All language subtitles for Robin Hood - 3x07 - Too Hot to Handle.HDTV.FoV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:26,040 That's the last drop. 2 00:00:27,080 --> 00:00:28,920 God help us. 3 00:00:33,360 --> 00:00:36,040 Do you know, I don't know who's hotter, you or me. 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,600 Oh, it's you, sire. 5 00:00:39,640 --> 00:00:43,760 You are hot... 6 00:00:43,800 --> 00:00:45,560 hot... 7 00:00:47,440 --> 00:00:48,720 hot. 8 00:00:48,760 --> 00:00:52,240 If we could get back to the business in hand, sire. Do we have to? 9 00:00:54,800 --> 00:00:57,200 I think I'll leave you to it. 10 00:01:06,200 --> 00:01:10,200 Good evening. Oh, God! Don't do that! 11 00:01:11,760 --> 00:01:15,080 Sorry. Just thought I'd pop in on you. 12 00:01:16,280 --> 00:01:17,800 I, um... 13 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 thought you might like some of these. 14 00:01:21,720 --> 00:01:26,120 I need to make arrangements. Oh, do stop whinging, Gisborne. 15 00:01:26,160 --> 00:01:29,760 I've told you, you're as good as sheriff already. 16 00:01:29,800 --> 00:01:34,680 The only thing you don't have is the title or the power... or the castle. 17 00:01:34,720 --> 00:01:37,920 But the truth is, right now, there are more pressing matters. 18 00:01:37,960 --> 00:01:41,760 Robin Hood. Now, obviously, he has to hang. 19 00:01:41,800 --> 00:01:45,520 The only problem is, the people do rather insist on adoring him still. 20 00:01:45,560 --> 00:01:48,240 The people are fools, sire. Of course they are. 21 00:01:48,280 --> 00:01:53,520 But we need their co-operation if my plans for England are to come to fruition. 22 00:01:53,560 --> 00:01:56,960 So... I need to woo them. 23 00:01:57,000 --> 00:01:59,360 Make them love me. 24 00:02:00,280 --> 00:02:02,200 Yes, sire. But how? 25 00:02:02,240 --> 00:02:05,000 By giving them what they want, of course. 26 00:02:05,040 --> 00:02:09,320 What they want more than anything with this drought. 27 00:02:09,360 --> 00:02:10,840 Water. 28 00:02:21,120 --> 00:02:23,280 Mmm... 29 00:02:23,320 --> 00:02:24,960 Juicy. 30 00:02:25,000 --> 00:02:28,080 Prepare the horses! I wish to leave! 31 00:02:28,120 --> 00:02:29,640 Good night, Isabella. 32 00:02:34,040 --> 00:02:35,880 Good night, Robin Hood. 33 00:02:41,760 --> 00:02:44,360 You'll accompany me on my trip back to the castle. 34 00:02:44,400 --> 00:02:45,960 We'll visit the dungeons. 35 00:03:38,920 --> 00:03:43,080 Don't be scared, my dear. I just want to show you something. 36 00:03:43,120 --> 00:03:45,280 Kindred spirits, you and I. 37 00:03:48,440 --> 00:03:51,400 Now, usually the water in here comes halfway to the top, 38 00:03:51,440 --> 00:03:53,480 but my men are blocking the spring that feeds it. 39 00:03:56,280 --> 00:04:00,080 The same spring supplies the underground water sources in Nottingham. 40 00:04:00,120 --> 00:04:05,240 Within the hour, every well within a ten-mile radius will be without water in this drought, 41 00:04:05,280 --> 00:04:10,000 which is when I shall start giving them water from my own personal supplies. 42 00:04:10,040 --> 00:04:12,720 And then, Isabella, 43 00:04:12,760 --> 00:04:16,040 then they shall realise it is me they should adore, 44 00:04:16,080 --> 00:04:19,200 Me they should worship and obey, 45 00:04:19,240 --> 00:04:22,320 Me who is their kind and merciful father. 46 00:04:22,360 --> 00:04:24,560 What if they don't? 47 00:04:24,600 --> 00:04:27,920 Well, then the filthy little wretches can die of thirst. 48 00:04:36,520 --> 00:04:37,760 Nothing. 49 00:04:38,880 --> 00:04:41,840 I'm sorry. Have some of mine. 50 00:04:41,880 --> 00:04:44,640 But you need it, too. Come on. 51 00:04:44,680 --> 00:04:47,880 Take it, Ellie... for my godson. 52 00:04:49,480 --> 00:04:52,640 I've missed you so much! 53 00:04:52,680 --> 00:04:55,400 How's the little tyke doing? Oh, you know, 54 00:04:55,440 --> 00:05:00,000 tears, tantrums, fouling his pants... but enough about my husband. 55 00:05:01,360 --> 00:05:05,120 We'll get through this drought, Kate. I know we will. 56 00:05:05,160 --> 00:05:06,880 Change is coming, Robin. 57 00:05:06,920 --> 00:05:11,680 Is it, now? I'm beginning to wonder if we can really change anything. 58 00:05:11,720 --> 00:05:14,000 The Sheriff is dead - is that not change enough? 59 00:05:14,040 --> 00:05:18,400 In his place is the Prince who does nothing while his people die of thirst. 60 00:05:18,440 --> 00:05:20,800 Thank goodness for me, then. Your recce went well? 61 00:05:20,840 --> 00:05:24,280 Two guards, one door and twenty barrels 62 00:05:24,320 --> 00:05:27,680 of Prince John's cool, fresh water hidden in a barn, 63 00:05:27,720 --> 00:05:29,600 just begging to be sampled. 64 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 I don't believe it. 65 00:05:31,280 --> 00:05:33,160 There's no point resisting it! 66 00:05:33,200 --> 00:05:36,880 I saw them... they were all over each other. 