All language subtitles for Robin Hood - 3x01 - Total Eclipse.HDTV.bia.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,640 --> 00:00:35,800 England. 2 00:00:39,440 --> 00:00:42,080 I will find him. 3 00:00:47,600 --> 00:00:49,480 Robin, stop! Robin! Stop! 4 00:00:55,720 --> 00:00:58,280 Robin! 5 00:00:58,280 --> 00:01:00,440 Do not do this! Give me that staff. 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,000 What? 7 00:01:02,000 --> 00:01:06,280 Eh? Eh? Robin! 8 00:01:06,280 --> 00:01:10,360 I said stop holding me back! 9 00:01:10,360 --> 00:01:12,000 You can't do this alone. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,840 And what're you gonna do, Allan, eh? 11 00:01:13,840 --> 00:01:17,320 Tell me, what're you gonna do?That's a bit harsh. 12 00:01:17,320 --> 00:01:19,480 Once a traitor, always a traitor. 13 00:01:19,480 --> 00:01:23,040 That's not fair.You shut up! You leech! 14 00:01:23,040 --> 00:01:25,160 You're pathetic! 15 00:01:25,160 --> 00:01:27,000 We're tired, Robin. 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,320 We've been travelling for months. And I've had time to think. 17 00:01:30,320 --> 00:01:33,640 And I've made up my mind. 18 00:01:33,640 --> 00:01:35,520 I don't need you any more. 19 00:01:35,520 --> 00:01:39,400 Any of you. You don't mean that. This is not you! 20 00:01:39,400 --> 00:01:41,320 Much, it's over! None of this! 21 00:01:41,320 --> 00:01:44,040 Robin Hood is finished!Don't say that. 22 00:01:44,040 --> 00:01:46,600 He died in the Holy Land, all right? 23 00:01:48,120 --> 00:01:50,040 With Marian. 24 00:01:50,040 --> 00:01:52,880 Now all I have left is vengeance. 25 00:01:52,880 --> 00:01:54,880 Then let us come with you. 26 00:01:56,640 --> 00:01:58,040 Hey, hey! 27 00:01:58,040 --> 00:02:00,920 Stop holding me back, I mean it. 28 00:02:00,920 --> 00:02:04,000 Get back - now! 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,200 Don't follow me. 30 00:02:05,200 --> 00:02:09,200 It's between me and Gisborne now. 31 00:02:09,200 --> 00:02:10,800 Gisborne dies today. 32 00:03:53,120 --> 00:03:56,200 GISBORNE! 33 00:03:56,200 --> 00:03:58,760 He is come. 34 00:04:04,880 --> 00:04:06,400 Ahhhh! 35 00:04:58,440 --> 00:04:59,840 LITTLE GIRL: Papa! 36 00:05:08,360 --> 00:05:10,280 Where is he? 37 00:05:10,280 --> 00:05:13,120 Where's everyone? 38 00:05:13,120 --> 00:05:14,720 There! 39 00:05:14,720 --> 00:05:16,440 Up there! Come on! 40 00:05:23,800 --> 00:05:25,640 Papa! 41 00:05:27,720 --> 00:05:30,080 Where're you gonna run to, Gisborne? 42 00:05:43,280 --> 00:05:46,760 One more step, she goes over. 43 00:05:46,760 --> 00:05:49,280 Please! Not my daughter! 44 00:05:49,280 --> 00:05:51,760 It's all right. Don't be scared. 45 00:05:51,760 --> 00:05:54,240 I'm not. You're Robin Hood. 46 00:05:54,240 --> 00:05:57,280 Gisborne, let her go. 47 00:05:57,280 --> 00:05:59,840 I'll drop the weapons. You first. 48 00:06:02,480 --> 00:06:03,880 Woah! All right! 49 00:06:19,360 --> 00:06:21,120 You must pay for what you did. 50 00:06:21,120 --> 00:06:22,840 No. 51 00:06:22,840 --> 00:06:24,760 I was you. You forced me to do it. 52 00:06:24,760 --> 00:06:26,640 You murdered her. 53 00:06:26,640 --> 00:06:28,240 She didn't love you. 54 00:06:28,240 --> 00:06:32,040 She should have been mine! She was my wife! No! 55 00:06:42,760 --> 00:06:47,120 Prepare to die, Robin Hood. Argh! 56 00:07:02,880 --> 00:07:05,160 Aaagh! 57 00:07:08,520 --> 00:07:10,240 I'll kill you! 58 00:07:13,200 --> 00:07:15,120 Take him away! 59 00:07:18,160 --> 00:07:21,400 Hey! No. They've got him! No! 60 00:07:41,720 --> 00:07:43,760 My dear friend! 61 00:07:43,760 --> 00:07:45,960 To what do I owe this exquisite pleasure? 62 00:07:47,640 --> 00:07:50,560 I'm here to give you something from Prince John. 63 00:07:50,560 --> 00:07:53,280 Oh? Really? 64 00:07:53,280 --> 00:07:55,600 And what would that be? 65 00:07:55,600 --> 00:07:57,320 An ultimatum. 66 00:08:07,920 --> 00:08:09,280 Robin? 