Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Sezonul 3, episodul 10
�NTOARCEREA LUI VENOM
2
00:01:03,100 --> 00:01:05,055
Locotenent Lee, e acolo sus.
3
00:01:05,139 --> 00:01:07,527
Ce mai a�tepta�i ? Aprinde�i luminile.
4
00:01:10,138 --> 00:01:12,208
Cletus Kasady, ie�i afar�.
5
00:01:14,896 --> 00:01:16,647
Ie�i afar�, �i nimeni nu va fi r�nit.
6
00:01:16,735 --> 00:01:20,692
Nimeni nu va fi r�nit ?
�i unde mai e toat� distrac�ia ?
7
00:01:26,692 --> 00:01:27,966
�tire de ultim� or�:
8
00:01:28,052 --> 00:01:31,884
poli�ia l-a �nconjurat pe infractorul
Cletus Kasady la el acas�.
9
00:01:32,169 --> 00:01:35,479
Cum poate un singur om s� str�ng�
toat� poli�ia din New York ?
10
00:01:35,569 --> 00:01:38,446
Kasady nu e un om, e un monstru.
11
00:01:38,528 --> 00:01:40,324
A f�cut anumite lucruri pe care
nici m�car Post nu le-ar tip�ri.
12
00:01:40,407 --> 00:01:42,477
Capturarea lui va ap�rea pe
prima pagin� �n Bugle,
13
00:01:42,567 --> 00:01:44,362
dac� ob�inem poze bune.
14
00:01:44,445 --> 00:01:46,401
Peter Parker se �ndreapt� spre
locul faptei.
15
00:01:46,485 --> 00:01:49,714
Bun. Sper c� o ia pe scurt�tur�.
16
00:01:55,881 --> 00:01:58,395
�efu', trebuie s�-l distragem.
17
00:01:58,481 --> 00:02:01,552
- S-a f�cut. Terry, ��i place slujba ta ?
- Ce ?
18
00:02:01,640 --> 00:02:03,708
Kasady o iube�te pe a lui.
19
00:02:04,838 --> 00:02:06,112
Ai grij�.
20
00:02:12,156 --> 00:02:14,226
Asta e distragerea. Mi�ca�i-v� !
21
00:02:35,628 --> 00:02:37,186
Locotenent Lee !
22
00:02:40,386 --> 00:02:42,058
Am crescut �n acest loc.
23
00:02:42,146 --> 00:02:47,263
Era o cas� a groazei.
�i �nc� este, vei vedea.
24
00:02:51,502 --> 00:02:54,062
Nu te apropia de mine, sau...
25
00:02:54,142 --> 00:02:57,178
Pare a fi explozibil tip V-9.
26
00:02:59,539 --> 00:03:02,656
�i �n 30 de secunde ne vom
vedea �n...
27
00:03:02,739 --> 00:03:06,093
Mersi, gur� mare. Acum �tiu c�t
timp mai am la dispozi�ie.
28
00:03:06,817 --> 00:03:09,206
- Nu mi�ca !
- Nu v� face�i speran�e.
29
00:03:09,297 --> 00:03:11,331
Nu va ajunge prea departe.
30
00:03:11,815 --> 00:03:14,328
Vom s�ri cu to�ii �n aer !
31
00:03:14,894 --> 00:03:18,124
Raza acestui explozibil V-9
32
00:03:18,213 --> 00:03:20,363
este de 200 m.
33
00:03:20,973 --> 00:03:23,644
Unde s� g�sesc at�ta spa�iu
liber aici ?
34
00:03:24,411 --> 00:03:29,164
E un singur loc sigur. Cerul !
Dar pot s�-l arunc at�t de sus ?
35
00:03:34,048 --> 00:03:38,676
- Odihne�te-te �n buc��i, Spider-Man.
- Nu fi a�a sigur.
36
00:03:38,766 --> 00:03:41,233
A ie�it �i din situa�ii mai dificile.
