Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,940 --> 00:01:55,680
2
00:01:57,140 --> 00:02:00,580
3
00:02:09,479 --> 00:02:13,940
- O que �, Adnan?
- Recep, aqui � Kenan.
4
00:02:16,940 --> 00:02:20,460
5
00:02:26,600 --> 00:02:28,880
- Filho...
- Eu sou for�ado, pai.
6
00:02:31,220 --> 00:02:36,320
- Voc� � for�ado a fazer o qu�?
- A matar voc�.
7
00:02:38,360 --> 00:02:40,360
- Papai, n�o se aproxime.
8
00:02:46,840 --> 00:02:48,580
- Ok, filho.
9
00:02:49,460 --> 00:02:56,920
Se � for�ado, ent�o atire. Vamos, atire.
10
00:03:11,600 --> 00:03:24,660
- Fui eu, pai. Eu matei Engin. Eu o matei olhando ele nos olhos.
11
00:03:27,880 --> 00:03:36,080
Papai, eu fiz isso porque ele atirou em voc�. Porque ele mereceu.
Aquele desgra�ado armou.
12
00:03:36,680 --> 00:03:42,040
- Quem?
- Recep. Ele gravou tudo.
13
00:03:43,060 --> 00:03:48,280
Ele sabia que eu iria para onde Engin estava escondendo.
14
00:03:49,080 --> 00:03:59,220
Naquele dia, quando ele me disse para ir ao pr�dio,
ele me mostrou a grava��o. Ele estava me chantageando.
15
00:03:59,580 --> 00:04:17,520
Papai, eu vi o que ele tem em suas m�os.
Ele disse que ou eu mataria meu pai ou ele iria dar a grava��o � pol�cia.
16
00:04:21,360 --> 00:04:24,640
Papai, atire em mim.
17
00:04:24,800 --> 00:04:28,820
Vamos acabar com isso, pai.
18
00:04:29,860 --> 00:04:36,760
- Levante-se. Levante-se!
19
00:04:45,640 --> 00:04:47,640
Onde est� Recep agora?
20
00:04:50,480 --> 00:04:56,320
Ele vir� em uma hora para se certificar de sua morte.
21
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
- Voc� far� o que eu digo.
22
00:06:07,780 --> 00:06:14,880
- Eu n�o deixei voc� me trair. Tchau.
23
00:06:37,360 --> 00:06:41,300
- Este � o fim, pai? Resolvemos isso?
24
00:06:42,460 --> 00:06:44,460
- O que resolvemos, Adnan?
25
00:06:48,920 --> 00:06:50,920
O que resolvemos?
26
00:06:52,160 --> 00:06:54,300
Que voc� mentiu para mim? Resolvemos isso?
27
00:06:54,580 --> 00:06:57,440
Que Tifil morreu por nada?
28
00:06:58,180 --> 00:07:08,400
Ou talvez voc� matou um Engin desarmado? N�s resolvemos isso?
S�o apenas alguns dias para me dizer a verdade? Resolvemos isso?
29
00:07:15,340 --> 00:07:20,360
N�o resolvemos nada. Porque voc� destruiu tudo.
30
00:07:22,480 --> 00:07:31,540
Voc� � meu filho? Voc� � meu filho?
31
00:08:03,260 --> 00:08:08,940
Tudo passou, m�e. Acabou. N�s terminamos.
32
00:08:15,620 --> 00:08:23,780
Perdoe-me, filha. Aquele tapa foi por medo.
Eu tinha muito medo de perder voc�.
33
00:08:27,160 --> 00:08:31,700
- Pessoas aramadas foram na casa de ver�o.
Tekin nos salvou.
34
00:08:41,240 --> 00:08:48,720
- � por isso que as confiei a voc�.
Fico feliz que voc� n�o tenha me desapontado. Obrigado.
35
00:08:51,300 --> 00:08:53,060
- Pai Kenan e Recep?
36
00:08:54,660 --> 00:08:56,420
- Ele se foi.
37
00:09:01,920 --> 00:09:06,340
Eu dei-lhe minha palavra, filha. Eu disse que deixaria isso.
38
00:09:06,780 --> 00:09:10,880
Se eu disser que vou deixar tudo,
voc� vai voltar para casa comigo esta noite?
39
00:09:14,720 --> 00:09:16,260
- Eu irei, pai.
40
00:09:24,360 --> 00:09:29,460
- Vamos.
Adnan n�o vem?
41
00:09:32,940 --> 00:09:39,640
- M�e, Adnan... Ele atirou em Engin.
42
00:09:40,500 --> 00:09:41,560
- O que?
43
00:09:46,380 --> 00:09:49,760
- Adnan? Ele atirou no Engin?
44
00:09:53,580 --> 00:09:56,700
- Abra a porta!
- Traga �gua, rapidamente!
45
00:10:06,040 --> 00:10:12,340
- M�e, devemos ir ao hospital?
- N�o, vamos para casa.
46
00:10:28,700 --> 00:10:34,520
- Recep gravou o assassinato e obrigou Adnan a cooperar.
47
00:10:37,400 --> 00:10:40,920
- Cooperar?
- Sim.
48
00:10:42,200 --> 00:10:45,180
Tekin! Para o carro.
49
00:11:10,860 --> 00:11:15,320
- Comiss�rio, esta mulher sabe alguma coisa.
Por favor, veja este bilhete.
50
00:11:15,340 --> 00:11:21,340
Pergunte � esposa de Tifil Ali.
Quem matou Engin foi o marido dela ou o filho Kenan, Adnan?
51
00:11:21,340 --> 00:11:29,440
- J� perguntamos. Ela n�o sabe de nada. Voc� falou com ela sozinha, ela disse o mesmo.
- Ela est� mentindo. Ela tem medo.
52
00:11:29,440 --> 00:11:36,080
- Sra. Sedef, essa mulher n�o sabe de nada. Se ele soubesse, ela diria.
- Mas voc� ainda precisa tentar.
53
00:11:37,140 --> 00:11:43,240
- Eu deveria aprender com voc�, o que mais devo fazer?
Por um bilhete incompreens�vel, n�o posso incomodar uma mulher.
