All language subtitles for Robin Hood - 2x11 - Treasure of the Nation.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,569 --> 00:00:16,059 Get down, get down. 2 00:00:20,889 --> 00:00:22,379 Where's Much? Don't know. 3 00:00:24,369 --> 00:00:26,052 Oh! Shhh! Right on my sword! 4 00:00:31,329 --> 00:00:33,569 Mercenaries. 5 00:00:33,609 --> 00:00:36,449 Fitting to see Allan's at their head, hey? 6 00:00:36,489 --> 00:00:39,054 The Sheriff must be stepping up his plans. 7 00:00:41,369 --> 00:00:44,889 There's a regiment's-worth of food there. 8 00:00:44,929 --> 00:00:48,052 That will feed Locksley for the whole winter. Come on. 9 00:01:30,409 --> 00:01:32,172 HORSE WHINNIES 10 00:01:46,629 --> 00:01:48,789 It's all right, lads, we'll be done soon. 11 00:01:48,829 --> 00:01:50,949 There's enough here to feed an army, Robin. 12 00:01:50,989 --> 00:01:52,789 That's what I'm worried about. 13 00:01:52,829 --> 00:01:55,649 Something big is happening and we need to be ready. 14 00:01:55,689 --> 00:01:57,332 BIRD CHATTERS 15 00:02:15,429 --> 00:02:19,399 Robin!? HE LAUGHS 16 00:02:25,649 --> 00:02:28,732 Legrand? I have a message from the King. 17 00:03:12,149 --> 00:03:15,069 The King's message. 18 00:03:15,109 --> 00:03:16,549 You're hard men to find. 19 00:03:16,589 --> 00:03:19,509 We've been wandering this infernal forest for days. 20 00:03:19,549 --> 00:03:23,909 Well, still, you might have announced yourselves a little less violently. 21 00:03:23,949 --> 00:03:27,789 And this. An eye looking down upon a King. 22 00:03:27,829 --> 00:03:31,869 It could mean anything. The King gave you no more clues? 23 00:03:31,909 --> 00:03:33,469 But who's the contact? 24 00:03:33,509 --> 00:03:36,189 A wool merchant, goes by the name of Paxton. 25 00:03:36,229 --> 00:03:37,850 He awaits us. 26 00:03:39,909 --> 00:03:43,869 The King was insistent we complete this mission by Midsummer's Day. 27 00:03:43,909 --> 00:03:47,269 And what are we looking for? Thesaurus Patriae. 28 00:03:47,309 --> 00:03:51,349 That's Latin for "treasure of the nation". 29 00:03:51,389 --> 00:03:54,389 She speaks Latin? What a woman! 30 00:03:54,429 --> 00:03:55,879 Oi! 31 00:03:57,869 --> 00:03:59,359 Thanks. 32 00:04:16,949 --> 00:04:18,149 Allan! 33 00:04:18,189 --> 00:04:21,269 Where are the supplies? 34 00:04:21,309 --> 00:04:24,289 These men are tired and hungry and we have no food for them. 35 00:04:24,329 --> 00:04:26,028 Tell me this is some kind of a joke. 36 00:04:26,029 --> 00:04:28,949 There's a food store Robin used to use near Nettlestone. 37 00:04:28,989 --> 00:04:32,289 He used to keep food there in the winter. You just remembered this? Yeah. 38 00:04:32,329 --> 00:04:33,749 Convenient. You're lying. 39 00:04:33,789 --> 00:04:37,649 No, I'm not. I'm sick and tired of being made to look like a fool by you 40 00:04:37,689 --> 00:04:40,989 and your friends when you are in on their secrets. 41 00:04:41,029 --> 00:04:43,669 What secrets? You know what I'm talking about. 42 00:04:43,709 --> 00:04:45,809 You're going to tell me everything, now. 43 00:04:45,849 --> 00:04:48,868 You know about Robin, the rest are just peasants like me. 44 00:04:48,869 --> 00:04:50,359 Tell me! What's going on? 45 00:04:53,249 --> 00:04:55,535 You, wait here. 46 00:04:57,509 --> 00:05:00,809 Why has the entire village been cleared? 47 00:05:00,849 --> 00:05:02,729 The village has been requisitioned. 48 00:05:02,769 --> 00:05:06,489 You shouldn't have come here, not with these men here. Because I am a woman? 49 00:05:06,529 --> 00:05:11,429 How about the women and children who have been forced out of their homes? There is nothing I can do. 50 00:05:11,469 --> 00:05:12,668 The Sheriff ordered it. 51 00:05:12,669 --> 00:05:15,329 Not long ago you were willing to defy Prince John's men. 52 00:05:15,369 --> 00:05:18,489 Yes, but the situation has now changed. 53 00:05:18,529 --> 00:05:22,229 Because the Sheriff is back? 54 00:05:22,269 --> 00:05:23,719 While he was gone... 55 00:05:25,269 --> 00:05:27,840 ...I thought I saw a different side to you, Guy. 56 00:05:29,849 --> 00:05:32,932 Kind, brave... 57 00:05:35,689 --> 00:05:37,657 I was mistaken. 58 00:05:47,869 --> 00:05:50,449 You and your men should rest, Legrand. 59 00:05:50,489 --> 00:05:52,249 Three days without sleep. 