All language subtitles for Robin Hood - 3x12 - Something Worth Fighting For - Part 1.HDTV.BiA.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,146 --> 00:00:17,000 I bet you can't do it with three. 2 00:00:33,986 --> 00:00:35,236 I'll take that. 3 00:00:37,279 --> 00:00:38,320 Tie him up, then. 4 00:00:38,845 --> 00:00:40,941 It's from Isabella to Prince John. 5 00:00:41,061 --> 00:00:44,280 "My Prince, I understand the urgency of your request. 6 00:00:44,441 --> 00:00:46,520 "Richard returns from the Crusades within the month. 7 00:00:46,681 --> 00:00:49,360 "Troops loyal to him await him in Loughborough. We must be ready." 8 00:00:49,778 --> 00:00:52,960 - Richard. King Richard? - The King's coming home. 9 00:00:54,586 --> 00:00:55,720 Read the rest. 10 00:00:56,962 --> 00:00:59,040 "You asked for 300 men, food and supplies. 11 00:00:59,465 --> 00:01:03,465 "I will dispatch them at sunset to join with your northern forces in Doncaster." 12 00:01:04,639 --> 00:01:06,640 So, where has Isabella got 300 men from? 13 00:01:07,473 --> 00:01:09,423 "England will soon be yours." 14 00:01:09,562 --> 00:01:11,160 You give the Sheriff this message. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,321 Go on. 16 00:01:13,361 --> 00:01:15,417 England will never be a slave to Prince John, 17 00:01:15,537 --> 00:01:17,552 not while Robin Hood fights for King Richard. 18 00:01:17,672 --> 00:01:18,480 Robin! 19 00:01:19,050 --> 00:01:20,500 They've taken them! 20 00:01:24,663 --> 00:01:27,200 - They took them! - Taken who? 21 00:01:27,320 --> 00:01:29,880 I was in Clun. The Sheriff's soldiers. 22 00:01:30,374 --> 00:01:32,440 - They've taken all the men. - How many? 23 00:01:32,698 --> 00:01:35,093 I don't know. Must have been at least 100. 24 00:01:35,213 --> 00:01:37,720 Robin! Same in Nettlestone. 25 00:01:38,181 --> 00:01:40,440 The Sheriff's guard came and just carted them off - 26 00:01:40,601 --> 00:01:41,920 crops and livestock too. 27 00:01:42,445 --> 00:01:44,745 100 from Clun, 100 from Nettlestone. 28 00:01:45,426 --> 00:01:47,261 They'll go to Locksley next. 29 00:01:47,381 --> 00:01:48,640 Get to Locksley! 30 00:01:50,905 --> 00:01:54,805 The Sub Wood Team 31 00:02:27,720 --> 00:02:30,820 Episode twelve SOMETHING WORTH FIGHTING FOR (part1) 32 00:02:36,815 --> 00:02:37,815 Hood! 33 00:02:42,393 --> 00:02:43,994 Come on, then! 34 00:02:55,565 --> 00:02:56,560 Pull back! 35 00:02:56,721 --> 00:02:58,760 Get the supplies to the castle. 36 00:03:04,040 --> 00:03:05,040 Idiots! 37 00:03:05,201 --> 00:03:07,600 Get the prisoners out of there! 38 00:03:07,801 --> 00:03:09,519 John, break the chain! 39 00:03:23,853 --> 00:03:25,120 They're gone. 40 00:03:25,574 --> 00:03:27,674 Let's get these men to Sherwood. 41 00:03:48,860 --> 00:03:50,400 You are an imbecile. 42 00:03:56,039 --> 00:03:57,373 Failure! 43 00:04:01,079 --> 00:04:02,080 Blamire. 44 00:04:03,519 --> 00:04:06,119 Tell me, are the men of Locksley secured? 45 00:04:06,272 --> 00:04:10,120 We had a situation - some unforeseen difficulties. 46 00:04:10,831 --> 00:04:11,881 Robin Hood. 47 00:04:12,721 --> 00:04:15,529 - There's a man here to see you. - A man? 48 00:04:16,004 --> 00:04:18,767 Apparently, he has a proposition for you. 49 00:04:19,341 --> 00:04:20,341 Really? 50 00:04:23,885 --> 00:04:25,080 The name's Archer. 51 00:04:27,793 --> 00:04:30,359 Archer? Archer what? 52 00:04:31,929 --> 00:04:32,960 Just Archer. 53 00:04:33,403 --> 00:04:34,403 Archer. 54 00:04:35,572 --> 00:04:38,120 Weren't you due to hang in York? 55 00:04:38,281 --> 00:04:41,240 Me? Hang? York? Don't know anything about that. 56 00:04:41,553 --> 00:04:42,680 That's right. 57 00:04:43,325 --> 00:04:46,111 He's the one Hood and Gisborne broke out of prison. 58 00:04:46,231 --> 00:04:48,131 Many of my men were injured. 59 00:04:48,739 --> 00:04:51,720 I never asked them to do that. They just turned up. 60 00:04:52,396 --> 00:04:53,480 Arrest him. 61 00:04:53,641 --> 00:04:57,485 Robin Hood's a nut. He feels compelled to go about saving people. 62 00:04:57,979 --> 00:04:59,420 Even so, 63 00:04:59,754 --> 00:05:03,320 do you really think I would fraternise with such a low-life as you? 64 00:05:06,380 --> 00:05:09,352 - You would if you knew the truth. - Wait. 65 00:05:09,685 --> 00:05:10,719 The truth? 66 00:05:14,506 --> 00:05:15,606 You and I... 67 00:05:18,692 --> 00:05:21,320 - ... we're brother and sister. - I'm sorry?! 68 00:05:21,440 --> 00:05:23,428 Ghislaine is my mother too. Impossible. 