67 00:05:36,920 --> 00:05:40,840 Sire, is it possible that you could have misread the situation? 68 00:05:42,240 --> 00:05:47,840 Well, we'll see, won't we? Because I've set her a little trap. 69 00:05:47,880 --> 00:05:49,680 A trap? Mmm. 70 00:05:49,720 --> 00:05:53,160 I told her about my plan with the water. If she is in league with Hood, 71 00:05:53,200 --> 00:05:55,680 I suspect she'll want to tell him all about it, 72 00:05:55,720 --> 00:05:59,520 and when she does, you'll be there, because you'll be following. 73 00:05:59,560 --> 00:06:01,680 And then? 74 00:06:01,720 --> 00:06:03,560 What do you expect? 75 00:06:03,600 --> 00:06:05,920 They're traitors. Execute them. 76 00:06:07,400 --> 00:06:09,040 Both of them? 77 00:06:11,760 --> 00:06:15,400 Gisborne, I have great plans for you. 78 00:06:15,440 --> 00:06:18,200 I do hope you're not suffering 79 00:06:18,240 --> 00:06:22,040 from any pathetic pangs of familial loyalty. 80 00:06:22,080 --> 00:06:23,600 None at all. 81 00:06:24,600 --> 00:06:26,800 My loyalty to you is absolute. 82 00:06:26,840 --> 00:06:30,320 Whatever the outcome, it shall be my hand that resolves it for you, 83 00:06:30,360 --> 00:06:33,280 and I promise you... Yes, bored now. Leave, please. 84 00:06:53,920 --> 00:06:56,320 Help me, please. 85 00:06:56,360 --> 00:06:58,680 Help me. Naff off! 86 00:06:58,720 --> 00:07:03,400 This drought's made me so thirsty that... I need water, please. 87 00:07:03,440 --> 00:07:05,880 There's no water here for you. 88 00:07:05,920 --> 00:07:10,760 I'm parched, sir. Please. Get lost! 89 00:07:10,800 --> 00:07:13,680 Just a little to wet my mouth, then, eh? 90 00:07:13,720 --> 00:07:16,480 It's as dry as a camel's bum in a sandstorm. 91 00:07:16,520 --> 00:07:18,880 You're giving me the hump! Now push off. 92 00:07:18,920 --> 00:07:20,640 There's no water here for you. 93 00:07:20,680 --> 00:07:22,320 Really? 94 00:07:22,360 --> 00:07:24,120 Well, what's all this, then? 95 00:07:27,240 --> 00:07:28,600 And again! 96 00:07:34,360 --> 00:07:37,720 I mean, really, it's not like I asked for ice and a slice, was it? 97 00:07:37,760 --> 00:07:40,720 Come on, let's get this water to the villages. 98 00:07:42,680 --> 00:07:43,920 Thank you. 99 00:07:43,960 --> 00:07:45,680 Thank you. 100 00:07:45,720 --> 00:07:48,400 Ssh, ssh, it'll be fine. It'll be fine. 101 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Thank you. 102 00:07:49,680 --> 00:07:52,760 So what's his name, then? Actually, his name's Robin. 103 00:07:52,800 --> 00:07:56,680 Is it? Oh, thank you very much, that's very flattering. 104 00:07:56,720 --> 00:07:58,680 No, after the bird. 105 00:08:00,480 --> 00:08:02,640 One landed on his crib the day he was born. 106 00:08:03,720 --> 00:08:06,960 Course it did. Right, good, good. 107 00:08:08,360 --> 00:08:11,080 Joke. It was after you. 108 00:08:13,080 --> 00:08:17,240 He's always been a poorly lad, so we thought we'd give him a name of strength. 109 00:08:17,280 --> 00:08:18,840 Hello. 110 00:08:24,680 --> 00:08:25,840 Let's have some water. 111 00:08:31,200 --> 00:08:32,480 Hey! 112 00:08:32,520 --> 00:08:34,560 What's wrong? Oh... 113 00:08:36,800 --> 00:08:38,320 I envy them, Much. 114 00:08:38,360 --> 00:08:41,000 You know, they have nothing, 115 00:08:41,040 --> 00:08:43,960 and yet I envy them their lives, because... 116 00:08:44,000 --> 00:08:46,080 That's better! 117 00:08:46,120 --> 00:08:49,200 They have each other, you know? 118 00:08:49,240 --> 00:08:52,560 Well, we've got each other. 119 00:08:52,600 --> 00:08:54,680 It's not the same, though, is it? 120 00:08:54,720 --> 00:08:56,440 No. 121 00:08:56,480 --> 00:08:57,960 It's not. 122 00:08:59,840 --> 00:09:01,360 Robin? 123 00:09:03,200 --> 00:09:05,280 What is it? 124 00:09:07,040 --> 00:09:10,320 Isabella just spoke to me as I was passing the manor. 125 00:09:10,360 --> 00:09:13,400 She said she had important information for you. 126 00:09:13,440 --> 00:09:15,200 She wants to meet you in the meadow. 127 00:09:15,240 --> 00:09:16,920 Right, OK. 128 00:09:16,960 --> 00:09:20,280 I'm going to have to leave you awhile. 129 00:09:20,320 --> 00:09:22,520 Just had a message from Isabella. 130 00:09:22,560 --> 00:09:25,200 I think she may have information about the well. 131 00:09:25,240 --> 00:09:27,080 You think that's wise? 132 00:09:27,120 --> 00:09:28,840 Come on, Tuck, we've been through this. 133 00:09:28,880 --> 00:09:31,400 My gut still tells me there's something not right about her. 134 00:09:31,440 --> 00:09:34,760 She helped us before. She helped us put out the fire. 135 00:09:34,800 --> 00:09:37,920 She's Gisborne's sister. You think she doesn't have ulterior motives? 136 00:09:37,960 --> 00:09:40,400 Or maybe you think she just likes you for being you. 137 00:09:40,440 --> 00:09:43,160 The truth is, Robin Hood is needed here. 138 00:09:43,200 --> 00:09:46,120 The water in these barrels will last each village a day or so at most. 139 00:09:46,160 --> 00:09:48,040 Soon the very old and the very young will start dying. 