All language subtitles for Spider-Man TAS - 307 - TSOTF07 - The Man Without Fear

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Sezonul 3, episodul 7 OMUL F�R� FRIC� 2 00:01:12,000 --> 00:01:13,636 - Frumoas� salvare ! - Mersi. 3 00:01:17,116 --> 00:01:18,788 Trebuie s� lu�m CD-ul �nainte s� se topeasc�, 4 00:01:18,876 --> 00:01:20,991 �i s�-l lase pe Peter Parker f�r� dovezi. 5 00:01:22,834 --> 00:01:25,869 Nu voiam s� pierzi asta. Vino. 6 00:01:26,792 --> 00:01:29,065 De ce �l aju�i pe Parker ? 7 00:01:29,150 --> 00:01:31,504 Apreciez munca lui. �ntotdeauna �mi scoate �n eviden�� partea mea cea bun�. 8 00:01:38,145 --> 00:01:39,941 Daredevil, �ine-te ! 9 00:01:40,024 --> 00:01:44,015 Regret s� te las, dar dac� nu recuperez CD-ul, Peter Parker e halit. 10 00:01:47,220 --> 00:01:52,735 Sper c� software-ul mai func�ioneaz�. ''Desc�rcare complet�.'' Da ! 11 00:01:52,817 --> 00:01:54,647 Pleac� de l�ng� computer ! 12 00:02:00,573 --> 00:02:02,767 S-a zis cu el. S� plec�m de aici ! 13 00:02:06,650 --> 00:02:08,207 Da data asta eu te scot de aici. 14 00:02:08,289 --> 00:02:10,357 Cum ? Tu nu po�i s� vezi prin fum. 15 00:02:10,447 --> 00:02:12,835 Poate c� unii dintre noi vedem lumea altfel dec�t ceilal�i. 16 00:02:16,524 --> 00:02:18,320 Mersi. M-ai salvat. 17 00:02:18,403 --> 00:02:20,393 De fapt, l-am salvat pe Peter Parker. 18 00:02:20,482 --> 00:02:22,631 - Poftim ? - Ai luat CD-ul, nu ? 19 00:02:22,721 --> 00:02:26,552 Da, l-am luat. Asta �l va absolvi pe Parker. 20 00:02:26,638 --> 00:02:28,037 D�-i-l prietenului t�u, Matt Murdock. 21 00:02:28,118 --> 00:02:31,074 Cred c� e foarte recunosc�tor, cum sunt �i eu, pentru tot. 22 00:02:31,156 --> 00:02:32,428 Suntem chit. 23 00:02:32,514 --> 00:02:34,744 Din moment ce suntem �n aceea�i echip�, 24 00:02:34,834 --> 00:02:38,063 ��i voi spune cine e adev�ratul nostru adversar. 25 00:02:38,152 --> 00:02:40,267 Numele lui e Wilson Fisk. 26 00:02:40,351 --> 00:02:43,386 - Antreprenorul �i filantropul ? - Asta e doar o fa�ad�. 27 00:02:43,469 --> 00:02:47,665 Fisk este un criminal abject, care-�i spune... 28 00:02:48,266 --> 00:02:50,574 - Kingpin. - Wilson Fisk ? 29 00:02:50,665 --> 00:02:54,292 Stai pu�in. Asta explic� de ce Spiridu�ul �l urm�rea. 30 00:02:54,383 --> 00:02:56,100 Sim�ul p�ianjenului. Ce... 31 00:02:57,461 --> 00:03:00,815 - FBl, nu mi�ca�i ! - S� ne desp�r�im. Mi�c� ! 32 00:03:00,899 --> 00:03:02,889 Opri�i-i ! 33 00:03:02,978 --> 00:03:06,854 E timpul s-o �terg �n noapte. Sper c� �i Daredevil a fugit. 34 00:03:08,135 --> 00:03:12,684 Agent Choi, vreau s� vorbim despre Peter Parker. El nu e tr�d�tor, 35 00:03:12,773 --> 00:03:14,603 �i nu-l po�i �nvinui pentru asta. 36 00:03:14,692 --> 00:03:16,964 Sunt ni�el ocupat�, detective. 