. 42 00:03:04,772 --> 00:03:08,400 Aici suntem de acord, sunt un om norocos. 43 00:03:10,330 --> 00:03:11,479 Taxi ! 44 00:03:15,409 --> 00:03:17,684 Ce se petrece ? 45 00:03:18,648 --> 00:03:21,082 Opre�te ma�ina ! D�-mi drumul ! 46 00:03:27,926 --> 00:03:30,076 Aproape ajunsesem acas�. 47 00:03:31,445 --> 00:03:34,403 Se apropie poli�ia, Mastermind. Ce vrei s� facem ? 48 00:03:34,964 --> 00:03:36,033 Cu mine vorbe�ti ? 49 00:03:36,124 --> 00:03:38,354 Mastermind, trebuie s� plec�m de aici. 50 00:03:38,444 --> 00:03:41,480 - De ce �mi zici ''Mastermind'' ? - Haide, Mastermind. 51 00:03:41,563 --> 00:03:43,871 Folose�te gazul pe poli�i�ti. 52 00:03:43,962 --> 00:03:46,396 Da. Nu-i putem l�sa s� ne prind� vii. 53 00:03:47,082 --> 00:03:48,275 Ce vrei s� facem ? 54 00:03:48,361 --> 00:03:49,589 Acum c� voi renun�a, 55 00:03:49,681 --> 00:03:52,240 se pare c� vor s� dea o petrecere de r�mas bun pentru mine. 56 00:03:52,320 --> 00:03:54,880 �i ce e o petrecere f�r� fotografii ? 57 00:03:56,759 --> 00:03:59,796 Mastermind, e Spider-Man ! Trage cu pistolul ! 58 00:03:59,879 --> 00:04:01,675 E�ti nebun ? Nu ! 59 00:04:04,717 --> 00:04:06,833 M� simt de parc� am fost lovit de un cat�r. 60 00:04:18,994 --> 00:04:20,427 Trebuie s� plec�m de aici ! 61 00:04:20,514 --> 00:04:23,027 Nu plec nic�ieri p�n� nu mi se opre�te durerea de cap ! 62 00:04:23,113 --> 00:04:24,910 Bine, tu e�ti �eful. 63 00:04:24,993 --> 00:04:28,587 Mastermind ? Numele t�u e la fel de patetic precum �i-e costumul. 64 00:04:29,152 --> 00:04:31,426 ��i chemi oamenii, sau va trebui s� te oblig ? 65 00:04:31,511 --> 00:04:33,388 Nu ! Nu m� umple de p�nz�. 66 00:04:33,710 --> 00:04:36,224 Arunca�i armele. Mastermind a fost prins. 67 00:04:36,390 --> 00:04:38,220 Repet, arunca�i-le. 68 00:04:39,829 --> 00:04:41,342 Trebuie s� fii un mare lider, 69 00:04:41,429 --> 00:04:43,658 dac� at��ia bandi�i �i arunc� armele pentru tine. 70 00:04:43,748 --> 00:04:45,022 Cine e�ti ? 71 00:04:45,348 --> 00:04:46,416 Robbie ? 72 00:04:48,147 --> 00:04:50,138 Am primit toate ordinele de la Mastermind. 73 00:04:50,227 --> 00:04:52,057 El a pl�nuit totul. 74 00:04:52,146 --> 00:04:54,376 Dl Robertson avea informa�iile necesare 75 00:04:54,466 --> 00:04:57,537 din ni�te dosare confiden�iale de la ziar �i de la informatori. 76 00:04:57,625 --> 00:04:59,979 E imposibil ! A� fi �tiut ! 77 00:05:00,424 --> 00:05:03,381 Amprentele dlui Robertson sunt pe acest pistol. 