54
00:11:43,340 --> 00:11:48,120
- Mas essa mulher...
- � o suficiente! � o suficiente! Sra. Sedef saia, leve-a.
55
00:11:48,240 --> 00:11:51,800
- Eu lhe digo, essa mulher sabe tudo.
- Saia, Sra. Sedef.
56
00:11:52,880 --> 00:11:58,380
- Voc�, como todos os outros, tem medo de Kenan Korhan, certo?
Voc� est� terrivelmente com medo! � por isso que todos aqui o protegem?
57
00:11:58,380 --> 00:11:59,960
- Por favor, saia.
- Senhora...
58
00:11:59,960 --> 00:12:02,780
- Ok, me solte. Eu vou embora.
59
00:12:11,640 --> 00:12:22,900
- Voc� criou 2 meninos, Kenan. Um com fluido
do seu sangue, o outro n�o tinha m�e ou pai.
60
00:12:23,860 --> 00:12:31,020
Ambos cresceram de acordo com suas regras
e direitos. Como aconteceu isso?
61
00:12:36,020 --> 00:12:44,160
- � minha culpa, m�e. Eu n�o pude estar com eles. Eu n�o pude cuidar deles.
62
00:12:45,220 --> 00:12:56,680
� minha culpa. Mostre-me o caminho.
O que devo fazer? O que meu pai faria?
63
00:12:59,740 --> 00:13:11,480
- Seu pai era um juiz. Havia problemas e regras em seu ambiente.
Talvez fosse por isso fosse mais f�cil para ele tomar decis�es.
64
00:13:17,020 --> 00:13:27,240
- Mas eu n�o tenho regras escritas, m�e.
- Sua regra est� aqui. Na sua consci�ncia. � por isso que ser� muito dif�cil para voc�.
65
00:14:08,260 --> 00:14:11,060
- Voc� gostaria de um caf�?
- N�o, n�o vou beber.
66
00:14:15,920 --> 00:14:17,360
Como est� o papai?
67
00:14:20,640 --> 00:14:24,040
- Mau. Muito ruim.
68
00:15:14,180 --> 00:15:15,780
- Bem vindo, Sr. Adnan.
- Obrigado.
69
00:15:15,780 --> 00:15:18,460
- O que voc� quer?
- O habitual.
70
00:17:37,580 --> 00:17:42,460
- N�o h� nada no notici�rio?
- N�o, m�e. D�-me os jornais.
71
00:17:43,600 --> 00:17:46,940
Como eu pude fazer isso? Como eu pude dizer
a ele onde est� Yagmur?
72
00:17:47,120 --> 00:17:52,240
- Yalz, filho. Voc� fez bem.
73
00:17:52,600 --> 00:18:00,060
Se voc� n�o dissesse, eles nos matariam.
Yagmur tem um pai que a defender� e n�s n�o temos ningu�m.
74
00:18:00,440 --> 00:18:09,100
Essas pessoas n�o s�o para n�s. Agora vou conversar
com o m�dico e depois iremos para casa.
75
00:18:35,240 --> 00:18:38,220
- Bom dia.
- Bom dia.
76
00:18:44,320 --> 00:18:58,440
Adnan entrou tarde?
- N�o. Como ele fez isso? Como meu neto p�de matar algu�m?
77
00:19:00,140 --> 00:19:05,380
- O que vai acontecer agora?
- N�o sei.
78
00:19:12,400 --> 00:19:15,640
- Bom dia.
- Bom dia.
79
00:19:18,640 --> 00:19:24,840
- Bom dia, estou preparando o caf� da manh�. Voc� vai beber ch�?
- Eu vou.
80
00:19:34,080 --> 00:19:37,700
� voc�? Gra�as a Deus, voc� est� viva! Estou t�o feliz!
81
00:19:38,420 --> 00:19:39,920
- O que voc� disse?
82
00:19:44,040 --> 00:19:47,500
Voc� est� feliz por eu estar viva, certo?
83
00:19:50,200 --> 00:19:56,500
E como voc� sabe? Yalz, o que voc� fez?
84
00:20:26,500 --> 00:20:29,720
- Bom dia.
- Quem � voc�?
85
00:20:29,880 --> 00:20:33,700
- Oh, come�amos com uma pergunta muito dif�cil.
86
00:20:36,100 --> 00:20:40,360
- O que estou fazendo aqui?
- Voc� insistiu em vir.
87
00:20:46,680 --> 00:20:53,600
- N�o, nada... - Voc� n�o se lembra. Nem tente,
eu n�o lembraria de nada, se bebesse muito.
88
00:21:02,740 --> 00:21:05,020
- J� te vi antes?
89
00:21:05,520 --> 00:21:11,760
- Um segundo antes de adormecer, ent�o voc� me viu.
Mas voc� estava muito b�bado.
90
00:21:13,380 --> 00:21:21,240
- Bem...e n�s...?- N�o, dormi na sala de estar.
N�o se preocupe, sua honra permaneceu intacta.
91
00:21:21,520 --> 00:21:26,540
- N�o se insulte.
- Voc� est� com fome?
92
00:21:34,500 --> 00:21:36,980
- Sente-se.
- N�o, n�o estou com fome.
93
00:21:37,640 --> 00:21:40,560
- Caf�?
- Claro.
94
00:21:51,180 --> 00:21:52,620
Qual o seu nome?
95
00:22:35,500 --> 00:22:43,900
- Quando segurava sua m�o, eu podia desafiar o mundo inteiro
96
00:22:45,740 --> 00:22:52,640
At� hoje nunca escapei da justi�a.
N�o machuquei nem um homem vulner�vel
97
00:22:54,900 --> 00:23:03,640
Desta vez, parece que estou quebrado.
98
00:23:06,600 --> 00:23:10,140
Porque eu tenho que tomar uma decis�o sobre meu filho.
99
00:23:11,240 --> 00:23:14,320
Tenho medo de que minha consci�ncia n�o me responda, pai.
100
00:23:20,900 --> 00:23:26,880
E o que voc� faria, pai? O que voc� faria?