37 00:03:17,049 --> 00:03:18,767 Ai urmat celelalte piste ? 38 00:03:18,849 --> 00:03:21,726 Cine e tipul �n costum ro�u ? �n ce fel sunt implica�i cei doi Fisk ? 39 00:03:21,808 --> 00:03:25,003 De ce tragi concluzii pripite f�r� investiga�ii complete ? 40 00:03:25,086 --> 00:03:27,962 Din punctul meu de vedere, investiga�ia asta s-a �ncheiat. 41 00:03:28,044 --> 00:03:31,193 Mai trebuie capturat Parker. E�ti �n afara jurisdic�iei tale. 42 00:03:31,282 --> 00:03:34,318 Renun�� sau vei fi tras� la r�spundere. 43 00:03:37,279 --> 00:03:41,030 Toate datele secrete au fost arse. 44 00:03:41,116 --> 00:03:42,549 �i cl�direa mea la fel. 45 00:03:42,636 --> 00:03:46,547 Da, dar planul meu de �nscenare �mpotriva lui Parker are succes. 46 00:03:46,634 --> 00:03:49,465 - Gre�it. Peter Parker a sc�pat. - Ce ? 47 00:03:49,552 --> 00:03:53,429 Pro�tilor ! Cu Parker �n libertate, tot planul poate fi �n pericol. 48 00:03:53,510 --> 00:03:55,465 E mai r�u dec�t crezi. 49 00:03:55,749 --> 00:03:58,135 Uita�i-v� la ce a �nregistrat camera de securitate. 50 00:03:58,226 --> 00:04:00,694 De unde �tia Spider-Man unde s� caute ? 51 00:04:00,786 --> 00:04:02,741 Cine propag� informa�ii ? 52 00:04:02,905 --> 00:04:07,612 Asta e numai vina ta. A fost ideea ta s�-l �nscenezi pe Parker. 53 00:04:07,702 --> 00:04:10,135 Dar federalii aflaser� de traficul nostru cu informa�ii. 54 00:04:10,221 --> 00:04:13,416 Era cel mai elegant mod de a-i lua de pe urmele noastre. 55 00:04:13,499 --> 00:04:16,853 Acum suntem sub o �i mai mare presiune dec�t �nainte, 56 00:04:16,937 --> 00:04:19,927 Iar acum, Spider-Man poate de�ine 57 00:04:20,015 --> 00:04:22,972 cea mai incriminatoare prob� contra mea. 58 00:04:23,053 --> 00:04:25,168 - May Parker... - Stai. Ia asculta�i. 59 00:04:25,252 --> 00:04:28,879 ...m�tu�a evadatului Peter Parker a suferit un atac de cord. 60 00:04:28,969 --> 00:04:31,358 A fost internat� la spitalul Mercy Memorial. 61 00:04:31,968 --> 00:04:34,276 O raz� de lumin� �n �ntuneric. 62 00:04:34,367 --> 00:04:37,675 Dac� Parker va face gre�eala s�-�i viziteze m�tu�a bolnav�. 63 00:04:37,765 --> 00:04:40,358 Vom fi acolo s�-l �nt�mpin�m. 64 00:04:40,444 --> 00:04:44,481 Am pierdut discul cu date, dar �l vom prinde pe Parker. 65 00:04:49,638 --> 00:04:51,151 Domnule Murdock ? 66 00:04:52,197 --> 00:04:54,346 Se pare c� locul e la discre�ia mea. 67 00:04:54,436 --> 00:04:57,392 S� vedem ce zice la �tiri despre explozia de asear�. 68 00:04:57,474 --> 00:05:00,067 M�tu�a lui Parker a le�inat �i a fost internat� la spitalul Mercy Memorial. 