Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Sezonul 3, episodul 7
OMUL F�R� FRIC�
2
00:01:12,000 --> 00:01:13,636
- Frumoas� salvare !
- Mersi.
3
00:01:17,116 --> 00:01:18,788
Trebuie s� lu�m CD-ul �nainte s�
se topeasc�,
4
00:01:18,876 --> 00:01:20,991
�i s�-l lase pe Peter Parker
f�r� dovezi.
5
00:01:22,834 --> 00:01:25,869
Nu voiam s� pierzi asta. Vino.
6
00:01:26,792 --> 00:01:29,065
De ce �l aju�i pe Parker ?
7
00:01:29,150 --> 00:01:31,504
Apreciez munca lui. �ntotdeauna �mi
scoate �n eviden�� partea mea cea bun�.
8
00:01:38,145 --> 00:01:39,941
Daredevil, �ine-te !
9
00:01:40,024 --> 00:01:44,015
Regret s� te las, dar dac� nu recuperez
CD-ul, Peter Parker e halit.
10
00:01:47,220 --> 00:01:52,735
Sper c� software-ul mai func�ioneaz�.
''Desc�rcare complet�.'' Da !
11
00:01:52,817 --> 00:01:54,647
Pleac� de l�ng� computer !
12
00:02:00,573 --> 00:02:02,767
S-a zis cu el. S� plec�m de aici !
13
00:02:06,650 --> 00:02:08,207
Da data asta eu te scot de aici.
14
00:02:08,289 --> 00:02:10,357
Cum ? Tu nu po�i s� vezi prin fum.
15
00:02:10,447 --> 00:02:12,835
Poate c� unii dintre noi vedem
lumea altfel dec�t ceilal�i.
16
00:02:16,524 --> 00:02:18,320
Mersi. M-ai salvat.
17
00:02:18,403 --> 00:02:20,393
De fapt, l-am salvat pe Peter Parker.
18
00:02:20,482 --> 00:02:22,631
- Poftim ?
- Ai luat CD-ul, nu ?
19
00:02:22,721 --> 00:02:26,552
Da, l-am luat.
Asta �l va absolvi pe Parker.
20
00:02:26,638 --> 00:02:28,037
D�-i-l prietenului t�u, Matt Murdock.
21
00:02:28,118 --> 00:02:31,074
Cred c� e foarte recunosc�tor,
cum sunt �i eu, pentru tot.
22
00:02:31,156 --> 00:02:32,428
Suntem chit.
23
00:02:32,514 --> 00:02:34,744
Din moment ce suntem �n aceea�i
echip�,
24
00:02:34,834 --> 00:02:38,063
��i voi spune cine e adev�ratul
nostru adversar.
25
00:02:38,152 --> 00:02:40,267
Numele lui e Wilson Fisk.
26
00:02:40,351 --> 00:02:43,386
- Antreprenorul �i filantropul ?
- Asta e doar o fa�ad�.
27
00:02:43,469 --> 00:02:47,665
Fisk este un criminal abject,
care-�i spune...
28
00:02:48,266 --> 00:02:50,574
- Kingpin.
- Wilson Fisk ?
29
00:02:50,665 --> 00:02:54,292
Stai pu�in. Asta explic�
de ce Spiridu�ul �l urm�rea.
30
00:02:54,383 --> 00:02:56,100
Sim�ul p�ianjenului. Ce...
31
00:02:57,461 --> 00:03:00,815
- FBl, nu mi�ca�i !
- S� ne desp�r�im. Mi�c� !
32
00:03:00,899 --> 00:03:02,889
Opri�i-i !
33
00:03:02,978 --> 00:03:06,854
E timpul s-o �terg �n noapte.
Sper c� �i Daredevil a fugit.
34
00:03:08,135 --> 00:03:12,684
Agent Choi, vreau s� vorbim despre
Peter Parker. El nu e tr�d�tor,
35
00:03:12,773 --> 00:03:14,603
�i nu-l po�i �nvinui pentru asta.