37
00:03:44,605 --> 00:03:47,640
�nc� o dat�, eroul triumf�
38
00:03:47,723 --> 00:03:51,112
�i aclama�iile oamenilor
�i r�sun� �n urechi.
39
00:03:51,202 --> 00:03:53,509
Ceva �mi r�sun� �n urechi.
40
00:03:54,080 --> 00:03:55,115
- Uite.
- Ce ?
41
00:03:55,200 --> 00:03:56,189
Vino.
42
00:04:00,479 --> 00:04:03,834
A aterizat chiar aici.
S� vedem ce este.
43
00:04:03,918 --> 00:04:05,793
Poate valoreaz� ceva.
44
00:04:06,436 --> 00:04:07,835
Ce faci ?
45
00:04:12,954 --> 00:04:15,707
Kasady, sper s� prime�ti
un psihiatru bun
46
00:04:15,794 --> 00:04:20,308
�i o sentin�� lung�...
S-a mai �nt�mplat asta �i �nainte.
47
00:04:20,511 --> 00:04:23,981
F�r� sim�ul p�ianjenului ?
F�r� pericol ? Trebuie s� fie...
48
00:04:24,071 --> 00:04:27,107
Madame Web.
Nu m� mai surprinzi.
49
00:04:27,190 --> 00:04:28,986
De data asta, �tiam c� e�ti tu.
50
00:04:29,069 --> 00:04:32,264
Eu nu v�d nimic inteligent �n asta,
Spider-Man.
51
00:04:32,347 --> 00:04:34,736
�ntotdeauna ai fost teribil de bun
52
00:04:34,907 --> 00:04:37,942
s� deduci lucruri
care erau patetic de evidente.
53
00:04:38,025 --> 00:04:39,344
Mersi.
54
00:04:39,425 --> 00:04:42,622
Nu-mi spune c� te-ai teleportat
p�n� aici doar ca s� m� insul�i ?
55
00:04:42,705 --> 00:04:45,615
Nu. Ca s� te avertizez.
56
00:04:45,943 --> 00:04:51,573
R�ul cu care te vei confrunta
cur�nd va fi de neoprit,
57
00:04:51,661 --> 00:04:57,928
�i va trebui s�-�i �nvingi teama
�i s� te bazezi pe alia�i improbabili.
58
00:04:58,019 --> 00:05:04,535
Nu uita, un r�zboinic �i �ine prietenii
aproape iar du�manii �i mai aproape.
59
00:05:04,616 --> 00:05:08,323
Stai ! �ntoarce-te.
Ce vrei s� spui, ce r�u ?
60
00:05:08,695 --> 00:05:12,607
De ce-mi face asta mereu ?
Vrea s� fac� un r�zboinic din mine.
61
00:05:12,694 --> 00:05:15,923
R�zboinic ? Eu ?
�nc� m� lupt cu acneele.
62
00:05:16,932 --> 00:05:20,002
Voiam s� fiu un r�zboinic,
s� lupt cu nedreptatea
63
00:05:20,090 --> 00:05:22,445
pentru oamenii nevinova�i.
64
00:05:23,450 --> 00:05:26,839
Cred c� de asta am devenit
jurnalist.
65
00:05:32,966 --> 00:05:35,399
C�nd voi publica �tirea
voi c�tiga premiul Pulitzer.
66
00:05:36,565 --> 00:05:38,158
Nu te las s�-i distrugi via�a lui
Connors.
67
00:05:38,246 --> 00:05:40,314
��i ar�t reptila.
68
00:05:40,404 --> 00:05:42,156
J. Jonah Jameson.
69
00:05:42,244 --> 00:05:45,234
E�ti istorie, Brock. Afar� de aici !
E�ti concediat !
70
00:05:46,681 --> 00:05:49,434
C�nd simbiotul extraterestru
s-a unit cu mine...
