Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:58,900
SEZONUL 3:
P�CATELE TA�ILOR
2
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Sezonul 3, episodul 1
DOCTOR STRANGE
3
00:01:04,000 --> 00:01:07,387
Ora�ul arat� gigantic,
c�nd ai pierdut pe cineva iubit.
4
00:01:07,477 --> 00:01:10,910
Mary Jane a disp�rut ? Unde ?
5
00:01:10,994 --> 00:01:13,789
Nu �tiu. Trebuia s� se �nt�lneasc�
cu un om care pretindea c� e tat�l ei.
6
00:01:13,871 --> 00:01:17,702
E imposibil. A abandonat-o,
c�nd Mary Jane era feti��.
7
00:01:17,788 --> 00:01:20,459
Mie de ce nu mi s-a spus ?
8
00:01:21,025 --> 00:01:23,253
�mi pare r�u.
Voia s� p�streze secretul.
9
00:01:23,343 --> 00:01:25,491
De ce �i-a zis �ie �i nu mie ?
10
00:01:25,581 --> 00:01:26,615
Eu sunt iubitul ei.
11
00:01:26,700 --> 00:01:29,371
N-aveai dreptul s� ne ascunzi asta.
12
00:01:29,458 --> 00:01:32,128
Anna, �tii c� ai probleme cu
tensiunea.
13
00:01:32,215 --> 00:01:34,602
Simt c� s-a �nt�mplat ceva r�u.
14
00:01:34,693 --> 00:01:37,330
N-a lipsit niciodat� at�ta timp
f�r� s� m� sune.
15
00:01:37,411 --> 00:01:40,684
Biata mea nepoat� !
E undeva, singur�.
16
00:01:40,768 --> 00:01:43,075
Poate fi �n pericol sau chiar mai r�u.
17
00:01:43,166 --> 00:01:46,553
De ce n-ai fost acolo s� ai grij� de ea ?
18
00:01:47,642 --> 00:01:50,597
Anna Watson are tot dreptul s� fie
sup�rat� pe mine.
19
00:01:50,679 --> 00:01:52,316
Trebuia s� fiu acolo.
20
00:01:52,398 --> 00:01:54,546
Am sc�pat �n sf�r�it de boala
muta�iei,
21
00:01:54,636 --> 00:01:57,784
dar la ce-mi folose�te,
dac� am pierdut-o pe femeia iubit� ?
22
00:01:59,431 --> 00:02:00,863
Ce naiba ?
23
00:02:15,817 --> 00:02:17,692
�n numele lui Vishanti,
ce se �nt�mpl� ?
24
00:02:29,245 --> 00:02:31,962
Tipii �tia au superputeri.
25
00:02:32,562 --> 00:02:35,915
�i �sta are puterea unui urs.
26
00:02:38,917 --> 00:02:40,315
Mary Jane ?
27
00:02:44,392 --> 00:02:47,381
Am g�sit bagheta lui Watoomb.
28
00:02:47,469 --> 00:02:50,345
Ocupa�i-v� de Spider-Man,
�i apoi o putem lua.
29
00:02:56,661 --> 00:02:59,298
Mary Jane. Nu !
30
00:03:07,252 --> 00:03:11,605
Prin puterea celui atotputernic,
v� comand s� �nceta�i.
31
00:03:12,767 --> 00:03:16,359
Nu �tiu cine e�ti, sau cum ai f�cut
asta, dar ��i mul�umesc.
32
00:03:17,163 --> 00:03:20,675
Invoc puterea scutului lui
Vishanti.
33
00:03:21,280 --> 00:03:22,314
Uimitor !
34
00:03:22,399 --> 00:03:25,433
�i d� clas� puterilor lui Mysterio.
35
00:03:27,434 --> 00:03:29,866
E prea puternic. S� plec�m.
36
00:03:32,510 --> 00:03:36,136
Stai. Ei de�in puteri cum tu nu-�i
po�i imagina.
37
00:03:36,227 --> 00:03:39,977
Mul�umesc pentru avertizare,
dar e o r�fuial� personal�.
38
00:03:41,062 --> 00:03:43,620
Zboar� mai repede dec�t m�
pot eu deplasa.
39
00:03:43,700 --> 00:03:45,848
Dac� m� pot apropia mai mult...
40
00:03:59,806 --> 00:04:01,999
Centrul de reunificare.
41
00:04:02,084 --> 00:04:05,517
Sper s� nu se supere,
dac� particip �i eu.
