All language subtitles for Spider-Man TAS - 301 - TSOTF01 - Doctor Strange

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:58,900 SEZONUL 3: P�CATELE TA�ILOR 2 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Sezonul 3, episodul 1 DOCTOR STRANGE 3 00:01:04,000 --> 00:01:07,387 Ora�ul arat� gigantic, c�nd ai pierdut pe cineva iubit. 4 00:01:07,477 --> 00:01:10,910 Mary Jane a disp�rut ? Unde ? 5 00:01:10,994 --> 00:01:13,789 Nu �tiu. Trebuia s� se �nt�lneasc� cu un om care pretindea c� e tat�l ei. 6 00:01:13,871 --> 00:01:17,702 E imposibil. A abandonat-o, c�nd Mary Jane era feti��. 7 00:01:17,788 --> 00:01:20,459 Mie de ce nu mi s-a spus ? 8 00:01:21,025 --> 00:01:23,253 �mi pare r�u. Voia s� p�streze secretul. 9 00:01:23,343 --> 00:01:25,491 De ce �i-a zis �ie �i nu mie ? 10 00:01:25,581 --> 00:01:26,615 Eu sunt iubitul ei. 11 00:01:26,700 --> 00:01:29,371 N-aveai dreptul s� ne ascunzi asta. 12 00:01:29,458 --> 00:01:32,128 Anna, �tii c� ai probleme cu tensiunea. 13 00:01:32,215 --> 00:01:34,602 Simt c� s-a �nt�mplat ceva r�u. 14 00:01:34,693 --> 00:01:37,330 N-a lipsit niciodat� at�ta timp f�r� s� m� sune. 15 00:01:37,411 --> 00:01:40,684 Biata mea nepoat� ! E undeva, singur�. 16 00:01:40,768 --> 00:01:43,075 Poate fi �n pericol sau chiar mai r�u. 17 00:01:43,166 --> 00:01:46,553 De ce n-ai fost acolo s� ai grij� de ea ? 18 00:01:47,642 --> 00:01:50,597 Anna Watson are tot dreptul s� fie sup�rat� pe mine. 19 00:01:50,679 --> 00:01:52,316 Trebuia s� fiu acolo. 20 00:01:52,398 --> 00:01:54,546 Am sc�pat �n sf�r�it de boala muta�iei, 21 00:01:54,636 --> 00:01:57,784 dar la ce-mi folose�te, dac� am pierdut-o pe femeia iubit� ? 22 00:01:59,431 --> 00:02:00,863 Ce naiba ? 23 00:02:15,817 --> 00:02:17,692 �n numele lui Vishanti, ce se �nt�mpl� ? 24 00:02:29,245 --> 00:02:31,962 Tipii �tia au superputeri. 25 00:02:32,562 --> 00:02:35,915 �i �sta are puterea unui urs. 26 00:02:38,917 --> 00:02:40,315 Mary Jane ? 27 00:02:44,392 --> 00:02:47,381 Am g�sit bagheta lui Watoomb. 28 00:02:47,469 --> 00:02:50,345 Ocupa�i-v� de Spider-Man, �i apoi o putem lua. 29 00:02:56,661 --> 00:02:59,298 Mary Jane. Nu ! 30 00:03:07,252 --> 00:03:11,605 Prin puterea celui atotputernic, v� comand s� �nceta�i. 31 00:03:12,767 --> 00:03:16,359 Nu �tiu cine e�ti, sau cum ai f�cut asta, dar ��i mul�umesc. 32 00:03:17,163 --> 00:03:20,675 Invoc puterea scutului lui Vishanti. 33 00:03:21,280 --> 00:03:22,314 Uimitor ! 34 00:03:22,399 --> 00:03:25,433 �i d� clas� puterilor lui Mysterio. 35 00:03:27,434 --> 00:03:29,866 E prea puternic. S� plec�m. 36 00:03:32,510 --> 00:03:36,136 Stai. Ei de�in puteri cum tu nu-�i po�i imagina. 37 00:03:36,227 --> 00:03:39,977 Mul�umesc pentru avertizare, dar e o r�fuial� personal�. 38 00:03:41,062 --> 00:03:43,620 Zboar� mai repede dec�t m� pot eu deplasa. 39 00:03:43,700 --> 00:03:45,848 Dac� m� pot apropia mai mult... 40 00:03:59,806 --> 00:04:01,999 Centrul de reunificare. 