78 00:05:03,463 --> 00:05:05,772 Probele balistice au ar�tat c� s-a tras, 79 00:05:05,863 --> 00:05:09,855 �i lubrifiantul de pe mecanism a fost g�sit pe m�inile lui. 80 00:05:10,182 --> 00:05:14,094 �mi amintesc c� m-am urcat �n taxi �i am fost adormit cu gaz... 81 00:05:14,181 --> 00:05:16,933 Taxi misterios ? Gaz soporific ? 82 00:05:17,020 --> 00:05:22,218 �sta e un tribunal, nu un serial de desene animate. 83 00:05:22,299 --> 00:05:26,211 F�r� dovezi, nu credem nimic din ce spui. 84 00:05:26,858 --> 00:05:31,135 Dle judec�tor, noi, juriul, �l g�sim pe acuzat vinovat. 85 00:05:31,897 --> 00:05:33,852 Sentin�a va �ncepe de luni. 86 00:05:33,936 --> 00:05:35,164 Robbie. 87 00:05:35,256 --> 00:05:37,644 Asta e �nc� o via�� distrus� de Spider-Man ? 88 00:05:38,575 --> 00:05:41,327 Tata e un om bun care crede �n sistem. 89 00:05:41,414 --> 00:05:43,166 �i iat� cum �l r�spl�te�te sistemul. 90 00:05:43,254 --> 00:05:45,892 Robbie Robertson e unul dintre cei mai decen�i oameni, 91 00:05:45,973 --> 00:05:49,647 �i voi folosi fiecare resurs� posibil� ca s� anulez verdictul. 92 00:05:49,732 --> 00:05:52,690 Dac� ave�i nevoie de ceva... 93 00:05:52,772 --> 00:05:55,239 Dar ce po�i face acum ? Ce poate face cineva ? 94 00:05:55,611 --> 00:05:57,567 V� spun, dle guvernator, trebuie s� m� ajuta�i. 95 00:05:57,651 --> 00:05:59,163 Cineva l-a �nscenat. 96 00:05:59,250 --> 00:06:02,958 Nu �tiu cine, dar �mi pun reputa�ia la b�taie. 97 00:06:03,969 --> 00:06:05,448 Alo ? 98 00:06:05,849 --> 00:06:09,602 Inutil ! �i voi sunte�i la fel. De ce nu mi-a�i adus nimic ? 99 00:06:09,688 --> 00:06:11,439 - Parker ! - Regret c� am �nt�rziat. 100 00:06:11,527 --> 00:06:14,166 S� n-aud nimic. De ce nu-i faci poze lui Spider-Man ? 101 00:06:14,247 --> 00:06:16,476 - E clar c� l-a �nscenat pe Robbie. - Nu e adev�rat, �efu'. 102 00:06:16,566 --> 00:06:19,443 V-a�i g�ndit c� poate Robbie lucra cu Spider-Man, 103 00:06:19,525 --> 00:06:21,641 �i Spidey l-a tr�dat ? C� Robbie poate fi vinovat ? 104 00:06:21,725 --> 00:06:23,999 Nu, Leeds, nici pentru o secund�. 105 00:06:24,084 --> 00:06:28,156 G�si�i-mi ceva folositor sau dac� nu sunte�i concedia�i. 106 00:06:28,243 --> 00:06:30,711 - A�i �n�eles ? - Da, �efu'. 107 00:06:30,803 --> 00:06:34,875 Ned Leeds are oarecum dreptate, Spider-Man l-a tr�dat pe Robbie. 108 00:06:34,962 --> 00:06:39,352 De c�te ori mi-a luat ap�rarea, eu am ajutat s� fie �nchis. 109 00:06:40,080 --> 00:06:43,231 �mi fac griji pentru voi doi. Ce ve�i face c�t timp voi fi �nchis ? 110 00:06:43,320 --> 00:06:44,752 Vom fi bine, Robbie. 111 00:06:44,839 --> 00:06:47,478 Vom avea grij� unul de altul p�n� vii acas�. 