36
00:03:14,692 --> 00:03:16,964
Sunt ni�el ocupat�, detective.
37
00:03:17,049 --> 00:03:18,767
Ai urmat celelalte piste ?
38
00:03:18,849 --> 00:03:21,726
Cine e tipul �n costum ro�u ?
�n ce fel sunt implica�i cei doi Fisk ?
39
00:03:21,808 --> 00:03:25,003
De ce tragi concluzii pripite
f�r� investiga�ii complete ?
40
00:03:25,086 --> 00:03:27,962
Din punctul meu de vedere,
investiga�ia asta s-a �ncheiat.
41
00:03:28,044 --> 00:03:31,193
Mai trebuie capturat Parker.
E�ti �n afara jurisdic�iei tale.
42
00:03:31,282 --> 00:03:34,318
Renun�� sau vei fi tras� la
r�spundere.
43
00:03:37,279 --> 00:03:41,030
Toate datele secrete au fost arse.
44
00:03:41,116 --> 00:03:42,549
�i cl�direa mea la fel.
45
00:03:42,636 --> 00:03:46,547
Da, dar planul meu de �nscenare
�mpotriva lui Parker are succes.
46
00:03:46,634 --> 00:03:49,465
- Gre�it. Peter Parker a sc�pat.
- Ce ?
47
00:03:49,552 --> 00:03:53,429
Pro�tilor ! Cu Parker �n libertate,
tot planul poate fi �n pericol.
48
00:03:53,510 --> 00:03:55,465
E mai r�u dec�t crezi.
49
00:03:55,749 --> 00:03:58,135
Uita�i-v� la ce a �nregistrat
camera de securitate.
50
00:03:58,226 --> 00:04:00,694
De unde �tia Spider-Man unde
s� caute ?
51
00:04:00,786 --> 00:04:02,741
Cine propag� informa�ii ?
52
00:04:02,905 --> 00:04:07,612
Asta e numai vina ta.
A fost ideea ta s�-l �nscenezi pe Parker.
53
00:04:07,702 --> 00:04:10,135
Dar federalii aflaser� de traficul
nostru cu informa�ii.
54
00:04:10,221 --> 00:04:13,416
Era cel mai elegant mod de a-i
lua de pe urmele noastre.
55
00:04:13,499 --> 00:04:16,853
Acum suntem sub o �i mai mare
presiune dec�t �nainte,
56
00:04:16,937 --> 00:04:19,927
Iar acum, Spider-Man poate de�ine
57
00:04:20,015 --> 00:04:22,972
cea mai incriminatoare prob�
contra mea.
58
00:04:23,053 --> 00:04:25,168
- May Parker...
- Stai. Ia asculta�i.
59
00:04:25,252 --> 00:04:28,879
...m�tu�a evadatului Peter Parker
a suferit un atac de cord.
60
00:04:28,969 --> 00:04:31,358
A fost internat� la spitalul
Mercy Memorial.
61
00:04:31,968 --> 00:04:34,276
O raz� de lumin� �n �ntuneric.
62
00:04:34,367 --> 00:04:37,675
Dac� Parker va face gre�eala
s�-�i viziteze m�tu�a bolnav�.
63
00:04:37,765 --> 00:04:40,358
Vom fi acolo s�-l �nt�mpin�m.
64
00:04:40,444 --> 00:04:44,481
Am pierdut discul cu date,
dar �l vom prinde pe Parker.
65
00:04:49,638 --> 00:04:51,151
Domnule Murdock ?
66
00:04:52,197 --> 00:04:54,346
Se pare c� locul e la discre�ia mea.
67
00:04:54,436 --> 00:04:57,392
S� vedem ce zice la �tiri despre
explozia de asear�.
68
00:04:57,474 --> 00:05:00,067
M�tu�a lui Parker a le�inat �i a
fost internat� la spitalul Mercy Memorial.
69
00:05:00,153 --> 00:05:01,904
- Ce ?