101
00:24:05,200 --> 00:24:10,760
- Ol�? Estou ouvindo, comiss�rio.
102
00:24:14,120 --> 00:24:16,120
Ok, entendo. Eu vou.
103
00:24:18,020 --> 00:24:19,480
- O que aconteceu?
104
00:24:20,300 --> 00:24:24,000
- N�o sei. O Comiss�rio Cenk ligou. Vou at� ele.
105
00:24:43,240 --> 00:24:46,160
- Segure.
- O que � isso?
106
00:24:46,980 --> 00:24:51,440
- Por seus servi�os. Desculpe, pelo caf� da manh�.
107
00:24:55,960 --> 00:24:57,960
E este � pela hospedagem.
108
00:25:06,720 --> 00:25:13,340
- Pegue isso e saia da minha casa.
109
00:25:41,300 --> 00:25:43,300
Voc� contou a eles sobre o local onde est�vamos.
110
00:25:44,820 --> 00:25:46,820
O que aconteceu? Voc� est� fugindo de algu�m?
111
00:25:47,360 --> 00:25:52,360
- N�o � o que voc� pensa. Eles tinham armas.
Eles vieram aqui e nos amea�aram.
112
00:25:52,740 --> 00:25:55,200
- E voc� ficou com medo e disse onde est�vamos, certo?
113
00:25:56,040 --> 00:26:01,920
- Est� tudo certo. N�s vamos desde que ningu�m possa ver...
- Voc�s est�o atrasados.
114
00:26:03,320 --> 00:26:07,160
Significa que voc� � a filha desse homem que causou
problemas ao meu filho.
115
00:26:10,480 --> 00:26:13,060
- N�o tenho nenhuma rela��o com um covarde como voc�.
116
00:26:39,020 --> 00:26:43,580
- Voc� matou meu irm�o? Responda-me! Voc� matou meu irm�o?
117
00:26:43,580 --> 00:26:55,240
- Afaste-se de mim, Sedef! -A esposa de Tifil vai revelar tudo
mais cedo ou mais tarde! Voc� vai ver voc� mesmo! Voc� vai ver!
118
00:27:21,560 --> 00:27:29,400
- Bem vindo, Tekin.
- Obrigado. Por que voc� me ligou, Senhor Comiss�rio?
119
00:27:29,400 --> 00:27:35,760
Sedeff veio aqui na noite passada. Ela trouxe este bilhete.
- Sedeff, certo?
120
00:27:45,760 --> 00:27:47,760
- O que voc� sabe sobre isso?
121
00:28:19,140 --> 00:28:20,840
- Irm�o Adnan.
122
00:28:32,660 --> 00:28:35,820
- Quero ver Kenan.
- Ele n�o est� em casa, Sra. Sedeff.
123
00:28:35,820 --> 00:28:41,120
- Voc� est� mentindo! Ele est� l� dentro, eu sei disso.
- Sr. Sedeff, por que devemos mentir?
124
00:28:41,520 --> 00:28:47,300
- E voc� tem que ter um motivo para mentir? Saia da frente.
- Irm�zinha! N�o posso permitir isso.
125
00:28:48,240 --> 00:28:53,960
- Bem, se ele n�o estiver em casa, espero por ele aqui.
At� que ele venha, espero aqui. Ok?
126
00:28:54,060 --> 00:28:59,800
- Voc� n�o pode esperar aqui. Quando ele chegar, n�s a avisaremos.
N�o � apropriado esperar aqui.
127
00:28:59,800 --> 00:29:10,620
- Tire suas m�os! Ele est� l� dentro, eu sei! Estou te dizendo para me deixar entrar!
- Crian�as, o que est� acontecendo aqui? Sedeff? Entre.
128
00:30:16,860 --> 00:30:20,040
- Tudo bem?
- N�o.
129
00:30:26,800 --> 00:30:28,800
- O que est� acontecendo?
130
00:30:32,060 --> 00:30:39,080
- Uma pessoa muito pr�xima de mim tem um
pecado em sua consci�ncia. Muito grande. O que voc� faria?
131
00:30:41,560 --> 00:30:46,220
Voc� poderia entreg�-lo com uma consci�ncia limpa?
132
00:30:51,420 --> 00:30:53,180
- N�o poderia, Kenan.
133
00:30:54,900 --> 00:31:05,880
E eu n�o me sentiria culpado por isso.
Se voc� n�o pode, ent�o n�o se culpe.
134
00:31:13,080 --> 00:31:17,780
- Estou ouvindo, m�e.
- Filho. Voc� pode vir aqui?
135
00:31:18,200 --> 00:31:24,140
- O que aconteceu?
- Sedeff est� aqui. Ela quer falar com voc�.
136
00:31:34,860 --> 00:31:36,580
O que voc� est� fazendo aqui?
137
00:31:38,760 --> 00:31:44,460
- Vov� me disse. O que aconteceu?
� sobre Adnan?
138
00:31:47,000 --> 00:31:48,580
- Vamos, vamos.
139
00:32:21,720 --> 00:32:27,120
-Bom trabalho. A Sra. Sedef n�o est� aqui?
- Ela saiu para algum lugar.
140
00:32:28,140 --> 00:32:33,280
- Bem, voc� sabe quando ela voltar�?
- Ele estar� de volta em breve. Voc� pode esperar aqui, vou trazer ch�.
141
00:32:33,280 --> 00:32:35,280
- Ok, obrigado.
142
00:33:00,460 --> 00:33:13,300
- Voc� mentiu para mim? Voc� mentiu para mim?
Seu filho matou meu irm�o? Responda-me! Voc� mentiu para mim?
143
00:33:17,500 --> 00:33:19,500
- N�o menti, Sedeff.
144
00:33:28,120 --> 00:33:38,000
- Por que eles o chamaram na delegacia de pol�cia?- Um bilhete foi enviado para
Sedeff dizendo que Tifil n�o matou Engin e sim Adnan matou.
145
00:33:38,260 --> 00:33:41,660
- O que voc� disse?
- O que eu poderia dizer? Eu n�o disse nada.
146
00:33:43,780 --> 00:33:45,780
Voc� tamb�m n�o faria isso?