140 00:09:48,080 --> 00:09:50,640 That's exactly why I should go and meet her. 141 00:09:50,680 --> 00:09:52,600 If she has information about the wells... 142 00:09:52,640 --> 00:09:55,160 I hear there's water in the Trent. And I hear that there isn't. 143 00:09:55,200 --> 00:09:58,040 And even if I'm wrong, it's still only a temporary solution. 144 00:09:58,080 --> 00:10:01,160 We need something permanent, and Isabella may offer us that. 145 00:10:01,200 --> 00:10:04,560 I'll be back. Wait for me here. Robin! 146 00:10:04,600 --> 00:10:06,320 Wait here. 147 00:10:25,520 --> 00:10:28,720 Well, I am punctual... if nothing else. 148 00:10:28,760 --> 00:10:30,560 You have to stop doing that. 149 00:10:31,960 --> 00:10:34,040 So... 150 00:10:34,080 --> 00:10:38,080 what's so important that you'd risk being seen with me in public? 151 00:10:38,120 --> 00:10:40,680 Prince John's blocked the spring 152 00:10:40,720 --> 00:10:43,120 that provides the water supply to the villages. 153 00:10:43,160 --> 00:10:45,880 We have to find a way of unblocking the spring, then, don't we? 154 00:10:45,920 --> 00:10:50,080 There's another entrance to the chamber via an overflow outside the town. 155 00:10:50,120 --> 00:10:51,920 One of the guardstold me about it. 156 00:10:51,960 --> 00:10:55,680 It eventually leads to the chamber underneath the castle dungeons. 157 00:10:55,720 --> 00:10:58,800 If we go in that way, we can bypass the castle completely. 158 00:10:58,840 --> 00:11:01,200 What do you mean..."we"? 159 00:11:02,480 --> 00:11:05,160 I mean I can take you there myself. 160 00:11:05,200 --> 00:11:07,160 Would you? 161 00:11:07,200 --> 00:11:09,760 And lead me straight into the dragon's lair. 162 00:11:09,800 --> 00:11:12,600 What do I have to do to make you trust me? 163 00:11:12,640 --> 00:11:16,880 I'm not my brother, Robin. Look, I have no interest in being on the losing side. 164 00:11:18,160 --> 00:11:20,680 So this is a politically motivated act. 165 00:11:20,720 --> 00:11:23,360 Call it what you want. 166 00:11:23,400 --> 00:11:25,720 Political manoeuvring... 167 00:11:25,760 --> 00:11:28,360 undermining my louse of a brother... 168 00:11:29,840 --> 00:11:32,240 a naked attempt... 169 00:11:32,280 --> 00:11:34,200 to get you to like me more. 170 00:11:44,280 --> 00:11:46,600 You can trust me, I swear. 171 00:11:46,640 --> 00:11:48,400 Right. 172 00:11:48,440 --> 00:11:53,320 Well, we have to go back and get the others, 173 00:11:53,360 --> 00:11:56,160 because we're going to need all the help we can get. 174 00:11:56,200 --> 00:11:59,720 All right? And then we'll go straight to the entrance. 175 00:12:01,680 --> 00:12:03,000 Now, come on. 176 00:12:04,320 --> 00:12:05,800 Come on! 177 00:12:09,040 --> 00:12:12,240 Horses! Run! Go! 178 00:12:15,000 --> 00:12:16,320 Good morning! 179 00:12:23,720 --> 00:12:26,400 Good morning to you all, my, er... 180 00:12:26,440 --> 00:12:28,480 my children. 181 00:12:28,520 --> 00:12:31,280 I know you've been suffering, and when you hurt, 182 00:12:31,320 --> 00:12:33,440 I hurt. 183 00:12:33,480 --> 00:12:36,960 Which is why I am here now to dispense succour, 184 00:12:37,000 --> 00:12:43,120 quench your thirst and to give you the gift of life itself, through water. 185 00:12:43,160 --> 00:12:44,800 Water for every... 186 00:12:50,080 --> 00:12:52,600 Where did you get that? 187 00:12:54,040 --> 00:12:56,040 Huh? 188 00:13:03,960 --> 00:13:05,640 You see... 189 00:13:05,680 --> 00:13:07,560 this water... 190 00:13:07,600 --> 00:13:09,840 is mine. 191 00:13:11,440 --> 00:13:12,920 So... 192 00:13:12,960 --> 00:13:15,200 where did you get it? 193 00:13:15,240 --> 00:13:16,600 Hood, sire. 194 00:13:18,320 --> 00:13:19,680 Of course. 195 00:13:21,080 --> 00:13:22,520 Hood. 196 00:13:22,560 --> 00:13:26,000 Men, give this man a drink. 197 00:13:26,040 --> 00:13:26,960 Come here! 198 00:13:32,120 --> 00:13:34,360 I really wouldn't. 199 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 You've seen already how your treachery pays. 200 00:13:38,800 --> 00:13:44,040 You like my water so much, from now on you pay for it... a penny a gallon. 201 00:13:44,080 --> 00:13:46,480 But sire, we don't have that sort of money. 202 00:13:46,520 --> 00:13:48,360 Well, sell something - 203 00:13:48,400 --> 00:13:52,160 some grain, a cow, a grandparent... I don't care. 204 00:13:52,200 --> 00:13:57,920 My baby needs water to live, sire. Yes, on that we both agree. 205 00:14:04,080 --> 00:14:07,840 If you won't love me, then by God you'll fear me! 206 00:14:23,040 --> 00:14:25,160 What have we done? 207 00:14:27,960 --> 00:14:31,720 What do you think your brother would say if he knew we were together? 208 00:14:31,760 --> 00:14:34,160 Guy still wet the bed when he was 12. 209 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 He doesn't scare me. Yeah? 210 00:14:36,240 --> 00:14:39,480 I'll be sure to mention that to him the next time I see him. 211 00:14:42,040 --> 00:14:43,480 What the... Gisborne! 