41 00:04:02,084 --> 00:04:05,517 Sper s� nu se supere, dac� particip �i eu. 42 00:04:14,713 --> 00:04:15,906 Ce e asta ? 43 00:04:15,992 --> 00:04:21,141 Templul de purpur� al lui Cyttorak. �i-am zis s� nu te apropii de el. 44 00:04:21,227 --> 00:04:24,137 Nici g�nd. Cine e�ti ? 45 00:04:24,225 --> 00:04:28,339 Sunt dr. Strange, maestrul artelor oculte. 46 00:04:29,740 --> 00:04:33,490 Ar trebui s� te duci �n Las Vegas. �i ��i mai lipsesc c��iva tigri. 47 00:04:34,056 --> 00:04:36,363 Acum �tiu unde e Mary Jane. 48 00:04:36,454 --> 00:04:38,249 Dar cum pot intra ca s-o v�d ? 49 00:04:38,332 --> 00:04:40,560 Oare cum a intrat �n acest bucluc ? 50 00:04:49,962 --> 00:04:54,349 Frate Mordo, a fost o �edin�� minunat�. 51 00:04:54,438 --> 00:05:00,349 Bine, copil�. Scopul acestei institu�ii e s� te fac� satisf�cut �i �mplinit. 52 00:05:01,032 --> 00:05:06,102 Sunt. Pentru prima dat� �n via�a mea sunt fericit�. 53 00:05:06,188 --> 00:05:09,655 �ntoarce�i-v� �n camerele voastre �i v� odihni�i. 54 00:05:09,745 --> 00:05:13,132 Ne vom vedea �n cur�nd. 55 00:05:17,817 --> 00:05:21,489 - M-ai dezam�git. - St�p�ne... 56 00:05:21,574 --> 00:05:22,767 St�p�ne Dormammu. 57 00:05:22,853 --> 00:05:25,319 Nu mi-ai adus bagheta. 58 00:05:25,411 --> 00:05:28,559 Sunt blestemat ! 59 00:05:28,648 --> 00:05:31,876 Am nevoie de bagheta Watoomb. 60 00:05:31,965 --> 00:05:35,318 Adu-mi-o cu orice pre�. 61 00:05:37,880 --> 00:05:40,597 Nu poate fi dec�t Mordo. 62 00:05:40,677 --> 00:05:43,792 Doctore, cum pute�i fi sigur c� e el ? 63 00:05:43,875 --> 00:05:46,546 Se potrive�te �elului lui �ntunecat. 64 00:05:46,832 --> 00:05:49,583 E timpul s� afli �ntreaga poveste, Wong. 65 00:05:50,229 --> 00:05:53,662 Problemele au �nceput cu ani �n urm�, 66 00:05:53,746 --> 00:05:57,860 atunci c�nd un accident de ma�in� mi-a sf�r�it cariera de doctor. 67 00:05:58,142 --> 00:06:01,176 Mi-am pierdut fine�ea delicat� de care au nevoie chirurgii. 68 00:06:01,259 --> 00:06:04,488 �i am r�mas un om invalid. 69 00:06:04,576 --> 00:06:07,611 Din cauza disper�rii am ajuns p�n� �n Asia 70 00:06:07,694 --> 00:06:11,047 s� caut ajutor de la cei �n�elep�i. 71 00:06:11,570 --> 00:06:14,366 Voiam un leac miraculos instant, 72 00:06:14,448 --> 00:06:17,119 dar cel �n�elept mi-a spus s� meditez cu el, 73 00:06:17,206 --> 00:06:21,514 s� �nv�� artele oculte �i s� g�sesc vindecarea �n mine. 74 00:06:21,602 --> 00:06:24,671 Dar eram prea �ndurerat ca s� ascult. 75 00:06:25,158 --> 00:06:28,704 �n drumul spre ie�ire, l-am v�zut pe elevul celui �n�elept. 76 00:06:28,795 --> 00:06:30,432 �l chema Mordo. 77 00:06:30,514 --> 00:06:34,220 Voia s�-l distrug� pe cel �n�elept �i s�-i ia locul. 78 00:06:34,311 --> 00:06:37,744 Am vrut s�-l avertizez pe cel �n�elept. Mordo a �ncercat s� m� opreasc�. 