67 00:08:09,280 --> 00:08:11,480 John? 68 00:08:15,680 --> 00:08:17,960 John? 69 00:08:17,960 --> 00:08:19,720 Is it him? 70 00:08:19,720 --> 00:08:23,680 No. I reckon he's gone for good. 71 00:08:26,760 --> 00:08:28,800 And we weren't there to save him. 72 00:08:28,800 --> 00:08:31,000 We'd better go, John. 73 00:08:31,000 --> 00:08:35,360 Hey, we've got to think about the living now, big man. Come on. 74 00:08:47,920 --> 00:08:50,480 This is from Prince John. 75 00:08:50,480 --> 00:08:54,000 You made a pig's breakfast of your mission in the Holy Land. 76 00:08:54,000 --> 00:08:55,560 That wasn't my fault. 77 00:08:55,560 --> 00:08:58,960 The result of your blundering, the Prince is hurting. 78 00:09:00,520 --> 00:09:07,000 And he's passing on that hurt by creating an extra little tax, 79 00:09:07,000 --> 00:09:08,680 just for you. 80 00:09:08,680 --> 00:09:11,440 How much? 1,000 crowns. 81 00:09:11,440 --> 00:09:13,120 A month. 82 00:09:14,640 --> 00:09:16,520 That's impossible. 83 00:09:16,520 --> 00:09:19,960 Count yourself lucky. The King wanted your head on a spike. 84 00:09:19,960 --> 00:09:24,440 Prince John protected you and demands you repay his loyalty. 85 00:09:24,440 --> 00:09:28,160 Otherwise, he'll be obliged to, er... 86 00:09:28,160 --> 00:09:30,480 Yes? ..let you go. 87 00:09:33,000 --> 00:09:34,680 He shall have his money. 88 00:09:34,680 --> 00:09:38,360 And once and for all deal with Hood. 89 00:09:38,360 --> 00:09:41,080 He's become a significant pain in the princely backside. 90 00:09:41,080 --> 00:09:43,760 You don't need to worry about him any more. Ah! 91 00:09:43,760 --> 00:09:47,440 Ah, Gisborne! What do you mean? 92 00:09:47,440 --> 00:09:51,640 He's dead. I killed him. 93 00:09:51,640 --> 00:09:55,960 Robin Hood is dead. By these hands. 94 00:09:55,960 --> 00:09:57,480 Look! 95 00:10:02,040 --> 00:10:04,960 Oh, Gisborne! 96 00:10:04,960 --> 00:10:07,520 Oh, this is a great day! 97 00:10:09,480 --> 00:10:11,640 The outlaw is no more! 98 00:10:11,640 --> 00:10:14,960 Let the bells sound all over the land! 99 00:10:14,960 --> 00:10:19,880 Rejoice, rejoice!Er, sorry to nit-pick but 100 00:10:19,880 --> 00:10:24,360 Shouldn't we hold the celebrations till we have proof? Proof? 101 00:10:24,360 --> 00:10:26,960 Proof? Like, where's the body? 102 00:11:35,680 --> 00:11:37,680 Come on! 103 00:11:41,520 --> 00:11:43,720 Come on! 104 00:11:43,720 --> 00:11:48,720 I didn't come all this way for you to die on me before we've even started. 105 00:11:48,720 --> 00:11:52,840 GISBORNE: Wherever he is, I want you to find his body! No-one leaves 106 00:11:52,840 --> 00:11:55,520 till you find the body! Move! 107 00:11:58,240 --> 00:12:00,560 Where are ya? 108 00:12:03,920 --> 00:12:06,200 Lost something, my friend? 109 00:12:06,200 --> 00:12:07,760 What did you say? 110 00:12:07,760 --> 00:12:10,040 Sir Guy, isn't it? 111 00:12:11,200 --> 00:12:14,880 Who are you? What are you doing here? 112 00:12:14,880 --> 00:12:18,080 Man of God, travelling north. Finding shelter where I can. 113 00:12:22,240 --> 00:12:24,480 I congratulate you on your victory. 114 00:12:24,480 --> 00:12:28,880 You struck a great blow in the war against lawlessness, it must give you joy. 115 00:12:28,880 --> 00:12:31,680 Have you seen a body? No, I've seen no corpse. 116 00:12:31,680 --> 00:12:33,280 The river's taken it maybe. 117 00:12:33,280 --> 00:12:35,920 Maybe. 118 00:12:35,920 --> 00:12:38,640 You seem troubled, my son. 119 00:12:38,640 --> 00:12:41,600 Can I offer you a simple supper? 120 00:12:41,600 --> 00:12:43,920 Or a confession? 121 00:12:45,440 --> 00:12:48,640 Soothe whatever disturbs your mind.No, I want to keep searching. 122 00:12:48,640 --> 00:12:51,560 I need to find him - that'll soothe my mind. 123 00:13:05,040 --> 00:13:07,320 Robin, can you hear me? 124 00:13:08,320 --> 00:13:10,520 Who are you? 125 00:13:13,560 --> 00:13:15,080 Where am I? 126 00:13:18,360 --> 00:13:21,120 I said, who are you? 127 00:13:21,120 --> 00:13:22,720 Brother Tuck. 128 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Now, hold still. 129 00:13:26,680 --> 00:13:28,520 What are you doing? Wargh... Agh! 130 00:13:38,040 --> 00:13:41,440 Dislocated. Didn't want to touch it till you were on the mend. 131 00:13:43,320 --> 00:13:45,480 Did I kill him? 132 00:13:46,600 --> 00:13:47,960 No. 133 00:13:47,960 --> 00:13:50,040 Well, then I have to finish... 