Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,800
England.
2
00:00:39,440 --> 00:00:42,080
I will find him.
3
00:00:47,600 --> 00:00:49,480
Robin, stop! Robin! Stop!
4
00:00:55,720 --> 00:00:58,280
Robin!
5
00:00:58,280 --> 00:01:00,440
Do not do this! Give me that staff.
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,000
What?
7
00:01:02,000 --> 00:01:06,280
Eh? Eh? Robin!
8
00:01:06,280 --> 00:01:10,360
I said stop holding me back!
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,000
You can't do this alone.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,840
And what're you gonna do, Allan, eh?
11
00:01:13,840 --> 00:01:17,320
Tell me, what're you gonna do?That's a bit harsh.
12
00:01:17,320 --> 00:01:19,480
Once a traitor, always a traitor.
13
00:01:19,480 --> 00:01:23,040
That's not fair.You shut up! You leech!
14
00:01:23,040 --> 00:01:25,160
You're pathetic!
15
00:01:25,160 --> 00:01:27,000
We're tired, Robin.
16
00:01:27,000 --> 00:01:30,320
We've been travelling for months.
And I've had time to think.
17
00:01:30,320 --> 00:01:33,640
And I've made up my mind.
18
00:01:33,640 --> 00:01:35,520
I don't need you any more.
19
00:01:35,520 --> 00:01:39,400
Any of you. You don't mean that.
This is not you!
20
00:01:39,400 --> 00:01:41,320
Much, it's over! None of this!
21
00:01:41,320 --> 00:01:44,040
Robin Hood is finished!Don't say that.
22
00:01:44,040 --> 00:01:46,600
He died in the Holy Land, all right?
23
00:01:48,120 --> 00:01:50,040
With Marian.
24
00:01:50,040 --> 00:01:52,880
Now all I have left is vengeance.
25
00:01:52,880 --> 00:01:54,880
Then let us come with you.
26
00:01:56,640 --> 00:01:58,040
Hey, hey!
27
00:01:58,040 --> 00:02:00,920
Stop holding me back, I mean it.
28
00:02:00,920 --> 00:02:04,000
Get back - now!
29
00:02:04,000 --> 00:02:05,200
Don't follow me.
30
00:02:05,200 --> 00:02:09,200
It's between me and Gisborne now.
31
00:02:09,200 --> 00:02:10,800
Gisborne dies today.
32
00:03:53,120 --> 00:03:56,200
GISBORNE!
33
00:03:56,200 --> 00:03:58,760
He is come.
34
00:04:04,880 --> 00:04:06,400
Ahhhh!
35
00:04:58,440 --> 00:04:59,840
LITTLE GIRL: Papa!
36
00:05:08,360 --> 00:05:10,280
Where is he?
37
00:05:10,280 --> 00:05:13,120
Where's everyone?
38
00:05:13,120 --> 00:05:14,720
There!
39
00:05:14,720 --> 00:05:16,440
Up there! Come on!
40
00:05:23,800 --> 00:05:25,640
Papa!
41
00:05:27,720 --> 00:05:30,080
Where're you gonna run to, Gisborne?
42
00:05:43,280 --> 00:05:46,760
One more step, she goes over.
43
00:05:46,760 --> 00:05:49,280
Please! Not my daughter!
44
00:05:49,280 --> 00:05:51,760
It's all right. Don't be scared.
45
00:05:51,760 --> 00:05:54,240
I'm not. You're Robin Hood.
46
00:05:54,240 --> 00:05:57,280
Gisborne, let her go.
47
00:05:57,280 --> 00:05:59,840
I'll drop the weapons. You first.
48
00:06:02,480 --> 00:06:03,880
Woah! All right!
49
00:06:19,360 --> 00:06:21,120
You must pay for what you did.
50
00:06:21,120 --> 00:06:22,840
No.
51
00:06:22,840 --> 00:06:24,760
I was you. You forced me to do it.
52
00:06:24,760 --> 00:06:26,640
You murdered her.
53
00:06:26,640 --> 00:06:28,240
She didn't love you.
54
00:06:28,240 --> 00:06:32,040
She should have been mine!
She was my wife! No!
55
00:06:42,760 --> 00:06:47,120
Prepare to die, Robin Hood. Argh!
56
00:07:02,880 --> 00:07:05,160
Aaagh!
57
00:07:08,520 --> 00:07:10,240
I'll kill you!
58
00:07:13,200 --> 00:07:15,120
Take him away!
59
00:07:18,160 --> 00:07:21,400
Hey! No. They've got him! No!
60
00:07:41,720 --> 00:07:43,760
My dear friend!
61
00:07:43,760 --> 00:07:45,960
To what do I owe this
exquisite pleasure?
62
00:07:47,640 --> 00:07:50,560
I'm here to give you
something from Prince John.
63
00:07:50,560 --> 00:07:53,280
Oh? Really?
64
00:07:53,280 --> 00:07:55,600
And what would that be?
65
00:07:55,600 --> 00:07:57,320
An ultimatum.
66
00:08:07,920 --> 00:08:09,280
Robin?
67
00:08:09,280 --> 00:08:11,480
John?
68
00:08:15,680 --> 00:08:17,960
John?
69
00:08:17,960 --> 00:08:19,720
Is it him?