- �n acest moment,
70
00:05:01,992 --> 00:05:03,470
nu se �tie nimic despre starea ei.
71
00:05:03,551 --> 00:05:06,665
- M�tu�� May !
- Ve�ti bune, Peter.
72
00:05:06,748 --> 00:05:09,659
Daredevil ne-a dat, dovezile
necesare pentru a face recurs.
73
00:05:09,747 --> 00:05:13,182
M�tu�a May e �n spital.
Trebuie s-o v�d neap�rat.
74
00:05:13,265 --> 00:05:16,734
Te sf�tuiesc s� nu faci asta.
�nc� e�ti un evadat.
75
00:05:16,823 --> 00:05:20,178
E mai �n�elept s� cooperezi cu
poli�ia �i s� te predai.
76
00:05:20,262 --> 00:05:23,570
Nu pot irosi timpul.
Dac� p��e�te ceva...
77
00:05:23,660 --> 00:05:26,411
Tu nu �tii cum e s� pierzi pe cineva
drag.
78
00:05:26,498 --> 00:05:28,249
Poate c� �tiu mai bine dec�t crezi.
79
00:05:28,337 --> 00:05:31,691
Ca avocat al t�u, te sf�tuiesc s�
nu faci asta,
80
00:05:31,775 --> 00:05:35,607
dar ca prieten, te �n�eleg.
Voi duce CD-ul federalilor.
81
00:05:35,693 --> 00:05:37,887
Poate c�-i pot convinge s�
opreasc� urm�rirea.
82
00:05:37,972 --> 00:05:40,643
Ai grij�. E�ti �nc� un evadat.
83
00:05:40,730 --> 00:05:44,243
Dac� te vede cineva, s-ar putea s�
trag� f�r� s� pun� �ntreb�ri.
84
00:05:44,327 --> 00:05:45,919
Nu voi fi v�zut.
85
00:05:55,682 --> 00:05:57,239
Va fi bine, doctore ?
86
00:05:57,321 --> 00:06:00,948
E prea devreme s� m� pronun�.
A fost supus� unui stres enorm.
87
00:06:01,039 --> 00:06:03,233
O s-o verific mai t�rziu.
88
00:06:03,318 --> 00:06:06,786
Peter �la. E de neiertat ce i-a f�cut
m�tu�ii sale.
89
00:06:06,876 --> 00:06:10,832
Nu-mi pas� ce probleme are !
El trebuie s� fie aici cu ea.
90
00:06:10,913 --> 00:06:14,221
Dac� eram eu Peter Parker,
nimic nu m� putea opri s� fiu aici.
91
00:06:14,311 --> 00:06:18,860
Jur c�, lui May i-ar fi mai bine
dac� poli�ia l-ar prinde pe Peter
92
00:06:18,949 --> 00:06:20,461
�i l-a �nchide, p�n�...
93
00:06:20,548 --> 00:06:24,255
M�tu�� Anna, e de ajuns.
Nu vreau s� te mai ascult.
94
00:06:24,346 --> 00:06:25,858
Ce a fost asta ?
95
00:06:25,945 --> 00:06:29,379
Lui Mary Jane nu-i place s� aud�
pe cineva vorbindu-l de r�u pe Peter.
96
00:06:31,502 --> 00:06:32,695
E�ti bine ?
97
00:06:32,781 --> 00:06:37,568
Nu chiar, Harry, nu.
�mi fac griji pentru Peter.
98
00:06:42,416 --> 00:06:46,531
Datele de pe acest CD dovedesc
c� Peter e nevinovat.
99
00:06:46,613 --> 00:06:47,648
Cum ai f�cut rost de el ?
100
00:06:47,733 --> 00:06:51,928
S� zicem c� Peter are oameni
care-l ajut�. Vreau o chitan��.
101
00:06:52,010 --> 00:06:54,603
- E singura copie.
- Timpul e scurt, dle Murdock.
102
00:06:54,689 --> 00:06:57,281
Oamenii mei �l urm�resc pe Parker.
�l vor �mpu�ca c�nd �l vor vedea.