112 00:06:47,559 --> 00:06:50,834 De ce s� facem asta ? E vina lui Spider-Man c� e�ti aici. 113 00:06:50,918 --> 00:06:53,715 Randy ! Spider-Man f�cea ceea ce e corect. 114 00:06:53,797 --> 00:06:54,866 E un om bun. 115 00:06:54,957 --> 00:06:57,595 O, da, tat� ? Dac� e a�a bun de ce nu te ajut� ? 116 00:06:57,956 --> 00:07:00,675 Robbie zicea c� s-a trezit cu pistolul �n m�n�. 117 00:07:00,756 --> 00:07:03,667 Dar dac� e nevinovat, de ce a tras ? 118 00:07:03,755 --> 00:07:05,233 Stai pu�in. 119 00:07:07,514 --> 00:07:11,586 Arma trage f�r� niciun motiv. Robbie a fost �nscenat. 120 00:07:11,673 --> 00:07:14,744 �i oricine e �n spatele la asta e un maestru al �nscen�rilor. 121 00:07:14,832 --> 00:07:17,744 Da, totul merge conform planului. 122 00:07:17,831 --> 00:07:19,423 Acum mai r�m�ne doar ca, 123 00:07:19,511 --> 00:07:23,549 Robertson s� fie trimis la �nchisoarea potrivit�. 124 00:07:23,630 --> 00:07:25,507 �i cum po�i controla asta ? 125 00:07:25,590 --> 00:07:29,821 Ui�i c� sunt un om cu resurse nelimitate. 126 00:07:29,909 --> 00:07:31,626 Am metodele mele. 127 00:07:31,788 --> 00:07:33,100 LOCA�IILE UNDE VOR FI DU�I PRIZONIERII 128 00:07:33,548 --> 00:07:36,015 ''Allen, Richard. Penitenciarul Empire State. 129 00:07:36,107 --> 00:07:38,701 ''Edelman, Matthew. Penitenciarul Empire State. 130 00:07:38,787 --> 00:07:41,459 ''Robertson, Joseph. Penitenciarul New York...'' 131 00:07:41,546 --> 00:07:43,058 Ce naiba se �nt�mpl� ? 132 00:07:43,865 --> 00:07:47,175 Vezi ? E nevoie de pu�in� ingeniozitate 133 00:07:47,264 --> 00:07:51,973 �i de echipament digital �n valoare de 25 de milioane. 134 00:07:53,503 --> 00:07:55,732 Nu �tiu ce a fost asta, dar acum s-a terminat. 135 00:07:55,822 --> 00:07:58,211 ''Robertson, Joseph. Insula Rooker.'' 136 00:07:58,302 --> 00:07:59,621 Stai pu�in. 137 00:07:59,702 --> 00:08:01,419 Ai zis c� se duce la penitenciarul din New York. 138 00:08:01,501 --> 00:08:04,378 Nu e posibil. Aici scrie Rooker. 139 00:08:04,460 --> 00:08:06,610 Probabil am auzit gre�it. Urm�torul. 140 00:08:07,020 --> 00:08:10,455 Bun. Acum totul depinde de Birch. 141 00:08:10,779 --> 00:08:12,496 - E�ti preg�tit ? - Da. 142 00:08:13,138 --> 00:08:15,732 Bun� ziua, dr� Grant, trebuie s�-i ar�t ceva dlui Jameson. 143 00:08:15,818 --> 00:08:18,889 Stai, Peter. Dl Jameson e foarte prost dispus. 144 00:08:18,977 --> 00:08:22,969 A aflat �tiri noi despre sentin�a lui Robbie. 145 00:08:23,056 --> 00:08:27,173 I s-au dat 15 ani de pu�c�rie �n penitenciarul Rooker. 