70
00:08:19,720 --> 00:08:23,680
No. I reckon he's gone for good.
71
00:08:26,760 --> 00:08:28,800
And we weren't there to save him.
72
00:08:28,800 --> 00:08:31,000
We'd better go, John.
73
00:08:31,000 --> 00:08:35,360
Hey, we've got to think about
the living now, big man. Come on.
74
00:08:47,920 --> 00:08:50,480
This is from Prince John.
75
00:08:50,480 --> 00:08:54,000
You made a pig's breakfast of
your mission in the Holy Land.
76
00:08:54,000 --> 00:08:55,560
That wasn't my fault.
77
00:08:55,560 --> 00:08:58,960
The result of your blundering,
the Prince is hurting.
78
00:09:00,520 --> 00:09:07,000
And he's passing on that hurt
by creating an extra little tax,
79
00:09:07,000 --> 00:09:08,680
just for you.
80
00:09:08,680 --> 00:09:11,440
How much? 1,000 crowns.
81
00:09:11,440 --> 00:09:13,120
A month.
82
00:09:14,640 --> 00:09:16,520
That's impossible.
83
00:09:16,520 --> 00:09:19,960
Count yourself lucky. The King
wanted your head on a spike.
84
00:09:19,960 --> 00:09:24,440
Prince John protected you
and demands you repay his loyalty.
85
00:09:24,440 --> 00:09:28,160
Otherwise, he'll
be obliged to, er...
86
00:09:28,160 --> 00:09:30,480
Yes? ..let you go.
87
00:09:33,000 --> 00:09:34,680
He shall have his money.
88
00:09:34,680 --> 00:09:38,360
And once and for all deal with Hood.
89
00:09:38,360 --> 00:09:41,080
He's become a significant
pain in the princely backside.
90
00:09:41,080 --> 00:09:43,760
You don't need to worry
about him any more. Ah!
91
00:09:43,760 --> 00:09:47,440
Ah, Gisborne! What do you mean?
92
00:09:47,440 --> 00:09:51,640
He's dead. I killed him.
93
00:09:51,640 --> 00:09:55,960
Robin Hood is dead. By these hands.
94
00:09:55,960 --> 00:09:57,480
Look!
95
00:10:02,040 --> 00:10:04,960
Oh, Gisborne!
96
00:10:04,960 --> 00:10:07,520
Oh, this is a great day!
97
00:10:09,480 --> 00:10:11,640
The outlaw is no more!
98
00:10:11,640 --> 00:10:14,960
Let the bells sound
all over the land!
99
00:10:14,960 --> 00:10:19,880
Rejoice, rejoice!Er, sorry to nit-pick but
100
00:10:19,880 --> 00:10:24,360
Shouldn't we hold the celebrations
till we have proof? Proof?
101
00:10:24,360 --> 00:10:26,960
Proof? Like, where's the body?
102
00:11:35,680 --> 00:11:37,680
Come on!
103
00:11:41,520 --> 00:11:43,720
Come on!
104
00:11:43,720 --> 00:11:48,720
I didn't come all this way
for you to die on me before
we've even started.
105
00:11:48,720 --> 00:11:52,840
GISBORNE: Wherever he is, I want
you to find his body! No-one leaves
106
00:11:52,840 --> 00:11:55,520
till you find the body! Move!
107
00:11:58,240 --> 00:12:00,560
Where are ya?
108
00:12:03,920 --> 00:12:06,200
Lost something, my friend?
109
00:12:06,200 --> 00:12:07,760
What did you say?
110
00:12:07,760 --> 00:12:10,040
Sir Guy, isn't it?
111
00:12:11,200 --> 00:12:14,880
Who are you? What are you doing here?
112
00:12:14,880 --> 00:12:18,080
Man of God, travelling north.
Finding shelter where I can.
113
00:12:22,240 --> 00:12:24,480
I congratulate you on your victory.
114
00:12:24,480 --> 00:12:28,880
You struck a great blow in the war
against lawlessness,
it must give you joy.
115
00:12:28,880 --> 00:12:31,680
Have you seen a body?
No, I've seen no corpse.
116
00:12:31,680 --> 00:12:33,280
The river's taken it maybe.
117
00:12:33,280 --> 00:12:35,920
Maybe.
118
00:12:35,920 --> 00:12:38,640
You seem troubled, my son.
119
00:12:38,640 --> 00:12:41,600
Can I offer you a simple supper?
120
00:12:41,600 --> 00:12:43,920
Or a confession?
121
00:12:45,440 --> 00:12:48,640
Soothe whatever disturbs your mind.No, I want to keep searching.
122
00:12:48,640 --> 00:12:51,560
I need to find him -
that'll soothe my mind.
123
00:13:05,040 --> 00:13:07,320
Robin, can you hear me?
124
00:13:08,320 --> 00:13:10,520
Who are you?
125
00:13:13,560 --> 00:13:15,080
Where am I?
126
00:13:18,360 --> 00:13:21,120
I said, who are you?
127
00:13:21,120 --> 00:13:22,720
Brother Tuck.
128
00:13:22,720 --> 00:13:24,880
Now, hold still.
129
00:13:26,680 --> 00:13:28,520
What are you doing? Wargh... Agh!
130
00:13:38,040 --> 00:13:41,440
Dislocated. Didn't want to touch
it till you were on the mend.