103
00:06:57,367 --> 00:06:58,641
Bine g�ndit.
104
00:06:58,727 --> 00:07:02,842
Trebuie s� fac preg�tiri imediate,
pentru a-l proteja �i absolvi pe Parker.
105
00:07:06,681 --> 00:07:09,195
- Da ?
- Am obiectul pe care-l doreai.
106
00:07:20,914 --> 00:07:26,224
Peter, ce cau�i ?
Poli�ia e peste tot.
107
00:07:26,311 --> 00:07:29,302
Am nevoie de ajutorul t�u.
Nu ai renun�at la mine, nu ?
108
00:07:29,390 --> 00:07:32,221
Niciodat�. �ntotdeauna po�i conta
pe mine.
109
00:07:34,026 --> 00:07:35,937
Scuze, nu am vrut s�...
110
00:07:36,026 --> 00:07:37,583
- Harry �i cu mine...
- �tiu.
111
00:07:37,665 --> 00:07:40,098
Trebuie s� intru s-o v�d pe m�tu�a May.
112
00:07:40,184 --> 00:07:41,980
- Po�i g�si o cale ?
- Las� pe mine.
113
00:07:44,661 --> 00:07:46,378
Aici era�i, dr. Peters.
114
00:07:46,460 --> 00:07:49,609
Dna Parker se simte mai r�u.
Gr�bi�i-v� !
115
00:07:53,216 --> 00:07:55,410
M�tu�� May, m� auzi ?
116
00:07:55,495 --> 00:07:59,168
- Peter, e�ti aici.
- Totul va fi bine.
117
00:07:59,253 --> 00:08:01,641
Dl Murdock are dovezi care m�
vor absolvi.
118
00:08:01,732 --> 00:08:05,881
Le-am spus c� e�ti nevinovat.
Peter al meu e un b�iat bun.
119
00:08:05,969 --> 00:08:08,004
Trebuie s� se odihneasc�, Peter.
120
00:08:09,047 --> 00:08:10,366
Mai bine plec de aici.
121
00:08:10,447 --> 00:08:12,118
V� pun pe am�ndou� �n pericol.
122
00:08:12,206 --> 00:08:13,240
�i acum ce mai e ?
123
00:08:13,325 --> 00:08:15,633
Tu ! Ce tupeu fantastic ai !
124
00:08:15,724 --> 00:08:18,031
Anna Watson
mi-a activat sim�ul p�ianjenului ?
125
00:08:18,122 --> 00:08:19,839
Cred c� e foarte furioas� pe mine.
126
00:08:19,921 --> 00:08:22,275
Anna, e minunat.
127
00:08:22,360 --> 00:08:26,829
Acel avocat amabil, dl Murdock,
are dovezi c� Peter e nevinovat.
128
00:08:26,917 --> 00:08:29,635
M� bucur s� aud asta. Z�u.
129
00:08:29,716 --> 00:08:32,467
Trebuie s� plec. Mai sunt c��iva
oameni care n-au aflat ve�tile.
130
00:08:32,554 --> 00:08:35,431
�n�eleg. Atunci ai nevoie de ajutor
ca s� ie�i de aici.
131
00:08:36,072 --> 00:08:37,505
S� v�d ce pot face.
132
00:08:38,231 --> 00:08:40,744
De ce sim�ul p�ianjenului o
ia razna ?
133
00:08:48,465 --> 00:08:51,695
Scuza�i-m�, dle doctor.
A�i v�zut-o pe nepoata mea Mary Jane ?
134
00:08:51,784 --> 00:08:54,296
Dr�gu� din partea ta c� ne aju�i,
m�tu�� Anna.
135
00:08:54,382 --> 00:08:59,578
Nu fac asta pentru Peter.
Ci mai degrab� �n beneficiul meu.
136
00:09:01,178 --> 00:09:02,452
Cameleonul !
137
00:09:16,610 --> 00:09:18,725
Bine lucrat, agent Choi.