69 00:05:00,153 --> 00:05:01,904 - Ce ? - �n acest moment, 70 00:05:01,992 --> 00:05:03,470 nu se �tie nimic despre starea ei. 71 00:05:03,551 --> 00:05:06,665 - M�tu�� May ! - Ve�ti bune, Peter. 72 00:05:06,748 --> 00:05:09,659 Daredevil ne-a dat, dovezile necesare pentru a face recurs. 73 00:05:09,747 --> 00:05:13,182 M�tu�a May e �n spital. Trebuie s-o v�d neap�rat. 74 00:05:13,265 --> 00:05:16,734 Te sf�tuiesc s� nu faci asta. �nc� e�ti un evadat. 75 00:05:16,823 --> 00:05:20,178 E mai �n�elept s� cooperezi cu poli�ia �i s� te predai. 76 00:05:20,262 --> 00:05:23,570 Nu pot irosi timpul. Dac� p��e�te ceva... 77 00:05:23,660 --> 00:05:26,411 Tu nu �tii cum e s� pierzi pe cineva drag. 78 00:05:26,498 --> 00:05:28,249 Poate c� �tiu mai bine dec�t crezi. 79 00:05:28,337 --> 00:05:31,691 Ca avocat al t�u, te sf�tuiesc s� nu faci asta, 80 00:05:31,775 --> 00:05:35,607 dar ca prieten, te �n�eleg. Voi duce CD-ul federalilor. 81 00:05:35,693 --> 00:05:37,887 Poate c�-i pot convinge s� opreasc� urm�rirea. 82 00:05:37,972 --> 00:05:40,643 Ai grij�. E�ti �nc� un evadat. 83 00:05:40,730 --> 00:05:44,243 Dac� te vede cineva, s-ar putea s� trag� f�r� s� pun� �ntreb�ri. 84 00:05:44,327 --> 00:05:45,919 Nu voi fi v�zut. 85 00:05:55,682 --> 00:05:57,239 Va fi bine, doctore ? 86 00:05:57,321 --> 00:06:00,948 E prea devreme s� m� pronun�. A fost supus� unui stres enorm. 87 00:06:01,039 --> 00:06:03,233 O s-o verific mai t�rziu. 88 00:06:03,318 --> 00:06:06,786 Peter �la. E de neiertat ce i-a f�cut m�tu�ii sale. 89 00:06:06,876 --> 00:06:10,832 Nu-mi pas� ce probleme are ! El trebuie s� fie aici cu ea. 90 00:06:10,913 --> 00:06:14,221 Dac� eram eu Peter Parker, nimic nu m� putea opri s� fiu aici. 91 00:06:14,311 --> 00:06:18,860 Jur c�, lui May i-ar fi mai bine dac� poli�ia l-ar prinde pe Peter 92 00:06:18,949 --> 00:06:20,461 �i l-a �nchide, p�n�... 93 00:06:20,548 --> 00:06:24,255 M�tu�� Anna, e de ajuns. Nu vreau s� te mai ascult. 94 00:06:24,346 --> 00:06:25,858 Ce a fost asta ? 95 00:06:25,945 --> 00:06:29,379 Lui Mary Jane nu-i place s� aud� pe cineva vorbindu-l de r�u pe Peter. 96 00:06:31,502 --> 00:06:32,695 E�ti bine ? 97 00:06:32,781 --> 00:06:37,568 Nu chiar, Harry, nu. �mi fac griji pentru Peter. 98 00:06:42,416 --> 00:06:46,531 Datele de pe acest CD dovedesc c� Peter e nevinovat. 99 00:06:46,613 --> 00:06:47,648 Cum ai f�cut rost de el ? 100 00:06:47,733 --> 00:06:51,928 S� zicem c� Peter are oameni care-l ajut�. Vreau o chitan��. 101 00:06:52,010 --> 00:06:54,603 - E singura copie. - Timpul e scurt, dle Murdock. 