69 00:05:23,548 --> 00:05:25,683 She had me out of wedlock and sent me away. 70 00:05:25,803 --> 00:05:28,953 How dare you stand there and tell me such evil lies? 71 00:05:29,287 --> 00:05:31,920 Is it a lie that she died in a house fire? 72 00:05:34,279 --> 00:05:36,679 Or that she was married to a leper... 73 00:05:37,910 --> 00:05:38,920 your father? 74 00:05:40,559 --> 00:05:41,960 Is that a lie? 75 00:05:42,476 --> 00:05:44,280 See, I've travelled far and wide. 76 00:05:46,272 --> 00:05:49,360 I know the most exotic ways to kill a man. 77 00:05:49,772 --> 00:05:51,600 That's why Robin and Gisborne saved me. 78 00:05:52,158 --> 00:05:55,560 - They wanted to use me. - Take him away. 79 00:05:55,992 --> 00:05:57,720 If we join forces, think about it. 80 00:05:58,021 --> 00:06:00,080 Your power, my skill. 81 00:06:00,760 --> 00:06:02,160 We can be unstoppable. 82 00:06:03,705 --> 00:06:07,040 What I need are men that can offer me 83 00:06:07,201 --> 00:06:09,321 loyalty and protection. 84 00:06:10,153 --> 00:06:11,160 Arrest him! 85 00:06:11,932 --> 00:06:14,399 Sister, don't forsake me. 86 00:06:16,961 --> 00:06:19,007 - Lock him up. - He must never be allowed 87 00:06:19,127 --> 00:06:20,627 to leave the castle. 88 00:06:21,163 --> 00:06:22,644 Ever! 89 00:06:47,164 --> 00:06:49,646 We have to get the rest of our supplies to Locksley. 90 00:06:49,766 --> 00:06:51,975 That'll keep the women and children alive until we return 91 00:06:52,095 --> 00:06:54,495 - their crops and livestock. - Robin? 92 00:06:55,204 --> 00:06:56,654 What about the men? 93 00:06:57,494 --> 00:06:59,840 - What about them? - Well, when are they gonna fight? 94 00:07:00,785 --> 00:07:03,480 Tuck, these men are farmers. They're not warriors. 95 00:07:03,762 --> 00:07:06,240 The Lord helps those who help themselves, Robin. 96 00:07:06,766 --> 00:07:09,772 Your protection weakens them. We are failing in our mission. 97 00:07:09,892 --> 00:07:11,920 We're supposed to be inspiring these men to stand up 98 00:07:12,080 --> 00:07:14,503 and fight for themselves, giving them real hope. 99 00:07:14,623 --> 00:07:18,000 These men are terrified for their lives. They've forgotten how to hope. 100 00:07:18,411 --> 00:07:21,861 Then, my friend, it's time we lit the flame in them again. 101 00:07:28,580 --> 00:07:32,360 If I disappoint the Prince, I hang like every other noble who's ever failed him. 102 00:07:34,047 --> 00:07:36,640 - Blamire, I need those men. - Tricky. 103 00:07:36,835 --> 00:07:38,840 Hood's protecting them in the forest. 104 00:07:39,270 --> 00:07:41,592 Then it's Hood I need to destroy. 105 00:07:42,033 --> 00:07:44,033 I need to get to his weakness, 106 00:07:45,117 --> 00:07:46,640 exploit his vulnerabilities. 107 00:07:47,039 --> 00:07:48,199 Which are? 108 00:07:52,680 --> 00:07:53,780 His friends, 109 00:07:55,016 --> 00:07:56,872 that odious little gang. 110 00:07:56,992 --> 00:07:59,560 The idiot cares about them. That's his weakness. 111 00:08:02,412 --> 00:08:03,412 Blamire... 112 00:08:05,712 --> 00:08:08,480 Bring me Kate's mother from Locksley. 113 00:08:16,072 --> 00:08:17,079 Hurry up! 114 00:08:19,783 --> 00:08:20,783 Move! 115 00:08:22,806 --> 00:08:24,088 This way. 116 00:08:32,266 --> 00:08:33,266 Good. 117 00:08:33,735 --> 00:08:35,760 Go, please, Blamire. This is delicate. 118 00:08:45,373 --> 00:08:46,973 It's pretty, isn't it? 119 00:08:48,136 --> 00:08:49,136 You know, 120 00:08:49,965 --> 00:08:53,609 sometimes the prettiest things can be the most fragile. 121 00:08:54,200 --> 00:08:56,199 Your daughter is an outlaw. 122 00:08:59,667 --> 00:09:01,643 My daughter is dead to me. 123 00:09:01,763 --> 00:09:04,719 There's no point denying her. Trust me on that. 124 00:09:08,113 --> 00:09:10,920 - What do you want with me? - I want to help you. 125 00:09:11,700 --> 00:09:13,000 - Help me? - Yes. 126 00:09:13,160 --> 00:09:15,600 A safe passage to Doncaster for you and your family. 127 00:09:17,195 --> 00:09:18,720 It must be awful for you, 128 00:09:18,881 --> 00:09:21,022 having a child living out there in the wild 129 00:09:21,142 --> 00:09:23,120 with those... savages. 130 00:09:23,761 --> 00:09:26,080 - Well, Robin wouldn't hurt her. - Wouldn't he? 131 00:09:30,652 --> 00:09:32,320 He still loves me. 132 00:09:38,865 --> 00:09:41,669 She'll never leave him. She believes in him too much. 133 00:09:41,789 --> 00:09:44,400 Oh, well, then, we must shake her belief to the core. 134 00:09:44,958 --> 00:09:48,440 Plant this on Robin, then persuade Kate that he still loves me, 135 00:09:49,193 --> 00:09:51,539 his own true Isabella. 