134 00:13:50,040 --> 00:13:52,560 Woah, you're not going anywhere. Be still. 135 00:13:52,560 --> 00:13:55,160 You best let me up! 136 00:13:55,160 --> 00:13:58,200 I said be still! 137 00:13:58,200 --> 00:14:00,840 Rest in peace, my son. 138 00:14:08,400 --> 00:14:13,080 Ah Gisborne, no sign of Hood's body, I take it? You know, your future, 139 00:14:13,080 --> 00:14:16,800 your lives, are hanging by a thread. 140 00:14:16,800 --> 00:14:20,760 I'll be back from Lincoln tomorrow to collect the Prince's money and view the body. 141 00:14:20,760 --> 00:14:22,640 Make sure both are ready. 142 00:14:29,600 --> 00:14:32,160 So melodramatic. 143 00:14:32,160 --> 00:14:36,880 Oh, a thought on the spondulicks - Hood was an outlaw, all outlaws have a stash. 144 00:14:36,880 --> 00:14:41,400 And Robin Hood is now dead - apparently. 145 00:14:43,560 --> 00:14:45,280 I want my cut, mind. 146 00:14:47,160 --> 00:14:50,880 I'm loath to say it, Gisborne. But for once that preening ninny, 147 00:14:50,880 --> 00:14:53,520 he might be on to something. 148 00:15:01,520 --> 00:15:03,960 The smell of my broth wake you, did it? 149 00:15:05,480 --> 00:15:07,680 You knocked me out. 150 00:15:07,680 --> 00:15:09,200 Yep. 151 00:15:10,920 --> 00:15:12,440 Here. 152 00:15:14,320 --> 00:15:16,040 Come on, drink this. 153 00:15:21,320 --> 00:15:25,720 You wanna starve? Fine, starve. You best untie me. Nope. 154 00:15:25,720 --> 00:15:28,560 I don't appreciate being trussed up here like a pig! 155 00:15:28,560 --> 00:15:32,800 It's for your own good. And mine. Now drink this. 156 00:15:32,800 --> 00:15:34,560 Come on! 157 00:15:34,560 --> 00:15:36,080 Come on! 158 00:15:45,800 --> 00:15:47,640 Why are you doing this? 159 00:15:50,240 --> 00:15:53,200 You know, years ago, when I left this country, 160 00:15:53,200 --> 00:15:57,160 the people of this nation were proud, strong, full of spirit. 161 00:15:57,160 --> 00:16:02,600 Now I come back to find their backs broken, their hope shattered. 162 00:16:02,600 --> 00:16:07,080 Everywhere I go I see fear and suspicion haunting their faces. 163 00:16:07,080 --> 00:16:09,000 And yet everywhere 164 00:16:09,000 --> 00:16:11,640 I hear one name. 165 00:16:11,640 --> 00:16:13,960 Even from the mouths of children. 166 00:16:13,960 --> 00:16:16,000 One name, whispered in hope. 167 00:16:16,000 --> 00:16:18,680 One name that keeps the flame of England burning. 168 00:16:21,040 --> 00:16:25,560 Robin Hood. Well, maybe that name's all ready dead. 169 00:16:25,560 --> 00:16:27,160 Because I'm done with it. 170 00:16:45,440 --> 00:16:50,600 So, how, er, how brave are you feeling today? 171 00:16:50,600 --> 00:16:53,880 Rot in hell. This brave? 172 00:16:56,720 --> 00:16:58,800 Or this brave? 173 00:16:58,800 --> 00:17:00,760 Why don't you try me? 174 00:17:00,760 --> 00:17:02,680 Where's the money? 175 00:17:02,680 --> 00:17:05,440 Hood must have had a stash hidden somewhere. 176 00:17:05,440 --> 00:17:07,080 Everything he had, 177 00:17:08,600 --> 00:17:10,800 everything he stole from you, 178 00:17:12,800 --> 00:17:14,320 he gave away. 179 00:17:16,520 --> 00:17:20,520 You just don't get it, do you? 180 00:17:23,240 --> 00:17:26,480 AARGH!!! 181 00:17:30,080 --> 00:17:32,240 Tell me. 182 00:17:35,480 --> 00:17:37,680 All right... 183 00:17:37,680 --> 00:17:39,600 All I'm saying is, it's just us now. 184 00:17:39,600 --> 00:17:41,920 And we've got to get Much out of there. 185 00:17:41,920 --> 00:17:44,600 You're good, aren't you? What? Stating the obvious. 186 00:17:44,600 --> 00:17:46,240 Well, what have you got? 187 00:17:46,240 --> 00:17:48,880 Well, getting in's not the problem, is it? It's getting out. 188 00:17:48,880 --> 00:17:52,040 Well, now who's stating the obvious? 189 00:17:52,040 --> 00:17:54,200 Planning's not our thing, is it? 190 00:17:54,200 --> 00:17:57,480 You know, you're muscle and I'm more on the blagging side. 191 00:17:57,480 --> 00:17:59,760 Robin was always the man with the plan. 192 00:18:27,400 --> 00:18:28,920 Sorry. 