102 00:06:54,689 --> 00:06:57,281 Oamenii mei �l urm�resc pe Parker. �l vor �mpu�ca c�nd �l vor vedea. 103 00:06:57,367 --> 00:06:58,641 Bine g�ndit. 104 00:06:58,727 --> 00:07:02,842 Trebuie s� fac preg�tiri imediate, pentru a-l proteja �i absolvi pe Parker. 105 00:07:06,681 --> 00:07:09,195 - Da ? - Am obiectul pe care-l doreai. 106 00:07:20,914 --> 00:07:26,224 Peter, ce cau�i ? Poli�ia e peste tot. 107 00:07:26,311 --> 00:07:29,302 Am nevoie de ajutorul t�u. Nu ai renun�at la mine, nu ? 108 00:07:29,390 --> 00:07:32,221 Niciodat�. �ntotdeauna po�i conta pe mine. 109 00:07:34,026 --> 00:07:35,937 Scuze, nu am vrut s�... 110 00:07:36,026 --> 00:07:37,583 - Harry �i cu mine... - �tiu. 111 00:07:37,665 --> 00:07:40,098 Trebuie s� intru s-o v�d pe m�tu�a May. 112 00:07:40,184 --> 00:07:41,980 - Po�i g�si o cale ? - Las� pe mine. 113 00:07:44,661 --> 00:07:46,378 Aici era�i, dr. Peters. 114 00:07:46,460 --> 00:07:49,609 Dna Parker se simte mai r�u. Gr�bi�i-v� ! 115 00:07:53,216 --> 00:07:55,410 M�tu�� May, m� auzi ? 116 00:07:55,495 --> 00:07:59,168 - Peter, e�ti aici. - Totul va fi bine. 117 00:07:59,253 --> 00:08:01,641 Dl Murdock are dovezi care m� vor absolvi. 118 00:08:01,732 --> 00:08:05,881 Le-am spus c� e�ti nevinovat. Peter al meu e un b�iat bun. 119 00:08:05,969 --> 00:08:08,004 Trebuie s� se odihneasc�, Peter. 120 00:08:09,047 --> 00:08:10,366 Mai bine plec de aici. 121 00:08:10,447 --> 00:08:12,118 V� pun pe am�ndou� �n pericol. 122 00:08:12,206 --> 00:08:13,240 �i acum ce mai e ? 123 00:08:13,325 --> 00:08:15,633 Tu ! Ce tupeu fantastic ai ! 124 00:08:15,724 --> 00:08:18,031 Anna Watson mi-a activat sim�ul p�ianjenului ? 125 00:08:18,122 --> 00:08:19,839 Cred c� e foarte furioas� pe mine. 126 00:08:19,921 --> 00:08:22,275 Anna, e minunat. 127 00:08:22,360 --> 00:08:26,829 Acel avocat amabil, dl Murdock, are dovezi c� Peter e nevinovat. 128 00:08:26,917 --> 00:08:29,635 M� bucur s� aud asta. Z�u. 129 00:08:29,716 --> 00:08:32,467 Trebuie s� plec. Mai sunt c��iva oameni care n-au aflat ve�tile. 130 00:08:32,554 --> 00:08:35,431 �n�eleg. Atunci ai nevoie de ajutor ca s� ie�i de aici. 131 00:08:36,072 --> 00:08:37,505 S� v�d ce pot face. 132 00:08:38,231 --> 00:08:40,744 De ce sim�ul p�ianjenului o ia razna ? 133 00:08:48,465 --> 00:08:51,695 Scuza�i-m�, dle doctor. A�i v�zut-o pe nepoata mea Mary Jane ? 134 00:08:51,784 --> 00:08:54,296 Dr�gu� din partea ta c� ne aju�i, m�tu�� Anna. 135 00:08:54,382 --> 00:08:59,578 Nu fac asta pentru Peter. Ci mai degrab� �n beneficiul meu. 136 00:09:01,178 --> 00:09:02,452 Cameleonul ! 