42
00:04:14,713 --> 00:04:15,906
Ce e asta ?
43
00:04:15,992 --> 00:04:21,141
Templul de purpur� al lui Cyttorak.
�i-am zis s� nu te apropii de el.
44
00:04:21,227 --> 00:04:24,137
Nici g�nd. Cine e�ti ?
45
00:04:24,225 --> 00:04:28,339
Sunt dr. Strange,
maestrul artelor oculte.
46
00:04:29,740 --> 00:04:33,490
Ar trebui s� te duci �n Las Vegas.
�i ��i mai lipsesc c��iva tigri.
47
00:04:34,056 --> 00:04:36,363
Acum �tiu unde e Mary Jane.
48
00:04:36,454 --> 00:04:38,249
Dar cum pot intra ca s-o v�d ?
49
00:04:38,332 --> 00:04:40,560
Oare cum a intrat �n acest bucluc ?
50
00:04:49,962 --> 00:04:54,349
Frate Mordo, a fost o �edin�� minunat�.
51
00:04:54,438 --> 00:05:00,349
Bine, copil�. Scopul acestei institu�ii
e s� te fac� satisf�cut �i �mplinit.
52
00:05:01,032 --> 00:05:06,102
Sunt. Pentru prima dat� �n
via�a mea sunt fericit�.
53
00:05:06,188 --> 00:05:09,655
�ntoarce�i-v� �n camerele voastre
�i v� odihni�i.
54
00:05:09,745 --> 00:05:13,132
Ne vom vedea �n cur�nd.
55
00:05:17,817 --> 00:05:21,489
- M-ai dezam�git.
- St�p�ne...
56
00:05:21,574 --> 00:05:22,767
St�p�ne Dormammu.
57
00:05:22,853 --> 00:05:25,319
Nu mi-ai adus bagheta.
58
00:05:25,411 --> 00:05:28,559
Sunt blestemat !
59
00:05:28,648 --> 00:05:31,876
Am nevoie de bagheta Watoomb.
60
00:05:31,965 --> 00:05:35,318
Adu-mi-o cu orice pre�.
61
00:05:37,880 --> 00:05:40,597
Nu poate fi dec�t Mordo.
62
00:05:40,677 --> 00:05:43,792
Doctore, cum pute�i fi sigur c� e el ?
63
00:05:43,875 --> 00:05:46,546
Se potrive�te �elului lui �ntunecat.
64
00:05:46,832 --> 00:05:49,583
E timpul s� afli �ntreaga poveste, Wong.
65
00:05:50,229 --> 00:05:53,662
Problemele au �nceput cu
ani �n urm�,
66
00:05:53,746 --> 00:05:57,860
atunci c�nd un accident de
ma�in� mi-a sf�r�it cariera de doctor.
67
00:05:58,142 --> 00:06:01,176
Mi-am pierdut fine�ea delicat�
de care au nevoie chirurgii.
68
00:06:01,259 --> 00:06:04,488
�i am r�mas un om invalid.
69
00:06:04,576 --> 00:06:07,611
Din cauza disper�rii am ajuns
p�n� �n Asia
70
00:06:07,694 --> 00:06:11,047
s� caut ajutor de la cei �n�elep�i.
71
00:06:11,570 --> 00:06:14,366
Voiam un leac miraculos instant,
72
00:06:14,448 --> 00:06:17,119
dar cel �n�elept mi-a spus
s� meditez cu el,
73
00:06:17,206 --> 00:06:21,514
s� �nv�� artele oculte
�i s� g�sesc vindecarea �n mine.
74
00:06:21,602 --> 00:06:24,671
Dar eram prea �ndurerat
ca s� ascult.
75
00:06:25,158 --> 00:06:28,704
�n drumul spre ie�ire,
l-am v�zut pe elevul celui �n�elept.
76
00:06:28,795 --> 00:06:30,432
�l chema Mordo.
77
00:06:30,514 --> 00:06:34,220
Voia s�-l distrug� pe cel �n�elept
�i s�-i ia locul.
78
00:06:34,311 --> 00:06:37,744
Am vrut s�-l avertizez pe cel �n�elept.
Mordo a �ncercat s� m� opreasc�.
79
00:06:37,828 --> 00:06:41,295
Dar din fericire cel �n�elept
�tia ce voia s� fac� Mordo
80
00:06:41,385 --> 00:06:43,214
�i era preg�tit.