71
00:05:49,521 --> 00:05:51,795
aveam puterea s� facem tot
ce doream.
72
00:05:51,880 --> 00:05:56,952
Dar mai �nt�i, trebuia s�-l distrugem
pe Spider-Man pentru tot ce ne-a f�cut.
73
00:05:57,598 --> 00:06:03,272
Acum nu mai suntem �mpreun�.
�i totul din cauza lui Spider-Man.
74
00:06:04,155 --> 00:06:08,865
�i �tiu identitatea.
Dar �sta e micul meu secret,
75
00:06:08,955 --> 00:06:12,548
�i �l voi p�stra p�n� mi se �ntoarce
cealalt� jum�tate.
76
00:06:12,633 --> 00:06:16,863
C�nd voi deveni iar Venom,
�l vom distruge pe Spider-Man.
77
00:06:16,951 --> 00:06:22,182
Nu ''noi'', Eddie.
Acest Venom n-a existat niciodat�.
78
00:06:22,429 --> 00:06:24,306
A fost o iluzie creat� de stres,
79
00:06:24,389 --> 00:06:27,664
datorit� persecu�iei lui Spider-Man
asupra ta.
80
00:06:28,107 --> 00:06:31,098
�ntr-adev�r, m-a persecutat.
M-a umilit.
81
00:06:31,186 --> 00:06:36,657
M-a f�cut s�-mi pierd slujba,
s�n�tatea, apartamentul �i simbiotul.
82
00:06:45,262 --> 00:06:46,694
�l ur�sc pe tic�losul...
83
00:06:46,781 --> 00:06:50,693
Ura nu te va ajuta.
Ai foarte mult poten�ial.
84
00:06:50,780 --> 00:06:53,895
�i �mpreun� vom reu�i.
85
00:06:53,978 --> 00:06:56,094
Trebuie s� pleci, dr. Kafka ?
86
00:06:56,178 --> 00:06:59,327
S-a scurs timpul, Eddie.
Vom continua m�ine.
87
00:06:59,416 --> 00:07:01,088
Ce cocin� !
88
00:07:01,656 --> 00:07:06,205
F�r� piscin�, f�r� casetofon
�i sunt ciuda�i la tot pasul.
89
00:07:06,934 --> 00:07:10,687
Nu-mi oferi ni�te terapie, frumoaso ?
90
00:07:11,692 --> 00:07:14,603
- Noapte bun�.
- Noapte bun�, dr. Kafka. Ashley.
91
00:07:14,691 --> 00:07:18,763
Nu primesc un s�rut de adio ?
Sau �i-e fric� c� te mu�c ?
92
00:07:18,850 --> 00:07:20,169
Tu, taci din gur� !
93
00:07:20,250 --> 00:07:23,207
Omule.
Pot s� te m�n�nc la micul dejun.
94
00:07:23,289 --> 00:07:26,677
O, da ? �i-a� provoca indigestie,
omule.
95
00:07:30,326 --> 00:07:32,395
Mordo, am nevoie de tine.
96
00:07:33,405 --> 00:07:34,394
Mordo !
97
00:07:34,525 --> 00:07:38,357
Da, st�p�ne Dormammu ?
Sunt la dispozi�ia ta.
98
00:07:38,443 --> 00:07:43,835
Simbiotul a revenit pe Terra,
exact cum am pl�nuit.
99
00:07:44,161 --> 00:07:49,279
Du-te la sanatoriul Ravencroft
�i contacteaz�-l pe Eddie Brock.
100
00:07:49,639 --> 00:07:53,551
E timpul ca el s�-�i joace rolul
�n povestea noastr�.
101
00:07:54,997 --> 00:07:58,273
Nu po�i fi real.
Vreau s� m� vindec. Pleac� !
102
00:07:58,357 --> 00:08:00,823
Nu sunt o iluzie, b�iete,
103
00:08:00,915 --> 00:08:04,350
�i am venit la tine �n astroforma mea.