137 00:09:16,610 --> 00:09:18,725 Bine lucrat, agent Choi. 138 00:09:19,128 --> 00:09:22,403 �tie tat�l meu de ce a investit �n tine. 139 00:09:32,401 --> 00:09:33,753 NR. �NMATRICULARE - VQD765 C�UTARE... 140 00:09:33,840 --> 00:09:35,272 PROPRIETAR: FlSK, RlCHARD 2 EAST, STRADA 91 141 00:09:37,838 --> 00:09:39,714 Mul�umesc c� m-a�i sunat, dt. Lee. 142 00:09:39,797 --> 00:09:42,946 Acel CD e singura �ans� a lui Parker de-a fi exonerat. 143 00:09:43,035 --> 00:09:45,025 Unii ar pl�ti gras pentru el. 144 00:09:46,073 --> 00:09:48,711 Datele de pe acest CD l-ar fi putut distruge pe tat�l meu. 145 00:09:48,792 --> 00:09:51,224 Va fi mul�umit de tot ce am f�cut. 146 00:09:52,590 --> 00:09:53,658 Ce e, Richard ? 147 00:09:53,749 --> 00:09:59,696 Tat�, am CD-ul �i pe Parker. �i-am rezolvat toate problemele. 148 00:09:59,786 --> 00:10:04,095 Splendid. Voi a�tepta ve�ti c� i-ai distrus pe am�ndoi. 149 00:10:04,663 --> 00:10:08,051 Vezi, Smythe ? Fiul meu �i-a cur��at mizeria. 150 00:10:08,141 --> 00:10:10,176 - Ce �nduio��tor. - A�a e. 151 00:10:10,260 --> 00:10:13,728 Sunt foarte �nc�ntat c� rela�ia mea cu fiul meu 152 00:10:13,818 --> 00:10:17,206 nu e ca cea dintre mine �i tat�l meu. 153 00:10:17,296 --> 00:10:21,446 Tat�l t�u ? Se pare c� �tiu foarte pu�ine despre trecutul t�u. 154 00:10:21,534 --> 00:10:25,319 - Cum era tat�l t�u ? - Care e cel mai bun mod s-o spun ? 155 00:10:25,410 --> 00:10:30,926 ''Un om de nimic''. Dar tata voia mai mult de la via��. 156 00:10:31,008 --> 00:10:34,362 Voia s� devin� un membru al mafiei. 157 00:10:34,446 --> 00:10:40,040 Eu eram singur �i ostracizat din cauza greut��ii mele. 158 00:10:43,961 --> 00:10:49,590 Tata avea visuri m�re�e, dar lucrurile nu au decurs cum �i dorea. 159 00:10:51,397 --> 00:10:54,114 - Willy, ce cau�i aici ? - Haide ! S� mergem ! 160 00:10:54,195 --> 00:10:58,550 Orice atingea tat�l meu devenea cu siguran�� putred. 161 00:11:01,551 --> 00:11:05,747 De-a lungul anilor, am �ncercat s� m� al�tur tat�lui meu. 162 00:11:05,829 --> 00:11:09,263 Am �ncercat s�-i c�tig �ncrederea. 163 00:11:09,347 --> 00:11:10,574 Am e�uat. 164 00:11:12,225 --> 00:11:15,136 Uneori e nevoie �i de sacrificii. 165 00:11:15,224 --> 00:11:17,782 Regret, fiule. Asta-i via�a. 166 00:11:23,899 --> 00:11:26,616 Tinere, acest tribunal e dispus s�-�i arate indulgen��, 167 00:11:26,697 --> 00:11:29,085 dar trebuie s� ne spui cine e complicele t�u. 168 00:11:30,135 --> 00:11:31,886 Acum eram singur. 169 00:11:31,974 --> 00:11:36,602 Am realizat c� trebuia s� �nv�� s� supravie�uiesc sau s� fiu distrus. 170 00:11:37,051 --> 00:11:42,248 �i am supravie�uit. C�nd m-au eliberat, �mi exersasem destul �ndem�narea 171 00:11:42,329 --> 00:11:48,560 ca s� �ncep s�-mi creez un imperiu al crimei. Mi-am luat �i un nume nou, Fisk. 172 00:11:48,645 --> 00:11:51,999 Dar am devenit cunoscut ca Kingpin. 