60 00:05:52,289 --> 00:05:55,149 I could go ten and still run rings round the lot of you. 61 00:05:55,189 --> 00:05:58,689 So, you think the King is collecting treasure? 62 00:05:58,729 --> 00:06:02,429 He needs men and equipment to take on the Sheriff and Prince John. 63 00:06:02,469 --> 00:06:06,169 That means money. I think he's trying to get his fortune out of the country. 64 00:06:06,209 --> 00:06:08,089 The King's gone to real pains. 65 00:06:08,129 --> 00:06:12,489 I mean, two messengers, a code, rendezvous on specific days. 66 00:06:12,529 --> 00:06:15,449 I think this is bigger than gold and money. 67 00:06:15,489 --> 00:06:18,588 I think this plan has been in place for a while. 68 00:06:18,589 --> 00:06:20,729 Midsummer's Day is the day after tomorrow. 69 00:06:20,769 --> 00:06:22,169 Doesn't leave us much time. 70 00:06:22,209 --> 00:06:25,138 It's time enough to pay this Paxton a visit, come on. 71 00:06:30,109 --> 00:06:31,792 HORSE NEIGHS 72 00:06:38,109 --> 00:06:39,929 Expecting an army? 73 00:06:41,709 --> 00:06:44,188 You get out of my house now! 74 00:06:44,189 --> 00:06:45,656 ROBIN LAUGHS 75 00:06:46,909 --> 00:06:48,789 What's the password? 76 00:06:48,829 --> 00:06:52,259 Thesaurus Patriae. Thesaurus Patriae. 77 00:06:53,789 --> 00:06:55,829 Nice to meet you, Paxton! 78 00:06:55,869 --> 00:07:00,149 This is Legrand from the King's private guard. 79 00:07:00,189 --> 00:07:01,829 My name is Robin Hood. 80 00:07:01,869 --> 00:07:04,189 I was afraid you were the Sheriff's men. 81 00:07:04,229 --> 00:07:08,109 I wanted to be prepared, just in case. Do you have the message? 82 00:07:08,149 --> 00:07:10,976 It's been a heavy burden but an honour to carry it. 83 00:07:18,989 --> 00:07:20,456 What's it mean? 84 00:07:24,749 --> 00:07:26,751 ROBIN SNIFFS 85 00:07:28,709 --> 00:07:30,210 Hang on. 86 00:07:42,069 --> 00:07:45,937 What are you doing? You'll burn 'em! Shhh. He knows exactly what he's doing. 87 00:07:49,509 --> 00:07:53,148 You see? Zaffre. 88 00:07:53,149 --> 00:07:55,149 It's an element used in alchemy. 89 00:07:55,189 --> 00:07:57,909 It only reveals itself when you apply heat. 90 00:07:57,949 --> 00:07:59,456 Very clever. 91 00:08:05,549 --> 00:08:09,633 It might be clever, but it still doesn't look like anything. 92 00:08:13,109 --> 00:08:16,397 What did I tell ya? It's all in here! 93 00:08:26,029 --> 00:08:28,889 We used to bring stuff we'd stolen here. 94 00:08:28,929 --> 00:08:31,549 Grain or what-have-you, for the poor. Good. 95 00:08:31,589 --> 00:08:33,229 Bring everything. 96 00:08:33,269 --> 00:08:35,880 Right, you lot, let's get it back in the wagon. 97 00:08:38,109 --> 00:08:40,588 It's a star map, I'm telling you. Look, Djaq. 98 00:08:40,589 --> 00:08:44,129 That's the moon, this is the night sky and those are the stars. Mmm... 99 00:08:44,169 --> 00:08:46,028 No, Much, they don't work that way. 100 00:08:46,029 --> 00:08:50,089 Wrong shape. That's not a moon, anyway. It's the sun, if anything. 101 00:08:50,129 --> 00:08:52,869 What if the dots make a circle? 102 00:08:52,909 --> 00:08:54,589 Eh? 103 00:08:54,629 --> 00:08:56,079 A circle. 104 00:08:58,389 --> 00:08:59,959 Hang on. 105 00:09:03,089 --> 00:09:04,449 Right, good. 106 00:09:04,489 --> 00:09:07,069 We're getting somewhere. It could be a building. 107 00:09:07,109 --> 00:09:10,649 Each dot represents a foundation stone and the sword points to the entrance. 108 00:09:10,689 --> 00:09:13,929 But there's no clue as to what kind of building it is or where. 109 00:09:13,969 --> 00:09:15,949 WHISTLING 110 00:09:15,989 --> 00:09:18,749 Hold, hold, hold. 111 00:09:18,789 --> 00:09:20,409 WHISTLING 112 00:09:20,449 --> 00:09:22,329 That might be for you. 113 00:09:22,369 --> 00:09:25,549 Carry on working, I'll be back. 114 00:09:25,589 --> 00:09:29,649 That signal. Is that a member of the gang? 115 00:09:29,689 --> 00:09:31,150 Something like that. 116 00:09:45,769 --> 00:09:47,396 I'm up here. 117 00:09:59,969 --> 00:10:02,849 I've missed you. 118 00:10:02,889 --> 00:10:04,350 I've missed you too. 119 00:10:09,609 --> 00:10:11,849 Do you know what's happening in Locksley? 120 00:10:11,889 --> 00:10:14,929 What d'you mean? Gisborne's turned all the villagers out. 121 00:10:14,969 --> 00:10:19,689 He's made it a garrison for his mercenaries. What about the people? Where are the villagers? 122 00:10:19,729 --> 00:10:23,557 In the forest or with families from other villages. 