104
00:08:04,434 --> 00:08:08,311
Vreau s�-�i returnez
ceea ce �i se cuvine:
105
00:08:08,392 --> 00:08:09,871
simbiotul.
106
00:08:11,033 --> 00:08:12,385
Cum ai aflat despre el ?
107
00:08:12,472 --> 00:08:15,701
St�p�nul meu, Dormammu,
�tie tot.
108
00:08:15,790 --> 00:08:17,906
Trebuie doar s� juri s�-l serve�ti
109
00:08:17,990 --> 00:08:21,060
iar simbiotul va fi iar al t�u.
110
00:08:21,148 --> 00:08:24,139
El te poate face s� fii din nou
un �ntreg.
111
00:08:24,427 --> 00:08:28,863
Oricine ai fi, uit� de Brock.
112
00:08:28,946 --> 00:08:34,541
Dac� Dormammu �sta m�
scoate de aici, fac orice dore�te.
113
00:08:35,223 --> 00:08:37,373
- Orice.
- Gura, r�njil�.
114
00:08:37,463 --> 00:08:40,534
De ce ezi�i, Eddie ?
Nu �i-e dor de simbiot ?
115
00:08:40,622 --> 00:08:45,296
Nu vrei s� ie�i de aici ca s�-l
distrugi pe Spider-Man ?
116
00:08:45,380 --> 00:08:49,338
Bine, bine. S-a f�cut.
Spune-mi ce trebuie s� fac.
117
00:08:56,696 --> 00:09:00,813
- St�p�ne, s-a f�cut.
- Excelent.
118
00:09:00,895 --> 00:09:05,205
Acum suntem preg�ti�i s� ob�inem
ultima pies� din puzzle
119
00:09:05,293 --> 00:09:07,932
de la Stark Enterprises.
120
00:09:08,293 --> 00:09:12,170
Peter, crezi c� pot realiza o
sond� interdimensional� ?
121
00:09:12,251 --> 00:09:15,002
Doar Stark Enterprises
ar putea face a�a ceva.
122
00:09:15,089 --> 00:09:19,240
Asta poate fi cea mai mare
realizare �tiin�ific� din lume.
123
00:09:19,328 --> 00:09:23,559
Poate crea o poart� spre lumi noi
124
00:09:23,647 --> 00:09:27,354
- spre alte dimensiuni...
- �i din accident ar putea
125
00:09:27,445 --> 00:09:29,754
permite ca ceva nedorit s� intre �n
dimensiunea noastr�.
126
00:09:29,844 --> 00:09:31,755
- Debra, Peter.
- Dr. Connors.
127
00:09:31,844 --> 00:09:34,675
Veni�i, demonstra�ia e pe cale
s� �nceap�.
128
00:09:36,323 --> 00:09:39,155
Debra Whitman, Peter Parker,
el e Jim Rhodes,
129
00:09:39,242 --> 00:09:40,959
�eful securit��ii de la
Stark Enterprises.
130
00:09:41,041 --> 00:09:42,758
Dr� Whitman, domnule Parker.
131
00:09:42,840 --> 00:09:44,592
Ce tip vesel !
132
00:09:44,680 --> 00:09:47,397
Nu cred c� veselia face parte
din fi�a postului s�u.
133
00:09:47,478 --> 00:09:49,673
Aia e sonda interdimensional�.
134
00:09:49,758 --> 00:09:55,114
G�ndi�i-v�, o ma�in�rie care ne permite
s� transcedem limitele spa�iului
135
00:09:55,196 --> 00:09:59,506
poate �i ale timpului. Dac�
func�ioneaz�, Tony Stark e un geniu.
136
00:09:59,594 --> 00:10:01,265
El e Arden Broom.
137
00:10:01,353 --> 00:10:04,789
Compania lui de electronice
aprovizioneaz� Stark Enterprises.