173 00:11:52,083 --> 00:11:55,153 Mi-am folosit m�iestria �n tehnologie ca s� p�trund �n 174 00:11:55,241 --> 00:11:58,118 sistemul informa�ional al poli�iei, �i s� �terg tot cazierul 175 00:11:58,200 --> 00:12:00,666 despre identitatea mea anterioar�. 176 00:12:00,758 --> 00:12:03,953 Mai r�m�sese un singur lucru care s� m� lege de trecut. 177 00:12:04,036 --> 00:12:05,673 �i l-am adus, Kingpin. 178 00:12:05,875 --> 00:12:10,628 Tu e�ti ! Nimeni nu m� credea, dar eu am �tiut c� faimosul Kingpin 179 00:12:10,713 --> 00:12:13,020 e de fapt b�iatul meu Willy. 180 00:12:13,111 --> 00:12:16,897 Gre�it ! Pentru lume, Willy, a �ncetat s� existe, 181 00:12:16,989 --> 00:12:21,458 c�nd tu l-ai l�sat �n pu�c�rie. Acum e r�ndul t�u. 182 00:12:21,547 --> 00:12:24,776 Nu ! Willy, te rog, nu face asta ! 183 00:12:25,185 --> 00:12:30,381 - �tiam c� e�ti crud, dar chiar a�a ? - Trebuie s� faci �i sacrificii. 184 00:12:41,256 --> 00:12:43,893 Las-o s� plece ! M� ai pe mine ! 185 00:12:45,493 --> 00:12:48,643 E greu de crezut c� dup� c�t am riscat ca Spider-Man, 186 00:12:48,731 --> 00:12:51,085 Parker va �nfrunta totul. 187 00:12:51,170 --> 00:12:53,603 Dac� a� putea s-o salvez pe femeia iubit�. 188 00:12:55,288 --> 00:12:59,279 Ai mai fost aici �i �nainte. De data asta m� voi asigura c� func�ioneaz�. 189 00:12:59,366 --> 00:13:02,242 Totul se va termina �n c�teva minute. 190 00:13:02,324 --> 00:13:04,553 Peter, ce se �nt�mpl� ? 191 00:13:05,282 --> 00:13:07,875 E Terri Lee, ea ce caut� aici ? 192 00:13:09,040 --> 00:13:10,597 Va trebui s� lupt�m. 193 00:13:11,519 --> 00:13:13,906 Poli�ia ! Ad�posti�i-v� ! 194 00:13:24,272 --> 00:13:25,989 De-abia pot s� respir. 195 00:13:30,788 --> 00:13:32,425 E timpul s� egaliz�m �ansele. 196 00:13:37,544 --> 00:13:38,772 Aten�ie ! 197 00:13:53,176 --> 00:13:54,654 Bine lucrat, detective. 198 00:13:54,855 --> 00:13:59,130 Nu suport incompeten�a. Execut� planul de urgen�� ! 199 00:13:59,572 --> 00:14:01,448 Ascunde-te ! M� �ntorc. 200 00:14:11,086 --> 00:14:12,234 Cu at�ta mi�care, 201 00:14:12,325 --> 00:14:15,201 sim�ul p�ianjenului nu poate �ti care e care. 202 00:14:21,360 --> 00:14:23,475 Nu e nicio �ndoial� cine e impostorul. 203 00:14:23,559 --> 00:14:26,025 Doar cel real putea face asta cu un baston. 204 00:14:26,117 --> 00:14:28,755 Ne vedem mai t�rziu. M� duc s� verific un prieten. 205 00:14:29,795 --> 00:14:31,227 Frumoase mi�c�ri. 206 00:14:31,314 --> 00:14:33,907 Sunt o femeie singur� care tr�ie�te �n New York. 207 00:14:33,993 --> 00:14:36,108 Orele de autoap�rare sunt necesare. 