81
00:06:44,862 --> 00:06:47,498
Cel �n�elept mi-a spus c�
am fost testat
82
00:06:47,579 --> 00:06:49,966
�i c� era bun�tate �n inima mea.
83
00:06:50,057 --> 00:06:52,364
Am devenit elevul celui �n�elept,
84
00:06:52,455 --> 00:06:55,842
ca s� lupt �mpotriva lui Mordo
�i a magiei lui malefice.
85
00:06:57,050 --> 00:06:59,482
Am studiat magia ocult�.
86
00:06:59,568 --> 00:07:01,922
Via�a mea a c�p�tat un scop mai
profund,
87
00:07:02,007 --> 00:07:05,314
�i m-am preg�tit pentru
inevitabila confruntare
88
00:07:05,404 --> 00:07:08,040
cu Baron Mordo.
89
00:07:08,721 --> 00:07:10,152
Fratele Mordo.
90
00:07:10,239 --> 00:07:12,831
Deci el e �eful centrului de reunificare ?
91
00:07:12,917 --> 00:07:15,906
Da. E un fel de cult secret.
92
00:07:15,994 --> 00:07:18,790
Se zice c� tipul �sta �i
recruteaz� discipolii
93
00:07:18,872 --> 00:07:22,179
cu promisiuni c� �i reunesc
cu persoane iubite disp�rute.
94
00:07:22,269 --> 00:07:24,575
Dle Robertson, un apel pe linia 4.
95
00:07:24,706 --> 00:07:28,332
Mai �nt�i am pierdut-o pe Mary Jane �n
favoarea lui Harry �i acum e �n acest cult.
96
00:07:28,423 --> 00:07:29,980
Trebuie s� g�sesc un mod
de a o salva.
97
00:07:30,062 --> 00:07:32,733
Dar cu ce o �antajeaz� acest
Mordo ?
98
00:07:33,379 --> 00:07:37,254
Sunt sigur c� fratele Mordo v� poate
ajuta �n c�utarea dv, dle Parker.
99
00:07:37,415 --> 00:07:38,813
De aceea am venit aici.
100
00:07:38,894 --> 00:07:42,600
- E singura �ans� s� devin...
- Reunit ?
101
00:07:42,691 --> 00:07:47,362
Da. Ne ofer� pace interioar�
�i un sentiment de satisfac�ie.
102
00:07:47,446 --> 00:07:49,242
Te po�i odihni �n camera ta
103
00:07:49,325 --> 00:07:52,553
c�t timp eu stabilesc prima ta
�nt�lnire cu fratele Mordo.
104
00:07:52,642 --> 00:07:54,710
Pace �i reunificare pentru tine.
105
00:07:58,676 --> 00:08:00,234
Vine cineva.
106
00:08:02,433 --> 00:08:06,423
E bine c� nu m-au v�zut.
Cel pu�in am intrat.
107
00:08:09,827 --> 00:08:12,055
Peter, ce cau�i aici ?
108
00:08:13,024 --> 00:08:14,853
Am venit s� te duc acas�.
109
00:08:14,942 --> 00:08:17,977
Nu �n�elegi. Tata e aici.
110
00:08:18,059 --> 00:08:20,094
Fratele Mordo ne-a reunit.
111
00:08:20,178 --> 00:08:22,326
�l v�d pe tati �n fiecare zi.
112
00:08:22,416 --> 00:08:24,927
E tot ceea ce am visat,
113
00:08:25,013 --> 00:08:27,809
s� am o rela�ie minunat� cu tat�l meu.
114
00:08:27,891 --> 00:08:31,766
Am devenit foarte apropia�i.
Nimeni nu ne mai poate desp�r�i.
115
00:08:31,847 --> 00:08:32,881
Nu pot s� merg.
116
00:08:32,966 --> 00:08:35,637
Dar ceea ce f�ceai mai devreme ?
117
00:08:35,724 --> 00:08:36,997
C�nd ai p�truns �n satul Greenwich ?
118
00:08:37,083 --> 00:08:41,869
Nu �tiu la ce te referi.
Am stat aici cu tati.
119
00:08:41,959 --> 00:08:45,232
Ba nu.
Trebuie s� te scot de aici.
120
00:08:45,316 --> 00:08:47,589
Ba nu. Nu m� duci nic�ieri.
121
00:08:51,671 --> 00:08:54,660
Nu pot fi v�zut folosindu-mi
puterile de p�ianjen.