138
00:09:19,128 --> 00:09:22,403
�tie tat�l meu de ce a investit �n tine.
139
00:09:32,401 --> 00:09:33,753
NR. �NMATRICULARE - VQD765
C�UTARE...
140
00:09:33,840 --> 00:09:35,272
PROPRIETAR: FlSK, RlCHARD
2 EAST, STRADA 91
141
00:09:37,838 --> 00:09:39,714
Mul�umesc c� m-a�i sunat, dt. Lee.
142
00:09:39,797 --> 00:09:42,946
Acel CD e singura �ans� a lui Parker
de-a fi exonerat.
143
00:09:43,035 --> 00:09:45,025
Unii ar pl�ti gras pentru el.
144
00:09:46,073 --> 00:09:48,711
Datele de pe acest CD l-ar fi
putut distruge pe tat�l meu.
145
00:09:48,792 --> 00:09:51,224
Va fi mul�umit de tot ce am f�cut.
146
00:09:52,590 --> 00:09:53,658
Ce e, Richard ?
147
00:09:53,749 --> 00:09:59,696
Tat�, am CD-ul �i pe Parker.
�i-am rezolvat toate problemele.
148
00:09:59,786 --> 00:10:04,095
Splendid. Voi a�tepta ve�ti
c� i-ai distrus pe am�ndoi.
149
00:10:04,663 --> 00:10:08,051
Vezi, Smythe ?
Fiul meu �i-a cur��at mizeria.
150
00:10:08,141 --> 00:10:10,176
- Ce �nduio��tor.
- A�a e.
151
00:10:10,260 --> 00:10:13,728
Sunt foarte �nc�ntat c� rela�ia
mea cu fiul meu
152
00:10:13,818 --> 00:10:17,206
nu e ca cea dintre mine �i tat�l meu.
153
00:10:17,296 --> 00:10:21,446
Tat�l t�u ? Se pare c� �tiu
foarte pu�ine despre trecutul t�u.
154
00:10:21,534 --> 00:10:25,319
- Cum era tat�l t�u ?
- Care e cel mai bun mod s-o spun ?
155
00:10:25,410 --> 00:10:30,926
''Un om de nimic''.
Dar tata voia mai mult de la via��.
156
00:10:31,008 --> 00:10:34,362
Voia s� devin� un membru al mafiei.
157
00:10:34,446 --> 00:10:40,040
Eu eram singur �i ostracizat
din cauza greut��ii mele.
158
00:10:43,961 --> 00:10:49,590
Tata avea visuri m�re�e,
dar lucrurile nu au decurs cum �i dorea.
159
00:10:51,397 --> 00:10:54,114
- Willy, ce cau�i aici ?
- Haide ! S� mergem !
160
00:10:54,195 --> 00:10:58,550
Orice atingea tat�l meu
devenea cu siguran�� putred.
161
00:11:01,551 --> 00:11:05,747
De-a lungul anilor, am �ncercat
s� m� al�tur tat�lui meu.
162
00:11:05,829 --> 00:11:09,263
Am �ncercat s�-i c�tig �ncrederea.
163
00:11:09,347 --> 00:11:10,574
Am e�uat.
164
00:11:12,225 --> 00:11:15,136
Uneori e nevoie �i de sacrificii.
165
00:11:15,224 --> 00:11:17,782
Regret, fiule. Asta-i via�a.
166
00:11:23,899 --> 00:11:26,616
Tinere, acest tribunal e dispus
s�-�i arate indulgen��,
167
00:11:26,697 --> 00:11:29,085
dar trebuie s� ne spui cine e
complicele t�u.
168
00:11:30,135 --> 00:11:31,886
Acum eram singur.
169
00:11:31,974 --> 00:11:36,602
Am realizat c� trebuia s� �nv�� s�
supravie�uiesc sau s� fiu distrus.
170
00:11:37,051 --> 00:11:42,248
�i am supravie�uit. C�nd m-au eliberat,
�mi exersasem destul �ndem�narea
171
00:11:42,329 --> 00:11:48,560
ca s� �ncep s�-mi creez un imperiu al
crimei. Mi-am luat �i un nume nou, Fisk.