208 00:14:37,711 --> 00:14:39,348 Vii la mine ? 209 00:14:39,989 --> 00:14:41,138 Cameleonule ! 210 00:14:44,307 --> 00:14:45,625 Aresteaz�-l. 211 00:14:47,185 --> 00:14:48,334 Acolo sus ! 212 00:14:58,779 --> 00:15:00,370 �tiu locul �sta. 213 00:15:01,258 --> 00:15:04,009 Am fost aici c�nd un escroc numit "Spiridu�ul" l-a ocupat. 214 00:15:04,096 --> 00:15:05,892 Bun. Din moment ce cuno�ti locul, 215 00:15:05,975 --> 00:15:09,488 ocup�-te de paz� c�t timp eu rezolv ni�te afaceri neterminate. 216 00:15:10,812 --> 00:15:13,609 �mi pute�i spune unde e camera p�ianjenului ? 217 00:15:17,808 --> 00:15:19,241 Unde e cel�lalt ? 218 00:15:19,328 --> 00:15:22,954 Chiar aici, Kingpin. �mi po�i spune Daredevil. 219 00:15:23,045 --> 00:15:27,116 Trebuie s� fii foarte �ndr�zne� ca s� m� provoci. 220 00:15:27,203 --> 00:15:31,160 ��i capturez familia. Poli�ia �l are pe fiul t�u �i eu te am pe tine. 221 00:15:31,241 --> 00:15:32,468 Fiul meu ? 222 00:15:42,275 --> 00:15:44,787 E�ti slab ! Inutil ! 223 00:15:44,873 --> 00:15:47,432 E�ti slab, Willy ! Inutil ! 224 00:15:49,591 --> 00:15:52,149 De data asta, lupta e a mea ! 225 00:15:56,707 --> 00:16:00,777 - Tat�, nu ! - Tat�, nu ! 226 00:16:02,903 --> 00:16:05,974 - Acum e�ti al meu. - Nu, tu e�ti al meu ! 227 00:16:07,940 --> 00:16:11,215 Stai a�a, Moby Dick. E timpul s� te trag ! 228 00:16:15,896 --> 00:16:18,090 Gol ? Nu acum ! 229 00:16:21,613 --> 00:16:22,840 Nu-l putem l�sa s� scape. 230 00:16:26,250 --> 00:16:28,968 �ine-te bine ! Aterizeaz�, amice ! 231 00:16:29,049 --> 00:16:31,515 Doar tu vei ateriza ! 232 00:16:34,366 --> 00:16:36,753 S� sper�m c� �tie s� aterizeze oriunde. 233 00:16:46,199 --> 00:16:48,189 La fel de inutil ca o balen� e�uat� pe plaj�. 234 00:16:48,278 --> 00:16:51,154 M� tem c� Kingpin e cel care r�de. 235 00:16:52,715 --> 00:16:56,991 - Cameleonul ! Cum ai ghicit ? - Pot s� v�d prin deghiz�ri. 236 00:16:57,073 --> 00:17:00,461 Kingpin cel real a r�mas la Centrul Crimei. 237 00:17:00,551 --> 00:17:04,667 M�car are CD-ul care dovede�te c� Peter Parker e nevinovat. 238 00:17:04,749 --> 00:17:07,466 Stai pu�in. Dac� vezi prin deghiz�ri, 239 00:17:07,547 --> 00:17:08,820 �nseamn� c� ai v�zut �i prin a mea ? 240 00:17:08,906 --> 00:17:11,783 Nu. �i-am respectat dreptul la intimitate. 