123 00:10:25,209 --> 00:10:28,549 Right, we'll get food to them. You can't. 124 00:10:28,589 --> 00:10:32,749 Allan told Gisborne about 125 00:10:32,789 --> 00:10:35,209 If we move now, we could take the garrison by surprise. 126 00:10:35,249 --> 00:10:36,889 I know, but... 127 00:10:36,929 --> 00:10:38,549 we can't, not just yet. 128 00:10:38,589 --> 00:10:40,089 Why not?! 129 00:10:40,129 --> 00:10:42,289 We've had word from the King, Marian. 130 00:10:42,329 --> 00:10:46,789 I promise I'll restore Locksley but I can't until we complete this mission. 131 00:10:46,829 --> 00:10:48,769 What are the villagers supposed to do? 132 00:10:48,809 --> 00:10:51,369 You know I would go to them if I could. 133 00:10:51,409 --> 00:10:53,655 King Richard needs me now more than ever. 134 00:10:55,009 --> 00:10:59,369 Hey... We'll be together soon. 135 00:10:59,409 --> 00:11:00,859 I promise. 136 00:11:16,629 --> 00:11:22,349 And Marian... promise me you won't do anything in Locksley alone. 137 00:11:22,389 --> 00:11:24,556 Marian? I promise. 138 00:11:26,089 --> 00:11:27,932 I promise I won't do anything. 139 00:11:32,669 --> 00:11:34,488 But... 140 00:11:34,489 --> 00:11:36,377 the Nightwatchman might. 141 00:11:39,709 --> 00:11:44,609 All right? Yeah. What are you doing, John? 142 00:11:44,649 --> 00:11:46,629 The circle of stones. 143 00:11:46,669 --> 00:11:49,469 The Standing Stones, yeah? Mm-hmm. 144 00:11:49,509 --> 00:11:51,809 The Standing Stones at Hathersage Heath. 145 00:11:51,849 --> 00:11:53,299 I told you he'd get it! 146 00:11:55,449 --> 00:11:58,709 Yeah, I'd have got that. No, you wouldn't. 147 00:11:58,749 --> 00:12:01,449 Robin, I need to leave you now. 148 00:12:01,489 --> 00:12:05,849 But I will prepare a ship to leave tomorrow night from Hull with the treasure. 149 00:12:05,889 --> 00:12:07,889 Thank you, the King is in your debt. 150 00:12:07,929 --> 00:12:10,049 I am proud to have been of service. 151 00:12:10,089 --> 00:12:13,075 Right, you lot! To Hathersage Heath! 152 00:12:29,769 --> 00:12:31,851 What sort of a place is this? 153 00:12:37,169 --> 00:12:40,869 It's been here as long as anyone can remember. 154 00:12:40,909 --> 00:12:43,049 Some kind of settlement? 155 00:12:43,089 --> 00:12:46,389 Or a shrine. 156 00:12:46,429 --> 00:12:48,414 The sword points to that one. 157 00:12:50,769 --> 00:12:56,029 These stones are all perfectly aligned. 158 00:12:56,069 --> 00:12:58,975 But what if the sword isn't pointing north? 159 00:13:01,089 --> 00:13:03,717 What if it's an instruction to follow this line? 160 00:13:27,749 --> 00:13:29,774 Well, come on... Follow the arrow! 161 00:13:39,429 --> 00:13:41,033 Look! 162 00:13:42,389 --> 00:13:44,937 Here! 163 00:13:46,629 --> 00:13:48,551 What does this mean? 164 00:13:53,069 --> 00:13:54,869 Hey. 165 00:13:54,909 --> 00:13:59,589 That must be the way in. The way in? To where? 166 00:13:59,629 --> 00:14:01,989 Come on. 167 00:14:07,069 --> 00:14:08,832 I knew these would come in handy. 168 00:14:10,949 --> 00:14:12,549 Wait... 169 00:14:12,589 --> 00:14:14,130 Come on. 170 00:14:16,989 --> 00:14:19,269 Ah! Something I trod on just moved. 171 00:14:19,309 --> 00:14:22,709 It was me! 172 00:14:22,749 --> 00:14:25,749 Come on. Keep moving. 173 00:14:25,789 --> 00:14:28,149 A dead end. 174 00:14:32,989 --> 00:14:34,629 Wait... 175 00:14:34,669 --> 00:14:36,189 Your candle's flickering. 176 00:14:36,229 --> 00:14:38,109 Fresh air is getting through. 177 00:14:38,149 --> 00:14:39,829 Yeah, I can feel it. 178 00:14:39,869 --> 00:14:41,319 Stand aside. 179 00:14:47,989 --> 00:14:49,429 HE GRUNTS WITH EFFORT 180 00:14:49,469 --> 00:14:52,789 Legrand, you have nothing to prove, my friend. 181 00:14:52,829 --> 00:14:55,229 You'll never move it alone. My boys. 182 00:14:55,269 --> 00:14:56,719 Well, come on. 183 00:15:00,589 --> 00:15:02,429 John, we need your help. 184 00:15:02,469 --> 00:15:04,715 Right, move. 185 00:15:31,849 --> 00:15:33,829 I loosened it. 186 00:15:33,869 --> 00:15:35,319 Yeah, right. 187 00:15:38,969 --> 00:15:41,769 There's light getting in from somewhere. 188 00:15:41,809 --> 00:15:43,689 It's getting stronger. 189 00:15:43,729 --> 00:15:48,809 Hey, it's coming from over there. It's almost midday. 