172
00:11:48,645 --> 00:11:51,999
Dar am devenit cunoscut ca
Kingpin.
173
00:11:52,083 --> 00:11:55,153
Mi-am folosit m�iestria �n
tehnologie ca s� p�trund �n
174
00:11:55,241 --> 00:11:58,118
sistemul informa�ional al poli�iei,
�i s� �terg tot cazierul
175
00:11:58,200 --> 00:12:00,666
despre identitatea mea anterioar�.
176
00:12:00,758 --> 00:12:03,953
Mai r�m�sese un singur
lucru care s� m� lege de trecut.
177
00:12:04,036 --> 00:12:05,673
�i l-am adus, Kingpin.
178
00:12:05,875 --> 00:12:10,628
Tu e�ti ! Nimeni nu m� credea,
dar eu am �tiut c� faimosul Kingpin
179
00:12:10,713 --> 00:12:13,020
e de fapt b�iatul meu Willy.
180
00:12:13,111 --> 00:12:16,897
Gre�it ! Pentru lume, Willy, a �ncetat
s� existe,
181
00:12:16,989 --> 00:12:21,458
c�nd tu l-ai l�sat �n pu�c�rie.
Acum e r�ndul t�u.
182
00:12:21,547 --> 00:12:24,776
Nu ! Willy, te rog, nu face asta !
183
00:12:25,185 --> 00:12:30,381
- �tiam c� e�ti crud, dar chiar a�a ?
- Trebuie s� faci �i sacrificii.
184
00:12:41,256 --> 00:12:43,893
Las-o s� plece ! M� ai pe mine !
185
00:12:45,493 --> 00:12:48,643
E greu de crezut c� dup� c�t
am riscat ca Spider-Man,
186
00:12:48,731 --> 00:12:51,085
Parker va �nfrunta totul.
187
00:12:51,170 --> 00:12:53,603
Dac� a� putea s-o salvez pe
femeia iubit�.
188
00:12:55,288 --> 00:12:59,279
Ai mai fost aici �i �nainte. De data
asta m� voi asigura c� func�ioneaz�.
189
00:12:59,366 --> 00:13:02,242
Totul se va termina �n c�teva minute.
190
00:13:02,324 --> 00:13:04,553
Peter, ce se �nt�mpl� ?
191
00:13:05,282 --> 00:13:07,875
E Terri Lee, ea ce caut� aici ?
192
00:13:09,040 --> 00:13:10,597
Va trebui s� lupt�m.
193
00:13:11,519 --> 00:13:13,906
Poli�ia ! Ad�posti�i-v� !
194
00:13:24,272 --> 00:13:25,989
De-abia pot s� respir.
195
00:13:30,788 --> 00:13:32,425
E timpul s� egaliz�m �ansele.
196
00:13:37,544 --> 00:13:38,772
Aten�ie !
197
00:13:53,176 --> 00:13:54,654
Bine lucrat, detective.
198
00:13:54,855 --> 00:13:59,130
Nu suport incompeten�a.
Execut� planul de urgen�� !
199
00:13:59,572 --> 00:14:01,448
Ascunde-te ! M� �ntorc.
200
00:14:11,086 --> 00:14:12,234
Cu at�ta mi�care,
201
00:14:12,325 --> 00:14:15,201
sim�ul p�ianjenului nu poate
�ti care e care.
202
00:14:21,360 --> 00:14:23,475
Nu e nicio �ndoial� cine e
impostorul.
203
00:14:23,559 --> 00:14:26,025
Doar cel real putea face asta
cu un baston.
204
00:14:26,117 --> 00:14:28,755
Ne vedem mai t�rziu.
M� duc s� verific un prieten.
205
00:14:29,795 --> 00:14:31,227
Frumoase mi�c�ri.
206
00:14:31,314 --> 00:14:33,907
Sunt o femeie singur� care
tr�ie�te �n New York.