212 00:14:43,520 --> 00:14:45,200 How could you do this to me, Isabella? 213 00:14:45,240 --> 00:14:47,160 What is this? Robin... 214 00:14:47,200 --> 00:14:48,760 You tricked me! I didn't trick you... 215 00:14:48,800 --> 00:14:49,840 With him!? I swear. 216 00:14:49,880 --> 00:14:51,600 How could he know where we were? You're my sister! 217 00:14:51,640 --> 00:14:52,720 He must have followed me. 218 00:14:52,760 --> 00:14:54,400 Liar! He's an outlaw, a murderer... 219 00:14:54,440 --> 00:14:56,200 Would he shackle me if I'd known? A traitor! 220 00:14:56,240 --> 00:14:59,360 You kissed me. You made me believe that we may have a future together. 221 00:14:59,400 --> 00:15:01,600 You swore you'd never see him again! Guy, let me go! 222 00:15:02,640 --> 00:15:05,840 You are my brother. You will let me go. 223 00:15:05,880 --> 00:15:08,000 Please, Guy. 224 00:15:12,280 --> 00:15:14,240 All right, 225 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 I will. 226 00:15:16,440 --> 00:15:18,560 I'll give you another chance, Isabella. 227 00:15:18,600 --> 00:15:20,840 I mean, we all make mistakes, don't we? 228 00:15:20,880 --> 00:15:24,760 What a shame you didn't show that compassion to Marian before you ran her through. 229 00:15:24,800 --> 00:15:26,200 Shut it! 230 00:15:28,360 --> 00:15:32,240 So... I will unshackle you... 231 00:15:32,280 --> 00:15:33,800 Thank you. On one condition. 232 00:15:33,840 --> 00:15:36,600 Why is there always one condition with you? 233 00:15:36,640 --> 00:15:40,600 Prove to me that you understand the terrible error you have made. 234 00:15:41,840 --> 00:15:43,520 Kill him... 235 00:15:45,120 --> 00:15:47,680 in front of me... 236 00:15:48,800 --> 00:15:50,160 with this. 237 00:15:51,160 --> 00:15:55,040 If you do that, I will lie to Prince John. 238 00:15:55,080 --> 00:15:56,920 What does he know? 239 00:15:56,960 --> 00:16:00,240 I will tell him that he misread what he saw last night, 240 00:16:00,280 --> 00:16:03,040 and your life will be spared. 241 00:16:11,080 --> 00:16:13,120 Oh, just do it. 242 00:16:15,240 --> 00:16:19,480 You're a rubbish kisser anyway. Just save us all the pretence and do it quickly. 243 00:16:19,520 --> 00:16:21,920 It'll make his day. 244 00:16:21,960 --> 00:16:23,480 Fine! I will, then. 245 00:16:23,520 --> 00:16:25,040 You were right. 246 00:16:27,200 --> 00:16:30,600 It was obviously a mistake having anything to do with this weasel. 247 00:16:35,760 --> 00:16:36,920 Unshackle me 248 00:16:36,960 --> 00:16:40,080 and I'll put things right. 249 00:17:22,000 --> 00:17:23,600 You were going to do it! 250 00:17:23,640 --> 00:17:26,600 What are you talking about? I was tricking him. 251 00:17:26,640 --> 00:17:29,280 I helped you fight him! That was helping me?! 252 00:17:29,320 --> 00:17:31,880 I gave you the stick, you fool! Gave it to me? 253 00:17:31,920 --> 00:17:33,840 I took it from you! Oh, yeah, course you did, 254 00:17:33,880 --> 00:17:36,440 - because you are so perfect! - Oh, shut up! 255 00:17:44,400 --> 00:17:45,840 What are you doing? 256 00:17:45,880 --> 00:17:48,600 What I've wanted to do for 17 years. 257 00:17:48,640 --> 00:17:51,480 Consigning him to hell. Isabella... 258 00:17:51,520 --> 00:17:53,920 once you do it, there's no going back. 259 00:17:53,960 --> 00:17:55,880 There's nothing more to be said or done. 260 00:17:55,920 --> 00:17:57,920 This will do all the talking I need. 261 00:17:57,960 --> 00:18:00,720 Whoa, whoa, whoa! And what about what he may have to say? 262 00:18:00,760 --> 00:18:04,320 The only thing I ever wanted to hear from him 263 00:18:04,360 --> 00:18:06,840 was a plea for forgiveness... 264 00:18:06,880 --> 00:18:11,120 some admission of guilt that it was his fault that I was so unhappy. 265 00:18:14,640 --> 00:18:19,520 He sold his own sister to a man who made my life a misery. 266 00:18:22,760 --> 00:18:25,800 That's why you shouldn't let him off so easily. 267 00:18:25,840 --> 00:18:28,000 Come on, 268 00:18:28,040 --> 00:18:29,920 give it to me. 269 00:18:35,520 --> 00:18:37,200 You will pay. 270 00:18:38,760 --> 00:18:40,760 Some day, you will pay. 271 00:18:46,880 --> 00:18:48,920 Get the key. 272 00:18:55,000 --> 00:18:56,240 Great. 273 00:18:56,280 --> 00:18:57,800 Oh, no! 274 00:18:57,840 --> 00:19:03,960 Look, it's ok, we're fine. We'll go to Clun. It's nearer than the camp and there'll be a blacksmith there. 275 00:19:04,000 --> 00:19:05,840 Take it back. 276 00:19:06,600 --> 00:19:08,040 Take what back? 277 00:19:08,080 --> 00:19:10,400 The bit about being a rubbish kisser. Take it back. 278 00:19:10,440 --> 00:19:12,240 Fine, you're not a rubbish kisser. 279 00:19:12,280 --> 00:19:15,240 So why did you say it? To make you angry. 280 00:19:15,280 --> 00:19:17,000 We need to tie him up. 281 00:19:20,560 --> 00:19:24,080 It's a fine line, isn't it, between love and hate? 282 00:19:26,240 --> 00:19:28,280 Two sides of the same coin, really. 