138
00:10:04,913 --> 00:10:07,551
Dac� �la nu e Baron Mordo,
atunci eu nu m� ca��r pe pere�i.
139
00:10:07,632 --> 00:10:09,462
Cred c� e aici s� foloseasc�
aceast� tehnologie
140
00:10:09,551 --> 00:10:12,667
s�-l transporte pe Dormammu
�n dimensiunea noastr�.
141
00:10:12,750 --> 00:10:15,786
Bun� ziua, �i bun venit,
cercet�tori �i studen�i.
142
00:10:15,869 --> 00:10:19,144
Ast�zi, vom �ncepe o nou�
er� �n tehnologie.
143
00:10:19,228 --> 00:10:21,980
Planul nostru e s� teleport�m
instantaneu materie solid�
144
00:10:22,067 --> 00:10:24,704
din New York, unde ne afl�m,
145
00:10:24,785 --> 00:10:26,901
la laboratoarele din Los Angeles.
146
00:10:26,985 --> 00:10:29,417
Vom folosi o poart�
interdimensional�,
147
00:10:29,503 --> 00:10:30,936
construit� �n acest scop.
148
00:10:31,023 --> 00:10:32,298
Incredibil !
149
00:10:33,583 --> 00:10:35,857
- Brock, ai un vizitator.
- Un vizitator ?
150
00:10:35,942 --> 00:10:37,579
- Eddie Brock ?
- Da.
151
00:10:39,781 --> 00:10:42,213
- Te cunosc de undeva ?
- Nu ne recuno�ti ?
152
00:10:43,139 --> 00:10:44,332
Eddie ?
153
00:10:45,058 --> 00:10:47,619
Dar acum ?
154
00:10:58,094 --> 00:11:02,166
Din nou �mpreun�.
�tiam c� nu e o iluzie.
155
00:11:03,373 --> 00:11:07,250
- Acum ne crezi, doctore ?
- Eddie, tu e�ti ?
156
00:11:07,331 --> 00:11:13,119
Nu mai exist� Eddie,
�i nici simbiotul. Doar Venom.
157
00:11:15,529 --> 00:11:18,281
Eddie, te rog, nu pleca.
158
00:11:19,207 --> 00:11:24,120
Nu. D�-mi-o mie.
Vreau eu puterea. Eu merit puterea.
159
00:11:27,484 --> 00:11:30,635
Simbiotul se putea uni cu oricine,
160
00:11:30,724 --> 00:11:35,795
dar numai furia �i frustrarea lui
Eddie Brock l-au creat pe Venom.
161
00:11:35,881 --> 00:11:40,794
E�ti cu adev�rat unic.
De aceea am nevoie de tine.
162
00:11:40,879 --> 00:11:43,109
Cum ne-ai f�cut un �ntreg ?
163
00:11:43,199 --> 00:11:46,110
�ntr-un loc numit Stark Enterprises.
164
00:11:46,198 --> 00:11:48,153
Asistentul meu, Baron Mordo,
165
00:11:48,237 --> 00:11:52,513
a ob�inut accesul la sistemul
de control al sondei spa�iale
166
00:11:52,595 --> 00:11:55,428
de care simbiotul era ata�at.
167
00:11:57,434 --> 00:12:01,472
I-am ordonat lui Mordo
s� ghideze sonda spre Terra.
168
00:12:04,271 --> 00:12:07,945
Pe urm�, a fost o sarcin� u�oar�
�n a-l localiza pe simbiot
169
00:12:08,030 --> 00:12:11,544
�i de a hipnotiza gazda.
170
00:12:16,627 --> 00:12:19,186
�i ce vrei de la noi �n schimb ?
171
00:12:19,266 --> 00:12:24,578
Tu va trebui s�-mi aduci ceva,
ceva foarte important.