136 00:09:52,140 --> 00:09:53,595 Then give her this. 137 00:09:54,275 --> 00:09:57,925 When she finds the other half on him, her faith will be shaken 138 00:09:58,300 --> 00:10:02,080 and she'll realise that a candle still burns deeply in his heart for me. 139 00:10:05,995 --> 00:10:07,000 I can't. 140 00:10:09,179 --> 00:10:10,179 Can't? 141 00:10:11,369 --> 00:10:14,360 I don't think you understand, you ignorant crone. 142 00:10:15,520 --> 00:10:16,960 Every last morsel of food, 143 00:10:17,121 --> 00:10:21,080 every animal, every grain of barley, within a 50-mile radius 144 00:10:21,630 --> 00:10:25,600 is locked up in my courtyard, ready for transportation to the north. 145 00:10:25,998 --> 00:10:28,334 Hell is coming, Rebecca. 146 00:10:31,744 --> 00:10:34,240 I think you should save your family whilst you still can. 147 00:10:47,944 --> 00:10:49,794 This is everything we have. 148 00:10:51,306 --> 00:10:54,000 - Love you. - I've got something to show you. 149 00:10:58,825 --> 00:11:01,359 - Where did you get that? - Isabella. 150 00:11:04,099 --> 00:11:05,800 Robin holds the other half. 151 00:11:08,145 --> 00:11:09,295 Close to him. 152 00:11:11,372 --> 00:11:12,922 It seems there's a... 153 00:11:14,119 --> 00:11:16,201 a deep bond between them. 154 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 - I don't believe that. - He loves her. 155 00:11:21,723 --> 00:11:23,472 - I'm sorry. - No. 156 00:11:25,438 --> 00:11:27,720 - Isabella's Robin's enemy. - Check his things. 157 00:11:29,439 --> 00:11:32,160 If he holds the other half, then you'll know. 158 00:11:33,146 --> 00:11:34,680 I don't need to check his things. 159 00:11:34,841 --> 00:11:38,162 Kate, don't waste the rest of your life with him. 160 00:11:39,092 --> 00:11:41,280 Kate, you ready? We have to go. 161 00:11:42,308 --> 00:11:45,039 You belong here with us, with your family. 162 00:11:51,986 --> 00:11:52,999 Robin? 163 00:12:05,086 --> 00:12:06,640 Take good care of her. 164 00:12:06,801 --> 00:12:07,801 I will. 165 00:12:08,712 --> 00:12:10,000 I will. I promise. 166 00:12:12,493 --> 00:12:13,693 Come on, then. 167 00:12:20,172 --> 00:12:21,272 What's that? 168 00:12:25,720 --> 00:12:27,020 It's Isabella's. 169 00:12:27,798 --> 00:12:31,616 Our mother gave it to her when she was a child. She worshipped her, 170 00:12:31,736 --> 00:12:33,555 and she cherished this. 171 00:12:37,239 --> 00:12:39,480 She wouldn't give this to just anyone, now, would she? 172 00:12:41,393 --> 00:12:43,143 So, what's it doing here? 173 00:12:43,997 --> 00:12:46,120 - You think this is mine? - {\Well, }She's your sister, Guy. 174 00:12:46,281 --> 00:12:48,925 Yeah, a sister that's betrayed me many times, and tried to kill me. 175 00:12:49,045 --> 00:12:50,774 If there's any doubt about your loyalty... 176 00:12:50,894 --> 00:12:52,294 Well, there isn't. 177 00:12:52,974 --> 00:12:55,793 Would I have told you it was Isabella's if there was? 178 00:12:55,913 --> 00:12:58,640 Well, if it's not yours, then whose is it? 179 00:13:15,846 --> 00:13:18,567 You haven't moved from that spot in ten years. 180 00:13:18,687 --> 00:13:21,040 - They let you out? - Not exactly. 181 00:13:21,782 --> 00:13:22,840 Need a drink? 182 00:13:24,218 --> 00:13:26,239 I need money, fast. 183 00:13:30,704 --> 00:13:33,560 I'm a wanted man. I need safe passage out of England. 184 00:13:33,926 --> 00:13:35,400 I need information I can sell. 185 00:13:37,127 --> 00:13:38,840 What sort of information? 186 00:13:39,001 --> 00:13:42,640 I need to prove my loyalty to the Sheriff, show I can protect her. 187 00:13:44,772 --> 00:13:46,222 We take the castle. 188 00:13:49,273 --> 00:13:51,323 We claim it under King Richard. 189 00:13:52,812 --> 00:13:54,640 We put Isabella under house arrest. 190 00:13:55,985 --> 00:13:59,331 We release the supplies. We release the men. 191 00:14:00,691 --> 00:14:03,080 And we hold that castle till King Richard returns. 192 00:14:03,241 --> 00:14:05,241 If I can penetrate the castle, 193 00:14:05,804 --> 00:14:08,040 I open her eyes to what I'm capable of achieving. 194 00:14:08,558 --> 00:14:09,808 But the castle, 195 00:14:10,378 --> 00:14:12,843 it's bursting with men, crops, livestock. 196 00:14:12,963 --> 00:14:15,600 It's defended by an army of guards. 197 00:14:16,052 --> 00:14:18,920 - We can't take a castle. - We can if we go down the tunnel. 198 00:14:21,125 --> 00:14:23,575 I'm tired of looking over my shoulder. 199 00:14:24,800 --> 00:14:28,000 I need enough so I can leave England... forever. 200 00:14:28,771 --> 00:14:29,771 Well... 201 00:14:30,801 --> 00:14:34,272 there is... one way in. 202 00:14:37,345 --> 00:14:39,920 When the old Sheriff returned from his failed mission in the Holy Land, 203 00:14:40,040 --> 00:14:42,459 he became paranoid about repercussions. 204 00:14:42,579 --> 00:14:44,560 So he built himself an escape route. 