131
00:13:43,320 --> 00:13:45,480
Did I kill him?
132
00:13:46,600 --> 00:13:47,960
No.
133
00:13:47,960 --> 00:13:50,040
Well, then I have to finish...
134
00:13:50,040 --> 00:13:52,560
Woah, you're not going anywhere.
Be still.
135
00:13:52,560 --> 00:13:55,160
You best let me up!
136
00:13:55,160 --> 00:13:58,200
I said be still!
137
00:13:58,200 --> 00:14:00,840
Rest in peace, my son.
138
00:14:08,400 --> 00:14:13,080
Ah Gisborne, no sign of Hood's body,
I take it? You know, your future,
139
00:14:13,080 --> 00:14:16,800
your lives, are hanging by a thread.
140
00:14:16,800 --> 00:14:20,760
I'll be back from Lincoln
tomorrow to collect the Prince's
money and view the body.
141
00:14:20,760 --> 00:14:22,640
Make sure both are ready.
142
00:14:29,600 --> 00:14:32,160
So melodramatic.
143
00:14:32,160 --> 00:14:36,880
Oh, a thought on the spondulicks -
Hood was an outlaw,
all outlaws have a stash.
144
00:14:36,880 --> 00:14:41,400
And Robin Hood is now dead -
apparently.
145
00:14:43,560 --> 00:14:45,280
I want my cut, mind.
146
00:14:47,160 --> 00:14:50,880
I'm loath to say it, Gisborne.
But for once that preening ninny,
147
00:14:50,880 --> 00:14:53,520
he might be on to something.
148
00:15:01,520 --> 00:15:03,960
The smell of my broth
wake you, did it?
149
00:15:05,480 --> 00:15:07,680
You knocked me out.
150
00:15:07,680 --> 00:15:09,200
Yep.
151
00:15:10,920 --> 00:15:12,440
Here.
152
00:15:14,320 --> 00:15:16,040
Come on, drink this.
153
00:15:21,320 --> 00:15:25,720
You wanna starve? Fine, starve.
You best untie me. Nope.
154
00:15:25,720 --> 00:15:28,560
I don't appreciate being
trussed up here like a pig!
155
00:15:28,560 --> 00:15:32,800
It's for your own good. And mine.
Now drink this.
156
00:15:32,800 --> 00:15:34,560
Come on!
157
00:15:34,560 --> 00:15:36,080
Come on!
158
00:15:45,800 --> 00:15:47,640
Why are you doing this?
159
00:15:50,240 --> 00:15:53,200
You know, years ago,
when I left this country,
160
00:15:53,200 --> 00:15:57,160
the people of this nation were
proud, strong, full of spirit.
161
00:15:57,160 --> 00:16:02,600
Now I come back to find their backs
broken, their hope shattered.
162
00:16:02,600 --> 00:16:07,080
Everywhere I go I see fear and
suspicion haunting their faces.
163
00:16:07,080 --> 00:16:09,000
And yet everywhere
164
00:16:09,000 --> 00:16:11,640
I hear one name.
165
00:16:11,640 --> 00:16:13,960
Even from the mouths of children.
166
00:16:13,960 --> 00:16:16,000
One name, whispered in hope.
167
00:16:16,000 --> 00:16:18,680
One name that keeps the
flame of England burning.
168
00:16:21,040 --> 00:16:25,560
Robin Hood. Well, maybe
that name's all ready dead.
169
00:16:25,560 --> 00:16:27,160
Because I'm done with it.
170
00:16:45,440 --> 00:16:50,600
So, how, er, how brave are you
feeling today?
171
00:16:50,600 --> 00:16:53,880
Rot in hell. This brave?
172
00:16:56,720 --> 00:16:58,800
Or this brave?
173
00:16:58,800 --> 00:17:00,760
Why don't you try me?
174
00:17:00,760 --> 00:17:02,680
Where's the money?
175
00:17:02,680 --> 00:17:05,440
Hood must have had a stash hidden
somewhere.
176
00:17:05,440 --> 00:17:07,080
Everything he had,
177
00:17:08,600 --> 00:17:10,800
everything he stole from you,
178
00:17:12,800 --> 00:17:14,320
he gave away.
179
00:17:16,520 --> 00:17:20,520
You just don't get it, do you?
180
00:17:23,240 --> 00:17:26,480
AARGH!!!
181
00:17:30,080 --> 00:17:32,240
Tell me.
182
00:17:35,480 --> 00:17:37,680
All right...
183
00:17:37,680 --> 00:17:39,600
All I'm saying is,
it's just us now.
184
00:17:39,600 --> 00:17:41,920
And we've got to get
Much out of there.
185
00:17:41,920 --> 00:17:44,600
You're good, aren't you? What? Stating the obvious.
186
00:17:44,600 --> 00:17:46,240
Well, what have you got?
187
00:17:46,240 --> 00:17:48,880
Well, getting in's not the problem,
is it? It's getting out.
188
00:17:48,880 --> 00:17:52,040
Well, now who's stating the obvious?
189
00:17:52,040 --> 00:17:54,200
Planning's not our thing, is it?
190
00:17:54,200 --> 00:17:57,480
You know, you're muscle and
I'm more on the blagging side.