147
00:33:51,480 --> 00:34:00,380
- Quando Adnan se tornou assim? Quando
aquela crian�a inocente se tornou um assassino?
148
00:34:02,200 --> 00:34:12,960
Adnan cresceu, Yagmur. Adnan cresceu muito. At� que o pai Kenan
estivesse preso, e voc� longe, cresceu sozinho.
149
00:34:14,800 --> 00:34:16,420
- Voc� cresceu tamb�m.
150
00:34:44,679 --> 00:34:48,079
- Eu menti pela primeira vez na minha vida, m�e.
151
00:34:51,260 --> 00:34:58,880
N�o pude. N�o podia dizer que meu filho matou o irm�o dela.
152
00:35:12,800 --> 00:35:14,000
- Papai.
153
00:35:29,260 --> 00:35:31,060
Papai, voc� ainda est� com raiva de mim?
154
00:35:32,580 --> 00:35:36,980
Certo, voc� est� certo. Cometi um erro, admito.
155
00:35:39,900 --> 00:35:49,460
Vov�. Vov�, diga ao meu pai. Diga-lhe que filhos
podem cometer erros. Diga ao meu pai, vov�! Papai!
156
00:35:51,220 --> 00:35:53,220
- Eu n�o tenho um filho como voc�.
157
00:36:02,540 --> 00:36:09,340
- Eu fiz isso por voc�. Para vingar voc�! � minha culpa, pai?
158
00:36:13,140 --> 00:36:24,400
Papai, olhe. O Recep me pressionou, amea�ou me enviar para a pris�o.
Mas n�o tra� voc�, pai. N�o enganei!
159
00:36:27,120 --> 00:36:31,480
N�o pensei no que fiz? Claro, pensei.
Mas voc� viu que eu n�o fiz, pai.
160
00:36:32,140 --> 00:36:34,700
- Espere um pouco, no que voc� pensou?
Espere um pouco, sobre o que voc� estava pensou?
161
00:36:34,700 --> 00:36:35,780
- � o suficiente, Adnan! Cale a boca!
162
00:36:35,780 --> 00:36:40,200
- Eu n�o fiz isso, pai! Eu n�o fiz isso!
Eu sou seu filho! Tudo o que fiz, fiz por voc�!
163
00:36:40,200 --> 00:36:45,000
Eu puni aquele que quis te matar! Eu n�o mere�o isso!
164
00:36:45,000 --> 00:36:51,640
- Sim, voc� merece isso. Voc� merece, Adnan, porque um homem
inocente morreu por sua causa. Porque voc� mentiu para todos!
165
00:36:51,900 --> 00:36:56,900
- Voc� n�o pertence a esta fam�lia! Cale a boca!
- � o suficiente! Chega!
166
00:37:00,040 --> 00:37:04,300
Saia dessa casa! Saia!
167
00:37:04,680 --> 00:37:08,920
- Papai? Papai, voc� vai me expulsar?
168
00:37:08,960 --> 00:37:11,900
- Eu disse, saia. Saia!
169
00:37:15,820 --> 00:37:22,540
- O que significa? Eu sei.
170
00:37:23,040 --> 00:37:31,220
Quero dizer, voc� ama muito o Sr. Tekin, papai. N�o �?
Ent�o, persiga sua filha tamb�m! Voc� deve casar os amantes, ok?
171
00:37:31,220 --> 00:37:33,900
- Adnan. Cale a boca. Cale a boca!
172
00:37:33,900 --> 00:37:37,280
- Diga-me! Voc� n�o � corajoso o suficiente para dizer?
173
00:37:37,280 --> 00:37:40,860
Diga 'Eu amo sua filha, papai Kenan' !!
174
00:37:43,420 --> 00:37:57,140
Ok, j� que ningu�m me ama aqui... vou embora.
E voc�s vivam aqui como uma fam�lia amorosa!
175
00:38:21,620 --> 00:38:24,340
Adnan disse a verdade?
176
00:38:28,940 --> 00:38:30,320
Estou falando com voc�.
177
00:38:37,040 --> 00:38:38,800
- � verdade, pai Kenan.
178
00:38:44,980 --> 00:38:53,200
- Estou com vergonha... vergonha.
179
00:39:42,380 --> 00:39:46,240
- Eu fiz isso por voc�, pai! Por voc�! Por voc�! Por voc�!
180
00:40:04,860 --> 00:40:07,880
- Sra Sedeff, eu estava esperando por voc�.
- O que aconteceu?
181
00:40:07,880 --> 00:40:18,500
- Eu queria falar sobre o casamento. Falei com Tekin, ele amou esse lugar tamb�m. Ent�o eu disse...
- Betul, falaremos mais tarde.
182
00:40:19,240 --> 00:40:25,440
- Mas eu... n�s...
- Eu realmente n�o me sinto bem. Volte mais tarde, ok?
183
00:40:26,400 --> 00:40:32,720
- Est� bem. Vejo voc� mais tarde.
- At� mais tarde.
184
00:40:41,140 --> 00:40:46,140
- Amigos, hoje n�o abrimos, ficar� fechado. Ok?
185
00:41:16,580 --> 00:41:19,240
- Estou ouvindo.
- Tekin, onde voc� est�?
186
00:41:20,120 --> 00:41:30,020
- O que aconteceu, Betul?- Eu estava na Sedeff. Parece-me que ela n�o quer
que nosso casamento aconte�a l�. Voc� pode me ouvir?
187
00:41:31,520 --> 00:41:36,220
- O que �, Betul?
- Estou falando sobre o nosso casamento, Tekin.
188
00:41:38,360 --> 00:41:44,440
- Mais tarde falaremos, agora estou trabalhando.
- Deus, o que est� acontecendo? Sedeff tamb�m disse isso.
189
00:41:44,440 --> 00:41:53,380
Voc�s querem me deixar com raiva? N�o consigo entender. N�o mais tarde,
vamos conversar agora. Ok, diga-me onde voc� est�. Eu irei at� voc�.
190
00:41:53,860 --> 00:41:57,440
- Olha, agora n�o � o melhor momento,
pelo amor de Deus, depois nos falaremos.