146 00:08:27,255 --> 00:08:30,371 Parker ! Cum �ndr�zne�ti s� vii aici 147 00:08:30,454 --> 00:08:33,446 f�r� s� aduci dovezi ? Pe vremea mea... 148 00:08:33,534 --> 00:08:34,682 Dle Jameson, 149 00:08:34,773 --> 00:08:36,092 - am ceva. - Ce ? 150 00:08:36,173 --> 00:08:38,891 Uita�i ! Pistolul cu care se presupune c� a tras Robbie. 151 00:08:38,972 --> 00:08:42,327 - Nu ap�sa pe tr�gaci. - Bun �nceput, Parker. 152 00:08:42,411 --> 00:08:44,925 Nu e�ti lene� a�a cum vorbe�te lumea pe aici. 153 00:08:45,011 --> 00:08:46,762 Mul�umesc. Voi... 154 00:08:46,850 --> 00:08:49,080 Asta e o dovad� prea important� ca s� r�m�n� la un amator. 155 00:08:49,170 --> 00:08:53,640 Voi investiga singur. Ca �n zilele bune. 156 00:08:53,729 --> 00:08:56,162 Rechinul Jameson s-a �ntors, 157 00:08:56,248 --> 00:08:58,364 �i va rezolva acest caz. 158 00:08:58,448 --> 00:09:00,278 - Rechinul Jameson ? - Rechinul Jameson ? 159 00:09:00,367 --> 00:09:03,358 J.J., ceva �mi spune s� stau cu ochii pe tine. 160 00:09:04,566 --> 00:09:05,715 Taxi ! 161 00:09:06,966 --> 00:09:08,796 Nu-mi place c� iar trebuie s� port costumul, 162 00:09:08,885 --> 00:09:10,762 dar sunt mul�i tic�lo�i periculo�i 163 00:09:10,845 --> 00:09:12,675 �i tu e�ti prea b�tr�n ca s� te aperi de ei. 164 00:09:12,764 --> 00:09:15,198 ��i admir tupeul. 165 00:09:15,604 --> 00:09:18,071 Du-m� la intersec�ia 10 cu Bensonhurst. Repede ! 166 00:09:18,163 --> 00:09:22,713 Da, bine. 8-14 raporteaz�. M� duc la intersec�ia 10 cu Bensonhurst. 167 00:09:28,360 --> 00:09:32,194 Tot nu-mi vine s� cred. Rechinul Jameson. 168 00:09:32,280 --> 00:09:36,749 Dar acum e�ti director la ziar. Ce cau�i aici ? 169 00:09:36,838 --> 00:09:39,193 La fel ca �nainte. Am nevoie de informa�ii, 170 00:09:39,278 --> 00:09:43,065 a�a c� vin la Jimmy Mills, cel mai bun poli�ist. 171 00:09:43,157 --> 00:09:45,829 Aiurea. �ncep s� �mb�tr�nesc. 172 00:09:45,916 --> 00:09:48,828 Din moment ce e�ti interesat de arme de �nalt� tehnologie, 173 00:09:48,916 --> 00:09:50,951 caut�-l pe Joseph Nails. 174 00:09:51,035 --> 00:09:53,707 Joey Nails ? Era informator de-al meu cu ani �n urm�. 175 00:09:53,794 --> 00:09:55,022 Acum e mare �mecher. 176 00:09:55,114 --> 00:09:57,991 De�ine un club select �n Upper East. 177 00:09:58,073 --> 00:10:00,189 Se nume�te Baby Joe. 178 00:10:01,433 --> 00:10:02,751 A�teapt� aici. 179 00:10:08,791 --> 00:10:13,022 Mai �tii cum s� faci un reporter s� pluteasc� ? 180 00:10:13,110 --> 00:10:14,906 - Ce ? - �l �mpingi �n r�u 181 00:10:14,989 --> 00:10:16,707 �i �i arunci colacul de salvare. 182 00:10:16,789 --> 00:10:19,302 Ce cau�i aici ? 183 00:10:19,388 --> 00:10:24,177 Bun�, Nora. M-am �ntors �n lumea crimei �i am venit s�-l v�d pe Joe Nails. 