191
00:17:57,480 --> 00:17:59,760
Robin was always the man
with the plan.
192
00:18:27,400 --> 00:18:28,920
Sorry.
193
00:18:28,920 --> 00:18:33,880
They all look so alike - trees.
194
00:18:33,880 --> 00:18:35,520
String him up.
195
00:18:35,520 --> 00:18:37,840
No, wait, wait, wait, wait!
196
00:18:37,840 --> 00:18:39,520
Huh!
197
00:18:39,520 --> 00:18:41,400
It's here.
198
00:18:41,400 --> 00:18:43,160
Huh! Here!
199
00:18:43,160 --> 00:18:44,680
Ha!
200
00:18:48,440 --> 00:18:55,680
Start digging. Tricky.
201
00:19:20,560 --> 00:19:23,680
Oh, no, no, no.
You're not going anywhere...
202
00:19:27,240 --> 00:19:28,920
Robin!
203
00:19:28,920 --> 00:19:32,760
Search over there. Not here.
204
00:19:41,760 --> 00:19:43,480
Agh! Agh!
205
00:19:54,360 --> 00:19:57,000
Wait!
206
00:19:57,000 --> 00:19:59,080
He's just a boy!
207
00:19:59,080 --> 00:20:02,200
Tuck. Robin Hood is dead.
It has to stay that way.
208
00:20:02,200 --> 00:20:04,320
I can be free of this at last!
209
00:20:04,320 --> 00:20:06,200
Wait!
210
00:20:06,200 --> 00:20:08,960
Let me deal with it.
Let me deal with it.
211
00:20:08,960 --> 00:20:11,920
Let me deal with it.
212
00:20:11,920 --> 00:20:13,440
OK?
213
00:20:18,320 --> 00:20:21,320
Listen to me, lad.
You'll leave now and never return.
214
00:20:21,320 --> 00:20:24,640
You won't tell a soul what you've
seen here or I'll come to you one
215
00:20:24,640 --> 00:20:26,680
night and you'll die
a terrible death!
216
00:20:26,680 --> 00:20:31,000
I've seen nothing, I swear! Go! Go!
217
00:20:35,920 --> 00:20:38,000
I can't let you kill Robin Hood.
218
00:20:38,000 --> 00:20:40,040
Give me one hour to
change your mind.
219
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
So?
220
00:20:45,960 --> 00:20:49,640
Well, I'm pretty sure...
221
00:20:49,640 --> 00:20:51,480
that...
222
00:20:51,480 --> 00:20:53,120
this wasn't the tree.
223
00:20:53,120 --> 00:20:55,400
But...
224
00:20:55,400 --> 00:20:57,240
I reckon it might be that one.
225
00:20:58,520 --> 00:21:01,000
Give me the shovel.
226
00:21:09,400 --> 00:21:11,480
Fill it in.
227
00:21:12,280 --> 00:21:15,320
What?
228
00:21:32,360 --> 00:21:34,240
After him!
229
00:21:34,240 --> 00:21:38,160
Get him! Quick, after him, come on!
230
00:22:05,640 --> 00:22:07,760
Idiots. Idiots!
231
00:22:15,240 --> 00:22:17,600
Guards!
232
00:22:17,600 --> 00:22:19,120
Guards!
233
00:22:22,760 --> 00:22:25,720
You're all right, you're all right.
Thanks, mate.
234
00:22:33,240 --> 00:22:39,360
Search them! Everything they have,
everything they own, I want it.
235
00:22:39,360 --> 00:22:43,480
Bring 'em round, line 'em up.
I want all of it!
236
00:22:43,480 --> 00:22:50,000
Gold, silver, round their necks,
round their wrists,
in their filthy mouths!
237
00:22:50,000 --> 00:22:51,960
I want the lot!
238
00:22:54,320 --> 00:22:56,160
Every day it gets worse.
239
00:22:56,160 --> 00:22:59,520
Injustice, cruelty, corruption.
240
00:22:59,520 --> 00:23:01,760
These people suffer and they starve.
241
00:23:05,880 --> 00:23:12,760
And you'll abandon them?
Robin, where are you going?
242
00:23:14,680 --> 00:23:16,320
I can't help them.
243
00:23:18,160 --> 00:23:20,280
I've got nothing else to give.
244
00:23:20,280 --> 00:23:22,840
You will believe in yourself
again, I know it.
245
00:23:22,840 --> 00:23:24,840
I struggled,
246
00:23:24,840 --> 00:23:27,560
I fought, I gave everything I had.
247
00:23:33,440 --> 00:23:36,280
I even gave the life
of the woman I love.
248
00:23:39,200 --> 00:23:41,000
Why are you doing this?
249
00:23:41,000 --> 00:23:42,920
Why does it matter so much to you?
250
00:23:42,920 --> 00:23:47,120
Because I have nothing in my life
except my God and my country.
251
00:23:47,120 --> 00:23:51,400
I've no family, no wife,
yet I have a full heart.
252
00:23:51,400 --> 00:23:53,480
And passion must
go somewhere, Robin.
253
00:24:00,200 --> 00:24:02,720
I'm just saying rest first.
254
00:24:02,720 --> 00:24:06,040
Then maybe speak
to that scruffy gang of yours.
255
00:24:09,880 --> 00:24:13,320
I said terrible things to those men.