172
00:12:25,345 --> 00:12:26,696
Studen�i �i oameni de �tiin��,
173
00:12:26,783 --> 00:12:31,173
e o nou� er� a tehnologiei,
poarta interdimensional�.
174
00:12:35,220 --> 00:12:38,974
E un punct de referin�� �n
realitatea a�a cum o �tim noi.
175
00:12:42,138 --> 00:12:44,698
S-a �nt�mplat ceva.
Suspenda�i toate activit��ile.
176
00:12:45,138 --> 00:12:46,933
Dezactiva�i sonda.
177
00:12:48,456 --> 00:12:49,808
Ce este ?
178
00:12:53,814 --> 00:12:54,803
Venom !
179
00:13:07,770 --> 00:13:10,840
Peter ? Unde dispare mereu ?
180
00:13:10,928 --> 00:13:13,361
Vino. Nu suntem �n siguran�� aici.
181
00:13:14,847 --> 00:13:16,325
Vrem sonda.
182
00:13:16,406 --> 00:13:19,523
Rhodey, nu l�sa�i chestia
asta s� se apropie de sond�.
183
00:13:19,606 --> 00:13:21,561
Pozi�ie de lupt� alfa omega.
184
00:13:26,003 --> 00:13:28,517
Crezi c� po�i s� ne opre�ti ?
185
00:13:28,602 --> 00:13:32,150
Poate c� ei nu pot, r�njil�,
dar eu pot.
186
00:13:32,321 --> 00:13:35,118
Am f�cut-o �i �nainte
�i o fac �i acum.
187
00:13:35,200 --> 00:13:38,396
Ne amintim.
Numai la asta ne-am g�ndit,
188
00:13:38,479 --> 00:13:41,514
c�nd am c�l�torit prin spa�iu.
189
00:13:46,116 --> 00:13:50,188
E �i mai puternic ca data trecut�,
dac� asta e posibil.
190
00:13:50,275 --> 00:13:52,742
Nu mai sunt sunete puternice
la dispozi�ie.
191
00:13:52,834 --> 00:13:58,702
De data asta va fi diferit fa�� de
data trecut�. Venom va c�tiga !
192
00:14:00,477 --> 00:14:04,789
Distrugerea lui Spider-Man ne
va aduce mult� fericire.
193
00:14:05,836 --> 00:14:09,032
Prea mult� fericire stric�,
ochi str�lucitori !
194
00:14:09,115 --> 00:14:12,503
Mersi. ��i r�m�n dator, oricine ai fi.
195
00:14:12,593 --> 00:14:14,629
Mi se spune Ma�ina de R�zboi.
196
00:14:14,713 --> 00:14:18,864
Asta nu era lupta ta,
Dar acum e, omule�ule de fier.
197
00:14:19,472 --> 00:14:23,305
Gre�it. Omul de Fier e cel�lalt,
dar mersi pentru compliment.
198
00:14:23,910 --> 00:14:26,582
�i �in locul c�t timp el e plecat.
199
00:14:26,669 --> 00:14:27,987
Ai ceva �mpotriv� ?
200
00:14:28,068 --> 00:14:30,707
Nicio slujb� nu merit�
ceea ce-�i vom face �ie.
201
00:14:30,788 --> 00:14:33,984
Te vom strivi ca pe o conserv�.
202
00:14:36,226 --> 00:14:39,023
O creatur� ciudat� atac�
Stark Enterprises.
203
00:14:39,105 --> 00:14:41,174
Cel mai important lucru despre
aceast� creatur�,
204
00:14:41,264 --> 00:14:44,460
e c� seam�n� izbitor de mult
cu Spider-Man.
205
00:14:44,543 --> 00:14:46,738
Spider-Man ? M� duc la fa�a locului.
206
00:14:46,823 --> 00:14:49,494
Creatura pare s� aib� toate
puterile lui Spider-Man,
207
00:14:49,581 --> 00:14:51,571
dar �i zice Venom.