207
00:14:33,993 --> 00:14:36,108
Orele de autoap�rare sunt necesare.
208
00:14:37,711 --> 00:14:39,348
Vii la mine ?
209
00:14:39,989 --> 00:14:41,138
Cameleonule !
210
00:14:44,307 --> 00:14:45,625
Aresteaz�-l.
211
00:14:47,185 --> 00:14:48,334
Acolo sus !
212
00:14:58,779 --> 00:15:00,370
�tiu locul �sta.
213
00:15:01,258 --> 00:15:04,009
Am fost aici c�nd un escroc numit
"Spiridu�ul" l-a ocupat.
214
00:15:04,096 --> 00:15:05,892
Bun. Din moment ce cuno�ti locul,
215
00:15:05,975 --> 00:15:09,488
ocup�-te de paz� c�t timp
eu rezolv ni�te afaceri neterminate.
216
00:15:10,812 --> 00:15:13,609
�mi pute�i spune unde e camera
p�ianjenului ?
217
00:15:17,808 --> 00:15:19,241
Unde e cel�lalt ?
218
00:15:19,328 --> 00:15:22,954
Chiar aici, Kingpin.
�mi po�i spune Daredevil.
219
00:15:23,045 --> 00:15:27,116
Trebuie s� fii foarte �ndr�zne�
ca s� m� provoci.
220
00:15:27,203 --> 00:15:31,160
��i capturez familia. Poli�ia �l are pe
fiul t�u �i eu te am pe tine.
221
00:15:31,241 --> 00:15:32,468
Fiul meu ?
222
00:15:42,275 --> 00:15:44,787
E�ti slab ! Inutil !
223
00:15:44,873 --> 00:15:47,432
E�ti slab, Willy ! Inutil !
224
00:15:49,591 --> 00:15:52,149
De data asta, lupta e a mea !
225
00:15:56,707 --> 00:16:00,777
- Tat�, nu !
- Tat�, nu !
226
00:16:02,903 --> 00:16:05,974
- Acum e�ti al meu.
- Nu, tu e�ti al meu !
227
00:16:07,940 --> 00:16:11,215
Stai a�a, Moby Dick.
E timpul s� te trag !
228
00:16:15,896 --> 00:16:18,090
Gol ? Nu acum !
229
00:16:21,613 --> 00:16:22,840
Nu-l putem l�sa s� scape.
230
00:16:26,250 --> 00:16:28,968
�ine-te bine !
Aterizeaz�, amice !
231
00:16:29,049 --> 00:16:31,515
Doar tu vei ateriza !
232
00:16:34,366 --> 00:16:36,753
S� sper�m c� �tie s� aterizeze
oriunde.
233
00:16:46,199 --> 00:16:48,189
La fel de inutil ca o balen� e�uat�
pe plaj�.
234
00:16:48,278 --> 00:16:51,154
M� tem c� Kingpin e cel care r�de.
235
00:16:52,715 --> 00:16:56,991
- Cameleonul ! Cum ai ghicit ?
- Pot s� v�d prin deghiz�ri.
236
00:16:57,073 --> 00:17:00,461
Kingpin cel real a r�mas la
Centrul Crimei.
237
00:17:00,551 --> 00:17:04,667
M�car are CD-ul care dovede�te
c� Peter Parker e nevinovat.
238
00:17:04,749 --> 00:17:07,466
Stai pu�in. Dac� vezi prin deghiz�ri,
239
00:17:07,547 --> 00:17:08,820
�nseamn� c� ai v�zut �i prin a mea ?
240
00:17:08,906 --> 00:17:11,783
Nu. �i-am respectat dreptul la
intimitate.
241
00:17:11,865 --> 00:17:14,980
Am mare �ncredere �n constitu�ie
�i �n lege.
242
00:17:15,743 --> 00:17:18,892
Acest tribunal �i g�se�te pe
Richard Fisk, Susan Choi
243
00:17:18,981 --> 00:17:22,016
�i pe infractorul numit "Cameleonul"
vinova�i.