205 00:14:45,676 --> 00:14:47,720 - A tunnel. - Who dug this tunnel? 206 00:14:47,881 --> 00:14:51,360 Their rotting bodies were found underground. 207 00:14:51,806 --> 00:14:53,600 Gisborne locked them in, 208 00:14:54,222 --> 00:14:55,440 the whole force. 209 00:14:56,238 --> 00:14:59,495 The diggers were silenced. I made sure of that. 210 00:15:00,339 --> 00:15:03,440 So no one else knows about the tunnel, especially not Isabella. 211 00:15:04,852 --> 00:15:07,602 It starts here, in a derelict churchyard outside the west gate, 212 00:15:07,722 --> 00:15:10,320 and it leads directly into the heart of the castle. 213 00:15:11,713 --> 00:15:13,760 I say we go down the tunnel, we seize Isabella 214 00:15:13,921 --> 00:15:15,627 and we force her to dismiss her guards. 215 00:15:15,747 --> 00:15:18,000 We take Isabella, we take the castle. 216 00:15:24,059 --> 00:15:25,720 Now, that's everything I have. 217 00:15:26,512 --> 00:15:29,800 The opening is in a derelict churchyard, 218 00:15:30,699 --> 00:15:33,159 under the grave with the fallen cross. 219 00:15:41,165 --> 00:15:45,015 If we time the break-in to coincide with the supply train leaving, 220 00:15:45,570 --> 00:15:48,520 most of the guards will be busy with the convoy anyway. 221 00:15:49,253 --> 00:15:50,681 Count me out. 222 00:15:51,366 --> 00:15:52,720 I don't trust him. 223 00:15:52,840 --> 00:15:55,960 - How do we know that this isn't a trap? - Cos we want the same thing. 224 00:15:56,375 --> 00:15:58,360 Since when have you cared about our people?! 225 00:15:58,480 --> 00:16:00,160 I don't. I just want Isabella. 226 00:16:00,320 --> 00:16:02,400 She betrayed me to Prince John. I{\ intend to}'ll make her pay. 227 00:16:02,561 --> 00:16:05,360 Now, that sounds more like the Gisborne we all know and loathe. 228 00:16:05,521 --> 00:16:08,000 That's enough! We go through the tunnel. 229 00:16:08,339 --> 00:16:10,089 And that's my final word! 230 00:16:11,326 --> 00:16:13,920 Gisborne is one of us now. Our fate is his. 231 00:16:14,579 --> 00:16:17,421 Tuck, John, get some forging tools to make weapons. 232 00:16:17,541 --> 00:16:19,480 The rest of you, get whatever money we have 233 00:16:19,641 --> 00:16:21,991 and melt it down to make arrowheads. 234 00:16:27,132 --> 00:16:29,188 Kate, listen. 235 00:16:31,772 --> 00:16:34,720 Gisborne's loyal. I'd stake my life on it. 236 00:16:34,946 --> 00:16:36,360 He killed my brother. 237 00:16:37,851 --> 00:16:39,880 I will never, never trust him. 238 00:16:40,557 --> 00:16:42,360 - Well, you can trust me. - Can I? 239 00:16:42,900 --> 00:16:44,280 What? What do you mean? 240 00:16:45,083 --> 00:16:48,061 I've left my family. I'm not there with them. 241 00:16:48,732 --> 00:16:51,280 I'm here... with you. 242 00:16:51,543 --> 00:16:54,040 And you're helping, Kate. You're making a difference. 243 00:16:55,319 --> 00:16:57,520 Tell me you need me more than they do. 244 00:17:05,306 --> 00:17:07,480 I have to prepare for the raid. 245 00:18:32,000 --> 00:18:34,538 Now, I want you to issue this proclamation 246 00:18:34,658 --> 00:18:38,658 and I want you to make sure it is spoken about in every corner of Nottingham, 247 00:18:39,311 --> 00:18:43,049 that due to his duties and loyalties to the Sheriff, 248 00:18:43,169 --> 00:18:46,399 the outlaw Allan A. Dale is pardoned for all his wrongdoings. 249 00:18:46,519 --> 00:18:48,999 - Allan A. Dale has... - Just do it. 250 00:18:55,872 --> 00:18:56,879 Trust me. 251 00:19:12,653 --> 00:19:14,428 Something funny, sis? 252 00:19:17,573 --> 00:19:21,573 - How on earth did you get in here? - Call the guards you'll never find out. 253 00:19:22,298 --> 00:19:23,993 - Speak. - The tunnel! 254 00:19:24,382 --> 00:19:25,920 {\It was }An escape route for the old Sheriff. 255 00:19:26,159 --> 00:19:28,760 But what's far more interesting... is this. 256 00:19:30,271 --> 00:19:32,960 It was supervised by one Sir Guy of Gisborne. 257 00:19:34,057 --> 00:19:35,440 He and Hood are together now, 258 00:19:35,601 --> 00:19:38,225 and with all that stuff locked up in your courtyard, 259 00:19:38,345 --> 00:19:40,000 just waiting to be stolen, 260 00:19:40,274 --> 00:19:42,960 how long do you think it'll take before they come in the same way I did? 261 00:19:43,080 --> 00:19:46,479 I'll get the guards and wait. I could ambush them as soon as they emerge. 262 00:19:46,599 --> 00:19:48,680 Guards are useless. I've seen what they do to guards. 263 00:19:48,800 --> 00:19:52,000 You need something a little more sophisticated than guards. 264 00:19:52,632 --> 00:19:55,040 - Something they're not expecting. - Keep talking. 