79 00:06:37,828 --> 00:06:41,295 Dar din fericire cel �n�elept �tia ce voia s� fac� Mordo 80 00:06:41,385 --> 00:06:43,214 �i era preg�tit. 81 00:06:44,862 --> 00:06:47,498 Cel �n�elept mi-a spus c� am fost testat 82 00:06:47,579 --> 00:06:49,966 �i c� era bun�tate �n inima mea. 83 00:06:50,057 --> 00:06:52,364 Am devenit elevul celui �n�elept, 84 00:06:52,455 --> 00:06:55,842 ca s� lupt �mpotriva lui Mordo �i a magiei lui malefice. 85 00:06:57,050 --> 00:06:59,482 Am studiat magia ocult�. 86 00:06:59,568 --> 00:07:01,922 Via�a mea a c�p�tat un scop mai profund, 87 00:07:02,007 --> 00:07:05,314 �i m-am preg�tit pentru inevitabila confruntare 88 00:07:05,404 --> 00:07:08,040 cu Baron Mordo. 89 00:07:08,721 --> 00:07:10,152 Fratele Mordo. 90 00:07:10,239 --> 00:07:12,831 Deci el e �eful centrului de reunificare ? 91 00:07:12,917 --> 00:07:15,906 Da. E un fel de cult secret. 92 00:07:15,994 --> 00:07:18,790 Se zice c� tipul �sta �i recruteaz� discipolii 93 00:07:18,872 --> 00:07:22,179 cu promisiuni c� �i reunesc cu persoane iubite disp�rute. 94 00:07:22,269 --> 00:07:24,575 Dle Robertson, un apel pe linia 4. 95 00:07:24,706 --> 00:07:28,332 Mai �nt�i am pierdut-o pe Mary Jane �n favoarea lui Harry �i acum e �n acest cult. 96 00:07:28,423 --> 00:07:29,980 Trebuie s� g�sesc un mod de a o salva. 97 00:07:30,062 --> 00:07:32,733 Dar cu ce o �antajeaz� acest Mordo ? 98 00:07:33,379 --> 00:07:37,254 Sunt sigur c� fratele Mordo v� poate ajuta �n c�utarea dv, dle Parker. 99 00:07:37,415 --> 00:07:38,813 De aceea am venit aici. 100 00:07:38,894 --> 00:07:42,600 - E singura �ans� s� devin... - Reunit ? 101 00:07:42,691 --> 00:07:47,362 Da. Ne ofer� pace interioar� �i un sentiment de satisfac�ie. 102 00:07:47,446 --> 00:07:49,242 Te po�i odihni �n camera ta 103 00:07:49,325 --> 00:07:52,553 c�t timp eu stabilesc prima ta �nt�lnire cu fratele Mordo. 104 00:07:52,642 --> 00:07:54,710 Pace �i reunificare pentru tine. 105 00:07:58,676 --> 00:08:00,234 Vine cineva. 106 00:08:02,433 --> 00:08:06,423 E bine c� nu m-au v�zut. Cel pu�in am intrat. 107 00:08:09,827 --> 00:08:12,055 Peter, ce cau�i aici ? 108 00:08:13,024 --> 00:08:14,853 Am venit s� te duc acas�. 109 00:08:14,942 --> 00:08:17,977 Nu �n�elegi. Tata e aici. 110 00:08:18,059 --> 00:08:20,094 Fratele Mordo ne-a reunit. 111 00:08:20,178 --> 00:08:22,326 �l v�d pe tati �n fiecare zi. 112 00:08:22,416 --> 00:08:24,927 E tot ceea ce am visat, 113 00:08:25,013 --> 00:08:27,809 s� am o rela�ie minunat� cu tat�l meu. 114 00:08:27,891 --> 00:08:31,766 Am devenit foarte apropia�i. Nimeni nu ne mai poate desp�r�i. 115 00:08:31,847 --> 00:08:32,881 Nu pot s� merg. 116 00:08:32,966 --> 00:08:35,637 Dar ceea ce f�ceai mai devreme ? 117 00:08:35,724 --> 00:08:36,997 C�nd ai p�truns �n satul Greenwich ? 118 00:08:37,083 --> 00:08:41,869 Nu �tiu la ce te referi. Am stat aici cu tati. 119 00:08:41,959 --> 00:08:45,232 Ba nu. Trebuie s� te scot de aici. 120 00:08:45,316 --> 00:08:47,589 Ba nu. Nu m� duci nic�ieri. 121 00:08:51,671 --> 00:08:54,660 Nu pot fi v�zut folosindu-mi puterile de p�ianjen. 