193 00:18:28,920 --> 00:18:33,880 They all look so alike - trees. 194 00:18:33,880 --> 00:18:35,520 String him up. 195 00:18:35,520 --> 00:18:37,840 No, wait, wait, wait, wait! 196 00:18:37,840 --> 00:18:39,520 Huh! 197 00:18:39,520 --> 00:18:41,400 It's here. 198 00:18:41,400 --> 00:18:43,160 Huh! Here! 199 00:18:43,160 --> 00:18:44,680 Ha! 200 00:18:48,440 --> 00:18:55,680 Start digging. Tricky. 201 00:19:20,560 --> 00:19:23,680 Oh, no, no, no. You're not going anywhere... 202 00:19:27,240 --> 00:19:28,920 Robin! 203 00:19:28,920 --> 00:19:32,760 Search over there. Not here. 204 00:19:41,760 --> 00:19:43,480 Agh! Agh! 205 00:19:54,360 --> 00:19:57,000 Wait! 206 00:19:57,000 --> 00:19:59,080 He's just a boy! 207 00:19:59,080 --> 00:20:02,200 Tuck. Robin Hood is dead. It has to stay that way. 208 00:20:02,200 --> 00:20:04,320 I can be free of this at last! 209 00:20:04,320 --> 00:20:06,200 Wait! 210 00:20:06,200 --> 00:20:08,960 Let me deal with it. Let me deal with it. 211 00:20:08,960 --> 00:20:11,920 Let me deal with it. 212 00:20:11,920 --> 00:20:13,440 OK? 213 00:20:18,320 --> 00:20:21,320 Listen to me, lad. You'll leave now and never return. 214 00:20:21,320 --> 00:20:24,640 You won't tell a soul what you've seen here or I'll come to you one 215 00:20:24,640 --> 00:20:26,680 night and you'll die a terrible death! 216 00:20:26,680 --> 00:20:31,000 I've seen nothing, I swear! Go! Go! 217 00:20:35,920 --> 00:20:38,000 I can't let you kill Robin Hood. 218 00:20:38,000 --> 00:20:40,040 Give me one hour to change your mind. 219 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 So? 220 00:20:45,960 --> 00:20:49,640 Well, I'm pretty sure... 221 00:20:49,640 --> 00:20:51,480 that... 222 00:20:51,480 --> 00:20:53,120 this wasn't the tree. 223 00:20:53,120 --> 00:20:55,400 But... 224 00:20:55,400 --> 00:20:57,240 I reckon it might be that one. 225 00:20:58,520 --> 00:21:01,000 Give me the shovel. 226 00:21:09,400 --> 00:21:11,480 Fill it in. 227 00:21:12,280 --> 00:21:15,320 What? 228 00:21:32,360 --> 00:21:34,240 After him! 229 00:21:34,240 --> 00:21:38,160 Get him! Quick, after him, come on! 230 00:22:05,640 --> 00:22:07,760 Idiots. Idiots! 231 00:22:15,240 --> 00:22:17,600 Guards! 232 00:22:17,600 --> 00:22:19,120 Guards! 233 00:22:22,760 --> 00:22:25,720 You're all right, you're all right. Thanks, mate. 234 00:22:33,240 --> 00:22:39,360 Search them! Everything they have, everything they own, I want it. 235 00:22:39,360 --> 00:22:43,480 Bring 'em round, line 'em up. I want all of it! 236 00:22:43,480 --> 00:22:50,000 Gold, silver, round their necks, round their wrists, in their filthy mouths! 237 00:22:50,000 --> 00:22:51,960 I want the lot! 238 00:22:54,320 --> 00:22:56,160 Every day it gets worse. 239 00:22:56,160 --> 00:22:59,520 Injustice, cruelty, corruption. 240 00:22:59,520 --> 00:23:01,760 These people suffer and they starve. 241 00:23:05,880 --> 00:23:12,760 And you'll abandon them? Robin, where are you going? 242 00:23:14,680 --> 00:23:16,320 I can't help them. 243 00:23:18,160 --> 00:23:20,280 I've got nothing else to give. 244 00:23:20,280 --> 00:23:22,840 You will believe in yourself again, I know it. 245 00:23:22,840 --> 00:23:24,840 I struggled, 246 00:23:24,840 --> 00:23:27,560 I fought, I gave everything I had. 247 00:23:33,440 --> 00:23:36,280 I even gave the life of the woman I love. 248 00:23:39,200 --> 00:23:41,000 Why are you doing this? 249 00:23:41,000 --> 00:23:42,920 Why does it matter so much to you? 250 00:23:42,920 --> 00:23:47,120 Because I have nothing in my life except my God and my country. 251 00:23:47,120 --> 00:23:51,400 I've no family, no wife, yet I have a full heart. 252 00:23:51,400 --> 00:23:53,480 And passion must go somewhere, Robin. 253 00:24:00,200 --> 00:24:02,720 I'm just saying rest first. 254 00:24:02,720 --> 00:24:06,040 Then maybe speak to that scruffy gang of yours. 255 00:24:09,880 --> 00:24:13,320 I said terrible things to those men. 256 00:24:13,320 --> 00:24:17,200 The bravest, most loyal men in England. 