241 00:17:11,865 --> 00:17:14,980 Am mare �ncredere �n constitu�ie �i �n lege. 242 00:17:15,743 --> 00:17:18,892 Acest tribunal �i g�se�te pe Richard Fisk, Susan Choi 243 00:17:18,981 --> 00:17:22,016 �i pe infractorul numit "Cameleonul" vinova�i. 244 00:17:23,858 --> 00:17:26,496 Acest tribunal e dispus s� fie indulgent, 245 00:17:26,577 --> 00:17:29,373 dac� ne spune�i cine au fost complicii vo�tri. 246 00:17:29,455 --> 00:17:32,092 Sacrificiile trebuie f�cute. 247 00:17:33,733 --> 00:17:37,041 Parker, �mi cer iertare pentru necazurile pe care le-ai avut. 248 00:17:37,131 --> 00:17:40,838 N-am realizat c� fiul meu fura secrete. 249 00:17:40,929 --> 00:17:43,361 Nu-mi vine s� cred c� trebuie s� ascult asta, 250 00:17:43,447 --> 00:17:46,915 dar dac� ar�t c� �tiu c� e criminal, �i poate da seama cine sunt. 251 00:17:47,005 --> 00:17:48,120 V� accept scuzele. 252 00:17:48,204 --> 00:17:52,195 Dar ai grij�, Kingpin. Acum Spider-Man �tie adev�rul. 253 00:17:53,282 --> 00:17:58,273 M-am s�turat de gre�elile tale. Zilele tale aici sunt num�rate. 254 00:17:58,359 --> 00:17:59,711 Las�-m� singur ! 255 00:18:04,715 --> 00:18:10,708 C�te zile trebuie s� a�tept, pentru ca fiul meu s� se r�zbune pe mine ? 256 00:18:12,071 --> 00:18:13,822 Jonah, nu �n�eleg. 257 00:18:13,910 --> 00:18:16,742 De ce nu m� la�i s�-i spun lui Parker, c� m-ai pl�tit s�-l ap�r ? 258 00:18:16,829 --> 00:18:18,818 Mi-ar strica imaginea. 259 00:18:18,907 --> 00:18:21,659 �i nu vreau ca Parker s� cread� c� �in la el. 260 00:18:21,746 --> 00:18:23,337 Ceea ce-mi aminte�te, Robbie, 261 00:18:23,425 --> 00:18:26,017 cine �i-a spus c�-i po�i oferi slujba �napoi lui Parker ? 262 00:18:26,103 --> 00:18:29,219 Pu�tiul �la aerian nu s-ar putea concentra nici cu pre�ul vie�ii sale. 263 00:18:29,861 --> 00:18:30,896 Deci, pleci ? 264 00:18:30,981 --> 00:18:33,652 Murdock a fost chemat �n Washington pentru o misiune special� 265 00:18:33,739 --> 00:18:35,012 de la departamentul de Justi�ie. 266 00:18:35,098 --> 00:18:38,532 Tu te vei ocupa de Kingpin aici �n timp ce Murdock �i cu mine 267 00:18:38,616 --> 00:18:41,254 vom str�nge dovezi legale, s�-l trimitem la pu�c�rie pe vecie. 268 00:18:41,335 --> 00:18:44,405 Am realizat c� nu �tiu mai nimic despre tine. 269 00:18:44,493 --> 00:18:46,687 Cum �i-ai unit for�ele cu Murdock ? 270 00:18:46,772 --> 00:18:51,126 E p�cat c� noi cei masca�i trebuie s� ascundem multe de lume. 271 00:18:51,209 --> 00:18:53,927 Dar trebuie s� �tii un lucru. 272 00:18:54,008 --> 00:18:57,203 �n spatele m�tii e chipul unui prieten 273 00:18:57,766 --> 00:19:02,041 �i a unui partener de durat� �n lupta ta �mpotriva lui Kingpin. 274 00:19:02,363 --> 00:19:03,556 Mersi. 275 00:19:05,801 --> 00:19:07,916 Adio, Daredevil. �i nu-�i face griji. 276 00:19:08,000 --> 00:19:12,707 M� voi lupta cu Kingpin p�n� la sf�r�it, a�a s�-mi ajute Dumnezeu.24054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.