190 00:15:48,849 --> 00:15:53,519 I get it. When it's directly overhead, it should just... 191 00:15:59,529 --> 00:16:04,956 That looks like the eye on the King's message! Wait! Wait! 192 00:16:07,889 --> 00:16:09,436 Follow the line of the eye. 193 00:16:15,609 --> 00:16:16,917 What is it? What is it? 194 00:16:19,569 --> 00:16:21,529 Yes! 195 00:16:21,569 --> 00:16:24,089 Right. 196 00:16:24,129 --> 00:16:25,769 Thesaurus Patriae. 197 00:16:25,809 --> 00:16:27,849 What is it? 198 00:16:27,889 --> 00:16:29,849 It's another map! 199 00:16:29,889 --> 00:16:33,329 It's a cross, it's at Kirklees. 200 00:16:33,369 --> 00:16:35,169 Sign of the cross at Kirklees. 201 00:16:35,209 --> 00:16:37,529 Kirklees Abbey. Kirklees Abbey? 202 00:16:37,569 --> 00:16:39,729 How interesting! Paxton, you traitor! 203 00:16:39,769 --> 00:16:41,468 Last one there's a rotten egg! 204 00:16:41,469 --> 00:16:44,729 Stop him! Bye, Hood! 205 00:16:44,769 --> 00:16:46,529 HE GRUNTS 206 00:16:46,569 --> 00:16:50,889 The light's fading. The sun's passing over. 207 00:16:50,929 --> 00:16:54,329 What now? We're trapped. 208 00:16:54,369 --> 00:16:57,129 Assemble the men, we ride immediately. 209 00:16:57,169 --> 00:16:59,289 About the treasure. I deserve a cut... 210 00:16:59,329 --> 00:17:02,129 for services rendered. 211 00:17:02,169 --> 00:17:04,256 A cut? Well... 212 00:17:06,329 --> 00:17:08,089 Yes, if you want a cut... 213 00:17:08,129 --> 00:17:09,579 a cut you shall have! 214 00:17:13,329 --> 00:17:14,978 Payment in full. 215 00:17:18,169 --> 00:17:20,137 To Kirklees Abbey! 216 00:18:07,549 --> 00:18:10,729 Oh, great. What are you doing here? 217 00:18:10,769 --> 00:18:15,689 Look, you just walk away now. No-one needs to know you were ever here. 218 00:18:18,009 --> 00:18:22,298 Guy, I've caught the Nightwatchman! Into the lion's den, eh? 219 00:18:32,729 --> 00:18:34,219 Fearless... 220 00:18:37,249 --> 00:18:38,739 ...or stupid? 221 00:18:43,249 --> 00:18:44,932 Let's find out who you are. 222 00:18:47,369 --> 00:18:49,735 Leave him - he's had enough, Guy! 223 00:18:59,329 --> 00:19:02,537 No... 224 00:19:05,969 --> 00:19:07,812 Not you. 225 00:19:19,969 --> 00:19:23,649 We only have a few hours to get to that rendezvous point. 226 00:19:23,689 --> 00:19:26,689 And I'm sure Kirklees Abbey is to the north of the river. 227 00:19:26,729 --> 00:19:28,909 Unless it's to the south. 228 00:19:28,949 --> 00:19:31,869 North or south, what does it matter if we die here? 229 00:19:31,909 --> 00:19:34,099 And this rock won't move for anyone. 230 00:19:37,029 --> 00:19:39,829 Go on, John. 231 00:19:39,869 --> 00:19:41,979 Oh, you've got no hope. 232 00:19:43,709 --> 00:19:46,439 Come on, John. Go on. 233 00:19:53,789 --> 00:19:55,290 Go on, John. 234 00:20:00,629 --> 00:20:03,989 Go on! Go on, John! 235 00:20:04,029 --> 00:20:05,217 Come on! Go on, John! 236 00:20:06,749 --> 00:20:08,549 Go on! Lift it! 237 00:20:08,589 --> 00:20:10,870 John, get it! I don't believe it. 238 00:20:12,309 --> 00:20:14,573 Come on! Yes! 239 00:20:16,289 --> 00:20:18,229 Yes! Yes! Yes! 240 00:20:18,269 --> 00:20:22,131 Out NOW! Go, go, go. Yes! 241 00:20:33,829 --> 00:20:35,869 John, let it go, come on, John. 242 00:20:35,909 --> 00:20:39,989 John, let it go... He can't. If he does he'll be crushed. 243 00:20:40,029 --> 00:20:42,560 John, push it away, come on now. 244 00:20:43,589 --> 00:20:45,671 Nothing... left... 245 00:20:48,669 --> 00:20:50,534 A hand? 246 00:20:54,189 --> 00:20:55,679 Come on! 247 00:21:02,549 --> 00:21:04,653 Djaq, take these. 248 00:21:06,069 --> 00:21:09,389 Right, to Kirklees. 249 00:21:09,429 --> 00:21:11,509 The Sheriff is going to get there first. 250 00:21:11,549 --> 00:21:14,329 He's going to get the treasure. Not if he's going the wrong way. 251 00:21:14,369 --> 00:21:15,789 Kirklees Abbey, you said it. 252 00:21:15,829 --> 00:21:18,749 That's before I looked at the map properly. 253 00:21:18,789 --> 00:21:21,749 Look. The cross is on the south of the river. 254 00:21:21,789 --> 00:21:25,229 The Abbey of Kirklees, the one that we know, is on the north bank. 255 00:21:25,269 --> 00:21:28,989 So, we are searching for a church on the south side? Yeah. 256 00:21:29,029 --> 00:21:31,949 The Sheriff doesn't know that. We need to hurry. 257 00:21:31,989 --> 00:21:35,129 We go across country, avoid the roads. That means running. 258 00:21:35,169 --> 00:21:37,029 This is for the King. 259 00:21:39,429 --> 00:21:42,069 Hey... 260 00:21:42,109 --> 00:21:44,196 The Sheriff's killed Paxton. 