283 00:19:29,560 --> 00:19:32,040 Maybe they need to truly hate me 284 00:19:32,080 --> 00:19:35,160 before they can understand how to truly love me. 285 00:19:40,440 --> 00:19:42,160 A penny a gallon. 286 00:19:42,200 --> 00:19:44,920 And put guards on all the roads to the River Trent. 287 00:19:44,960 --> 00:19:48,880 Any water in there is now requisitioned by me... 288 00:19:48,920 --> 00:19:51,120 for the good of the nation. 289 00:19:58,720 --> 00:20:00,440 Clun's this way. 290 00:20:00,480 --> 00:20:02,080 ROBIN: It's this way. 291 00:20:02,120 --> 00:20:03,920 I know which way it is. 292 00:20:03,960 --> 00:20:07,720 Isabella, I live in the forest. I know Clun is this way. 293 00:20:07,760 --> 00:20:11,280 Oh, right. You think I'm going to lead you into another trap, right? 294 00:20:11,320 --> 00:20:13,880 Fine, we'll go your way. 295 00:20:13,920 --> 00:20:16,680 Well, if you think your way... No, no, no. 296 00:20:16,720 --> 00:20:17,920 We can go your way. No, really. 297 00:20:17,960 --> 00:20:21,240 Isabella, I am letting you have your own way. 298 00:20:21,280 --> 00:20:25,080 Surely you can't get angry with me for letting you have your own way, can you? 299 00:20:25,120 --> 00:20:27,760 You've not been out with many women, have you? 300 00:20:27,800 --> 00:20:30,440 There are people who need our help and they need it fast. 301 00:20:30,480 --> 00:20:34,440 We can go whichever way you want, all right? But just decide. 302 00:20:35,840 --> 00:20:37,160 Fine. 303 00:20:45,720 --> 00:20:47,600 How long has he been this ill? 304 00:20:47,640 --> 00:20:49,760 Since the water ran out. 305 00:20:51,640 --> 00:20:53,520 It's just a fever. 306 00:20:53,560 --> 00:20:55,920 He's going to be fine. 307 00:20:55,960 --> 00:20:58,040 Absolutely. 308 00:21:06,000 --> 00:21:10,200 We need to do something. Robin told us to wait here. 309 00:21:10,240 --> 00:21:13,080 That baby has a few hours at the most. His temperature is raging. 310 00:21:13,120 --> 00:21:16,800 All the wells and springs around Nottingham have dried up. 311 00:21:16,840 --> 00:21:17,960 We need to go to the river. 312 00:21:18,000 --> 00:21:20,400 And take the weaker ones with us. Yes. 313 00:21:20,440 --> 00:21:22,160 But what if there is no water there? 314 00:21:22,200 --> 00:21:24,320 What if Robin is solving the problem with the wells? 315 00:21:24,360 --> 00:21:27,120 If we stay here and the water returns, then everything's sorted. 316 00:21:27,160 --> 00:21:29,920 That's three ifs. We need to make a decision based on what we know, 317 00:21:29,960 --> 00:21:33,760 and we know that people will die unless we take action now. 318 00:21:41,760 --> 00:21:45,720 Isabella, tell me where the entrance is. I'll try to get to the spring source and clear it on my own. 319 00:21:45,760 --> 00:21:48,800 You can still try and escape. Escape? To where? 320 00:21:48,840 --> 00:21:51,000 My brother was my protector. 321 00:21:52,240 --> 00:21:55,120 Without him, I have nothing. 322 00:21:55,160 --> 00:21:56,760 You have me. 323 00:22:32,640 --> 00:22:34,640 What was she like? 324 00:22:34,680 --> 00:22:36,840 What was who like? 325 00:22:36,880 --> 00:22:39,760 The woman that my brother killed. 326 00:22:45,560 --> 00:22:47,560 She was Marian. 327 00:22:47,600 --> 00:22:50,800 Well, she must have been a pretty special woman, 328 00:22:50,840 --> 00:22:53,440 to have such a hold over you and my brother. 329 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 She never gave your brother a reason to feel anything for her. 330 00:23:01,720 --> 00:23:03,240 And you? 331 00:23:04,360 --> 00:23:06,520 I just want to forget. 332 00:23:13,280 --> 00:23:14,280 Hey! 333 00:23:15,880 --> 00:23:18,760 Hey, come on... we're nearly there. 334 00:23:40,600 --> 00:23:42,800 When I was in Anatolia, 335 00:23:42,840 --> 00:23:44,720 when we were really desperate, 336 00:23:44,760 --> 00:23:47,160 we'd find a lizard and squeeze it 337 00:23:47,200 --> 00:23:50,640 until the contents of its bladder emptied into our mouths. 338 00:23:50,680 --> 00:23:52,840 What did you squeezeif you were hungry? 339 00:23:53,960 --> 00:23:56,000 Perhaps we should turn back, Tuck. 340 00:23:56,040 --> 00:23:58,360 There is no way we are turning back. 341 00:23:58,400 --> 00:24:01,640 Keep your heads down and your weapons hidden. 342 00:24:01,680 --> 00:24:03,400 John. 343 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 Good day to you, my son. No way through today. 344 00:24:11,160 --> 00:24:13,320 Trent's water is requisitioned by the Crown. 345 00:24:13,360 --> 00:24:15,120 We need water now. 346 00:24:15,160 --> 00:24:17,960 Plenty available at the castle, penny a gallon, 347 00:24:18,000 --> 00:24:21,440 unless you're not welcome there. 348 00:24:23,120 --> 00:24:24,160 Hello, Tuck! 349 00:24:38,920 --> 00:24:41,680 Run! Get in the trees! 350 00:24:41,720 --> 00:24:43,720 Move! 351 00:25:01,760 --> 00:25:03,640 That was close. 352 00:25:05,560 --> 00:25:07,120 Where's Kate? 353 00:25:28,640 --> 00:25:31,120 That's the trap door to the dungeons. 