184 00:10:24,507 --> 00:10:27,146 Nimeni nu-l vede pe Joey ca �nainte. 185 00:10:27,226 --> 00:10:31,060 Pe mine m� va vedea. Vreau s� vorbim despre vremurile apuse �i cele noi. 186 00:10:31,146 --> 00:10:33,978 Desigur, Rechinule. Ia un loc. 187 00:10:37,464 --> 00:10:38,977 Ce dracu' ? 188 00:10:39,903 --> 00:10:41,416 Da. M-am ocupat de livrare. 189 00:10:41,503 --> 00:10:44,938 �i le trimitem m�ine. Ciao, iubito. 190 00:10:45,022 --> 00:10:49,458 Rechinul Jameson. Nu-mi scrii �i nu m� suni deloc. 191 00:10:49,541 --> 00:10:51,930 E�ti prea mare pentru vechii prieteni ? 192 00:10:52,021 --> 00:10:54,295 Doar pentru g�inari ca tine, Nails. 193 00:10:54,380 --> 00:10:56,688 Nu e corect. Acum fac totul legal. 194 00:10:56,779 --> 00:10:59,247 O, da ? �i ce-i cu scaunul �sta ? 195 00:10:59,339 --> 00:11:02,330 - E pentru tunsori ? - Toat� lumea are du�mani. 196 00:11:02,418 --> 00:11:05,932 Dar de ce m-a� teme eu de un bo�orog ca tine ? 197 00:11:06,017 --> 00:11:07,530 De multe. Pentru �nceput, 198 00:11:07,617 --> 00:11:10,289 pot s� miros actele de la un depozit de la o mil� dep�rtare. 199 00:11:10,376 --> 00:11:13,413 Pune aia jos ! Nu e treaba ta. 200 00:11:14,655 --> 00:11:16,771 Nu e r�u pentru un bo�orog, nu ? 201 00:11:16,855 --> 00:11:19,607 �ntotdeauna am fost cu un pas �naintea ta, Nails. 202 00:11:19,694 --> 00:11:21,446 Mersi pentru informa�ii. 203 00:11:22,493 --> 00:11:24,370 Uite-l pe Jameson. 204 00:11:26,292 --> 00:11:27,964 Ce-i asta ? 205 00:11:29,892 --> 00:11:32,007 Judec�nd dup� toat� aten�ia pe care o prime�te Jameson 206 00:11:32,091 --> 00:11:34,002 sigur pune ceva la cale. 207 00:11:34,091 --> 00:11:35,842 Pentru cine lucra�i ? Vorbe�te ! 208 00:11:35,930 --> 00:11:39,842 Prefer s� merg la pu�c�rie dec�t s�-mi torn �eful. Prefer s� respir. 209 00:11:39,929 --> 00:11:43,477 N-am timp s�-l conving. Mai bine stau pe urmele lui J.J. 210 00:11:50,047 --> 00:11:52,685 M� �ntreb ce caut� aici ? Bingo. 211 00:11:54,966 --> 00:11:57,877 Locul pare foarte lini�tit. 212 00:11:59,165 --> 00:12:00,643 Sau poate c� nu. 213 00:12:04,683 --> 00:12:06,753 B�ie�i, face�i lini�te. 214 00:12:25,798 --> 00:12:28,949 Mi�carea asta m-a f�cut c�pitanul echipei de wrestling. 215 00:12:29,038 --> 00:12:33,269 S�-�i ar�t mi�carea care m-a f�cut s� c�tig premiul la clubul de arme. 216 00:12:37,116 --> 00:12:38,992 �tiam c� e�ti implicat �n asta. 217 00:12:39,075 --> 00:12:42,032 �i dup� at��ia ani am realizat ceva. 218 00:12:42,114 --> 00:12:45,072 Dac� vrei s� rezolvi ceva, trebuie s-o faci cu m�na ta. 219 00:12:46,433 --> 00:12:49,743 Nu pricepi ? �ncercam s�-i opresc pe tic�lo�ii �ia s� te r�neasc�. 