257 00:24:17,200 --> 00:24:19,640 I didn't want... any more blood on my hands. 258 00:24:21,360 --> 00:24:24,920 The truth is, I'd die for them. 259 00:24:24,920 --> 00:24:26,880 Give yourself a chance. 260 00:24:26,880 --> 00:24:29,160 No, Tuck. I'm finished for good. 261 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 I walk a few yards and I'm shattered. 262 00:24:33,480 --> 00:24:36,400 And you say I'm the last great hope for England. 263 00:24:51,320 --> 00:24:54,240 Maybe there is a way. 264 00:25:12,640 --> 00:25:15,600 Forgive me, Robin. 265 00:25:33,360 --> 00:25:34,880 Sir Guy, look at me. 266 00:25:37,720 --> 00:25:39,840 Look at me. 267 00:25:39,840 --> 00:25:41,400 So tired. 268 00:25:43,560 --> 00:25:46,200 Every time I close my eyes they come. 269 00:25:46,200 --> 00:25:49,880 They? 270 00:25:49,880 --> 00:25:52,120 Demons. 271 00:25:52,120 --> 00:25:54,200 Clawing at my brain. 272 00:25:57,280 --> 00:25:59,680 How can I get some peace? 273 00:25:59,680 --> 00:26:02,520 To find peace there must be a reckoning. 274 00:26:02,520 --> 00:26:04,640 A reckoning? 275 00:26:04,640 --> 00:26:07,560 There are outlaws still on the loose. 276 00:26:07,560 --> 00:26:09,680 No. 277 00:26:09,680 --> 00:26:12,560 Without Hood they're lost. 278 00:26:12,560 --> 00:26:15,560 It's only a matter of time before they're caught. 279 00:26:15,560 --> 00:26:19,320 What is it that haunts you, my son? 280 00:26:19,320 --> 00:26:20,840 The fear. 281 00:26:24,000 --> 00:26:26,520 The fear that my enemy isn't dead. 282 00:26:26,520 --> 00:26:30,120 That he's out there somewhere, watching. 283 00:26:31,240 --> 00:26:33,360 Waiting. 284 00:26:33,360 --> 00:26:36,160 Well, then I can help you. 285 00:26:36,160 --> 00:26:38,160 Robin Hood is no more. 286 00:26:38,160 --> 00:26:42,120 He was buried last night in secret. 287 00:26:46,400 --> 00:26:48,440 Trust me. 288 00:26:48,440 --> 00:26:51,560 His friends will meet today at Dead Man's Crossing. 289 00:26:51,560 --> 00:26:53,080 You can take them there. 290 00:26:55,040 --> 00:26:59,040 Thank you. Thank you. 291 00:27:06,080 --> 00:27:08,160 But if you lie, 292 00:27:08,160 --> 00:27:10,360 you die. 293 00:27:17,640 --> 00:27:20,720 A poor way to say farewell. 294 00:27:25,480 --> 00:27:29,120 To Robin. 295 00:27:29,120 --> 00:27:31,160 And to us. 296 00:27:31,160 --> 00:27:32,680 Goodbye, Robin. 297 00:27:35,520 --> 00:27:37,600 For ever. 298 00:27:44,240 --> 00:27:46,120 What the...? 299 00:27:46,120 --> 00:27:49,120 Who are you?! A tall dark stranger? 300 00:27:49,120 --> 00:27:50,960 Answer the question, big mouth. 301 00:27:50,960 --> 00:27:53,240 You're a big lad, 302 00:27:53,240 --> 00:27:55,720 but you're out of condition.What...? 303 00:27:55,720 --> 00:28:00,440 Ooh! Hey! Get off me! 304 00:28:00,440 --> 00:28:04,920 You want some of that? Er... Nah. Got a...bad arm. 305 00:28:05,640 --> 00:28:08,520 Name's Tuck. I've just come from Robin. 306 00:28:08,520 --> 00:28:11,440 He'd like to see you if that's...convenient. 307 00:28:13,480 --> 00:28:16,720 What? Robin's alive? Yep, he's fine. 308 00:28:16,720 --> 00:28:19,240 Be right as rain. Just needs a bit of a rest. 309 00:28:19,240 --> 00:28:20,840 Well, you'll see for yourself. 310 00:28:20,840 --> 00:28:22,360 He's alive? 311 00:28:22,360 --> 00:28:26,320 Alive?! He's alive! 312 00:28:26,320 --> 00:28:29,280 Hang on. I don't believe it. 313 00:28:29,280 --> 00:28:31,880 Well, he gave me this to, er, 314 00:28:31,880 --> 00:28:33,840 prove my credentials. 315 00:28:36,600 --> 00:28:38,760 Marian's ring. 316 00:28:41,360 --> 00:28:42,880 Thank you, brother. 317 00:28:46,920 --> 00:28:49,120 What's your game, eh? 318 00:28:49,120 --> 00:28:51,000 Same as yours. 319 00:28:51,000 --> 00:28:53,280 Why should I trust you? 320 00:28:53,280 --> 00:28:56,000 Look, I think he's sorry for leaving you. 321 00:28:56,000 --> 00:28:57,840 He'll explain it all himself. 322 00:28:57,840 --> 00:28:59,920 Dead Man's Crossing. Midday. 323 00:29:18,160 --> 00:29:19,720 Something's not right. 324 00:29:19,720 --> 00:29:21,440 This whole thing's not right. 325 00:29:21,440 --> 00:29:23,000 He'll come. 326 00:29:23,000 --> 00:29:24,520 Robin's alive. 