256
00:24:13,320 --> 00:24:17,200
The bravest, most loyal men
in England.
257
00:24:17,200 --> 00:24:19,640
I didn't want...
any more blood on my hands.
258
00:24:21,360 --> 00:24:24,920
The truth is, I'd die for them.
259
00:24:24,920 --> 00:24:26,880
Give yourself a chance.
260
00:24:26,880 --> 00:24:29,160
No, Tuck. I'm finished for good.
261
00:24:29,160 --> 00:24:31,280
I walk a few yards
and I'm shattered.
262
00:24:33,480 --> 00:24:36,400
And you say I'm the last great hope
for England.
263
00:24:51,320 --> 00:24:54,240
Maybe there is a way.
264
00:25:12,640 --> 00:25:15,600
Forgive me, Robin.
265
00:25:33,360 --> 00:25:34,880
Sir Guy, look at me.
266
00:25:37,720 --> 00:25:39,840
Look at me.
267
00:25:39,840 --> 00:25:41,400
So tired.
268
00:25:43,560 --> 00:25:46,200
Every time I close my eyes they come.
269
00:25:46,200 --> 00:25:49,880
They?
270
00:25:49,880 --> 00:25:52,120
Demons.
271
00:25:52,120 --> 00:25:54,200
Clawing at my brain.
272
00:25:57,280 --> 00:25:59,680
How can I get some peace?
273
00:25:59,680 --> 00:26:02,520
To find peace there
must be a reckoning.
274
00:26:02,520 --> 00:26:04,640
A reckoning?
275
00:26:04,640 --> 00:26:07,560
There are outlaws
still on the loose.
276
00:26:07,560 --> 00:26:09,680
No.
277
00:26:09,680 --> 00:26:12,560
Without Hood they're lost.
278
00:26:12,560 --> 00:26:15,560
It's only a matter of time
before they're caught.
279
00:26:15,560 --> 00:26:19,320
What is it that haunts you, my son?
280
00:26:19,320 --> 00:26:20,840
The fear.
281
00:26:24,000 --> 00:26:26,520
The fear that my enemy isn't dead.
282
00:26:26,520 --> 00:26:30,120
That he's out there somewhere,
watching.
283
00:26:31,240 --> 00:26:33,360
Waiting.
284
00:26:33,360 --> 00:26:36,160
Well, then I can help you.
285
00:26:36,160 --> 00:26:38,160
Robin Hood is no more.
286
00:26:38,160 --> 00:26:42,120
He was buried last night in secret.
287
00:26:46,400 --> 00:26:48,440
Trust me.
288
00:26:48,440 --> 00:26:51,560
His friends will meet today
at Dead Man's Crossing.
289
00:26:51,560 --> 00:26:53,080
You can take them there.
290
00:26:55,040 --> 00:26:59,040
Thank you. Thank you.
291
00:27:06,080 --> 00:27:08,160
But if you lie,
292
00:27:08,160 --> 00:27:10,360
you die.
293
00:27:17,640 --> 00:27:20,720
A poor way to say farewell.
294
00:27:25,480 --> 00:27:29,120
To Robin.
295
00:27:29,120 --> 00:27:31,160
And to us.
296
00:27:31,160 --> 00:27:32,680
Goodbye, Robin.
297
00:27:35,520 --> 00:27:37,600
For ever.
298
00:27:44,240 --> 00:27:46,120
What the...?
299
00:27:46,120 --> 00:27:49,120
Who are you?! A tall dark stranger?
300
00:27:49,120 --> 00:27:50,960
Answer the question, big mouth.
301
00:27:50,960 --> 00:27:53,240
You're a big lad,
302
00:27:53,240 --> 00:27:55,720
but you're out of condition.What...?
303
00:27:55,720 --> 00:28:00,440
Ooh! Hey! Get off me!
304
00:28:00,440 --> 00:28:04,920
You want some of that? Er... Nah.
Got a...bad arm.
305
00:28:05,640 --> 00:28:08,520
Name's Tuck.
I've just come from Robin.
306
00:28:08,520 --> 00:28:11,440
He'd like to see you
if that's...convenient.
307
00:28:13,480 --> 00:28:16,720
What? Robin's alive? Yep, he's fine.
308
00:28:16,720 --> 00:28:19,240
Be right as rain. Just needs
a bit of a rest.
309
00:28:19,240 --> 00:28:20,840
Well, you'll see for yourself.
310
00:28:20,840 --> 00:28:22,360
He's alive?
311
00:28:22,360 --> 00:28:26,320
Alive?! He's alive!
312
00:28:26,320 --> 00:28:29,280
Hang on. I don't believe it.
313
00:28:29,280 --> 00:28:31,880
Well, he gave me this to, er,
314
00:28:31,880 --> 00:28:33,840
prove my credentials.
315
00:28:36,600 --> 00:28:38,760
Marian's ring.
316
00:28:41,360 --> 00:28:42,880
Thank you, brother.
317
00:28:46,920 --> 00:28:49,120
What's your game, eh?
318
00:28:49,120 --> 00:28:51,000
Same as yours.
319
00:28:51,000 --> 00:28:53,280
Why should I trust you?
320
00:28:53,280 --> 00:28:56,000
Look, I think he's sorry
for leaving you.