122 00:08:54,748 --> 00:08:56,418 Duce�i-l la fratele Mordo. 123 00:08:56,506 --> 00:08:59,779 Mary Jane a sosit aici pentru a afla adev�rul despre tat�l ei. 124 00:08:59,863 --> 00:09:02,818 A aflat adev�rul �i �i-a g�sit tat�l. 125 00:09:02,900 --> 00:09:06,207 De ce vrei s�-i r�pe�ti aceast� fericire ? 126 00:09:06,297 --> 00:09:09,604 Nu asta c�ut�m cu to�ii ? 127 00:09:09,694 --> 00:09:15,242 Tu nu vrei s� reg�se�ti o persoan� iubit� ? 128 00:09:16,448 --> 00:09:20,438 Ba da. 129 00:09:22,803 --> 00:09:27,667 Mam�, tat�. Sunte�i �n via��, dar mi s-a spus... 130 00:09:27,758 --> 00:09:32,749 - E �n regul�. Totul... - E �n regul�. Totul... 131 00:09:32,834 --> 00:09:34,743 ...e �n ordine. 132 00:09:34,832 --> 00:09:36,900 Sunt aici cu tine, fiule. 133 00:09:36,990 --> 00:09:41,026 Suntem aici cu tine, �i nu vom mai pleca niciodat�. 134 00:09:41,107 --> 00:09:42,983 Niciodat�. 135 00:09:44,224 --> 00:09:46,611 Unde sunt ? Ce s-a �nt�mplat ? 136 00:09:47,101 --> 00:09:49,136 Chiar mi-am v�zut p�rin�ii ? 137 00:09:49,220 --> 00:09:50,890 Trebuie s� ies cu Mary Jane de aici, 138 00:09:50,978 --> 00:09:53,207 �nainte ca Mordo s� nu-mi spele �i mie creierul. 139 00:09:53,297 --> 00:09:56,968 Copiii mei, a sosit momentul. 140 00:09:57,053 --> 00:10:00,168 Trebuie s� ne distrugem du�manii. 141 00:10:00,250 --> 00:10:02,523 Asculta�i-mi vocea. 142 00:10:02,608 --> 00:10:05,881 Voi sunte�i armata lui Dormammu. 143 00:10:05,965 --> 00:10:10,240 Trebuie s�-mi aduce�i bagheta lui Watoomb. 144 00:10:10,322 --> 00:10:13,834 Nu l�sa�i nici m�car propria voastr� distrugere 145 00:10:13,918 --> 00:10:16,350 s� v� stea �n cale. 146 00:10:16,436 --> 00:10:19,106 Nimic nu-mi va sta �n cale. 147 00:10:21,351 --> 00:10:24,183 - Fii atent ! - Sunt preg�tit, doctore. 148 00:10:29,984 --> 00:10:31,893 Spider-Man, ce faci ? 149 00:10:33,861 --> 00:10:36,816 Doctore, nu pot... 150 00:10:42,653 --> 00:10:46,199 Nimic nu va sta �n calea dorin�ei lui Mordo, 151 00:10:46,289 --> 00:10:49,518 nici m�car tu, dr. Strange. 152 00:10:51,406 --> 00:10:54,793 Spider-Man, ascult�-m�. 153 00:10:55,721 --> 00:10:59,108 M�re�e ochi al lui Agamotto, 154 00:10:59,198 --> 00:11:01,392 trebuie s� m� aju�i. 155 00:11:01,477 --> 00:11:03,147 Exact cum credeam. 156 00:11:05,992 --> 00:11:09,698 Omnipotentule Vishanti, activeaz�-mi amuleta. 157 00:11:09,789 --> 00:11:12,823 �ndep�rteaz�-i vraja care �i �ntunec� mintea. 158 00:11:14,065 --> 00:11:16,418 Dr. Strange, cum am ajuns aici ? 159 00:11:16,503 --> 00:11:19,174 Ochiul lui Agamotto mi-a ar�tat c� 160 00:11:19,261 --> 00:11:22,773 erai hipnotizat de c�tre Mordo. 161 00:11:22,857 --> 00:11:25,131 Iar acum Mordo are... 162 00:11:25,216 --> 00:11:26,932 - bagheta lui Watoomb. - ...bagheta lui Watoomb. 