327 00:29:24,520 --> 00:29:26,640 I can feel it. 328 00:29:26,640 --> 00:29:28,840 He'll be here. 329 00:29:40,520 --> 00:29:42,720 Come to pay our respects. Hope you don't mind. 330 00:29:42,720 --> 00:29:46,560 What did I tell you about that monk?Take them away. 331 00:29:46,560 --> 00:29:48,560 Betrayal! 332 00:29:48,560 --> 00:29:49,920 All right... 333 00:29:49,920 --> 00:29:51,680 Come on, get a move on! Move it! 334 00:29:51,680 --> 00:29:53,200 Come on. 335 00:29:55,160 --> 00:29:56,680 God forgive me. 336 00:30:13,800 --> 00:30:16,920 The people built this to remember Robin Hood. 337 00:30:18,200 --> 00:30:20,600 I never knew they felt like this. 338 00:30:22,320 --> 00:30:25,280 You see the power you have? 339 00:30:25,280 --> 00:30:27,920 This is why God spared you. 340 00:30:27,920 --> 00:30:29,640 To give the people hope. 341 00:30:29,640 --> 00:30:32,920 I don't deserve it. 342 00:30:32,920 --> 00:30:34,560 Gisborne's taken your friends. 343 00:30:34,560 --> 00:30:38,000 They're to be put to death tomorrow. 344 00:30:43,680 --> 00:30:47,880 What should I do?What would Robin Hood do? 345 00:30:47,880 --> 00:30:51,920 Look into your heart, Robin. You'll find the answer. 346 00:31:05,960 --> 00:31:07,480 Hello, boys! 347 00:31:11,120 --> 00:31:13,840 Everything you need to make your stay comfortable? 348 00:31:13,840 --> 00:31:17,520 No, we seem to have missed out on the welcoming beaker of mead. 349 00:31:17,520 --> 00:31:21,800 Now, to keep you up to speed with my schedule... 350 00:31:24,200 --> 00:31:26,760 Grrr! Ha-ha! 351 00:31:26,760 --> 00:31:29,840 There's a ceremony coming up tomorrow 352 00:31:29,840 --> 00:31:33,520 to mark the final passing of your chief and his shoddy little outfit. 353 00:31:33,520 --> 00:31:36,120 Your ritual demise. 354 00:31:36,120 --> 00:31:38,120 Oh, I do like a good execution. 355 00:31:38,120 --> 00:31:41,160 So, your last evening on this earth. 356 00:31:41,160 --> 00:31:43,120 And you with your old friends! 357 00:31:45,240 --> 00:31:48,080 Enjoy! 358 00:31:48,080 --> 00:31:52,000 Hey, what time you serving dinner? Ha-ha-ha! Very good. 359 00:32:01,640 --> 00:32:03,800 You're right. 360 00:32:03,800 --> 00:32:07,840 I can't just turn my back on people who need me. 361 00:32:07,840 --> 00:32:10,360 So what are you gonna do? 362 00:32:10,360 --> 00:32:13,920 Well, first, I'm gonna try and rescue my men. 363 00:32:13,920 --> 00:32:15,560 Tonight? 364 00:32:15,560 --> 00:32:18,760 All alone?Unless you've got a better idea? 365 00:32:19,800 --> 00:32:22,560 Well... 366 00:32:22,560 --> 00:32:25,920 Actually, I do. 367 00:32:25,920 --> 00:32:27,840 Oh, do you? 368 00:32:27,840 --> 00:32:29,600 Well, are you gonna tell me? 369 00:32:39,280 --> 00:32:41,440 Give it to me. Come on. 370 00:32:47,840 --> 00:32:50,000 This is hopeless. 371 00:32:50,000 --> 00:32:52,240 Your best chance for success tomorrow is rest. 372 00:32:52,240 --> 00:32:56,960 And what chance do my men have if I can't even sharpen an arrow, let alone fire one? Hey? 373 00:32:56,960 --> 00:32:58,480 Have faith, Robin. 374 00:32:58,480 --> 00:33:02,320 You won't be alone. 375 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 Here. 376 00:33:12,120 --> 00:33:15,720 Where did you get that? It was round your neck when I found you. 377 00:33:24,080 --> 00:33:26,200 Thank you. 378 00:33:33,520 --> 00:33:37,440 What happens to the moon tomorrow happens once in a generation. 379 00:33:37,440 --> 00:33:39,600 It's God's gift from the stars. 380 00:33:42,360 --> 00:33:45,560 My father used to say that when we die, 381 00:33:45,560 --> 00:33:48,080 we become stars. 382 00:33:48,080 --> 00:33:51,840 If it's true, this time tomorrow we could be lighting up the night sky. 383 00:33:54,200 --> 00:33:55,720 That's a glorious thought. 384 00:34:41,560 --> 00:34:46,800 A great day - for Nottingham, its people and homeland security. 385 00:34:51,400 --> 00:34:55,840 To mark the extermination of the terrorist, Hood, 386 00:34:55,840 --> 00:34:59,000 we shall execute his rabble. 