354 00:25:31,160 --> 00:25:34,720 And that's where the water flows to the wells. 355 00:25:34,760 --> 00:25:36,560 The spring is somewhere under there. 356 00:25:36,600 --> 00:25:38,000 Right. 357 00:25:39,440 --> 00:25:42,080 Best get started, then, eh? 358 00:25:47,720 --> 00:25:49,920 I need four men to go to the overflow entrance 359 00:25:49,960 --> 00:25:51,880 and block the chamber. Now! 360 00:25:51,920 --> 00:25:54,840 GUARD: You heard him! Move! Move! 361 00:26:00,560 --> 00:26:01,800 Come on! 362 00:26:03,800 --> 00:26:04,840 Nearly there! 363 00:26:14,760 --> 00:26:16,520 Wait! 364 00:26:23,960 --> 00:26:25,840 Your brother must have escaped. 365 00:26:25,880 --> 00:26:28,120 You guess right. 366 00:26:30,360 --> 00:26:35,280 Guy, what are you doing? My duty to Prince John. 367 00:26:35,320 --> 00:26:37,440 Executing a traitor... 368 00:26:37,480 --> 00:26:39,600 and his accomplice. 369 00:26:39,640 --> 00:26:40,840 Executing us? 370 00:26:44,120 --> 00:26:48,400 Now that all the exits are blocked, you're both going to drown. 371 00:26:50,800 --> 00:26:55,520 The chamber will fill pretty quickly and you'll try to tread water. 372 00:26:55,560 --> 00:26:59,440 You might manage a few hours... maybe even a day... who knows? 373 00:26:59,480 --> 00:27:02,640 But in the end, you'll just run out of energy. 374 00:27:02,680 --> 00:27:06,640 I swear, if I get out of here alive, I will kill you! 375 00:27:06,680 --> 00:27:09,680 Swear all you like, Hood, it won't make any difference. 376 00:27:09,720 --> 00:27:11,920 The legend dies here, 377 00:27:11,960 --> 00:27:14,800 slowly and painfully, I would imagine. 378 00:27:17,560 --> 00:27:19,320 Meanwhile, I get to be Sheriff. 379 00:27:20,680 --> 00:27:22,600 Life is sweet, isn't it? 380 00:27:25,720 --> 00:27:26,800 Gisborne! 381 00:27:28,080 --> 00:27:31,640 Gisborne! Save your breath. I know him. 382 00:27:33,400 --> 00:27:35,320 He won't be coming back. 383 00:27:43,760 --> 00:27:45,520 You're a pretty little thing, aren't you? 384 00:27:45,560 --> 00:27:47,400 And you're the devil! 385 00:27:47,440 --> 00:27:48,960 Feisty, too. 386 00:27:49,000 --> 00:27:51,680 Hood certainly likes his ladies spirited, doesn't he? 387 00:27:51,720 --> 00:27:54,040 I bet he loves Isabella. 388 00:27:54,080 --> 00:27:57,520 Isabella? Oh, come on, spill the beans. 389 00:27:57,560 --> 00:28:00,360 Has she turned up yet with an urgent message? 390 00:28:02,520 --> 00:28:03,920 Robin can't stand Isabella. 391 00:28:03,960 --> 00:28:06,480 Why on earth would he have anything to do with her? 392 00:28:06,520 --> 00:28:08,760 Oh, how sweet! You're jealous. 393 00:28:08,800 --> 00:28:10,880 I am not jealous of her! 394 00:28:14,240 --> 00:28:16,400 Why should Hoody have all the fun? 395 00:28:17,400 --> 00:28:21,280 Why don't you go down and relax in the dungeons? 396 00:28:21,320 --> 00:28:27,720 I'll pop down later for a little chat, a deux, as it were. 397 00:28:27,760 --> 00:28:30,440 If I'd just seen them take her, I would've gone back. 398 00:28:30,480 --> 00:28:32,000 I would've. 399 00:28:33,920 --> 00:28:35,360 I just... 400 00:28:36,760 --> 00:28:38,680 I'd do anything for her. 401 00:28:38,720 --> 00:28:40,160 Here! 402 00:28:40,200 --> 00:28:41,360 Here. 403 00:28:45,480 --> 00:28:46,840 There. 404 00:28:48,120 --> 00:28:49,280 Thank you. 405 00:28:49,320 --> 00:28:52,000 It's bitter, but it's quite safe. Tuck. 406 00:28:53,640 --> 00:28:55,520 Here we go. Here. 407 00:28:57,320 --> 00:29:01,880 This is good, but it won't keep them going for long. What do we do now? 408 00:29:16,760 --> 00:29:18,400 Well? 409 00:29:18,440 --> 00:29:21,040 She was as you suspected. 410 00:29:21,080 --> 00:29:24,800 She followed Hood? She did. 411 00:29:25,880 --> 00:29:27,400 And? 412 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 And I solved the problem, sire. Oh, please, 413 00:29:32,520 --> 00:29:35,600 don't get all enigmatic on me, Gisborne. Are they dead? 414 00:29:38,120 --> 00:29:39,440 Yes. 415 00:29:41,520 --> 00:29:43,320 Well, have a drink, man. 416 00:29:43,360 --> 00:29:45,160 It's not every day you can celebrate 417 00:29:45,200 --> 00:29:48,560 killing a national treasure and one's own sister. 418 00:29:48,600 --> 00:29:50,160 I don't want a drink, sire. 419 00:29:51,920 --> 00:29:55,080 I merely ask that you fulfil your side of the bargain. 420 00:29:57,400 --> 00:29:59,200 You're right. 421 00:29:59,240 --> 00:30:02,600 You're owed that much, at least. There you are. 422 00:30:02,640 --> 00:30:04,880 The keys to Nottingham. 423 00:30:13,800 --> 00:30:15,080 My lords, ladies, 424 00:30:15,120 --> 00:30:20,200 never let it be said that I am a man who does not deliver on his promises. 425 00:30:20,240 --> 00:30:22,720 Robin Hood... is dead... 426 00:30:25,520 --> 00:30:28,760 executed by my loyal friend here. 427 00:30:28,800 --> 00:30:32,600 My lords and ladies, I give you Sir Guy of Gisborne, 428 00:30:32,640 --> 00:30:35,520 the new Sheriff of Nottingham! 429 00:30:35,560 --> 00:30:38,240 ALL: Sheriff of Nottingham! 