208
00:14:51,660 --> 00:14:52,979
Eddie !
209
00:14:59,098 --> 00:15:00,213
Mordo !
210
00:15:01,377 --> 00:15:02,696
St�p�nul.
211
00:15:03,376 --> 00:15:05,936
Venom �nfrunt� ni�te du�mani
formidabili.
212
00:15:06,016 --> 00:15:08,926
E o �ans� s� pierdem sonda.
213
00:15:09,014 --> 00:15:14,167
Mordo, eu nu m� bazez pe �ans�.
Sonda va fi luat�.
214
00:15:14,253 --> 00:15:17,528
Dac� n-o va lua Venom,
atunci o va lua altcineva.
215
00:15:17,612 --> 00:15:19,010
Altcineva ?
216
00:15:19,091 --> 00:15:22,968
C�nd �i-am ordonat s�-mi aduci
simbiotul din spa�iu,
217
00:15:23,049 --> 00:15:25,610
am f�cut-o nu doar pentru for�a lui,
218
00:15:25,690 --> 00:15:30,966
dar mai ales pentru faptul c�
urma s� se reproduc�.
219
00:15:31,047 --> 00:15:33,196
Simbiotul poate face asta ?
220
00:15:33,286 --> 00:15:36,118
Poate �i a f�cut-o deja.
221
00:15:36,485 --> 00:15:38,758
Mai este unul.
222
00:15:39,724 --> 00:15:41,715
Dar pentru a fi eficient,
223
00:15:41,804 --> 00:15:47,478
al doilea simbiot va avea nevoie de o
gazd� la fel de fanatic� precum Brock.
224
00:15:47,561 --> 00:15:51,552
A�a e, poate chiar mai fanatic�.
225
00:16:03,755 --> 00:16:05,984
Regret, nimeni nu are voie aici.
226
00:16:14,312 --> 00:16:15,710
Cine e�ti tu ?
227
00:16:18,270 --> 00:16:19,385
Pentru numele lui...
228
00:16:19,470 --> 00:16:24,668
St�p�nul meu Dormammu
��i ofer� acest dar, Kasady.
229
00:16:24,749 --> 00:16:26,386
- Dar ?
- ��i aminte�ti,
230
00:16:26,468 --> 00:16:30,061
voiai aceea�i putere pe care
i-am oferit-o lui Eddie Brock.
231
00:16:30,146 --> 00:16:31,818
Asta e ?
232
00:16:32,466 --> 00:16:37,982
Dar ca s� te bucuri de ea, trebuie s�-i
juri supunere lui Dormammu pe vecie.
233
00:16:38,064 --> 00:16:41,099
Nicio problem�, tipule.
Pare un tip pe gustul meu.
234
00:16:41,182 --> 00:16:43,821
D�-mi puterea. Ce trebuie s� fac ?
235
00:16:43,902 --> 00:16:46,017
�sta e un simbiot.
236
00:16:46,101 --> 00:16:50,457
Un organism viu.
Trebuie s� se uneasc� cu tine.
237
00:16:50,540 --> 00:16:52,768
�i apoi o s� fiu ca Brock ?
238
00:16:52,858 --> 00:16:57,453
Similar, dar diferit, la fel de diferit
cum e�ti tu fa�� de Brock.
239
00:16:57,537 --> 00:17:01,130
Odat� unit, va reflecta ura ta
fa�� de oameni,
240
00:17:01,215 --> 00:17:03,331
setea ta de distrugere.
241
00:17:03,455 --> 00:17:06,685
- �l accept.
- El trebuie s� te accepte.
242
00:17:06,774 --> 00:17:11,687
Ce mai a�tep�i ? Sunt al t�u.
243
00:17:12,251 --> 00:17:16,243
Vom face un adev�rat carnaj
�n tot ora�ul.
244
00:17:16,490 --> 00:17:18,048
Carnaj ?