191
00:41:57,800 --> 00:42:06,960
- Voc� faz isso de novo. Voc� est� bravo comigo novamente.
Voc� est� se afastando de mim. Diga-me onde voc� est�, Tekin, eu irei at� a�.
192
00:42:07,540 --> 00:42:09,840
- N�o agora, estou desligando.
193
00:42:22,960 --> 00:42:26,600
- N�o haver� nada disso. Nunca.
194
00:42:28,240 --> 00:42:33,280
Diga-lhes para esquecer, m�e. Eles devem esquecer e se separar.
195
00:42:33,940 --> 00:42:36,560
- Direi, mas n�o vou pressionar.
196
00:42:40,180 --> 00:42:44,820
- Voc� sabia?
- Sim.
197
00:42:46,540 --> 00:42:48,380
- Desde quando?
198
00:42:50,300 --> 00:42:54,300
- Desde o dia em que voc� encontrou
Tekin na rua e o trouxe para casa.
199
00:43:08,600 --> 00:43:16,440
Voc� n�o percebeu que na inf�ncia eles sempre se divertiram juntos?
Mesmo Adnan n�o conseguiu entrar entre eles.
200
00:43:16,880 --> 00:43:21,280
Na mesa, eles sentavam um ao lado do outro, voc� n�o viu?
201
00:43:21,840 --> 00:43:35,240
Ent�o voc� n�o notou a tatuagem de Tekin em seu bra�o?
Exatamente o mesmo tem Yagmur, mas est� mais perto do cora��o.
202
00:43:39,740 --> 00:43:42,040
- Por que voc� n�o me falou mais cedo?
203
00:43:44,200 --> 00:43:49,120
Porque n�o havia nada a dizer. Porque eles desistiram.
204
00:43:51,560 --> 00:44:00,720
- Quando? -Quando Yagmur chegou aos 18 anos,
queria ir embora com Tekin.
205
00:44:01,700 --> 00:44:08,820
Mas Tekin n�o podia. Sem olhar para o
fato de ele amar a Yagmur, ele n�o p�de.
206
00:44:10,720 --> 00:44:18,800
- Ele n�o partiu porque ele ficou com medo de mim?
- N�o, Kenan. Porque ele o amava como se voc� fosse seu pai real.
207
00:44:20,140 --> 00:44:25,800
Porque voc� estava na pris�o e voc� confiou sua filha � ele.
208
00:44:26,400 --> 00:44:38,940
Voc� confiou sua fam�lia � Tekin. E Tekin para n�o trair voc�,
ele desistiu de Yagmur, mesmo amando-a muito.
209
00:44:42,180 --> 00:44:58,460
- Como n�o notei? N�o notei nada. Nem Yagmur, nem Tekin, nem Adnan.
Nenhum deles. N�o notei nada.
210
00:46:20,120 --> 00:46:25,740
- Eu n�o fiz isso, pai! Eu n�o fiz isso! Eu n�o te tra�!
211
00:46:57,540 --> 00:47:05,820
- Por favor, perdoe-me, aqui morava uma mulher com uma crian�a...
- Eles vieram, filha. Eles vieram e levaram tudo.
212
00:47:08,000 --> 00:47:12,880
-Por isso, maldi��o!
213
00:47:20,260 --> 00:47:23,300
- Betul, � voc�, filha?
214
00:47:35,420 --> 00:47:39,600
- O que aconteceu?
- Eu e Tekin brigamos.
215
00:47:39,600 --> 00:47:42,100
- Por que?
- N�o sei.
216
00:47:45,800 --> 00:47:50,640
- Voc� deve ter feito algo errado!
- Juro que n�o � culpa minha, Tekin faz tudo errado!
217
00:47:56,560 --> 00:47:58,560
- Eu disse isso?
218
00:48:04,580 --> 00:48:07,360
N�o chore.
219
00:48:08,400 --> 00:48:17,500
Eu entendi que n�o era culpa sua. Mas duas pessoas
apaixonadas n�o devem discutir tantas vezes, filha.
220
00:48:17,500 --> 00:48:23,140
- Juro que n�o � minha culpa. Parece que tudo est� bem, e
de repente ele se afasta de mim novamente.
221
00:48:23,140 --> 00:48:27,080
N�o consigo entender.
222
00:48:37,640 --> 00:48:40,560
Voc� viu a decep��o no rosto do pai Kenan?
223
00:48:43,680 --> 00:48:45,680
Voc� o viu olhando para mim?
224
00:48:48,320 --> 00:48:50,820
Voc� sabe o que significa?
225
00:48:51,660 --> 00:48:54,180
- O que significa?
226
00:48:54,180 --> 00:48:59,200
- Este filho mentiu para mim. E ele fez tudo nas minhas costas.
227
00:49:01,020 --> 00:49:03,540
- Voc� fez isso, Tekin?
228
00:49:06,640 --> 00:49:09,820
Voc� fez alguma coisa por tr�s do papai?
229
00:49:11,500 --> 00:49:13,500
- N�o.
230
00:49:16,460 --> 00:49:19,400
N�s nos apaixonamos.
231
00:49:20,780 --> 00:49:22,780
- Voc� sabe o que penso?
232
00:49:24,700 --> 00:49:28,060
� bom que ele descobriu.
233
00:49:29,180 --> 00:49:33,160
Porque nunca vou desistir de voc� novamente.
234
00:49:36,860 --> 00:49:40,480
E eu tamb�m n�o vou desistir de voc�, Yagmur.
235
00:50:40,120 --> 00:50:45,080
- Ol�, Tekin? Voc� est� perto?
- Estou no bairro, irm�o Yakub.
236
00:50:45,080 --> 00:50:49,720
- Venha, vamos conversar.
- Algo aconteceu, irm�o?
237
00:50:49,720 --> 00:50:55,140
- Falaremos quando voc� vier.
Estou esperando por voc� no caf�.- Ok.
238
00:51:04,820 --> 00:51:09,460
- O irm�o Yakub ligou.
- O que ele disse?
239
00:51:11,620 --> 00:51:15,460
- Quer conversar.