430 00:30:52,080 --> 00:30:53,840 So go on, do tell. 431 00:30:53,880 --> 00:30:55,400 Did they squeal? 432 00:31:07,240 --> 00:31:10,680 I tried to shift the stone blocking the overflow. 433 00:31:10,720 --> 00:31:12,240 It's too heavy. 434 00:31:12,280 --> 00:31:14,560 Would you mind holding me? I'm freezing. 435 00:31:15,680 --> 00:31:17,200 Here... 436 00:31:19,360 --> 00:31:22,160 We must be the only two people in the whole of England 437 00:31:22,200 --> 00:31:24,520 who are cold and wet right now. 438 00:31:31,480 --> 00:31:33,040 You know... 439 00:31:35,000 --> 00:31:37,960 I had a dream about you and me. Did you? 440 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 What was it? 441 00:31:41,680 --> 00:31:45,120 I dreamt that we... we lived together. 442 00:31:47,400 --> 00:31:50,800 We lived in a... in a farmhouse, 443 00:31:50,840 --> 00:31:54,080 had a few animals, grew all our own food. 444 00:31:56,400 --> 00:31:58,280 And we had children. 445 00:32:00,600 --> 00:32:01,880 How many? 446 00:32:01,920 --> 00:32:03,400 Four. 447 00:32:04,400 --> 00:32:07,720 Two girls, two boys. 448 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 Freckles on their little knees. 449 00:32:13,000 --> 00:32:16,680 The boys had your strength and your courage... 450 00:32:16,720 --> 00:32:18,480 And the girls your brains? 451 00:32:18,520 --> 00:32:20,720 We were so happy. 452 00:32:26,760 --> 00:32:28,600 You probably think it's ridiculous. 453 00:32:28,640 --> 00:32:29,840 No. 454 00:32:31,120 --> 00:32:32,840 It sounds... 455 00:32:35,240 --> 00:32:37,040 sort of perfect. 456 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 What's that? 457 00:32:44,840 --> 00:32:46,040 What? 458 00:32:47,160 --> 00:32:49,480 There, that's a ring. Take your dress off. 459 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 What? 460 00:32:50,560 --> 00:32:55,160 Take your dress off. I can make a rope. I can get an arrow through that ring. 461 00:32:56,480 --> 00:32:58,720 We can get out of here, Isabella. 462 00:32:58,760 --> 00:33:00,760 Yeah, sounds so simple, 463 00:33:00,800 --> 00:33:03,920 getting a tiny little arrow through that tiny ring! 464 00:33:03,960 --> 00:33:05,640 You're forgetting one thing. 465 00:33:05,680 --> 00:33:06,920 What? 466 00:33:06,960 --> 00:33:09,320 I'm Robin Hood. 467 00:33:10,360 --> 00:33:13,480 How much further to the river, Tuck? 468 00:33:13,520 --> 00:33:18,040 We're nearly there, very nearly. I can feel it. 469 00:33:19,120 --> 00:33:20,160 Ah! 470 00:33:20,200 --> 00:33:22,080 Hey! 471 00:33:23,680 --> 00:33:25,720 - Look, let me carry him. -No. 472 00:33:30,840 --> 00:33:32,520 ROBIN: Hold on, Isabella. 473 00:33:32,560 --> 00:33:34,360 Where's the bow? 474 00:33:41,080 --> 00:33:42,960 All right? All right... 475 00:33:43,000 --> 00:33:44,760 hold on... 476 00:34:15,360 --> 00:34:16,520 Yes! 477 00:34:20,440 --> 00:34:21,920 I told you I'd do it! 478 00:34:23,880 --> 00:34:27,840 Right. I'll climb up first, and then I'll pull you up, all right? 479 00:34:40,080 --> 00:34:45,480 I've got one of Hood's gang downstairs... a girl, would you believe? You'd like her. 480 00:34:45,520 --> 00:34:48,920 Fancy a gander? The perfect end to a perfect day. 481 00:35:36,280 --> 00:35:37,360 Reach! 482 00:35:48,080 --> 00:35:50,520 I've got you. Ah! 483 00:35:50,560 --> 00:35:52,200 Come on. 484 00:35:52,240 --> 00:35:53,920 Come on! 485 00:36:02,120 --> 00:36:04,240 Come on! Come on! 486 00:36:05,680 --> 00:36:07,680 Thank you, thank you so much! 487 00:36:07,720 --> 00:36:10,240 Thank you! We're not safe yet. 488 00:36:10,280 --> 00:36:12,720 Careful. Watch out. Robin! 489 00:36:14,080 --> 00:36:15,960 Kate? 490 00:36:17,800 --> 00:36:19,080 What happened? 491 00:36:19,120 --> 00:36:22,760 We tried to get to the river, but I got caught. You can't trust her. 492 00:36:22,800 --> 00:36:24,360 Robin! We've got to get out of here. 493 00:36:24,400 --> 00:36:27,320 It's only a matter of time before someone comes down. 494 00:36:27,360 --> 00:36:29,840 I can't just leave her, Isabella. 495 00:36:29,880 --> 00:36:32,240 We've got a chance to escape... Robin! 496 00:36:32,280 --> 00:36:35,600 To escape our old lives. We've got to take this chance. 497 00:36:35,640 --> 00:36:37,040 Listen! 498 00:36:38,160 --> 00:36:40,560 What we talked about down there, 499 00:36:40,600 --> 00:36:43,280 the dream, 500 00:36:43,320 --> 00:36:46,360 it can be our dream, 501 00:36:46,400 --> 00:36:47,880 our reality... 502 00:36:48,960 --> 00:36:51,680 but we'd have to go now! Isabella... 503 00:36:52,720 --> 00:36:54,360 I like you. 504 00:36:55,760 --> 00:36:57,680 I really do. 505 00:36:58,760 --> 00:37:00,880 But I'm afraid, for me, 506 00:37:00,920 --> 00:37:03,120 it'll always be just a dream. 507 00:37:03,160 --> 00:37:04,280 What? 508 00:37:06,240 --> 00:37:11,280 Whether I like it or not, and believe me, sometimes I hate it... 509 00:37:12,840 --> 00:37:17,000 but I am Robin Hood, I am an outlaw... 