220 00:12:49,833 --> 00:12:53,029 Da ? Din c�te cred eu tu nu-i la�i s� te �nvinov��easc�. 221 00:12:53,112 --> 00:12:56,228 C�nd m� g�ndesc de c�te ori Robbie, 222 00:12:56,311 --> 00:13:00,019 a �ncercat s� m� conving� c� e�ti bun, �i tu l-ai �nscenat �n asemenea hal. 223 00:13:00,110 --> 00:13:01,589 Adio, gunoiule. 224 00:13:03,589 --> 00:13:07,547 Trebuie s� ajung �ntr-un loc sigur. Acest loc e pe cale s� se d�r�me. 225 00:13:26,424 --> 00:13:27,823 Se pare c� am dat lovitura. 226 00:13:27,904 --> 00:13:31,100 Bine, Spider-Man. S� termin�m asta o dat� pentru totdeauna. 227 00:13:31,703 --> 00:13:34,774 Nu crezi c� dac� Robbie Robertson avea o p�rere bun� despre mine, 228 00:13:34,862 --> 00:13:36,454 ceva nu e �n regul� ? 229 00:13:36,542 --> 00:13:39,851 �sta e acela�i pistol pe care �l �inea Robbie �n poz�. 230 00:13:42,060 --> 00:13:43,618 Asta e o telecomand�. 231 00:13:43,700 --> 00:13:48,136 �i sigur controleaz� pistolul, asta dovede�te c� Robbie a fost �nscenat. 232 00:13:48,219 --> 00:13:52,575 Tunelul �la duce la r�u. Unde transport� ei marfa �n mod secret. 233 00:13:52,658 --> 00:13:55,330 Spider-Man, a� da orice s� �nchei socotelile cu tine acum, 234 00:13:55,417 --> 00:13:57,976 dar trebuie s�-l v�d pe judec�tor �i s�-i salvez via�a unui om. 235 00:13:58,056 --> 00:14:01,571 Trebuie s�-i dau dreptate t�nt�l�ului. El nu se d� b�tut niciodat�. 236 00:14:01,656 --> 00:14:03,725 Dar am ceva mai important de f�cut aici. 237 00:14:03,815 --> 00:14:06,169 S� aflu cine se afl� �n spatele acestor lucruri. 238 00:14:06,254 --> 00:14:08,245 Tehnologia asta e incredibil�. 239 00:14:08,654 --> 00:14:11,963 E un singur tip care-�i permite toate astea. 240 00:14:12,053 --> 00:14:14,487 Wilson Fisk, alias Kingpin. 241 00:14:14,572 --> 00:14:16,403 Dar de ce i-ar face asta lui Robbie ? 242 00:14:16,492 --> 00:14:17,527 AUTENTIFICARE 243 00:14:17,612 --> 00:14:20,125 Dac� pot p�trunde �n re�eaua lui Kingpin, 244 00:14:20,211 --> 00:14:21,530 poate c� pot g�si r�spunsul. 245 00:14:21,611 --> 00:14:22,726 ACCES: INTERZIS 246 00:14:22,811 --> 00:14:27,088 Grozav. Nu pot accesa fi�ierele, p�n� nu sparg parola. 247 00:14:27,169 --> 00:14:30,047 Va trebui s� folosesc fiecare truc pe care l-am �nv��at. 248 00:14:43,166 --> 00:14:47,078 Haide. P-R-O-G ? 249 00:14:47,165 --> 00:14:48,233 ACCES: PERMIS PROGENITUR� 250 00:14:48,324 --> 00:14:51,077 Da ! Acum s� caut ni�te r�spunsuri. 