- Betul?
240
00:51:15,460 --> 00:51:17,840
-Parece que sim.
241
00:51:18,660 --> 00:51:27,920
- Ent�o, o que voc� dir�?- O que devo dizer? Eu direi a verdade.
N�o h� como voltar atr�s. N�o � isso?
242
00:51:30,300 --> 00:51:32,300
- N�o h�.
243
00:51:33,860 --> 00:51:37,060
Ent�o n�o faz sentido esconder isso por mais tempo.
244
00:51:54,040 --> 00:51:56,040
- Kenan?
245
00:51:59,160 --> 00:52:04,160
- Eu menti para voc�, Sedeff. Voc� estava certa...
246
00:52:08,620 --> 00:52:10,620
Adnan matou Engin.
247
00:53:16,200 --> 00:53:20,300
- Ch�?
- N�o, irm�o. Obrigado.
248
00:53:23,380 --> 00:53:25,380
- Fale.
249
00:53:27,120 --> 00:53:31,360
Voc� tem um problema com Betul. Diga-me.
250
00:53:41,720 --> 00:53:48,440
Betul � minha filha. Minha alma. Se a estiver errada, ent�o, fale-me.
251
00:53:53,620 --> 00:53:55,620
Fale, Tekin!
252
00:54:05,360 --> 00:54:08,720
Se voc� est� t�o infeliz, isso significa que ela cometeu um erro.
253
00:54:16,680 --> 00:54:19,200
- Irm�o, est� errado desde o in�cio.
254
00:54:24,200 --> 00:54:28,120
Betul � a garota mais sincera e mais justa do mundo.
255
00:54:31,520 --> 00:54:34,820
Mas cometi um erro quando se trata de
minha atitude em rela��o a voc� e a Betul.
256
00:54:37,420 --> 00:54:39,420
E o maior erro...
257
00:54:44,680 --> 00:54:48,380
Irm�o, o maior erro foi quando eu pedi sua m�o.
258
00:54:53,100 --> 00:54:55,100
Vou dizer algo agora.
259
00:54:57,480 --> 00:55:02,380
Voc� pode me bater depois, n�o vou me opor a voc�.
260
00:55:11,200 --> 00:55:14,060
Irm�o, estou apaixonado.
261
00:55:20,640 --> 00:55:24,160
Estou apaixonado pela filha do pai Kenan, Yagmur.
262
00:56:09,960 --> 00:56:14,000
- Irm�o Adnan, seja bem vindo. Convido voc� como de costume.
263
00:56:15,040 --> 00:56:17,040
- O que � isso?
264
00:56:17,980 --> 00:56:21,220
- Voc� falou comigo?
- Irm�o, v� embora. O menino n�o conhece voc�.
265
00:56:21,220 --> 00:56:23,780
- Tudo bem, vamos nos conhecer.
- Vou lev�-lo.
266
00:56:23,780 --> 00:56:27,080
- N�s nos conheceremos? N�s nos conheceremos?
267
00:56:29,380 --> 00:56:33,720
- Nada mal, quem � esse? Divirtam-se, jovens.
268
00:56:34,700 --> 00:56:37,040
- Bem vindo tamb�m.
- Obrigado.
269
00:56:37,540 --> 00:56:40,920
Ainda me lembro do sabor do seu caf� da manh�.
270
00:56:41,340 --> 00:56:43,640
- Voc� est� procurando problemas.
271
00:56:44,660 --> 00:56:49,700
- Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Ela prepara caf� da manh�
muito delicioso, n�o perca. Se eu soubesse, eu diria um nome, mas...
272
00:56:51,080 --> 00:56:54,520
- Amigo, cuide dos seus assuntos.
- Sim, estou fazendo isso.
273
00:56:55,480 --> 00:57:00,500
- Irm�o, vamos, eu o levarei para sua casa.
- Ok, ok.
274
00:57:17,700 --> 00:57:20,500
- Ol�, Sr. Kenan. Vou pegar seu casaco.
275
00:57:29,500 --> 00:57:34,220
- Falei com Sedeff, m�e. Ela sabe a verdade.
276
00:57:35,220 --> 00:57:39,940
Eu tomei uma decis�o. Adnan admitir� amanh�.
277
00:58:03,140 --> 00:58:05,140
- Sua sa�de!
278
00:58:06,480 --> 00:58:11,000
- Irm�o! Voc� n�o tem vergonha?
279
00:58:11,000 --> 00:58:16,800
- Est� certo. E � por isso que voc� deve deixar essa senhora
e sair. Deixe-a chegar onde o futuro a quer. Para mim.
280
00:58:16,800 --> 00:58:23,480
- Voc� est� realmente procurando problemas.
- � o suficiente! Ei, cara! Por que voc� est� chamando a garota?
281
00:58:23,480 --> 00:58:26,640
- Venha comigo.
- N�o me aborre�a!
282
00:58:26,640 --> 00:58:29,700
- Kerim, ele tem uma arma!
283
00:58:30,660 --> 00:58:32,540
- Voc� tamb�m vai embora.
284
00:58:33,160 --> 00:58:36,960
E por que voc� est� em sil�ncio? Sente-se!
285
00:58:36,960 --> 00:58:38,880
Sente-se!
286
00:58:43,840 --> 00:58:46,280
Voc� sabe quem eu sou?
287
00:58:48,060 --> 00:58:50,060
Eu sou Adnan Korhan.
288
00:58:50,700 --> 00:58:54,860
Adnan Korhan. Voc� entendeu?
289
00:58:55,200 --> 00:58:58,160
- Kerim, voc� est� bem?
290
00:59:08,960 --> 00:59:10,960
- Entre, irm�o Yakub.
291
00:59:11,500 --> 00:59:14,700
- Ol�, Yakub.
- Irm�o, voc� precisa de algo?
292
00:59:14,700 --> 00:59:19,500
- N�o vou ficar muito tempo. Eu tenho
algumas palavras para um velho amigo.
293
00:59:31,520 --> 00:59:35,380
- Falei com Tekin, Kenan.- Voc� descobriu?
- Sim.