122
00:08:54,748 --> 00:08:56,418
Duce�i-l la fratele Mordo.
123
00:08:56,506 --> 00:08:59,779
Mary Jane a sosit aici pentru a
afla adev�rul despre tat�l ei.
124
00:08:59,863 --> 00:09:02,818
A aflat adev�rul �i �i-a g�sit tat�l.
125
00:09:02,900 --> 00:09:06,207
De ce vrei s�-i r�pe�ti aceast�
fericire ?
126
00:09:06,297 --> 00:09:09,604
Nu asta c�ut�m cu to�ii ?
127
00:09:09,694 --> 00:09:15,242
Tu nu vrei s� reg�se�ti o persoan�
iubit� ?
128
00:09:16,448 --> 00:09:20,438
Ba da.
129
00:09:22,803 --> 00:09:27,667
Mam�, tat�.
Sunte�i �n via��, dar mi s-a spus...
130
00:09:27,758 --> 00:09:32,749
- E �n regul�. Totul...
- E �n regul�. Totul...
131
00:09:32,834 --> 00:09:34,743
...e �n ordine.
132
00:09:34,832 --> 00:09:36,900
Sunt aici cu tine, fiule.
133
00:09:36,990 --> 00:09:41,026
Suntem aici cu tine,
�i nu vom mai pleca niciodat�.
134
00:09:41,107 --> 00:09:42,983
Niciodat�.
135
00:09:44,224 --> 00:09:46,611
Unde sunt ? Ce s-a �nt�mplat ?
136
00:09:47,101 --> 00:09:49,136
Chiar mi-am v�zut p�rin�ii ?
137
00:09:49,220 --> 00:09:50,890
Trebuie s� ies cu Mary Jane
de aici,
138
00:09:50,978 --> 00:09:53,207
�nainte ca Mordo s� nu-mi
spele �i mie creierul.
139
00:09:53,297 --> 00:09:56,968
Copiii mei, a sosit momentul.
140
00:09:57,053 --> 00:10:00,168
Trebuie s� ne distrugem du�manii.
141
00:10:00,250 --> 00:10:02,523
Asculta�i-mi vocea.
142
00:10:02,608 --> 00:10:05,881
Voi sunte�i armata lui Dormammu.
143
00:10:05,965 --> 00:10:10,240
Trebuie s�-mi aduce�i bagheta
lui Watoomb.
144
00:10:10,322 --> 00:10:13,834
Nu l�sa�i nici m�car propria
voastr� distrugere
145
00:10:13,918 --> 00:10:16,350
s� v� stea �n cale.
146
00:10:16,436 --> 00:10:19,106
Nimic nu-mi va sta �n cale.
147
00:10:21,351 --> 00:10:24,183
- Fii atent !
- Sunt preg�tit, doctore.
148
00:10:29,984 --> 00:10:31,893
Spider-Man, ce faci ?
149
00:10:33,861 --> 00:10:36,816
Doctore, nu pot...
150
00:10:42,653 --> 00:10:46,199
Nimic nu va sta �n calea dorin�ei
lui Mordo,
151
00:10:46,289 --> 00:10:49,518
nici m�car tu, dr. Strange.
152
00:10:51,406 --> 00:10:54,793
Spider-Man, ascult�-m�.
153
00:10:55,721 --> 00:10:59,108
M�re�e ochi al lui Agamotto,
154
00:10:59,198 --> 00:11:01,392
trebuie s� m� aju�i.
155
00:11:01,477 --> 00:11:03,147
Exact cum credeam.
156
00:11:05,992 --> 00:11:09,698
Omnipotentule Vishanti,
activeaz�-mi amuleta.
157
00:11:09,789 --> 00:11:12,823
�ndep�rteaz�-i vraja care �i
�ntunec� mintea.
158
00:11:14,065 --> 00:11:16,418
Dr. Strange, cum am ajuns aici ?
159
00:11:16,503 --> 00:11:19,174
Ochiul lui Agamotto mi-a ar�tat c�
160
00:11:19,261 --> 00:11:22,773
erai hipnotizat de c�tre Mordo.
161
00:11:22,857 --> 00:11:25,131
Iar acum Mordo are...
162
00:11:25,216 --> 00:11:26,932
- bagheta lui Watoomb.
- ...bagheta lui Watoomb.
163
00:11:27,014 --> 00:11:30,560
Sunt foarte mul�umit de succesul
vostru, copila mea.