321
00:28:56,000 --> 00:28:57,840
He'll explain it all himself.
322
00:28:57,840 --> 00:28:59,920
Dead Man's Crossing. Midday.
323
00:29:18,160 --> 00:29:19,720
Something's not right.
324
00:29:19,720 --> 00:29:21,440
This whole thing's not right.
325
00:29:21,440 --> 00:29:23,000
He'll come.
326
00:29:23,000 --> 00:29:24,520
Robin's alive.
327
00:29:24,520 --> 00:29:26,640
I can feel it.
328
00:29:26,640 --> 00:29:28,840
He'll be here.
329
00:29:40,520 --> 00:29:42,720
Come to pay our respects.
Hope you don't mind.
330
00:29:42,720 --> 00:29:46,560
What did I tell you about that monk?Take them away.
331
00:29:46,560 --> 00:29:48,560
Betrayal!
332
00:29:48,560 --> 00:29:49,920
All right...
333
00:29:49,920 --> 00:29:51,680
Come on, get a move on! Move it!
334
00:29:51,680 --> 00:29:53,200
Come on.
335
00:29:55,160 --> 00:29:56,680
God forgive me.
336
00:30:13,800 --> 00:30:16,920
The people built this
to remember Robin Hood.
337
00:30:18,200 --> 00:30:20,600
I never knew they felt like this.
338
00:30:22,320 --> 00:30:25,280
You see the power you have?
339
00:30:25,280 --> 00:30:27,920
This is why God spared you.
340
00:30:27,920 --> 00:30:29,640
To give the people hope.
341
00:30:29,640 --> 00:30:32,920
I don't deserve it.
342
00:30:32,920 --> 00:30:34,560
Gisborne's taken your friends.
343
00:30:34,560 --> 00:30:38,000
They're to be put to death tomorrow.
344
00:30:43,680 --> 00:30:47,880
What should I do?What would Robin Hood do?
345
00:30:47,880 --> 00:30:51,920
Look into your heart, Robin.
You'll find the answer.
346
00:31:05,960 --> 00:31:07,480
Hello, boys!
347
00:31:11,120 --> 00:31:13,840
Everything you need to
make your stay comfortable?
348
00:31:13,840 --> 00:31:17,520
No, we seem to have missed out
on the welcoming beaker of mead.
349
00:31:17,520 --> 00:31:21,800
Now, to keep you up to speed
with my schedule...
350
00:31:24,200 --> 00:31:26,760
Grrr! Ha-ha!
351
00:31:26,760 --> 00:31:29,840
There's a ceremony
coming up tomorrow
352
00:31:29,840 --> 00:31:33,520
to mark the final passing of your
chief and his shoddy little outfit.
353
00:31:33,520 --> 00:31:36,120
Your ritual demise.
354
00:31:36,120 --> 00:31:38,120
Oh, I do like a good execution.
355
00:31:38,120 --> 00:31:41,160
So, your last evening on this earth.
356
00:31:41,160 --> 00:31:43,120
And you with your old friends!
357
00:31:45,240 --> 00:31:48,080
Enjoy!
358
00:31:48,080 --> 00:31:52,000
Hey, what time you serving dinner?
Ha-ha-ha! Very good.
359
00:32:01,640 --> 00:32:03,800
You're right.
360
00:32:03,800 --> 00:32:07,840
I can't just turn my back
on people who need me.
361
00:32:07,840 --> 00:32:10,360
So what are you gonna do?
362
00:32:10,360 --> 00:32:13,920
Well, first, I'm gonna
try and rescue my men.
363
00:32:13,920 --> 00:32:15,560
Tonight?
364
00:32:15,560 --> 00:32:18,760
All alone?Unless you've got a better idea?
365
00:32:19,800 --> 00:32:22,560
Well...
366
00:32:22,560 --> 00:32:25,920
Actually, I do.
367
00:32:25,920 --> 00:32:27,840
Oh, do you?
368
00:32:27,840 --> 00:32:29,600
Well, are you gonna tell me?
369
00:32:39,280 --> 00:32:41,440
Give it to me. Come on.
370
00:32:47,840 --> 00:32:50,000
This is hopeless.
371
00:32:50,000 --> 00:32:52,240
Your best chance for success
tomorrow is rest.
372
00:32:52,240 --> 00:32:56,960
And what chance do my men have
if I can't even sharpen an
arrow, let alone fire one? Hey?
373
00:32:56,960 --> 00:32:58,480
Have faith, Robin.
374
00:32:58,480 --> 00:33:02,320
You won't be alone.
375
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
Here.
376
00:33:12,120 --> 00:33:15,720
Where did you get that? It was
round your neck when I found you.
377
00:33:24,080 --> 00:33:26,200
Thank you.
378
00:33:33,520 --> 00:33:37,440
What happens to the moon tomorrow
happens once in a generation.
379
00:33:37,440 --> 00:33:39,600
It's God's gift from the stars.
380
00:33:42,360 --> 00:33:45,560
My father used to
say that when we die,
381
00:33:45,560 --> 00:33:48,080
we become stars.
382
00:33:48,080 --> 00:33:51,840
If it's true, this time tomorrow we
could be lighting up the night sky.
383
00:33:54,200 --> 00:33:55,720
That's a glorious thought.