245
00:17:18,130 --> 00:17:22,486
�mi place cum sun�.
Ai promis carnaj.
246
00:17:22,569 --> 00:17:23,920
�ine-te de cuv�nt !
247
00:17:28,286 --> 00:17:32,119
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Kasady nu mai e. Acum e doar Carnaj.
248
00:17:39,882 --> 00:17:43,078
Ma�in� de R�zboi,
nu suport� zgomote puternice.
249
00:17:43,161 --> 00:17:47,392
Am exact ce-�i trebuie,
un emi��tor de sunete concentrate.
250
00:17:48,759 --> 00:17:50,795
Orice ai face, nu te opri.
251
00:17:52,838 --> 00:17:54,351
Tu cine e�ti ?
252
00:17:55,156 --> 00:17:57,750
- Copilul t�u.
- Copilul meu ?
253
00:17:57,836 --> 00:18:02,067
Da, ne amintim �nmul�irea.
254
00:18:02,155 --> 00:18:06,511
Prietenul nostru cu capul �n fl�c�ri
ne-a trimis s�-i aducem asta.
255
00:18:06,754 --> 00:18:09,061
Spune-ne Carnaj !
256
00:18:09,152 --> 00:18:11,665
Carnaj ? Mai e �nc� un simbiot ?
257
00:18:11,751 --> 00:18:16,505
- Regret s� v� stric reuniunea...
- De-abia a�teptam s� te �nt�lnim.
258
00:18:16,590 --> 00:18:17,818
M� �tii ?
259
00:18:19,229 --> 00:18:20,297
Kasady !
260
00:18:20,388 --> 00:18:23,857
G�nde�te-te la ce stric�ciuni
putem face acum, tipule.
261
00:18:25,746 --> 00:18:28,499
Dac� vrei acea sond�,
trebuie s� trece�i de mine.
262
00:18:28,586 --> 00:18:31,735
Cu pl�cere. Ce mai a�tep�i ?
263
00:18:31,824 --> 00:18:34,895
De ce te-a trimis Dormammu ?
N-avea �ncredere �n noi ?
264
00:18:34,983 --> 00:18:36,098
Eddie ?
265
00:18:36,183 --> 00:18:40,299
- Ashley.
- E�ti un prost sentimental, tat�.
266
00:18:40,381 --> 00:18:43,612
�i trebuie s� facem totul de unii
singuri.
267
00:18:46,339 --> 00:18:47,692
Nu !
268
00:18:49,459 --> 00:18:51,573
Petrecerea nu s-a terminat, ciudatule.
269
00:18:54,336 --> 00:18:56,134
N-a fost at�t de amuzant.
270
00:19:04,813 --> 00:19:06,564
Nu m� dau b�tut at�t de u�or.
271
00:19:06,932 --> 00:19:09,569
O s� te facem s�-�i par� r�u.
272
00:19:10,371 --> 00:19:12,521
Vei fi bine ?
273
00:19:12,611 --> 00:19:15,919
Eddie, vreau s�-�i v�d fa�a.
274
00:19:16,409 --> 00:19:20,640
�i-ai primit �napoi puterea.
Vei mai lupta �mpotriva nedrept��ii ?
275
00:19:25,766 --> 00:19:29,359
Am putea s� te l�s�m �n pace.
Ne-am f�cut treaba.
276
00:19:29,764 --> 00:19:31,959
Dar vrem un bonus.
277
00:19:32,364 --> 00:19:36,991
Tat�, e�ti gata s� ne distr�m
de minune ?
278
00:19:37,081 --> 00:19:38,595
Dintre noi doi,
279
00:19:38,682 --> 00:19:42,719
nu va mai r�m�ne prea mult din tine
c�t s� �ncap� �ntr-o cutie de chibrituri.
280
00:19:42,800 --> 00:19:44,949
Dar vom �ncerca, nu-i a�a ?23444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.