261 00:21:49,369 --> 00:21:52,509 LEGRAND LAUGHS HEARTILY 262 00:22:10,769 --> 00:22:13,509 Where is the treasure? 263 00:22:13,549 --> 00:22:19,869 It's not at Kirklees, so you, you find me a church and you find it now! 264 00:22:45,609 --> 00:22:47,110 Help me. 265 00:22:48,889 --> 00:22:52,489 Distract them long enough so that I can get into the forest. 266 00:22:52,529 --> 00:22:55,089 This place is surrounded. Please! 267 00:22:55,129 --> 00:22:57,740 We have to do something. I don't have to do anything. 268 00:22:58,649 --> 00:23:02,929 I'm sorry, if I mess up with Gisborne now, I've got nothing left, Marian. 269 00:23:02,969 --> 00:23:05,009 I could talk to Robin for you. 270 00:23:05,049 --> 00:23:06,649 You don't get it, do you? 271 00:23:06,689 --> 00:23:09,809 Even if I wanted to go back, I couldn't, it's too late. 272 00:23:09,849 --> 00:23:14,132 I've helped you wherever I can, Marian, you know that, but this... 273 00:23:17,589 --> 00:23:20,089 A year ago 274 00:23:20,129 --> 00:23:23,320 I put this dagger into the Nightwatchman's side. 275 00:23:25,129 --> 00:23:26,619 Show me. 276 00:23:57,589 --> 00:24:00,789 Prepare the prisoner. We return to Nottingham. 277 00:24:00,829 --> 00:24:04,169 I've sent word to the Sheriff that we've captured the Nightwatchman. 278 00:24:04,209 --> 00:24:08,890 Guy... You... do not speak to me! 279 00:24:15,029 --> 00:24:18,977 Why would the King trust something so precious to a place like this? 280 00:24:20,669 --> 00:24:23,549 That map must be playing tricks again. 281 00:24:23,589 --> 00:24:25,938 This is the only church south of the river. 282 00:24:27,469 --> 00:24:30,814 I don't know, I think this might be the right place. 283 00:24:32,669 --> 00:24:35,399 Wait. 284 00:24:55,489 --> 00:24:57,649 Your Majesty. 285 00:24:57,689 --> 00:25:02,189 I know you! Queen Eleanor of Aquitaine! 286 00:25:02,229 --> 00:25:04,532 The Queen Mother! 287 00:25:08,949 --> 00:25:10,769 Thesaurus Patriae. 288 00:25:12,349 --> 00:25:14,369 YOU'RE the treasure of the nation. 289 00:25:14,409 --> 00:25:16,989 Why such formality, Robin of Locksley. 290 00:25:17,029 --> 00:25:21,249 I thought we were friends! 291 00:25:21,289 --> 00:25:23,490 You're late, Robin. 292 00:25:25,029 --> 00:25:27,769 Apologies, Your Majesty. 293 00:25:27,809 --> 00:25:29,489 We ran into a few problems. 294 00:25:29,529 --> 00:25:31,228 But you're meant to be in France. 295 00:25:31,229 --> 00:25:35,849 No wonder you've taken so long to find me, Legrand, if that's where you've been looking. 296 00:25:35,889 --> 00:25:39,568 My son Prince John invited me to spend Christmas with him. 297 00:25:39,569 --> 00:25:44,949 Festive celebrations entailed locking me in the tower of Pontefract Castle. 298 00:25:44,989 --> 00:25:47,348 So, Prince John announces your allegiance to him 299 00:25:47,349 --> 00:25:50,909 and secures the army of Aquitaine to fight against King Richard. 300 00:25:50,949 --> 00:25:55,349 But you're the Queen Mother! Less of the mother, thank you! 301 00:25:55,389 --> 00:25:56,969 So... 302 00:25:57,009 --> 00:26:01,709 You are Robin Hood's famous outlaws. 303 00:26:01,749 --> 00:26:06,931 It appears you have been doing most of the work for my son, King Richard. 304 00:26:09,269 --> 00:26:11,008 And who is this? 305 00:26:11,009 --> 00:26:14,629 This is Djaq from the Holy Land, Your Majesty. Interesting. 306 00:26:14,669 --> 00:26:16,469 You're a long way from home, Djaq. 307 00:26:16,509 --> 00:26:19,469 Why did you choose this particular battle here? 308 00:26:19,509 --> 00:26:21,729 It chose me, Your Majesty. 309 00:26:21,769 --> 00:26:25,209 I fight here with my friends. 310 00:26:25,249 --> 00:26:28,429 I should like to know you better. 311 00:26:28,469 --> 00:26:31,136 I'm Much, Your Majesty. 312 00:26:32,669 --> 00:26:34,978 And this is, er... 313 00:26:36,749 --> 00:26:39,069 Will. Will. 314 00:26:39,109 --> 00:26:41,069 Of course. 315 00:26:41,109 --> 00:26:43,149 But who is this fellow? 316 00:26:43,189 --> 00:26:46,709 This, Your Majesty, is Little John. 317 00:26:46,749 --> 00:26:50,949 Little? I can't believe there's a part of you that's little! 318 00:26:50,989 --> 00:26:54,748 I need a man like you around the castle in Aquitaine. 319 00:26:54,749 --> 00:26:56,250 We will talk later. 320 00:26:58,349 --> 00:27:00,010 Behind me, Your Majesty! 