294
00:59:36,440 --> 00:59:40,300
- O que voc� disser, voc� est� certo.
Voc� est� completamente certo.
295
00:59:41,260 --> 00:59:44,980
- Voc� sabe que eu tenho apenas uma filha.
296
00:59:44,980 --> 00:59:48,380
Sua felicidade � o mais importante para mim.
297
00:59:48,380 --> 00:59:51,680
E acredito que minha filha merece.
298
00:59:51,680 --> 00:59:56,360
� por isso que nunca vou entreg�-la
para algu�m que n�o a ama.
299
00:59:57,640 --> 01:00:04,460
Voc� tamb�m deve fazer isso. D� a sua filha para quem a ama.
300
01:00:16,820 --> 01:00:29,800
- De onde voc� tirou a id�ia que eu queria sair com voc�?
- Voc� � for�ada. Porque eu ganhei a briga. Com minhas pr�prias m�os.
301
01:00:29,800 --> 01:00:33,060
- Voc� ganhou n�o com suas m�os, mas com uma arma.
302
01:00:33,060 --> 01:00:35,940
- Nosso carro chegou. Bem-vindo.
- Eu dirijo.
303
01:00:35,940 --> 01:00:40,340
- Eu dirijo.
- Voc� nem consegue parar em p�.
304
01:00:50,800 --> 01:00:55,420
- Voc� sabe quem ele �?
- Quem � ele?
305
01:00:55,420 --> 01:00:59,600
- Filho do Louco Necmi - Kerim.
- Tudo bem.
306
01:01:13,220 --> 01:01:17,480
- Papai?
- Betul, voc� ainda est� acordada?
307
01:01:17,480 --> 01:01:21,800
-N�o consegui dormir. Estava preocupada com voc�.
308
01:01:24,640 --> 01:01:28,200
Voc� falou com Tekin?
309
01:01:32,100 --> 01:01:34,100
O que ele disse?
310
01:01:36,960 --> 01:01:41,080
Tekin conversar� com voc� amanh�. Boa noite, filha.
311
01:04:03,320 --> 01:04:07,520
- Hop, hop. Desacelere um pouco. Voc� parece um piloto de corrida.
312
01:04:08,220 --> 01:04:13,000
- Sou assim mesmo.
- Pare com isso, estou brincando.
313
01:04:16,200 --> 01:04:19,520
- Me d� a arma.
- Para qu�?
314
01:04:19,520 --> 01:04:22,480
- Vamos. Por divers�o.
315
01:04:37,400 --> 01:04:39,720
- Garota, voc� � louca.
316
01:05:05,940 --> 01:05:11,920
- Alguma not�cia sobre Adnan?
- N�o, irm�o. N�o sabemos onde ele est�.- Ok.
317
01:05:43,820 --> 01:05:47,720
- Papai.
- Adnan, onde voc� est�?
318
01:05:47,720 --> 01:05:51,820
-Que importa?
- Venha at� mim.
319
01:05:53,860 --> 01:05:57,680
- Para qu�?
- Eu tomei a minha decis�o.
320
01:06:01,080 --> 01:06:03,780
Voc� confessar�.
321
01:06:08,460 --> 01:06:12,160
- Voc� est� falando s�rio?
- Como nunca antes.
322
01:06:15,600 --> 01:06:17,600
- E se eu n�o admitir?
323
01:06:19,100 --> 01:06:26,240
- Ent�o irei e eu vou entregar voc�, eu mesmo.
324
01:06:27,220 --> 01:06:29,880
- Pai, eu sou seu filho!
325
01:06:34,040 --> 01:06:39,060
Papai! Papai! Papai!
326
01:07:05,380 --> 01:07:08,780
- Leve-me para Adnan.
- Como quiser, irm�o.
327
01:07:13,200 --> 01:07:15,780
- Diga a Tekin para vir tamb�m.
328
01:07:20,260 --> 01:07:25,340
- Kenan. Onde est� Adnan?
329
01:07:25,340 --> 01:07:29,960
Onde est� Adnan, Kenan? Ele deveria admitir hoje.
330
01:07:29,960 --> 01:07:34,740
- D�-me algum tempo, Sedef.
- Voc� est� jogando de novo, certo?
331
01:07:34,740 --> 01:07:37,740
- N�o, sem jogos.
332
01:07:42,360 --> 01:07:50,240
- Kenan! Kenan! At� que o assassino de seu filho sofra puni��o,
n�o vou sair daqui! Voc� pode me ouvir? Estarei aqui!
333
01:08:03,180 --> 01:08:07,980
- Estou ouvindo.
- Ol�, Azra. Voc� deve rapidamente para a empresa.
334
01:08:07,980 --> 01:08:14,700
- Sr. Onur, hoje n�o posso.- Apenas por uma hora. H� um novo cliente e,
sem voc�, n�o podemos resolver esse problema.
335
01:08:15,400 --> 01:08:19,660
- Realmente, eu...
- Azra, n�s precisamos de voc�. Voc� deve vir.
336
01:08:20,380 --> 01:08:23,080
- Ok, vou.
337
01:08:40,359 --> 01:08:44,679
- Betul, eu vim. Estou na praia, estou esperando. Onde voc� est�?
338
01:08:44,680 --> 01:08:48,120
- Eu sa� de casa, estou indo. Vejo voc� em breve.
339
01:08:48,920 --> 01:08:51,080
- Ok.
340
01:09:07,220 --> 01:09:11,180
- Atl�tico - Real Madri.
- Na minha opini�o, 2 a 1.
341
01:09:12,899 --> 01:09:15,679
- Se voc� diz, ent�o, 2 a 1.
342
01:09:19,140 --> 01:09:21,140
- Pare. Pare aqui.
343
01:09:30,160 --> 01:09:35,340
- Salaam Aleikum. Meu amigo.- Waleikumsallam. Kenan Korhan tem
um filho, estamos procurando por ele. Onde ele est�?
344
01:09:37,380 --> 01:09:41,540
- Est� l�, Tekin.
- Obrigado.
345
01:09:43,279 --> 01:09:46,479
- N�o desligue o carro, aguarde ligado.