265 00:19:56,329 --> 00:19:57,329 Well... 266 00:19:59,132 --> 00:20:02,000 for a few pennies, I can trap the tunnel. 267 00:20:02,426 --> 00:20:04,495 It does happen to be one of my specialities. 268 00:20:04,615 --> 00:20:06,473 If you can make sure that they both die 269 00:20:06,593 --> 00:20:09,080 a slow and very painful death, 270 00:20:09,240 --> 00:20:11,200 I'll give you more than pennies, 271 00:20:11,666 --> 00:20:12,679 brother. 272 00:20:24,179 --> 00:20:27,179 They've taken everything, even the forging tools. 273 00:20:27,739 --> 00:20:30,760 This is a proclamation from the Sheriff of Nottingham. 274 00:20:30,880 --> 00:20:33,520 Let it be known that, for services to the Sheriff, 275 00:20:33,680 --> 00:20:35,566 the outlaw Allan A. Dale 276 00:20:35,686 --> 00:20:38,760 has been given immunity from prosecution. 277 00:20:40,100 --> 00:20:41,479 He is a free man. 278 00:20:46,646 --> 00:20:48,421 John! John! 279 00:20:53,952 --> 00:20:56,320 All of this needs to be made into arrowheads. 280 00:20:57,252 --> 00:20:59,640 - Robin? - We're running out of time. 281 00:21:00,148 --> 00:21:01,160 Robin? 282 00:21:01,321 --> 00:21:03,047 Where's Tuck and John with those tools? 283 00:21:03,167 --> 00:21:04,676 She's gone! Kate. 284 00:21:08,480 --> 00:21:09,880 You say something? 285 00:21:10,772 --> 00:21:12,840 - Why is it always my fault? - I'm gonna find her. 286 00:21:13,179 --> 00:21:15,400 Much, Kate can look after herself. 287 00:21:15,561 --> 00:21:17,774 She's got a family to protect, we've got a castle to take. 288 00:21:17,894 --> 00:21:18,894 I know. 289 00:21:20,219 --> 00:21:22,760 - What? - Traitor! What did you tell them? 290 00:21:23,052 --> 00:21:25,402 - Judas! - It's all over Nottingham. 291 00:21:26,026 --> 00:21:28,720 Allan's been pardoned by the Sheriff for services rendered. 292 00:21:29,079 --> 00:21:31,560 - What?! John, let him go. - Let me speak! 293 00:21:31,680 --> 00:21:34,755 Oh, yeah, you're good at that, aren't you? Speaking and lying?! 294 00:21:34,875 --> 00:21:37,280 - Twisting us round your little finger! - John! Come on! 295 00:21:37,441 --> 00:21:39,120 Let him go. Come on. 296 00:21:39,756 --> 00:21:40,758 Liar! 297 00:21:42,806 --> 00:21:45,306 - All right? - I haven't done anything! 298 00:21:46,917 --> 00:21:49,067 I swear! I haven't betrayed you. 299 00:21:51,268 --> 00:21:52,268 Much! 300 00:21:57,205 --> 00:21:58,705 You believe me, Guy. 301 00:22:03,746 --> 00:22:04,559 Tuck? 302 00:22:10,392 --> 00:22:11,279 Robin? 303 00:22:14,598 --> 00:22:17,880 So, you think I'm a coward? Is that it? Yeah? 304 00:22:18,405 --> 00:22:21,800 What - that I've sold you out to save myself somehow, yeah? 305 00:22:23,485 --> 00:22:25,960 - You've done that before. - I know! 306 00:22:26,342 --> 00:22:28,200 And every day, I wish I could take that back. 307 00:22:28,361 --> 00:22:29,561 You know that! 308 00:22:34,923 --> 00:22:36,120 None of you? 309 00:22:38,686 --> 00:22:40,461 None of you believe me? 310 00:22:41,246 --> 00:22:42,646 I'll be off, then. 311 00:22:43,856 --> 00:22:46,939 No. Did you tell her about the tunnel? 312 00:22:47,222 --> 00:22:49,251 - I told you, I haven't said... - Tie him up! 313 00:22:49,371 --> 00:22:51,400 What? No, no, no, no. 314 00:22:51,712 --> 00:22:53,400 - I can't take the risk. - Robin! 315 00:22:53,560 --> 00:22:56,760 Once we've secured the castle, we will come back and we will sort this out. 316 00:23:00,990 --> 00:23:03,390 - John, don't do this. - Get it done! 317 00:23:04,506 --> 00:23:06,359 Don't even look at me! 318 00:23:17,059 --> 00:23:18,059 Stay here. 319 00:23:25,980 --> 00:23:27,480 Specialist, you say? 320 00:23:28,124 --> 00:23:29,520 For your sake, you'd better be. 321 00:23:30,106 --> 00:23:32,556 You'll get your money's worth, sister. 322 00:23:32,676 --> 00:23:33,960 As long as I get mine. 323 00:23:34,121 --> 00:23:37,800 You'll get paid on one condition. That this trap kills Hood. 324 00:23:38,692 --> 00:23:40,039 You're the boss. 325 00:23:47,265 --> 00:23:50,920 We get into the castle, we capture Isabella, release the villagers. 326 00:23:52,073 --> 00:23:54,168 But if the convoy leaves, then we've failed. 327 00:23:54,288 --> 00:23:57,320 And Tuck, John, it's up to you to stop it, no matter what. 328 00:24:01,146 --> 00:24:03,996 This could be the last time we see each other. 329 00:24:12,660 --> 00:24:13,810 Best of luck. 330 00:24:16,066 --> 00:24:17,066 It's time. 331 00:24:32,212 --> 00:24:35,762 Put my neck on the block, time and time again, and for what? 332 00:24:37,033 --> 00:24:38,033 Nothing. 333 00:24:42,104 --> 00:24:45,880 Those of you who can fight, must help us intercept the supply train. 