384
00:34:41,560 --> 00:34:46,800
A great day - for Nottingham,
its people and homeland security.
385
00:34:51,400 --> 00:34:55,840
To mark the extermination
of the terrorist, Hood,
386
00:34:55,840 --> 00:34:59,000
we shall execute his rabble.
387
00:34:59,000 --> 00:35:00,800
Prepare to fire.
388
00:35:03,600 --> 00:35:06,280
If they had respected the
Sheriff and his authority,
389
00:35:06,280 --> 00:35:09,480
they could have avoided punishment
of this severity, and lived
390
00:35:09,480 --> 00:35:13,920
peaceful, rewarding lives,
working for the good of this
great Shire of Nottingham.
391
00:35:13,920 --> 00:35:19,280
These men made a choice to live
their lives as outlaws, and now
they will receive their just reward
392
00:35:19,280 --> 00:35:23,520
for refusing to abide by the laws of
this great, great nation -
393
00:35:23,520 --> 00:35:26,720
the fatal consequence
of defying Prince John
394
00:35:26,720 --> 00:35:33,320
and the authority vested in me,
the Sheriff of Nottingham. Fire!
395
00:35:41,080 --> 00:35:43,760
Well, at least it's notWhat?
396
00:35:43,760 --> 00:35:46,800
People will be talking of
this for years, John. Great(!)
397
00:35:46,800 --> 00:35:48,480
Ha-ha! Tasty!
398
00:35:48,480 --> 00:35:50,040
Told you it was good! Mmm?
399
00:35:59,920 --> 00:36:05,240
NOTTINGHAM: Let's do it!
This time make it flaming.
400
00:36:05,240 --> 00:36:07,520
Wait!
401
00:36:10,400 --> 00:36:12,440
A last prayer, Sir Guy.
402
00:36:12,440 --> 00:36:14,800
We must be merciful no matter
how great the crime.
403
00:36:14,800 --> 00:36:16,400
Who are you, preacher man?
404
00:36:16,400 --> 00:36:19,320
Brother Tuck. He's the man
who brought these outlaws to justice.
405
00:36:19,320 --> 00:36:20,880
Sheriff?
406
00:36:20,880 --> 00:36:23,120
It is sinful to offer
no chance of absolution.
407
00:36:24,680 --> 00:36:28,880
Very well, chop chop.
These boys have got a hot date.
408
00:36:32,600 --> 00:36:34,520
Da, quaesumus Dominus,
409
00:36:34,520 --> 00:36:38,640
ut in hora mortis nostrae
Sacramentis refecti
410
00:36:38,640 --> 00:36:41,040
et culpis omnibus expiati...
411
00:36:45,880 --> 00:36:48,920
In sinum misericordiae tuae laeti...
412
00:36:48,920 --> 00:36:51,680
Always the same, these monks.
413
00:36:51,680 --> 00:36:54,360
All right, all right.
That's enough of the piety.
414
00:36:54,360 --> 00:36:57,720
No amount of lah de dah words
can save their blackened souls.
415
00:36:57,720 --> 00:36:59,760
Fire it up! Wait!
416
00:36:59,760 --> 00:37:02,640
In the name of God, wait!
417
00:37:02,640 --> 00:37:07,720
What are you doing? You and your
418
00:37:07,720 --> 00:37:09,880
And for this you will be punished!What?
419
00:37:09,880 --> 00:37:13,840
The monk's been at the mushrooms.
Fire it! Soon, God will speak,
420
00:37:13,840 --> 00:37:16,520
the skies will darken and
the sun will disappear.
421
00:37:21,120 --> 00:37:24,160
He was right!
422
00:37:24,160 --> 00:37:27,640
There! It's happening!
423
00:37:29,880 --> 00:37:34,400
Have faith, for soon a new day
will dawn and you will be saved!
424
00:37:34,400 --> 00:37:36,760
What's happening here?
425
00:37:36,760 --> 00:37:38,280
It's a trick.
426
00:37:39,080 --> 00:37:40,480
Hood.
427
00:37:40,480 --> 00:37:42,880
Robin!
428
00:37:42,880 --> 00:37:46,480
Fire! Fire!
429
00:37:46,480 --> 00:37:49,520
For out of this darkness a legend
will rise. Hope will be re-born.
430
00:37:49,520 --> 00:37:51,720
If you want something
doing properly...!
431
00:37:54,920 --> 00:37:57,840
Filthy peasants,
don't anybody touch me!
432
00:37:57,840 --> 00:38:03,480
A new dawn is coming. The sun will
rise again over England's towns..
433
00:38:03,480 --> 00:38:07,080
I'll give you something to smile
about, you whimpering pansies!
434
00:38:11,920 --> 00:38:14,120
Where have they gone?
435
00:38:21,920 --> 00:38:26,920
You see? The sun emerges again,
like England's protector.
436
00:38:26,920 --> 00:38:31,840
His journey is complete. He appears
into the light and he will save you!
437
00:38:31,840 --> 00:38:35,920
He has returned!
The legend is alive!
438
00:38:35,920 --> 00:38:38,960
Surprise, surprise!
439
00:38:38,960 --> 00:38:41,160
No, it can't be.
440
00:38:41,160 --> 00:38:43,440
You incompetent fool!
441
00:38:48,640 --> 00:38:50,160
No!