251 00:14:52,324 --> 00:14:54,553 Am avut dreptate ! Kingpin a aranjat r�pirea lui Robbie 252 00:14:54,643 --> 00:14:57,520 �i l-a �nscenat s� cad� vina asupra lui pentru acea infrac�iune. 253 00:14:57,602 --> 00:14:59,718 Transferul lui Robbie a fost schimbat 254 00:14:59,802 --> 00:15:03,680 de la pu�c�ria din New York la Rooker. De ce ? 255 00:15:04,641 --> 00:15:07,234 - Robertson ? - Ce este ? 256 00:15:07,320 --> 00:15:09,549 Salut�-�i noul coleg. 257 00:15:09,639 --> 00:15:11,994 Salutare, Robbie. Ce mai faci ? 258 00:15:12,439 --> 00:15:14,429 Ce ? Richard Fisk ? 259 00:15:14,518 --> 00:15:18,146 Desigur ! Parola ! Progenitur� �nseamn� fiu. 260 00:15:18,237 --> 00:15:19,306 PROGENITUR� RlCHARD FlSK 261 00:15:19,397 --> 00:15:24,186 Fisk are un singur fiu, pe Richard, �i el e �nchis la Rooker 262 00:15:24,276 --> 00:15:26,709 de c�nd a �ncercat s�-l �nsceneze pe Peter Parker. 263 00:15:26,795 --> 00:15:29,150 Dar de ce are nevoie de Robbie ? 264 00:15:29,235 --> 00:15:32,146 Oare a f�cut ceva pentru cineva ? 265 00:15:32,234 --> 00:15:33,667 Rooker... 266 00:15:33,754 --> 00:15:37,746 Trebuie s� m� gr�besc. Robbie poate fi �ntr-un mare pericol ! 267 00:15:37,833 --> 00:15:41,347 - Asta nu poate fi o coinciden��. - �i nici asta. 268 00:15:41,432 --> 00:15:44,184 Salut, b�ie�ic�. M� bucur s� te rev�d. 269 00:15:44,271 --> 00:15:45,590 Tombstone ! 270 00:15:45,671 --> 00:15:47,024 Drept la �int�. 271 00:15:47,110 --> 00:15:50,261 Fiul t�u devine un infractor. 272 00:15:50,350 --> 00:15:55,377 Cel pu�in voi avea pl�cerea s� v�d cum numele Robertson este p�tat. 273 00:15:58,268 --> 00:16:00,303 O s� te dobor ! 274 00:16:00,387 --> 00:16:04,584 - �i cum ai de g�nd s� faci asta ? - Simplu. Eu nu m� tem de poli�ie. 275 00:16:04,666 --> 00:16:05,735 Nu ! 276 00:16:19,343 --> 00:16:22,857 E�ti bine ? N-a� vrea s� cred c�, nu te bucuri s� m� vezi 277 00:16:22,942 --> 00:16:25,933 dup� c�t s-a zb�tut Fisk ca s� te bage aici. 278 00:16:26,021 --> 00:16:28,854 Tu mi-ai f�cut asta ! De ce ? Cum ? 279 00:16:28,941 --> 00:16:30,612 Calmeaz�-te, tipule. 280 00:16:30,700 --> 00:16:34,738 Fisk mi-a f�cut o favoare fiindc� l-am ajutat �n pu�c�rie. 281 00:16:34,819 --> 00:16:38,936 Cu pilele lui a f�cut totul posibil. 282 00:16:39,018 --> 00:16:41,293 - Ce vrei de la mine ? - Pe tine ! 283 00:16:43,617 --> 00:16:44,766 Sper c� n-am ajuns prea t�rziu. 284 00:16:44,857 --> 00:16:47,609 �i sper c� e mai u�or s� p�trund �n pu�c�rie dec�t s� evadez. 285 00:16:47,696 --> 00:16:49,254 E Spider-Man ! Pe el ! 286 00:16:49,336 --> 00:16:51,803 S-a zis cu surpriza. 