387 00:34:59,000 --> 00:35:00,800 Prepare to fire. 388 00:35:03,600 --> 00:35:06,280 If they had respected the Sheriff and his authority, 389 00:35:06,280 --> 00:35:09,480 they could have avoided punishment of this severity, and lived 390 00:35:09,480 --> 00:35:13,920 peaceful, rewarding lives, working for the good of this great Shire of Nottingham. 391 00:35:13,920 --> 00:35:19,280 These men made a choice to live their lives as outlaws, and now they will receive their just reward 392 00:35:19,280 --> 00:35:23,520 for refusing to abide by the laws of this great, great nation - 393 00:35:23,520 --> 00:35:26,720 the fatal consequence of defying Prince John 394 00:35:26,720 --> 00:35:33,320 and the authority vested in me, the Sheriff of Nottingham. Fire! 395 00:35:41,080 --> 00:35:43,760 Well, at least it's notWhat? 396 00:35:43,760 --> 00:35:46,800 People will be talking of this for years, John. Great(!) 397 00:35:46,800 --> 00:35:48,480 Ha-ha! Tasty! 398 00:35:48,480 --> 00:35:50,040 Told you it was good! Mmm? 399 00:35:59,920 --> 00:36:05,240 NOTTINGHAM: Let's do it! This time make it flaming. 400 00:36:05,240 --> 00:36:07,520 Wait! 401 00:36:10,400 --> 00:36:12,440 A last prayer, Sir Guy. 402 00:36:12,440 --> 00:36:14,800 We must be merciful no matter how great the crime. 403 00:36:14,800 --> 00:36:16,400 Who are you, preacher man? 404 00:36:16,400 --> 00:36:19,320 Brother Tuck. He's the man who brought these outlaws to justice. 405 00:36:19,320 --> 00:36:20,880 Sheriff? 406 00:36:20,880 --> 00:36:23,120 It is sinful to offer no chance of absolution. 407 00:36:24,680 --> 00:36:28,880 Very well, chop chop. These boys have got a hot date. 408 00:36:32,600 --> 00:36:34,520 Da, quaesumus Dominus, 409 00:36:34,520 --> 00:36:38,640 ut in hora mortis nostrae Sacramentis refecti 410 00:36:38,640 --> 00:36:41,040 et culpis omnibus expiati... 411 00:36:45,880 --> 00:36:48,920 In sinum misericordiae tuae laeti... 412 00:36:48,920 --> 00:36:51,680 Always the same, these monks. 413 00:36:51,680 --> 00:36:54,360 All right, all right. That's enough of the piety. 414 00:36:54,360 --> 00:36:57,720 No amount of lah de dah words can save their blackened souls. 415 00:36:57,720 --> 00:36:59,760 Fire it up! Wait! 416 00:36:59,760 --> 00:37:02,640 In the name of God, wait! 417 00:37:02,640 --> 00:37:07,720 What are you doing? You and your 418 00:37:07,720 --> 00:37:09,880 And for this you will be punished!What? 419 00:37:09,880 --> 00:37:13,840 The monk's been at the mushrooms. Fire it! Soon, God will speak, 420 00:37:13,840 --> 00:37:16,520 the skies will darken and the sun will disappear. 421 00:37:21,120 --> 00:37:24,160 He was right! 422 00:37:24,160 --> 00:37:27,640 There! It's happening! 423 00:37:29,880 --> 00:37:34,400 Have faith, for soon a new day will dawn and you will be saved! 424 00:37:34,400 --> 00:37:36,760 What's happening here? 425 00:37:36,760 --> 00:37:38,280 It's a trick. 426 00:37:39,080 --> 00:37:40,480 Hood. 427 00:37:40,480 --> 00:37:42,880 Robin! 428 00:37:42,880 --> 00:37:46,480 Fire! Fire! 429 00:37:46,480 --> 00:37:49,520 For out of this darkness a legend will rise. Hope will be re-born. 430 00:37:49,520 --> 00:37:51,720 If you want something doing properly...! 431 00:37:54,920 --> 00:37:57,840 Filthy peasants, don't anybody touch me! 432 00:37:57,840 --> 00:38:03,480 A new dawn is coming. The sun will rise again over England's towns.. 433 00:38:03,480 --> 00:38:07,080 I'll give you something to smile about, you whimpering pansies! 434 00:38:11,920 --> 00:38:14,120 Where have they gone? 435 00:38:21,920 --> 00:38:26,920 You see? The sun emerges again, like England's protector. 436 00:38:26,920 --> 00:38:31,840 His journey is complete. He appears into the light and he will save you! 437 00:38:31,840 --> 00:38:35,920 He has returned! The legend is alive! 438 00:38:35,920 --> 00:38:38,960 Surprise, surprise! 439 00:38:38,960 --> 00:38:41,160 No, it can't be. 440 00:38:41,160 --> 00:38:43,440 You incompetent fool! 441 00:38:48,640 --> 00:38:50,160 No! 442 00:38:52,280 --> 00:38:57,400 I am Robin Hood, your humble servant. 443 00:38:57,400 --> 00:39:01,920 It is for you that I live to fight the evil that chokes this country. 