334 00:24:48,545 --> 00:24:51,095 Those are your crops inside that castle. 335 00:24:52,073 --> 00:24:53,080 Your livestock, 336 00:24:53,759 --> 00:24:56,640 your brothers. Damn it, men, it's time to stand up and fight! 337 00:24:57,300 --> 00:24:59,889 - Take back what's rightfully yours! - Brother Tuck? 338 00:25:00,009 --> 00:25:02,092 They're being trodden on, John, and they're taking it. 339 00:25:02,212 --> 00:25:04,668 If they would only stand together, they can defeat the Sheriff. 340 00:25:04,788 --> 00:25:07,400 Defeating the Sheriff is our job, Tuck... 341 00:25:08,166 --> 00:25:10,600 even if... it is the last thing 342 00:25:11,156 --> 00:25:12,704 ... we ever do. 343 00:25:19,707 --> 00:25:20,707 Robin? 344 00:25:21,754 --> 00:25:22,804 This is it. 345 00:25:39,378 --> 00:25:40,920 You shouldn't mess with graves. 346 00:26:02,099 --> 00:26:04,699 Hood and his men have entered the tunnel. 347 00:26:05,773 --> 00:26:06,773 Good. 348 00:26:09,153 --> 00:26:10,160 Thank you. 349 00:26:15,727 --> 00:26:17,240 This should buy your disappearance. 350 00:26:17,559 --> 00:26:20,080 - Is this everything I asked for? - Count it. 351 00:26:21,671 --> 00:26:23,120 - I believe you. - Good. 352 00:26:23,446 --> 00:26:25,246 Then you can believe this. 353 00:26:25,555 --> 00:26:29,080 If I ever smell your fetid odour anywhere near Nottingham again, 354 00:26:29,371 --> 00:26:33,362 I will have you dipped in blood and torn apart by starving dogs. 355 00:26:34,566 --> 00:26:36,166 My mother was a saint. 356 00:26:36,865 --> 00:26:40,080 The fact that she could have had a child out of wedlock is bad enough. 357 00:26:40,445 --> 00:26:43,279 But some nasty little hustler like you... 358 00:26:46,906 --> 00:26:47,956 Be assured, 359 00:26:49,149 --> 00:26:51,398 I will kill a thousand times 360 00:26:51,518 --> 00:26:54,000 to keep my mother's sacred memory pure. 361 00:26:56,317 --> 00:26:57,438 Don't worry. 362 00:26:57,558 --> 00:26:59,600 I've got plans far away from here. 363 00:27:02,241 --> 00:27:04,120 You'll never see me again. 364 00:27:09,396 --> 00:27:10,396 Kate! 365 00:27:13,472 --> 00:27:16,400 - What's happened? - I found the locket. 366 00:27:17,383 --> 00:27:19,583 You were right. He loves Isabella. 367 00:27:19,703 --> 00:27:22,403 He must do, otherwise why would he have it? 368 00:27:22,859 --> 00:27:24,240 I'll gather everyone together. 369 00:27:29,586 --> 00:27:31,236 Come on, Kate. Come on. 370 00:27:34,733 --> 00:27:36,733 This is the right thing to do. 371 00:27:38,694 --> 00:27:40,887 - I know. - Your brother was stupid enough 372 00:27:41,007 --> 00:27:43,120 to get himself killed for Robin's ridiculous cause. 373 00:27:43,281 --> 00:27:45,440 At least you have the good sense to run away while you... 374 00:27:45,601 --> 00:27:47,151 I'm not running away. 375 00:27:47,999 --> 00:27:49,960 But if he is in league with her, 376 00:27:50,272 --> 00:27:52,440 then I don't understand anything any more. 377 00:27:53,899 --> 00:27:55,767 I thought I loved him. 378 00:28:00,078 --> 00:28:01,078 Oh, Kate. 379 00:28:04,006 --> 00:28:06,040 I didn't know I could love someone like that. 380 00:28:07,086 --> 00:28:08,982 Kate, I'm so sorry. 381 00:28:09,863 --> 00:28:11,363 It's not your fault. 382 00:28:11,952 --> 00:28:13,640 No, no, you don't understand. 383 00:28:13,959 --> 00:28:15,859 I was trying to protect you. 384 00:28:17,813 --> 00:28:20,720 - I had to do it. - Had to do what? 385 00:28:22,273 --> 00:28:23,273 Tell me! 386 00:28:24,302 --> 00:28:26,280 Robin doesn't love Isabella. 387 00:28:26,651 --> 00:28:29,480 It was me. I put the locket into his bag for you to find. 388 00:28:30,188 --> 00:28:32,188 You were supposed to leave him 389 00:28:32,377 --> 00:28:34,760 and then we could get away from here, to have a new life. 390 00:28:57,094 --> 00:29:00,120 - We're under the castle. - Much, keep moving. Come on! 391 00:29:04,985 --> 00:29:05,999 Oh, no! 392 00:29:12,761 --> 00:29:13,761 No! 393 00:29:22,279 --> 00:29:24,079 I knew it would be a trap! 394 00:29:24,425 --> 00:29:25,439 Much... 395 00:29:26,641 --> 00:29:27,720 let me think. 396 00:29:28,841 --> 00:29:30,885 You give 'em the best years of your life, 397 00:29:31,005 --> 00:29:32,205 and for what?! 398 00:29:38,810 --> 00:29:39,810 No. 399 00:29:43,773 --> 00:29:44,873 It can't be. 400 00:30:07,028 --> 00:30:08,778 I've got to get to Robin. 401 00:30:17,513 --> 00:30:18,680 Nearly time. 402 00:30:20,167 --> 00:30:21,717 It's quiet, isn't it? 403 00:30:22,973 --> 00:30:23,800 Calm. 404 00:30:24,722 --> 00:30:26,324 It's like when you're hunting. 