321 00:27:01,549 --> 00:27:04,829 It's time to leave! That's the only way out of here. Here we go again. 322 00:27:04,869 --> 00:27:08,229 Provision has been made for all eventualities. 323 00:27:08,269 --> 00:27:11,909 This leads directly to Barnsdale Forest. 324 00:27:11,949 --> 00:27:16,629 Perhaps you would do the honour. You... big bear. 325 00:27:16,669 --> 00:27:19,749 HE MOUTHS 326 00:27:19,789 --> 00:27:22,274 Stop banging, you blithering oafs. 327 00:27:25,949 --> 00:27:31,269 There is no escape. My men are all over the forest. 328 00:27:31,309 --> 00:27:35,749 You're too late, Sheriff. This treasure is ours. 329 00:27:35,789 --> 00:27:38,389 Oh. 330 00:27:38,429 --> 00:27:40,829 And what a national treasure it is. 331 00:27:40,869 --> 00:27:43,589 Who is that man? Sheriff of Nottingham. Love the dress. 332 00:27:43,629 --> 00:27:45,669 You'd better come with me. 333 00:27:45,709 --> 00:27:48,769 What? So you can hold her to ransom in the tower? 334 00:27:48,809 --> 00:27:49,909 I don't think so. 335 00:27:49,949 --> 00:27:56,869 That man is a sworn enemy of the state and especially your son, Prince John. 336 00:27:56,909 --> 00:27:59,829 Alas, one can choose one's friends but not one's family. 337 00:27:59,869 --> 00:28:01,389 You and John deserve each other. 338 00:28:01,429 --> 00:28:03,429 Oh, then, 339 00:28:03,469 --> 00:28:07,148 alas, you shall never leave England alive. 340 00:28:07,149 --> 00:28:13,508 Are you always this odious or have you just practised for me? 341 00:28:13,509 --> 00:28:16,389 Oh, you haven't seen the half of it. 342 00:28:16,429 --> 00:28:20,689 Open this door! Let's go, come on! Open this door! 343 00:28:21,549 --> 00:28:27,049 My, what strong arms you have. Stop! Open this door, now! 344 00:28:27,089 --> 00:28:29,199 Open this door! 345 00:28:37,769 --> 00:28:39,179 DOOR OPENS 346 00:28:43,969 --> 00:28:46,769 Please... You're in league with Robin Hood. 347 00:28:46,809 --> 00:28:50,389 An outlaw. I warned you, the sentence would be death. 348 00:28:50,429 --> 00:28:54,749 I was the Nightwatchman years before Robin returned. Don't take me for a fool! 349 00:28:54,789 --> 00:28:58,669 It all fits. The way you behaved with me, your little rides into the forest. 350 00:28:58,709 --> 00:29:01,469 You were trusted here at the castle by all of us. I know. 351 00:29:01,509 --> 00:29:05,909 Every moment that I thought you were a friend to me, you were betraying me. I wasn't... 352 00:29:05,949 --> 00:29:10,589 Every day that I grew more and more to love you, you were mocking me. 353 00:29:10,629 --> 00:29:13,409 It wasn't like that, I cared for you! 354 00:29:13,449 --> 00:29:15,148 I still care for you. 355 00:29:15,149 --> 00:29:17,269 Shhh... 356 00:29:17,309 --> 00:29:20,557 You are a liar. 357 00:29:24,509 --> 00:29:27,269 I stayed at your side 358 00:29:27,309 --> 00:29:30,149 when Prince John's men were threatening Nottingham. 359 00:29:30,189 --> 00:29:31,650 I could easily have left you! 360 00:29:38,469 --> 00:29:40,409 You are nothing to me. 361 00:29:40,449 --> 00:29:43,229 So, you would rather I was put to death? 362 00:29:43,269 --> 00:29:46,829 Lose everything we've ever had or ever could have? 363 00:29:46,869 --> 00:29:48,831 I've lost far more than that already. 364 00:29:59,589 --> 00:30:02,809 Oh, I must rest. I can't run any more. 365 00:30:02,849 --> 00:30:04,689 We really shouldn't, Your Majesty. 366 00:30:04,729 --> 00:30:07,078 The Sheriff's men could be on us at any minute. 367 00:30:08,689 --> 00:30:10,179 A few moments, then. 368 00:30:16,449 --> 00:30:18,209 Oh... 369 00:30:18,249 --> 00:30:19,368 Robin. 370 00:30:19,369 --> 00:30:24,929 You gave up a life of ease to be hunted down like a common outlaw. 371 00:30:24,969 --> 00:30:26,809 Strange choice. 372 00:30:26,849 --> 00:30:32,918 It's an easy choice... 373 00:30:34,769 --> 00:30:37,509 I speak out of turn, I'm sorry. 374 00:30:37,549 --> 00:30:39,511 Do you always seek out trouble? 375 00:30:41,049 --> 00:30:42,709 No. 376 00:30:42,749 --> 00:30:44,509 Trouble has a habit of finding me. 377 00:30:44,549 --> 00:30:47,049 It's the attraction of excitement. 378 00:30:47,089 --> 00:30:49,528 Like the excitement of attraction. 379 00:30:49,529 --> 00:30:51,019 What do you say? 380 00:30:52,229 --> 00:30:54,569 I, er... 381 00:30:54,609 --> 00:30:56,609 I like the quiet ones. Find them! 382 00:30:56,649 --> 00:30:59,668 Shhhh! Find them now. 383 00:30:59,669 --> 00:31:01,170 You're a tracker - track! 