287 00:16:52,695 --> 00:16:55,254 - Ce se �nt�mpl� acolo ? - E Spider-Man. 288 00:16:55,334 --> 00:16:56,926 Vine pentru amicul lui. 289 00:16:57,014 --> 00:17:00,449 Nu va ajunge la el. M-am str�duit prea mult pentru asta. 290 00:17:05,332 --> 00:17:07,401 - R�m�nem f�r� timp ! - Scoate-ne de aici ! 291 00:17:07,491 --> 00:17:09,447 Elicopterul �nchisorii e �n curte. 292 00:17:09,531 --> 00:17:12,966 Iar Spider-Man va fi b�taia noastr� de joc. Ce ironie. 293 00:17:13,050 --> 00:17:14,642 Vino, Drept la �int�. 294 00:17:14,730 --> 00:17:18,085 Noi doi vom deveni evada�i. 295 00:17:33,045 --> 00:17:34,273 Robbie. 296 00:17:35,485 --> 00:17:37,759 E Spider-Man ! Scutura�i-l ! 297 00:17:48,642 --> 00:17:50,871 - Ne pr�bu�im. - F� ceva, prostule ! 298 00:17:50,961 --> 00:17:52,599 - F� ceva ! - Bun� idee. 299 00:17:52,681 --> 00:17:56,559 - Preda�i-v� ! - Nu-mi vei strica iar planurile. 300 00:18:03,798 --> 00:18:06,675 Nu ! Nu se poate sf�r�i a�a ! 301 00:18:07,637 --> 00:18:10,230 �ine�i-v� ! Asta e unica noastr� �ans�. 302 00:18:12,316 --> 00:18:15,113 Incredibil ! A mers ! 303 00:18:20,354 --> 00:18:21,946 Dup� cum vede�i, dle judec�tor, 304 00:18:22,034 --> 00:18:26,663 totul a fost o �arad� inteligent� ca s� credem c� Robbie a fost implicat. 305 00:18:28,272 --> 00:18:32,708 Joseph Robertson e absolvit de toate acuza�iile. 306 00:18:32,791 --> 00:18:34,065 Robbie. 307 00:18:34,551 --> 00:18:35,619 Tat�. 308 00:18:41,749 --> 00:18:43,421 V� mul�umesc pentru tot. M� bucur c� m-am �ntors. 309 00:18:43,509 --> 00:18:44,543 BINE AI REVENIT ACAS�, ROBBIE 310 00:18:44,628 --> 00:18:45,777 Vezi, Robbie ? 311 00:18:45,868 --> 00:18:49,746 Nu Spider-Man te-a ajutat c�nd erai la ananghie, ci eu. 312 00:18:49,827 --> 00:18:53,182 Nu voi uita niciodat� ce ai f�cut pentru mine, Rechinule. 313 00:18:53,266 --> 00:18:54,858 Trebuia s� fac ceva. 314 00:18:54,946 --> 00:18:57,140 Era greu s�-�i g�sesc un �nlocuitor. 315 00:18:57,225 --> 00:19:00,819 Sper c� te-ai r�zg�ndit �i c� �i vei face �n continuare poze lui Spider-Man. 316 00:19:00,904 --> 00:19:05,260 N-am fost niciodat� mai convins ca acum c� Spider-Man e un erou. 317 00:19:05,343 --> 00:19:07,254 �tiu c� meseria lui nu e u�oar�, 318 00:19:07,503 --> 00:19:11,461 dar e exact ce are nevoie acest ora� �i lumea �ntreag�. 319 00:19:11,542 --> 00:19:13,180 Spre s� nu renun�e niciodat�. 320 00:19:13,262 --> 00:19:16,378 Bine, dle Robertson. M-am r�zg�ndit. 321 00:19:17,221 --> 00:19:21,611 Mersi, Robbie. Aveam nevoie s� aud asta mai mult dec�t crezi.27123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.