442
00:38:52,280 --> 00:38:57,400
I am Robin Hood,
your humble servant.
443
00:38:57,400 --> 00:39:01,920
It is for you that I live to fight
the evil that chokes this country.
444
00:39:01,920 --> 00:39:07,040
No longer shall we live in fear
and darkness.
445
00:39:07,040 --> 00:39:10,120
We must stand together.
446
00:39:10,120 --> 00:39:17,880
Only then will the sun rise on this
country, our England, once more!
447
00:39:17,880 --> 00:39:20,280
Yeah!
448
00:39:25,160 --> 00:39:26,680
Get him!
449
00:39:26,680 --> 00:39:29,000
Robin, a gift from the Sheriff!
450
00:39:46,760 --> 00:39:50,120
Robin? No!
451
00:39:53,200 --> 00:39:54,760
Do it.
452
00:39:54,760 --> 00:39:58,440
What? End it, please. You want this?
453
00:39:58,440 --> 00:40:00,480
I live in hell.
454
00:40:00,480 --> 00:40:03,840
Then stay there. Agh!
455
00:40:19,880 --> 00:40:26,560
Today's humiliation has wrecked
your authority, with your people
and Prince John -
456
00:40:26,560 --> 00:40:28,240
when I tell him.
457
00:40:28,240 --> 00:40:31,280
Back to London at last!
458
00:40:31,280 --> 00:40:33,080
Goodbye, little people.
459
00:40:44,680 --> 00:40:48,480
You pathetic misery-addled mess.
460
00:40:48,480 --> 00:40:51,440
You're teetering on the edge
of dispensability, Gisborne.
461
00:40:51,440 --> 00:40:53,320
Make sure you don't fall off.
462
00:40:54,840 --> 00:40:58,280
You know, I've finally come to the
conclusion that I don't like you.
463
00:40:58,280 --> 00:41:03,640
Aw, aw, whassa matter? Mmm?
464
00:41:03,640 --> 00:41:07,920
Was that nasty Robin Hood horrible
to our little Guy? Ooh, diddums!
465
00:41:11,080 --> 00:41:15,040
That's better. You'd better show
some spine. You're gonna need it.
466
00:41:15,040 --> 00:41:20,400
Hood gave you life, now you
go out and take his, right?
467
00:41:25,120 --> 00:41:29,000
Now, listen, they'll come at you
with everything they have now.
468
00:41:29,000 --> 00:41:32,240
Are you ready? Well, they
haven't seen anything yet.
469
00:41:32,240 --> 00:41:35,520
Not now there's a warrior
priest on their case, hey?
470
00:41:35,520 --> 00:41:37,080
Tuck's joining our fight, lads.
471
00:41:37,080 --> 00:41:39,520
He's one of us now.
472
00:41:40,960 --> 00:41:42,320
These are yours.
473
00:41:43,960 --> 00:41:48,520
Hold on. You haven't explained how
Gisborne knew where to find us yet.
474
00:41:50,040 --> 00:41:52,760
Sometimes you have to risk
a lot to win a lot.
475
00:41:52,760 --> 00:41:55,760
It worked. This time.
476
00:41:55,760 --> 00:41:58,760
Next time you risk your own neck.
I will.
477
00:41:58,760 --> 00:42:01,400
And happily. You know I
can't do this without you.
478
00:42:01,400 --> 00:42:03,400
Any of you.
479
00:42:03,400 --> 00:42:09,280
And I didn't mean those things
I said. I'm sorry.
480
00:42:09,280 --> 00:42:13,600
Robin, it's all right.
481
00:42:13,600 --> 00:42:17,600
We understand. What happened today
will reverberate around England.
482
00:42:17,600 --> 00:42:22,080
The story told around every fire,
and every child's bed,
483
00:42:22,080 --> 00:42:26,280
of how the sun itself intervened
in the fight against evil.
484
00:42:26,280 --> 00:42:28,880
The Sheriff eclipsed.
485
00:42:28,880 --> 00:42:31,080
A legend reborn.
486
00:43:02,360 --> 00:43:03,880
I'll never stop loving you.
487
00:43:21,040 --> 00:43:23,760
You're gonna be soldiers, all of ya!
488
00:43:23,760 --> 00:43:25,480
So say goodbye to your families.
489
00:43:25,480 --> 00:43:30,400
You men, you belong to me now.
You fight well for my cause.
490
00:43:30,400 --> 00:43:33,120
Some of you may live
to see your homes again.
491
00:43:33,120 --> 00:43:35,400
To the next King of Ireland,
my brother.
492
00:43:35,400 --> 00:43:38,560
Who's that?
Oh, some girl we just saved.
493
00:43:38,560 --> 00:43:40,440
My name is Kate.
494
00:43:40,440 --> 00:43:42,800
I am the Sheriff of Nottingham!
495
00:43:42,800 --> 00:43:45,560
You can kill me 100 times over but
the pain you're feeling now...
496
00:43:45,560 --> 00:43:46,720
Hood!
497
00:43:46,720 --> 00:43:48,640
It's never gonna go away.
498
00:43:57,320 --> 00:44:00,360
Subtitles by Red Bee Media
499
00:44:00,360 --> 00:44:04,960
E-mail subtitling@bbc.co.uk
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.