384 00:31:03,829 --> 00:31:06,709 It's the Sheriff. I can't run any more. 385 00:31:06,749 --> 00:31:08,449 John? 386 00:31:14,709 --> 00:31:17,629 Apologies, Your Majesty. 387 00:31:17,669 --> 00:31:20,409 Please! I'm rather enjoying myself. 388 00:31:20,449 --> 00:31:22,809 HE LAUGHS 389 00:31:29,689 --> 00:31:32,369 Marian? 390 00:31:32,409 --> 00:31:34,451 Get the door open! 391 00:31:37,509 --> 00:31:40,809 She's escaped! Guards! Stop her. 392 00:31:40,849 --> 00:31:43,729 Marian! 393 00:31:43,769 --> 00:31:46,209 Allan, stop her! Get out of my way! 394 00:31:47,769 --> 00:31:49,259 You little fool! 395 00:31:54,089 --> 00:31:58,769 Did you expect me to sit here and wait to be executed? 396 00:31:58,809 --> 00:32:02,488 I expect you to know when you're beaten. 397 00:32:02,489 --> 00:32:04,269 Get out. 398 00:32:04,309 --> 00:32:07,229 Get out! 399 00:32:07,269 --> 00:32:09,936 This isn't a game, Marian. 400 00:32:11,849 --> 00:32:15,029 When the Sheriff returns, you are going to die. 401 00:32:15,069 --> 00:32:18,509 Don't you have the courage to finish this yourself? 402 00:32:18,549 --> 00:32:22,129 After all my so-called betrayals, 403 00:32:22,169 --> 00:32:24,489 you should be glad to do it. 404 00:32:24,529 --> 00:32:28,389 This is not my decision. Then perhaps it should be. 405 00:32:28,429 --> 00:32:31,469 After all, you were the one who professed to love me. 406 00:32:31,509 --> 00:32:34,749 I thought that I knew you. But this is me! 407 00:32:34,789 --> 00:32:36,429 This is who I am! 408 00:32:36,469 --> 00:32:38,269 The Nightwatchman. Everything. 409 00:32:38,309 --> 00:32:40,049 You say you love me and you don't know me. 410 00:32:40,089 --> 00:32:43,749 I defended you against the Sheriff countless times, more than you know. 411 00:32:43,789 --> 00:32:47,809 And I deceived the Sheriff to help people and in so doing I had to deceive you. 412 00:32:47,849 --> 00:32:49,891 And I'm sorry for that. 413 00:32:51,429 --> 00:32:53,789 But is it such a crime to follow my heart? 414 00:32:53,829 --> 00:32:56,188 The way I have followed mine? 415 00:32:56,189 --> 00:32:58,896 And always to your door! 416 00:33:00,489 --> 00:33:05,229 Marian, why did you have to put me in this position? 417 00:33:05,269 --> 00:33:11,839 Did you even once understand what I was feeling or thinking? 418 00:33:17,669 --> 00:33:22,469 When you left, I thought that I'd lost you for good. 419 00:33:22,509 --> 00:33:26,269 Perhaps it would've been better if I had. 420 00:33:34,269 --> 00:33:35,918 We keep heading east. 421 00:33:50,129 --> 00:33:52,370 What is it? Why have we stopped? 422 00:34:00,269 --> 00:34:03,809 This, my lady, is an ambush. 423 00:34:03,849 --> 00:34:06,937 Such a charming scene. 424 00:34:08,669 --> 00:34:11,249 Thank you, big bear. 425 00:34:11,289 --> 00:34:17,749 I presume for the right price, Sheriff, you'd be willing to let us go? 426 00:34:17,789 --> 00:34:22,349 No, no, no, Your Majesty, you're worth far more to me than jewels. 427 00:34:22,389 --> 00:34:24,269 You do not scare me. 428 00:34:24,309 --> 00:34:26,269 Oh, such spirit. 429 00:34:26,309 --> 00:34:28,189 Bring her and kill the rest. 430 00:34:28,229 --> 00:34:29,989 And him. 431 00:34:30,029 --> 00:34:31,377 Legrand! 432 00:34:50,749 --> 00:34:53,320 For the Queen! For the Queen! 433 00:34:59,109 --> 00:35:00,997 Why is nothing ever simple!? 434 00:35:05,469 --> 00:35:07,029 This way. 435 00:35:07,069 --> 00:35:09,789 Get down and stay down! 436 00:35:09,829 --> 00:35:11,949 M'lady. 437 00:35:11,989 --> 00:35:13,814 Well, come on, big bear! 438 00:35:31,069 --> 00:35:32,149 Stay down! 439 00:36:00,429 --> 00:36:01,930 Up now! 440 00:36:13,869 --> 00:36:17,049 A stronger man, I never knew. 441 00:36:17,089 --> 00:36:20,789 The Queen. Legrand. 442 00:36:20,829 --> 00:36:22,996 HE LAUGHS 443 00:36:31,069 --> 00:36:35,119 Him... I liked. 444 00:36:53,429 --> 00:36:55,409 The treasure prove elusive? 445 00:36:55,449 --> 00:36:57,457 Don't be smug, Gisborne. 446 00:36:58,989 --> 00:37:02,589 Where's the Nightwatchman? I can feel a hanging coming on. 447 00:37:02,629 --> 00:37:06,509 Determined to get something out of today... Ah, Marian. 