164
00:11:30,651 --> 00:11:31,924
Mul�umesc, tat�.
165
00:11:33,288 --> 00:11:36,244
Tati, te iubesc.
166
00:11:36,885 --> 00:11:39,919
�i eu te iubesc, copila mea.
167
00:11:40,002 --> 00:11:43,958
Lumea mea e �ntr-un mare pericol,
acum c� Mordo are bagheta.
168
00:11:44,039 --> 00:11:48,267
F�r� �ndoial� c� o va folosi
ca s�-l elibereze pe Dormammu.
169
00:11:48,355 --> 00:11:52,231
- Pe cine ?
- Dormammu e o entitate malefic�,
170
00:11:52,312 --> 00:11:55,142
care c�l�tore�te din dimensiune
�n dimensiune
171
00:11:55,229 --> 00:11:59,014
�i care absoarbe energia vie�ii
din tot universul.
172
00:11:59,106 --> 00:12:01,822
Acum vrea s� vin� s-o absoarb�
pe a noastr�.
173
00:12:01,903 --> 00:12:04,938
Trebuie s� absoarb� for�a vie�ii
din lumea noastr�,
174
00:12:05,020 --> 00:12:06,248
sau va muri.
175
00:12:06,340 --> 00:12:08,692
Dormammu este foarte puternic.
176
00:12:08,777 --> 00:12:12,130
Confruntarea cu el,
va fi b�t�lia vie�ii mele.
177
00:12:12,214 --> 00:12:13,693
Dar eu te voi ajuta.
178
00:12:13,774 --> 00:12:19,161
Te avertizez, avem �anse infime
s� ne �ntoarcem vii de acolo.
179
00:12:19,248 --> 00:12:22,396
Mare br�nz�. Am umblat prin Bronx.
Sunt obi�nuit.
180
00:12:24,244 --> 00:12:29,267
Totul e preg�tit, st�p�ne.
Bagheta e a ta.
181
00:12:29,359 --> 00:12:32,985
Mi-e foame s� devorez energie nou�.
182
00:12:33,076 --> 00:12:35,634
Elibereaz�-m� �n dimensiunea ta.
183
00:12:35,714 --> 00:12:39,783
Cu pl�cere ! A sosit momentul.
184
00:12:41,150 --> 00:12:44,423
��i mul�umesc pentru c�l�toria gratis.
Am f�cut economie de p�nz�.
185
00:12:49,222 --> 00:12:50,939
Se pare c� au �nchis.
186
00:12:51,021 --> 00:12:54,010
Invoc dezlegarea lac�telor lui
Hoggoth.
187
00:12:55,376 --> 00:12:58,287
Aminte�te-mi s� te chem �n
caz c�-mi pierd cheile de acas�.
188
00:12:58,374 --> 00:12:59,647
Am ajuns, Wong,
189
00:12:59,733 --> 00:13:04,041
suntem pe punctul de a p�i �n necunoscut.
Ne a�teapt� cea mai teribil� lupt�.
190
00:13:04,129 --> 00:13:06,436
Incitant, nu-i a�a, doctore ?
191
00:13:06,527 --> 00:13:07,515
A�a e.
192
00:13:07,606 --> 00:13:09,993
F�r� sup�rare,
dar voi sunte�i cam ciuda�i.
193
00:13:10,083 --> 00:13:11,277
S� mergem.
194
00:13:17,157 --> 00:13:19,464
Comitetul de primire.
195
00:13:31,265 --> 00:13:33,777
O�elul este mai puternic dec�t lemnul.
196
00:13:41,096 --> 00:13:44,927
�i ca s� nu uit,
binele e mai puternic dec�t r�ul.
197
00:13:47,091 --> 00:13:49,206
Magie multiplicat�.
198
00:14:00,519 --> 00:14:05,589
Prin puterea baghetei, �l eliberez
pe st�p�nul meu, Dormammu
199
00:14:05,675 --> 00:14:08,266
�n aceast� dimensiune.
200
00:14:08,592 --> 00:14:10,785
Ai luat bagheta f�r� s� ceri voie,
201
00:14:10,870 --> 00:14:13,860
a�a c�-�i iau asta din m�ini.
202
00:14:15,466 --> 00:14:17,138
Wong, trebuie s�-l ajut�m.
203
00:14:17,225 --> 00:14:18,259
Nu putem.