163 00:11:27,014 --> 00:11:30,560 Sunt foarte mul�umit de succesul vostru, copila mea. 164 00:11:30,651 --> 00:11:31,924 Mul�umesc, tat�. 165 00:11:33,288 --> 00:11:36,244 Tati, te iubesc. 166 00:11:36,885 --> 00:11:39,919 �i eu te iubesc, copila mea. 167 00:11:40,002 --> 00:11:43,958 Lumea mea e �ntr-un mare pericol, acum c� Mordo are bagheta. 168 00:11:44,039 --> 00:11:48,267 F�r� �ndoial� c� o va folosi ca s�-l elibereze pe Dormammu. 169 00:11:48,355 --> 00:11:52,231 - Pe cine ? - Dormammu e o entitate malefic�, 170 00:11:52,312 --> 00:11:55,142 care c�l�tore�te din dimensiune �n dimensiune 171 00:11:55,229 --> 00:11:59,014 �i care absoarbe energia vie�ii din tot universul. 172 00:11:59,106 --> 00:12:01,822 Acum vrea s� vin� s-o absoarb� pe a noastr�. 173 00:12:01,903 --> 00:12:04,938 Trebuie s� absoarb� for�a vie�ii din lumea noastr�, 174 00:12:05,020 --> 00:12:06,248 sau va muri. 175 00:12:06,340 --> 00:12:08,692 Dormammu este foarte puternic. 176 00:12:08,777 --> 00:12:12,130 Confruntarea cu el, va fi b�t�lia vie�ii mele. 177 00:12:12,214 --> 00:12:13,693 Dar eu te voi ajuta. 178 00:12:13,774 --> 00:12:19,161 Te avertizez, avem �anse infime s� ne �ntoarcem vii de acolo. 179 00:12:19,248 --> 00:12:22,396 Mare br�nz�. Am umblat prin Bronx. Sunt obi�nuit. 180 00:12:24,244 --> 00:12:29,267 Totul e preg�tit, st�p�ne. Bagheta e a ta. 181 00:12:29,359 --> 00:12:32,985 Mi-e foame s� devorez energie nou�. 182 00:12:33,076 --> 00:12:35,634 Elibereaz�-m� �n dimensiunea ta. 183 00:12:35,714 --> 00:12:39,783 Cu pl�cere ! A sosit momentul. 184 00:12:41,150 --> 00:12:44,423 ��i mul�umesc pentru c�l�toria gratis. Am f�cut economie de p�nz�. 185 00:12:49,222 --> 00:12:50,939 Se pare c� au �nchis. 186 00:12:51,021 --> 00:12:54,010 Invoc dezlegarea lac�telor lui Hoggoth. 187 00:12:55,376 --> 00:12:58,287 Aminte�te-mi s� te chem �n caz c�-mi pierd cheile de acas�. 188 00:12:58,374 --> 00:12:59,647 Am ajuns, Wong, 189 00:12:59,733 --> 00:13:04,041 suntem pe punctul de a p�i �n necunoscut. Ne a�teapt� cea mai teribil� lupt�. 190 00:13:04,129 --> 00:13:06,436 Incitant, nu-i a�a, doctore ? 191 00:13:06,527 --> 00:13:07,515 A�a e. 192 00:13:07,606 --> 00:13:09,993 F�r� sup�rare, dar voi sunte�i cam ciuda�i. 193 00:13:10,083 --> 00:13:11,277 S� mergem. 194 00:13:17,157 --> 00:13:19,464 Comitetul de primire. 195 00:13:31,265 --> 00:13:33,777 O�elul este mai puternic dec�t lemnul. 196 00:13:41,096 --> 00:13:44,927 �i ca s� nu uit, binele e mai puternic dec�t r�ul. 197 00:13:47,091 --> 00:13:49,206 Magie multiplicat�. 198 00:14:00,519 --> 00:14:05,589 Prin puterea baghetei, �l eliberez pe st�p�nul meu, Dormammu 199 00:14:05,675 --> 00:14:08,266 �n aceast� dimensiune. 200 00:14:08,592 --> 00:14:10,785 Ai luat bagheta f�r� s� ceri voie, 201 00:14:10,870 --> 00:14:13,860 a�a c�-�i iau asta din m�ini. 202 00:14:15,466 --> 00:14:17,138 Wong, trebuie s�-l ajut�m. 203 00:14:17,225 --> 00:14:18,259 Nu putem. 