244
00:17:23,858 --> 00:17:26,496
Acest tribunal e dispus s� fie
indulgent,
245
00:17:26,577 --> 00:17:29,373
dac� ne spune�i cine au fost
complicii vo�tri.
246
00:17:29,455 --> 00:17:32,092
Sacrificiile trebuie f�cute.
247
00:17:33,733 --> 00:17:37,041
Parker, �mi cer iertare pentru
necazurile pe care le-ai avut.
248
00:17:37,131 --> 00:17:40,838
N-am realizat c� fiul meu
fura secrete.
249
00:17:40,929 --> 00:17:43,361
Nu-mi vine s� cred c� trebuie
s� ascult asta,
250
00:17:43,447 --> 00:17:46,915
dar dac� ar�t c� �tiu c� e criminal,
�i poate da seama cine sunt.
251
00:17:47,005 --> 00:17:48,120
V� accept scuzele.
252
00:17:48,204 --> 00:17:52,195
Dar ai grij�, Kingpin.
Acum Spider-Man �tie adev�rul.
253
00:17:53,282 --> 00:17:58,273
M-am s�turat de gre�elile tale.
Zilele tale aici sunt num�rate.
254
00:17:58,359 --> 00:17:59,711
Las�-m� singur !
255
00:18:04,715 --> 00:18:10,708
C�te zile trebuie s� a�tept, pentru
ca fiul meu s� se r�zbune pe mine ?
256
00:18:12,071 --> 00:18:13,822
Jonah, nu �n�eleg.
257
00:18:13,910 --> 00:18:16,742
De ce nu m� la�i s�-i spun lui Parker,
c� m-ai pl�tit s�-l ap�r ?
258
00:18:16,829 --> 00:18:18,818
Mi-ar strica imaginea.
259
00:18:18,907 --> 00:18:21,659
�i nu vreau ca Parker s� cread�
c� �in la el.
260
00:18:21,746 --> 00:18:23,337
Ceea ce-mi aminte�te, Robbie,
261
00:18:23,425 --> 00:18:26,017
cine �i-a spus c�-i po�i oferi
slujba �napoi lui Parker ?
262
00:18:26,103 --> 00:18:29,219
Pu�tiul �la aerian nu s-ar putea
concentra nici cu pre�ul vie�ii sale.
263
00:18:29,861 --> 00:18:30,896
Deci, pleci ?
264
00:18:30,981 --> 00:18:33,652
Murdock a fost chemat �n Washington
pentru o misiune special�
265
00:18:33,739 --> 00:18:35,012
de la departamentul de Justi�ie.
266
00:18:35,098 --> 00:18:38,532
Tu te vei ocupa de Kingpin aici
�n timp ce Murdock �i cu mine
267
00:18:38,616 --> 00:18:41,254
vom str�nge dovezi legale,
s�-l trimitem la pu�c�rie pe vecie.
268
00:18:41,335 --> 00:18:44,405
Am realizat c� nu �tiu mai nimic
despre tine.
269
00:18:44,493 --> 00:18:46,687
Cum �i-ai unit for�ele cu Murdock ?
270
00:18:46,772 --> 00:18:51,126
E p�cat c� noi cei masca�i
trebuie s� ascundem multe de lume.
271
00:18:51,209 --> 00:18:53,927
Dar trebuie s� �tii un lucru.
272
00:18:54,008 --> 00:18:57,203
�n spatele m�tii e chipul unui prieten
273
00:18:57,766 --> 00:19:02,041
�i a unui partener de durat� �n lupta
ta �mpotriva lui Kingpin.
274
00:19:02,363 --> 00:19:03,556
Mersi.
275
00:19:05,801 --> 00:19:07,916
Adio, Daredevil. �i nu-�i face griji.
276
00:19:08,000 --> 00:19:12,707
M� voi lupta cu Kingpin p�n� la
sf�r�it, a�a s�-mi ajute Dumnezeu.24054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.