204
00:14:18,344 --> 00:14:21,538
Asta e o lupt� mistic� pe care doar
dr. Strange o poate c�tiga.
205
00:14:29,454 --> 00:14:34,477
Anii mei de devotament pentru arta
neagr� m-au f�cut mai puternic.
206
00:14:34,569 --> 00:14:36,638
Mai puternic dec�t tine.
207
00:14:36,728 --> 00:14:39,080
Nu, l-ai tr�dat pe cel �n�elept.
208
00:14:39,165 --> 00:14:41,313
��i voi ar�ta urm�rile deciziei tale.
209
00:14:41,403 --> 00:14:44,235
Omnipotentule Oshtur,
�ncarc�-mi amuleta.
210
00:14:44,322 --> 00:14:46,958
Prive�te, servitor al r�ului,
211
00:14:47,039 --> 00:14:52,267
cum lumina str�punge �ntunericul
care te �nconjoar�.
212
00:14:52,354 --> 00:14:53,866
Ajut�-m� !
213
00:14:54,313 --> 00:14:58,859
Mordo, e�ti un prost slab.
�l voi ataca prin tine.
214
00:14:58,948 --> 00:15:03,859
Acum va cunoa�te adev�rata putere.
215
00:15:03,944 --> 00:15:08,537
Invoc ploaia lui Raggador.
216
00:15:08,620 --> 00:15:11,291
M-am s�turat s� stau pe margine.
217
00:15:11,378 --> 00:15:12,729
Spider-Man, nu !
218
00:15:13,455 --> 00:15:14,570
Aoleu.
219
00:15:16,892 --> 00:15:21,007
�ndr�zne�ti s� m� �nfrun�i �n
propria mea dimensiune ?
220
00:15:21,089 --> 00:15:23,282
A�a s� fie.
221
00:15:23,966 --> 00:15:26,955
Poate c� n-a fost o mi�care prea
inteligent�.
222
00:15:29,201 --> 00:15:30,713
Nu pot s� respir !
223
00:15:33,957 --> 00:15:36,549
Invoc cele �apte inele ale lui
Raggador.
224
00:15:37,115 --> 00:15:38,627
Proteja�i-m� !
225
00:15:45,468 --> 00:15:48,901
Wong, stai de paz�
c�t timp �l ajut pe prietenul nostru.
226
00:15:49,545 --> 00:15:53,613
Prin puterea lui Agamotto,
elimin� vraja lui Dormammu.
227
00:15:56,059 --> 00:15:59,492
S� ie�im prin portal �i s�-l �nchidem.
228
00:15:59,576 --> 00:16:01,007
Pot face asta.
229
00:16:03,451 --> 00:16:09,363
Eu controlez portalul aici.
�i voi nu ve�i sc�pa.
230
00:16:09,927 --> 00:16:13,075
Vapori ai lui Valtorr, pietrifica�i-l.
231
00:16:16,481 --> 00:16:20,833
Invoc energia celor 12 luni ai
lui Munnopor !
232
00:16:21,396 --> 00:16:23,351
D�-mi bagheta !
233
00:16:23,435 --> 00:16:24,661
Du-te dup� ea !
234
00:16:24,753 --> 00:16:25,946
Nu !
235
00:16:28,430 --> 00:16:31,624
E�ti foarte ascult�tor,
dar nu �i foarte rapid.
236
00:16:31,707 --> 00:16:32,900
Nu !
237
00:16:34,704 --> 00:16:37,376
Tati ? E�ti aici ?
238
00:16:37,463 --> 00:16:42,406
Tat�l t�u nu e aici.
Ascult�-m�. Mordo te-a p�c�lit.
239
00:16:42,497 --> 00:16:45,804
Nu te cred. Trebuie s�-l g�sesc.
240
00:16:45,894 --> 00:16:47,327
M� ocup eu de asta.
241
00:16:47,414 --> 00:16:51,766
Mary Jane, trebuie s� �tii adev�rul
despre tat�l t�u.
242
00:16:52,648 --> 00:16:56,877
Casa asta e mereu murdar�.
Copii nenoroci�i !
243
00:16:56,965 --> 00:16:58,954
Accept�-l pe tat�l t�u cum era.
244
00:16:59,043 --> 00:17:02,237
Cu to�ii am pierdut pe cineva,
245
00:17:02,320 --> 00:17:07,231
iar Mordo �tie cum s� foloseasc�
magia ca s�-i re�nvie.