204 00:14:18,344 --> 00:14:21,538 Asta e o lupt� mistic� pe care doar dr. Strange o poate c�tiga. 205 00:14:29,454 --> 00:14:34,477 Anii mei de devotament pentru arta neagr� m-au f�cut mai puternic. 206 00:14:34,569 --> 00:14:36,638 Mai puternic dec�t tine. 207 00:14:36,728 --> 00:14:39,080 Nu, l-ai tr�dat pe cel �n�elept. 208 00:14:39,165 --> 00:14:41,313 ��i voi ar�ta urm�rile deciziei tale. 209 00:14:41,403 --> 00:14:44,235 Omnipotentule Oshtur, �ncarc�-mi amuleta. 210 00:14:44,322 --> 00:14:46,958 Prive�te, servitor al r�ului, 211 00:14:47,039 --> 00:14:52,267 cum lumina str�punge �ntunericul care te �nconjoar�. 212 00:14:52,354 --> 00:14:53,866 Ajut�-m� ! 213 00:14:54,313 --> 00:14:58,859 Mordo, e�ti un prost slab. �l voi ataca prin tine. 214 00:14:58,948 --> 00:15:03,859 Acum va cunoa�te adev�rata putere. 215 00:15:03,944 --> 00:15:08,537 Invoc ploaia lui Raggador. 216 00:15:08,620 --> 00:15:11,291 M-am s�turat s� stau pe margine. 217 00:15:11,378 --> 00:15:12,729 Spider-Man, nu ! 218 00:15:13,455 --> 00:15:14,570 Aoleu. 219 00:15:16,892 --> 00:15:21,007 �ndr�zne�ti s� m� �nfrun�i �n propria mea dimensiune ? 220 00:15:21,089 --> 00:15:23,282 A�a s� fie. 221 00:15:23,966 --> 00:15:26,955 Poate c� n-a fost o mi�care prea inteligent�. 222 00:15:29,201 --> 00:15:30,713 Nu pot s� respir ! 223 00:15:33,957 --> 00:15:36,549 Invoc cele �apte inele ale lui Raggador. 224 00:15:37,115 --> 00:15:38,627 Proteja�i-m� ! 225 00:15:45,468 --> 00:15:48,901 Wong, stai de paz� c�t timp �l ajut pe prietenul nostru. 226 00:15:49,545 --> 00:15:53,613 Prin puterea lui Agamotto, elimin� vraja lui Dormammu. 227 00:15:56,059 --> 00:15:59,492 S� ie�im prin portal �i s�-l �nchidem. 228 00:15:59,576 --> 00:16:01,007 Pot face asta. 229 00:16:03,451 --> 00:16:09,363 Eu controlez portalul aici. �i voi nu ve�i sc�pa. 230 00:16:09,927 --> 00:16:13,075 Vapori ai lui Valtorr, pietrifica�i-l. 231 00:16:16,481 --> 00:16:20,833 Invoc energia celor 12 luni ai lui Munnopor ! 232 00:16:21,396 --> 00:16:23,351 D�-mi bagheta ! 233 00:16:23,435 --> 00:16:24,661 Du-te dup� ea ! 234 00:16:24,753 --> 00:16:25,946 Nu ! 235 00:16:28,430 --> 00:16:31,624 E�ti foarte ascult�tor, dar nu �i foarte rapid. 236 00:16:31,707 --> 00:16:32,900 Nu ! 237 00:16:34,704 --> 00:16:37,376 Tati ? E�ti aici ? 238 00:16:37,463 --> 00:16:42,406 Tat�l t�u nu e aici. Ascult�-m�. Mordo te-a p�c�lit. 239 00:16:42,497 --> 00:16:45,804 Nu te cred. Trebuie s�-l g�sesc. 240 00:16:45,894 --> 00:16:47,327 M� ocup eu de asta. 241 00:16:47,414 --> 00:16:51,766 Mary Jane, trebuie s� �tii adev�rul despre tat�l t�u. 242 00:16:52,648 --> 00:16:56,877 Casa asta e mereu murdar�. Copii nenoroci�i ! 243 00:16:56,965 --> 00:16:58,954 Accept�-l pe tat�l t�u cum era. 244 00:16:59,043 --> 00:17:02,237 Cu to�ii am pierdut pe cineva, 245 00:17:02,320 --> 00:17:07,231 iar Mordo �tie cum s� foloseasc� magia ca s�-i re�nvie. 246 00:17:07,316 --> 00:17:10,783 A�a te-a p�c�lit pe tine. 247 00:17:10,873 --> 00:17:15,942 Trebuie s�-i �mbr��i�ezi �i s� la�i amintirile nepl�cute. 248 00:17:16,028 --> 00:17:17,745 �n�elegi ? 