405 00:30:26,444 --> 00:30:29,694 The moment you spot your prey, your stag, there's a... 406 00:30:30,593 --> 00:30:31,600 ... stillness. 407 00:30:32,018 --> 00:30:35,440 Just for a moment, you wonder whether you can go through with it, 408 00:30:35,786 --> 00:30:38,040 whether you can slaughter this beast with... 409 00:30:38,976 --> 00:30:39,976 so much... 410 00:30:41,833 --> 00:30:42,839 Dignity? 411 00:30:44,818 --> 00:30:47,039 Yeah. Dignity. 412 00:30:53,533 --> 00:30:54,533 John! 413 00:31:08,339 --> 00:31:11,280 They're brave, but they can't fight. Look at them. It'll be a massacre. 414 00:31:11,400 --> 00:31:14,400 - They're not going to fight, John. - What? 415 00:31:16,682 --> 00:31:20,136 Gentlemen, these gates will open soon. 416 00:31:21,432 --> 00:31:25,303 Now, it is our task to stop the supply train in its tracks. 417 00:31:26,511 --> 00:31:29,000 And that is exactly what we're going to do. 418 00:31:31,234 --> 00:31:35,200 As an army, as a militia, we would be crushed. 419 00:31:36,553 --> 00:31:39,040 The Sheriff's men would hack us down like weeds. 420 00:31:40,805 --> 00:31:43,480 But it's harder to cut the spirit with a blade. 421 00:31:45,161 --> 00:31:48,824 When these gates open and the supply train pulls out, 422 00:31:48,944 --> 00:31:51,000 we are going to sit down. 423 00:31:52,053 --> 00:31:54,320 Just sit... in silence. 424 00:31:55,252 --> 00:31:58,252 My friends, we are going to turn the other cheek. 425 00:31:59,326 --> 00:32:03,026 - They will be... we will be crushed. - Dignity, John. Dignity! 426 00:32:03,513 --> 00:32:06,600 Even when everything has been taken from us, we still have that. 427 00:32:06,720 --> 00:32:09,782 And the Sheriff's men will be faced with a choice - 428 00:32:09,902 --> 00:32:12,280 stand aside or carry out a massacre. 429 00:32:12,621 --> 00:32:16,243 Yeah, these are the Sheriff's men. {\I think }We know what choice they're gonna make. 430 00:32:16,363 --> 00:32:19,963 They may be soldiers, John, but they are still men. Just men. 431 00:32:20,644 --> 00:32:22,960 And faced with the power of truth, a man can change. 432 00:32:23,412 --> 00:32:25,800 If we all stand together, we can have that power. 433 00:32:27,459 --> 00:32:29,159 We can be unstoppable. 434 00:32:32,616 --> 00:32:33,720 So Allan's told her. 435 00:32:34,550 --> 00:32:35,558 Or him. 436 00:32:35,678 --> 00:32:37,968 - I knew we shouldn't have trusted you. - If I knew{\ this was a trap}, 437 00:32:38,088 --> 00:32:39,600 do you think I'd be stuck in here{\ as well}? 438 00:32:39,720 --> 00:32:41,880 That's enough, the both of you. 439 00:32:44,013 --> 00:32:45,320 What is that? 440 00:32:52,887 --> 00:32:54,337 There's no way out. 441 00:32:55,193 --> 00:32:57,243 There's always a way out, Much. 442 00:32:58,721 --> 00:33:01,920 So, this is how it ends. This is how we die. 443 00:33:02,689 --> 00:33:04,189 Buried in limestone. 444 00:33:04,886 --> 00:33:06,080 Hardly fair, is it? 445 00:33:06,241 --> 00:33:09,600 If one of us can reach the top, we can hold out longer. 446 00:33:10,646 --> 00:33:12,635 Much, come here. Gisborne, get on our shoulders. 447 00:33:12,755 --> 00:33:14,800 No! It's gotta be you, Robin. 448 00:33:15,487 --> 00:33:18,240 You're the one who has to live. It has to be you. 449 00:33:18,850 --> 00:33:21,050 All right, come on. Let's do this. 450 00:33:22,719 --> 00:33:24,428 Ready? Ready, go! 451 00:33:43,179 --> 00:33:44,367 Allan? 452 00:33:58,336 --> 00:33:59,336 You. 453 00:34:01,219 --> 00:34:02,769 Raise the portcullis! 454 00:34:03,275 --> 00:34:04,275 Move out! 455 00:34:07,859 --> 00:34:09,109 Open the gates! 456 00:34:40,159 --> 00:34:42,320 You, there, move out of the road! 457 00:34:51,212 --> 00:34:53,599 Move out of the road, I said, 458 00:34:54,189 --> 00:34:56,760 or prepare to die where you sit. 459 00:35:03,992 --> 00:35:06,501 Men, draw your swords. 460 00:35:10,812 --> 00:35:13,482 I said draw your swords. 461 00:35:13,722 --> 00:35:15,022 Now! 462 00:35:20,161 --> 00:35:22,160 Don't worry. I won't let you die! 463 00:35:23,073 --> 00:35:24,080 I'm sinking! 464 00:35:29,113 --> 00:35:30,520 I'm going under! 465 00:35:31,327 --> 00:35:33,504 - Give me your... - Robin! 466 00:35:36,253 --> 00:35:37,253 Much! 467 00:35:38,215 --> 00:35:39,415 Stay together. 468 00:35:40,149 --> 00:35:42,800 {\Much, }If you stay together, you can breathe for a little while longer. 