444 00:39:01,920 --> 00:39:07,040 No longer shall we live in fear and darkness. 445 00:39:07,040 --> 00:39:10,120 We must stand together. 446 00:39:10,120 --> 00:39:17,880 Only then will the sun rise on this country, our England, once more! 447 00:39:17,880 --> 00:39:20,280 Yeah! 448 00:39:25,160 --> 00:39:26,680 Get him! 449 00:39:26,680 --> 00:39:29,000 Robin, a gift from the Sheriff! 450 00:39:46,760 --> 00:39:50,120 Robin? No! 451 00:39:53,200 --> 00:39:54,760 Do it. 452 00:39:54,760 --> 00:39:58,440 What? End it, please. You want this? 453 00:39:58,440 --> 00:40:00,480 I live in hell. 454 00:40:00,480 --> 00:40:03,840 Then stay there. Agh! 455 00:40:19,880 --> 00:40:26,560 Today's humiliation has wrecked your authority, with your people and Prince John - 456 00:40:26,560 --> 00:40:28,240 when I tell him. 457 00:40:28,240 --> 00:40:31,280 Back to London at last! 458 00:40:31,280 --> 00:40:33,080 Goodbye, little people. 459 00:40:44,680 --> 00:40:48,480 You pathetic misery-addled mess. 460 00:40:48,480 --> 00:40:51,440 You're teetering on the edge of dispensability, Gisborne. 461 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 Make sure you don't fall off. 462 00:40:54,840 --> 00:40:58,280 You know, I've finally come to the conclusion that I don't like you. 463 00:40:58,280 --> 00:41:03,640 Aw, aw, whassa matter? Mmm? 464 00:41:03,640 --> 00:41:07,920 Was that nasty Robin Hood horrible to our little Guy? Ooh, diddums! 465 00:41:11,080 --> 00:41:15,040 That's better. You'd better show some spine. You're gonna need it. 466 00:41:15,040 --> 00:41:20,400 Hood gave you life, now you go out and take his, right? 467 00:41:25,120 --> 00:41:29,000 Now, listen, they'll come at you with everything they have now. 468 00:41:29,000 --> 00:41:32,240 Are you ready? Well, they haven't seen anything yet. 469 00:41:32,240 --> 00:41:35,520 Not now there's a warrior priest on their case, hey? 470 00:41:35,520 --> 00:41:37,080 Tuck's joining our fight, lads. 471 00:41:37,080 --> 00:41:39,520 He's one of us now. 472 00:41:40,960 --> 00:41:42,320 These are yours. 473 00:41:43,960 --> 00:41:48,520 Hold on. You haven't explained how Gisborne knew where to find us yet. 474 00:41:50,040 --> 00:41:52,760 Sometimes you have to risk a lot to win a lot. 475 00:41:52,760 --> 00:41:55,760 It worked. This time. 476 00:41:55,760 --> 00:41:58,760 Next time you risk your own neck. I will. 477 00:41:58,760 --> 00:42:01,400 And happily. You know I can't do this without you. 478 00:42:01,400 --> 00:42:03,400 Any of you. 479 00:42:03,400 --> 00:42:09,280 And I didn't mean those things I said. I'm sorry. 480 00:42:09,280 --> 00:42:13,600 Robin, it's all right. 481 00:42:13,600 --> 00:42:17,600 We understand. What happened today will reverberate around England. 482 00:42:17,600 --> 00:42:22,080 The story told around every fire, and every child's bed, 483 00:42:22,080 --> 00:42:26,280 of how the sun itself intervened in the fight against evil. 484 00:42:26,280 --> 00:42:28,880 The Sheriff eclipsed. 485 00:42:28,880 --> 00:42:31,080 A legend reborn. 486 00:43:02,360 --> 00:43:03,880 I'll never stop loving you. 487 00:43:21,040 --> 00:43:23,760 You're gonna be soldiers, all of ya! 488 00:43:23,760 --> 00:43:25,480 So say goodbye to your families. 489 00:43:25,480 --> 00:43:30,400 You men, you belong to me now. You fight well for my cause. 490 00:43:30,400 --> 00:43:33,120 Some of you may live to see your homes again. 491 00:43:33,120 --> 00:43:35,400 To the next King of Ireland, my brother. 492 00:43:35,400 --> 00:43:38,560 Who's that? Oh, some girl we just saved. 493 00:43:38,560 --> 00:43:40,440 My name is Kate. 494 00:43:40,440 --> 00:43:42,800 I am the Sheriff of Nottingham! 495 00:43:42,800 --> 00:43:45,560 You can kill me 100 times over but the pain you're feeling now... 496 00:43:45,560 --> 00:43:46,720 Hood! 497 00:43:46,720 --> 00:43:48,640 It's never gonna go away. 498 00:43:57,320 --> 00:44:00,360 Subtitles by Red Bee Media 499 00:44:00,360 --> 00:44:04,960 E-mail subtitling@bbc.co.uk 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.