448 00:37:06,549 --> 00:37:11,829 Just in time for a little entertainment - we're going to execute the Nightwatchman. 449 00:37:11,869 --> 00:37:14,229 I am ready. 450 00:37:19,949 --> 00:37:22,969 The Nightwatchman - he is supposed to be behind bars! 451 00:37:23,009 --> 00:37:24,573 He's escaped! Get after him! 452 00:38:08,649 --> 00:38:09,911 Good news, Gisborne. 453 00:38:11,689 --> 00:38:13,849 Only good news. 454 00:38:13,889 --> 00:38:17,409 Tell me you've caught him, tell me you're ready to string him up. 455 00:38:17,449 --> 00:38:20,929 Tell me I can have my execution! 456 00:38:20,969 --> 00:38:22,809 He escaped. 457 00:38:22,849 --> 00:38:24,969 The Nightwatchman is gone. 458 00:38:25,009 --> 00:38:27,437 You have failed me again! 459 00:38:33,489 --> 00:38:38,472 There is too much at stake now. A kingdom! 460 00:38:40,656 --> 00:38:42,863 Last chance, Gisborne. 461 00:38:58,916 --> 00:39:01,319 You should follow the road down to the coast. 462 00:39:01,359 --> 00:39:03,802 There'll be a boat moored at the headlands. 463 00:39:03,842 --> 00:39:09,839 And Legrand's men will sail you to your friends in Ireland and then back on to France. Poor Legrand. 464 00:39:09,879 --> 00:39:12,919 We'll give him a proper burial. 465 00:39:12,959 --> 00:39:15,759 Don't worry. He was a hero, 466 00:39:15,799 --> 00:39:18,359 as are you all. Thank you. 467 00:39:18,399 --> 00:39:22,602 King Richard will know of your bravery and sacrifice in helping me. 468 00:39:24,339 --> 00:39:25,840 Your Majesty. 469 00:39:32,919 --> 00:39:35,444 Remember your invitation, big bear. 470 00:39:40,079 --> 00:39:42,047 My contribution. 471 00:39:43,599 --> 00:39:45,338 Your Majesty, 472 00:39:45,339 --> 00:39:47,679 I can't take this! I am rich. 473 00:39:47,719 --> 00:39:49,959 The poor are poor. 474 00:39:49,999 --> 00:39:51,802 Isn't that where you come in? 475 00:39:59,459 --> 00:40:02,110 Right, lads, come on. 476 00:40:14,419 --> 00:40:15,681 HE COUGHS 477 00:40:18,599 --> 00:40:20,123 KNOCK ON DOOR 478 00:40:22,139 --> 00:40:24,130 Come in. 479 00:40:25,399 --> 00:40:29,139 Guy. You're safe. 480 00:40:29,179 --> 00:40:31,299 You did this for me? Eh... 481 00:40:31,339 --> 00:40:37,619 Both of you. Well, what's being chased by angry soldiers between friends, eh? 482 00:40:37,659 --> 00:40:40,899 Burn that. The Nightwatchman is no more. 483 00:40:40,939 --> 00:40:43,899 You will not get another chance. I've heard that one before. 484 00:40:43,939 --> 00:40:45,685 I didn't ask for your opinion. 485 00:40:47,619 --> 00:40:49,519 Thank you. 486 00:40:50,619 --> 00:40:52,120 You saved my life. 487 00:40:59,299 --> 00:41:01,085 After everything you said? 488 00:41:02,619 --> 00:41:05,699 You don't know me as well as you think. 489 00:41:05,739 --> 00:41:08,419 Guy... Will you do something for me now? 490 00:41:08,459 --> 00:41:09,909 Name it. 491 00:41:11,459 --> 00:41:15,361 Stay... and make this place bearable. 492 00:41:17,019 --> 00:41:19,522 I will stay. 493 00:41:21,619 --> 00:41:23,428 Thank you. 494 00:41:32,259 --> 00:41:36,139 You know, there's something about Sherwood. 495 00:41:36,179 --> 00:41:38,599 It's home. Yeah. 496 00:41:38,639 --> 00:41:39,600 Oh! 497 00:41:40,199 --> 00:41:44,219 Come on. It's nearly sunset. 498 00:41:44,259 --> 00:41:48,419 And I know plenty of people who will be grateful of Queen Eleanor's money. 499 00:41:48,459 --> 00:41:50,579 So, John, 500 00:41:50,619 --> 00:41:54,019 planning on visiting Aquitaine any time soon? 501 00:41:54,059 --> 00:41:58,159 The Queen Mother fancies you! ALL: Big bear! 502 00:41:58,199 --> 00:42:01,959 You're all jealous! LAUGHTER 503 00:42:07,219 --> 00:42:08,298 Happy Birthday! 504 00:42:08,299 --> 00:42:09,379 Homeward. 505 00:42:10,539 --> 00:42:13,939 We're surrounded. Marian, I'm going away. Where? 506 00:42:13,979 --> 00:42:16,299 The Holy Land? Is this what I think it is? 507 00:42:16,339 --> 00:42:17,579 Let's go and kill a king. 508 00:42:17,619 --> 00:42:19,978 We need to get out of here now. 509 00:42:19,979 --> 00:42:22,378 Your Majesty. Robin of Loxley. 510 00:42:22,379 --> 00:42:25,639 We are going to get King Richard to kill Robin Hood. 511 00:42:25,679 --> 00:42:28,870 Kill the Sheriff and I will reward you. 512 00:42:57,699 --> 00:42:59,119 Subtitles by Red Bee Media Ltd 513 00:42:59,159 --> 00:43:02,441 E-mail subtitling@bbc.co.uk 0 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.