249 00:17:18,067 --> 00:17:19,975 - Excelent. - E bine ? 250 00:17:20,064 --> 00:17:21,656 E foarte bine. 251 00:17:24,221 --> 00:17:25,857 Acum n-o po�i ajuta. 252 00:17:25,939 --> 00:17:28,532 Dormammu trebuie s� fie acceptat �n lumea noastr�, 253 00:17:28,618 --> 00:17:31,652 �i s� fie cineva care �l accept�, cum ar fi Mordo. 254 00:17:31,735 --> 00:17:34,883 Va �ncerca s-o p�c�leasc� ca s�-l invite pe Dormammu. 255 00:17:35,492 --> 00:17:39,118 Ai venit la mine, copila mea. 256 00:17:40,167 --> 00:17:43,122 Stai aici, �i vom fi �mpreun�. 257 00:17:43,204 --> 00:17:45,922 Nu e�ti tat�l meu. 258 00:17:46,003 --> 00:17:49,707 Ba sunt. Vino la mine. 259 00:17:49,798 --> 00:17:52,516 Crede-m�, supune-te mie. 260 00:17:52,597 --> 00:17:56,303 Nu, totul e o gre�eal�. 261 00:17:56,552 --> 00:17:57,950 �sta e un alt truc. 262 00:17:58,031 --> 00:18:00,782 Tu nu e�ti tat�l meu. Nu te apropia de mine ! 263 00:18:00,868 --> 00:18:05,495 Nu m� respinge. Nu po�i face asta. 264 00:18:05,865 --> 00:18:07,501 Nu ! 265 00:18:09,942 --> 00:18:12,169 Mary Jane, slav� cerului c� te-ai �ntors. 266 00:18:12,259 --> 00:18:13,975 A reu�it. 267 00:18:14,057 --> 00:18:18,046 A avut puterea s�-l resping�, pe Dormammu. 268 00:18:18,133 --> 00:18:23,602 �i acum voi �nchide acest portal al r�ului pe vecie. 269 00:18:29,124 --> 00:18:30,602 Nu ! 270 00:18:30,683 --> 00:18:32,034 Trebuie s� ie�im. 271 00:18:32,121 --> 00:18:34,474 Energia din portal 272 00:18:34,559 --> 00:18:36,389 se �mpr�tie �n toat� zona. 273 00:18:36,478 --> 00:18:37,512 Da, Wong. 274 00:18:37,596 --> 00:18:40,155 Invoc puterea lui Vishanti. 275 00:18:41,913 --> 00:18:44,300 Mary Jane, e�ti bine ? 276 00:18:44,391 --> 00:18:48,062 Da. Sunt bine �i vreau s� merg acas� 277 00:18:48,547 --> 00:18:50,298 la persoanele iubite. 278 00:18:50,386 --> 00:18:51,942 Mul�umesc, dr. Strange. 279 00:18:52,024 --> 00:18:53,900 �i �ie Wong, pentru tot. 280 00:18:53,983 --> 00:18:56,494 A fost o pl�cere s� lupt al�turi de tine. 281 00:18:56,580 --> 00:18:59,808 E�ti un aliat de n�dejde �n lupta �mpotriva r�ului. 282 00:18:59,937 --> 00:19:01,846 Fie ca Vishanti s� vegheze asupra ta. 283 00:19:01,935 --> 00:19:04,494 �i fie c� amuletele tale s� nu te g�dile niciodat�. 284 00:19:05,812 --> 00:19:08,041 Vishanti ne-a z�mbit, 285 00:19:08,131 --> 00:19:12,005 �i sper c� va face la fel pentru Spider-Man �i Mary Jane. 286 00:19:12,086 --> 00:19:14,360 Munca noastr� aici s-a... 287 00:19:14,445 --> 00:19:17,081 Ce e, doctore ? Ce s-a �nt�mplat ? 288 00:19:17,162 --> 00:19:18,912 Simt c� suntem veghea�i, 289 00:19:19,000 --> 00:19:22,035 de cineva cu puteri mai mari ca ale mele.23175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.