469 00:35:43,272 --> 00:35:46,160 And keep your hands moving, so I know. 470 00:35:48,825 --> 00:35:49,825 Much! 471 00:35:53,317 --> 00:35:54,317 Much! 472 00:35:59,918 --> 00:36:00,920 Much! 473 00:36:31,940 --> 00:36:33,715 Get out of the way! 474 00:36:43,554 --> 00:36:44,800 Cut them down! 475 00:36:49,619 --> 00:36:51,119 Start with me, then! 476 00:37:01,120 --> 00:37:02,120 Go on. 477 00:37:02,526 --> 00:37:04,400 Be a man! Start with me! 478 00:37:05,080 --> 00:37:06,230 Do it or die. 479 00:37:06,963 --> 00:37:08,280 And kill an innocent girl. 480 00:37:45,281 --> 00:37:46,481 Tuck, come on! 481 00:37:48,659 --> 00:37:50,129 Let's go! 482 00:38:02,913 --> 00:38:05,800 - We need to save Robin. - What? Come on! 483 00:38:15,619 --> 00:38:18,120 - We've got to get that rope, Kate. - What's in there? 484 00:38:20,472 --> 00:38:22,074 - I've got it! - Then pull! 485 00:38:22,194 --> 00:38:23,408 I'm pulling! 486 00:38:33,779 --> 00:38:36,040 Oh, Robin! No, no, no, no, no. Come on. 487 00:38:36,201 --> 00:38:38,281 Come on, come on, come on. 488 00:38:39,580 --> 00:38:42,200 Come on, come on! I need you! Breathe! 489 00:38:53,972 --> 00:38:56,880 - I thought I'd lost you. - I thought I'd lost you. 490 00:38:58,627 --> 00:39:01,600 My mother planted that locket. I should never have doubted you. 491 00:39:01,972 --> 00:39:04,255 Isabella was trying to rip us apart. 492 00:39:04,375 --> 00:39:06,920 - Well, that means Allan's innocent. - Allan? 493 00:39:07,579 --> 00:39:09,680 She's been playing with us all along. 494 00:39:15,193 --> 00:39:17,400 We need to find Isabella. Now! 495 00:39:17,852 --> 00:39:20,520 The entrance to the castle's blocked. Follow me. 496 00:39:25,852 --> 00:39:28,496 The peasants are trying to get into the castle. 497 00:39:28,616 --> 00:39:30,960 - You have to protect me. - Can't help. 498 00:39:32,713 --> 00:39:33,713 Sorry. 499 00:39:34,280 --> 00:39:36,080 They're going to tear me to pieces. 500 00:39:36,241 --> 00:39:37,360 Not my problem. 501 00:39:38,046 --> 00:39:41,596 - I've got to be somewhere else. - I just gave you an order! 502 00:39:41,970 --> 00:39:44,800 You have no idea what's happening here, do you? 503 00:39:44,961 --> 00:39:45,961 What? 504 00:39:46,322 --> 00:39:49,872 You can't just leave me here to be massacred by this rabble. 505 00:39:52,165 --> 00:39:55,240 Please! For pity's sake, help me. 506 00:39:55,659 --> 00:39:58,209 If you want to save yourself, hear this. 507 00:39:58,716 --> 00:40:00,440 Deliver Gisborne to the tunnel. 508 00:40:01,172 --> 00:40:04,040 That doesn't make any sense. Gisborne is dead. 509 00:40:05,492 --> 00:40:08,055 Goodbye, Sheriff, and good luck. 510 00:40:11,120 --> 00:40:12,120 Blamire! 511 00:40:15,866 --> 00:40:17,920 You forced my mother to lie to me. 512 00:40:18,219 --> 00:40:19,840 You tried to poison me against Robin. 513 00:40:20,185 --> 00:40:22,840 So, what of it? You don't belong together. 514 00:40:23,953 --> 00:40:25,689 An ill-raised peasant? 515 00:40:25,809 --> 00:40:28,400 Hardly a worthy companion for a man of noble birth. 516 00:40:43,979 --> 00:40:45,579 Don't come any closer. 517 00:40:52,026 --> 00:40:53,600 I believe this is yours. 518 00:40:54,786 --> 00:40:57,175 It's over, Isabella. 519 00:41:01,520 --> 00:41:03,200 In the name of King Richard, 520 00:41:04,691 --> 00:41:07,840 I charge Isabella of Gisborne with high treason 521 00:41:08,406 --> 00:41:10,560 and crimes against the people of Nottingham. 522 00:41:11,112 --> 00:41:13,240 The castle and everything in it 523 00:41:13,626 --> 00:41:15,440 belongs to the people! 524 00:41:25,561 --> 00:41:26,791 Robin! 525 00:41:32,410 --> 00:41:33,758 Move. Move! 526 00:42:23,638 --> 00:42:24,938 Close the gates. 527 00:42:33,479 --> 00:42:35,174 Man the battlements! 528 00:42:39,583 --> 00:42:40,583 Move! 529 00:42:48,326 --> 00:42:49,326 Come on! 530 00:42:52,260 --> 00:42:53,260 My lord. 531 00:42:53,957 --> 00:42:57,160 Blamire, you old tomcat. How the devil are you? 532 00:42:57,626 --> 00:42:59,400 The plan is in place. 533 00:43:00,153 --> 00:43:01,153 Good. 534 00:43:04,819 --> 00:43:06,769 Oh, this will be so much fun. 535 00:43:08,601 --> 00:43:09,601 Come on! 536 00:43:10,763 --> 00:43:11,763 Robin! 537 00:43:13,164 --> 00:43:14,164 Robin! 538 00:43:23,161 --> 00:43:25,199 We will have our reckoning. 539 00:43:25,361 --> 00:43:27,840 Right now, I want my town back! 540 00:43:28,719 --> 00:43:31,720 I want every able-bodied man armed and ready. 541 00:43:32,273 --> 00:43:34,040 All Nottingham, for the King! 542 00:43:35,720 --> 00:43:38,680 You so want to kill me, don't you? 543 00:43:39,225 --> 00:43:40,840 We attack immediately! 544 00:43:42,680 --> 00:43:44,600 Abandon the battlements! 545 00:43:44,879 --> 00:43:46,640 Destroy everything! 546 00:43:48,158 --> 00:43:51,160 Together, for England! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 40205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.