510 00:37:18,560 --> 00:37:22,560 and I can't change that. Surely, Robin, surely in time... 511 00:37:22,600 --> 00:37:26,040 we could just start afresh, become someone new. 512 00:37:26,080 --> 00:37:29,720 Please... No. No. I am who I am. 513 00:37:29,760 --> 00:37:32,040 I tried to have it all once before... 514 00:37:33,600 --> 00:37:36,760 but it just caused so much pain for everyone. 515 00:37:36,800 --> 00:37:38,960 No! I'm not her! 516 00:37:39,000 --> 00:37:40,600 I'm truly sorry. 517 00:37:43,000 --> 00:37:44,480 No! 518 00:37:45,720 --> 00:37:46,840 You? 519 00:37:49,920 --> 00:37:51,840 Quick! Go get the guards. 520 00:37:52,960 --> 00:37:55,400 Dead, you said. Taken care of, you said. 521 00:37:55,440 --> 00:37:58,000 He's always lied, sire. Isabella! 522 00:37:58,040 --> 00:38:01,560 In fact, he was going to let me go and not tell you about it... 523 00:38:01,600 --> 00:38:03,920 No! Until I knocked him unconscious. 524 00:38:03,960 --> 00:38:06,480 No, sire. You've let the team down, Guy. 525 00:38:06,520 --> 00:38:07,840 You've let yourself down. 526 00:38:07,880 --> 00:38:09,560 In fact, you're a liability. No! 527 00:38:09,600 --> 00:38:11,520 Gisborne, you're fired! No! 528 00:38:11,560 --> 00:38:13,000 You will not fire me. 529 00:38:13,040 --> 00:38:17,440 I've waited all my life to be Sheriff and I will not be fired by you! 530 00:38:17,480 --> 00:38:19,760 How dare you?! 531 00:38:19,800 --> 00:38:22,960 How dare you threaten the monarch?! 532 00:38:23,000 --> 00:38:27,360 You're not a monarch. You're a pretender, a fake, a fraud! 533 00:38:27,400 --> 00:38:29,880 No, no, not as big a fraud as him. 534 00:38:29,920 --> 00:38:32,200 I've been a fool, sire... 535 00:38:32,240 --> 00:38:35,680 a weak, vain woman blinded by his flattery. 536 00:38:35,720 --> 00:38:38,800 But now I see the truth, 537 00:38:38,840 --> 00:38:41,320 and I beg you, sire, let me show you 538 00:38:41,360 --> 00:38:43,200 how sorry I am. Isabella, put it... 539 00:38:43,240 --> 00:38:46,280 Save your honeyed words for someone who cares... 540 00:38:46,320 --> 00:38:49,640 Hood. Be my guest! 541 00:39:54,800 --> 00:39:56,920 Guy... 542 00:39:56,960 --> 00:39:58,760 Goodbye, Isabella. 543 00:40:08,000 --> 00:40:11,280 It's... it's not meant to be like this! 544 00:40:11,320 --> 00:40:15,840 Your days as a free man are over, Gisborne! They're over! 545 00:40:15,880 --> 00:40:18,200 Argh! 546 00:40:20,600 --> 00:40:21,920 Guards! 547 00:40:21,960 --> 00:40:26,200 Guards! I'm down here with the Prince! Come and help us! 548 00:40:27,560 --> 00:40:30,800 You're a dead man walking, Gisborne. Never seemed to do you much harm. 549 00:40:45,800 --> 00:40:47,160 Robin! 550 00:40:54,920 --> 00:40:57,200 This isn't over, Hood. You can count on it! 551 00:40:57,240 --> 00:41:00,080 Robin, Robin, leave him. 552 00:41:00,120 --> 00:41:03,040 We've got to save ourselves. This way, come on. 553 00:41:03,080 --> 00:41:04,320 Wait. 554 00:41:07,280 --> 00:41:08,520 Thanks. 555 00:41:08,560 --> 00:41:10,680 Come on, we need to open the hatch. 556 00:41:20,200 --> 00:41:22,560 Come on, come on! 557 00:41:22,600 --> 00:41:23,920 We're here! 558 00:41:28,440 --> 00:41:29,920 I'm sorry... 559 00:41:29,960 --> 00:41:32,360 I'm so sorry. 560 00:41:32,400 --> 00:41:34,240 No! 561 00:41:34,280 --> 00:41:36,040 Please, God, no! 562 00:41:39,120 --> 00:41:40,600 Wait. 563 00:41:57,080 --> 00:41:58,760 Look. There's water. 564 00:41:58,800 --> 00:42:00,920 Look! Thank the Lord! 565 00:42:02,440 --> 00:42:04,200 Thank the Lord? 566 00:42:05,360 --> 00:42:06,840 Thank Robin. 567 00:42:11,440 --> 00:42:12,800 It's full again! 568 00:42:13,800 --> 00:42:16,040 The water's come back! 569 00:42:17,200 --> 00:42:19,480 Jack, that's brilliant! 570 00:42:22,440 --> 00:42:24,480 Here, drink this. 571 00:42:28,720 --> 00:42:31,880 This is what you do. And you do it well! 572 00:42:38,520 --> 00:42:40,680 No. We do it well. 573 00:42:53,080 --> 00:42:54,600 So come on, then. 574 00:42:56,080 --> 00:42:58,800 What happened with Isabella? Isabella... 575 00:42:58,840 --> 00:43:02,880 Well, let's just say Isabella won't be joining us just yet. 576 00:43:02,920 --> 00:43:04,480 Eh, Kate? 577 00:43:31,800 --> 00:43:35,600 People of Nottingham, the king is dead. Long live the King! 578 00:43:35,640 --> 00:43:38,280 Do you love me? He's not dead! 579 00:43:38,320 --> 00:43:40,080 I'd know if he was dead, I'd feel it! 580 00:43:41,120 --> 00:43:42,280 Tim. 581 00:43:43,000 --> 00:43:46,120 Wakey-wakey, Archbishop. You've got a coronation to attend. 582 00:43:46,160 --> 00:43:48,720 And no-one to stop me! 583 00:43:48,760 --> 00:43:50,800 You will make me tipsy. 584 00:43:50,840 --> 00:43:52,760 You will get what you deserve! 585 00:43:52,800 --> 00:43:57,080 For a coronation to take place, you need a crown. So we steal his crown. 586 00:44:21,520 --> 00:44:23,560 Subtitles by Red Bee Media Ltd Corrected by Chamallow35 - Addicted.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.