246
00:17:07,316 --> 00:17:10,783
A�a te-a p�c�lit pe tine.
247
00:17:10,873 --> 00:17:15,942
Trebuie s�-i �mbr��i�ezi
�i s� la�i amintirile nepl�cute.
248
00:17:16,028 --> 00:17:17,745
�n�elegi ?
249
00:17:18,067 --> 00:17:19,975
- Excelent.
- E bine ?
250
00:17:20,064 --> 00:17:21,656
E foarte bine.
251
00:17:24,221 --> 00:17:25,857
Acum n-o po�i ajuta.
252
00:17:25,939 --> 00:17:28,532
Dormammu trebuie s� fie
acceptat �n lumea noastr�,
253
00:17:28,618 --> 00:17:31,652
�i s� fie cineva care �l accept�,
cum ar fi Mordo.
254
00:17:31,735 --> 00:17:34,883
Va �ncerca s-o p�c�leasc�
ca s�-l invite pe Dormammu.
255
00:17:35,492 --> 00:17:39,118
Ai venit la mine, copila mea.
256
00:17:40,167 --> 00:17:43,122
Stai aici, �i vom fi �mpreun�.
257
00:17:43,204 --> 00:17:45,922
Nu e�ti tat�l meu.
258
00:17:46,003 --> 00:17:49,707
Ba sunt. Vino la mine.
259
00:17:49,798 --> 00:17:52,516
Crede-m�, supune-te mie.
260
00:17:52,597 --> 00:17:56,303
Nu, totul e o gre�eal�.
261
00:17:56,552 --> 00:17:57,950
�sta e un alt truc.
262
00:17:58,031 --> 00:18:00,782
Tu nu e�ti tat�l meu.
Nu te apropia de mine !
263
00:18:00,868 --> 00:18:05,495
Nu m� respinge. Nu po�i face asta.
264
00:18:05,865 --> 00:18:07,501
Nu !
265
00:18:09,942 --> 00:18:12,169
Mary Jane, slav� cerului c� te-ai �ntors.
266
00:18:12,259 --> 00:18:13,975
A reu�it.
267
00:18:14,057 --> 00:18:18,046
A avut puterea s�-l resping�,
pe Dormammu.
268
00:18:18,133 --> 00:18:23,602
�i acum voi �nchide acest portal
al r�ului pe vecie.
269
00:18:29,124 --> 00:18:30,602
Nu !
270
00:18:30,683 --> 00:18:32,034
Trebuie s� ie�im.
271
00:18:32,121 --> 00:18:34,474
Energia din portal
272
00:18:34,559 --> 00:18:36,389
se �mpr�tie �n toat� zona.
273
00:18:36,478 --> 00:18:37,512
Da, Wong.
274
00:18:37,596 --> 00:18:40,155
Invoc puterea lui Vishanti.
275
00:18:41,913 --> 00:18:44,300
Mary Jane, e�ti bine ?
276
00:18:44,391 --> 00:18:48,062
Da. Sunt bine �i vreau s� merg acas�
277
00:18:48,547 --> 00:18:50,298
la persoanele iubite.
278
00:18:50,386 --> 00:18:51,942
Mul�umesc, dr. Strange.
279
00:18:52,024 --> 00:18:53,900
�i �ie Wong, pentru tot.
280
00:18:53,983 --> 00:18:56,494
A fost o pl�cere s� lupt al�turi de tine.
281
00:18:56,580 --> 00:18:59,808
E�ti un aliat de n�dejde �n lupta
�mpotriva r�ului.
282
00:18:59,937 --> 00:19:01,846
Fie ca Vishanti s� vegheze asupra ta.
283
00:19:01,935 --> 00:19:04,494
�i fie c� amuletele tale s� nu te
g�dile niciodat�.
284
00:19:05,812 --> 00:19:08,041
Vishanti ne-a z�mbit,
285
00:19:08,131 --> 00:19:12,005
�i sper c� va face la fel pentru
Spider-Man �i Mary Jane.
286
00:19:12,086 --> 00:19:14,360
Munca noastr� aici s-a...
287
00:19:14,445 --> 00:19:17,081
Ce e, doctore ? Ce s-a �nt�mplat ?
288
00:19:17,162 --> 00:19:18,912
Simt c� suntem veghea�i,
289
00:19:19,000 --> 00:19:22,035
de cineva cu puteri mai mari
ca ale mele.23175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.