346
01:09:56,300 --> 01:09:58,300
- Tekin.
347
01:10:02,660 --> 01:10:06,120
- Papai Yakub falou com voc�?
- Papai disse que voc� me falaria.
348
01:10:54,420 --> 01:10:58,480
- Irm�o, fizemos como voc� mandou. Mas h� um problema.
349
01:11:07,140 --> 01:11:11,180
- Voc� veio. Bem-vinda.- Bom dia.
- Vamos, eles est�o nos esperando.
350
01:11:14,500 --> 01:11:18,660
- Azra, vou apresent�-la ao nosso convidado. Sr. Taner.
351
01:11:18,660 --> 01:11:24,000
- Ol�, Azra Oznan.
- Taner Karavardan, muito prazer.
352
01:11:30,200 --> 01:11:33,720
- Ela perdeu muito sangue!
- R�pido temos que encontrar seu tipo de sangue.
353
01:11:33,720 --> 01:11:39,680
- Sua vida est� em perigo.
- R�pidamente para a cirurgia!
354
01:11:55,940 --> 01:12:01,700
- Tekin! Onde est� minha filha? Onde est� Betul?
- Irm�o, eles a levaram para uma cirurgia.
355
01:12:01,700 --> 01:12:05,640
- Eles atiraram nela? Voc� falou no telefone. Eles atiraram?
356
01:12:06,880 --> 01:12:10,600
- Eles atiraram, irm�o.
- Eles atiraram... na minha filha! Betul!
357
01:12:12,820 --> 01:12:16,820
- Yakub, acalme-se!
358
01:12:23,140 --> 01:12:30,780
- Kenan, e se minha filha n�o sobreviver?
E se Betul n�o sobreviver a isso, Kenan?
359
01:12:40,520 --> 01:12:46,300
- Tekin, quem atirou na minha filha? Fale! Diga-me quem atirou!
360
01:12:46,300 --> 01:12:50,140
- Irm�o, eu n�o sei. Eu nunca os vi antes.
361
01:12:50,140 --> 01:12:54,600
Est�vamos no distrito. Tudo aconteceu r�pido.
362
01:12:54,600 --> 01:12:58,660
Betul me cobriu para me proteger.
363
01:13:00,520 --> 01:13:03,520
Eles queriam me matar, n�o Betul.
364
01:13:04,260 --> 01:13:08,280
- Por que voc� n�o a protegeu?
Por que voc� n�o a protegeu?
365
01:13:16,080 --> 01:13:24,060
- O Sr. Taner quer renovar este lugar, Azra. Ele ouviu sobre
o seu trabalho anterior, ele gostou muito.
366
01:13:25,120 --> 01:13:30,780
- Um edif�cio muito bonito. E muito digno. Voc� vai morar l�?
- N�o, � para crian�as.
367
01:13:31,320 --> 01:13:37,000
- Crian�as? Para os seus filhos?
- Pare�o t�o velho?
368
01:13:37,000 --> 01:13:41,120
- O Sr. Taner quer fazer uma casa para crian�as sem-teto, Azra.
369
01:13:41,120 --> 01:13:46,020
- Para crian�as? Tem certeza de que n�o � para seus filhos?
370
01:13:46,020 --> 01:13:49,300
- Claro. Na verdade, eu pare�o t�o velho?
371
01:13:49,300 --> 01:13:54,360
- Quem em nossos tempos est� dedicando
edif�cios t�o not�veis � caridade?
372
01:13:56,600 --> 01:14:02,680
- Para quem cresce em abrigos.
- Voc� cresceu no abrigo?
373
01:14:03,580 --> 01:14:11,880
- Quase isso. Tive uma inf�ncia muito dif�cil. Mas eu trabalhei muito,
o sucesso esteve do meu lado. Eu ganhei muito.
374
01:14:15,600 --> 01:14:21,600
Voc� ficou surpesa?
- Confesso, estou surpresa.
375
01:14:21,600 --> 01:14:26,160
- Por qu�? Porque essas crian�as n�o podem
se tornar pessoas s�rias, certo?
376
01:14:26,160 --> 01:14:31,340
- N�o. Pessoas que n�o se esquecem de onde
elas v�m podem ser encontradas muito raramente.
377
01:14:33,240 --> 01:14:39,960
- Ent�o podemos fazer?
- Eu ficarei honrada por ser arquiteta de um edif�cio t�o not�vel, Sr. Taner.
378
01:14:42,840 --> 01:14:44,840
- Perfeito!
379
01:14:52,560 --> 01:14:58,180
- Como est� seu novo lugar? Ningu�m incomoda voc�, certo?
- Agrade�o a voc�. Est� tudo bem, Adnan.
380
01:14:58,180 --> 01:15:10,680
- Este � o nosso lugar. Como Adnan Korhan disse, ser�.
Faruk, estou lhe pedindo algo. Voc� obter� seu pagamento, � claro.
381
01:15:12,100 --> 01:15:14,940
- Por favor, diga, o que voc� quer?
382
01:15:14,940 --> 01:15:19,200
- Me salve do meu pai.
- Do seu pai?
383
01:15:19,200 --> 01:15:33,440
- Exatamente. N�o deixe ele me pegar.
E eu lhe darei todo o territ�rio. Existem 6 cassinos... Onde voc� vai?
384
01:15:34,660 --> 01:15:38,820
- Vou comprar algo para comer. -V� r�pido.
- Est� bem.
385
01:15:38,820 --> 01:15:47,860
- Fale, Faruk. Desculpe-me. - Uma �tima proposi��o, Adnan, mas
n�o conhe�o ningu�m que desafie Kenan Korhan...
386
01:15:47,860 --> 01:15:53,420
- Quando ele estava preso, eu fiz tudo.
Voc� veio a mim e eu te ajudei, n�o ele.
387
01:15:53,420 --> 01:16:01,520
O fato de ele ter estado na pris�o n�o mudou nada, Adnan.
O nome de Kenan Korhan � suficiente. E eu fui at� voc� atrav�s de seu pai, n�o se esque�a.
388
01:16:02,980 --> 01:16:07,620
- Ent�o voc� vai ajudar ou n�o?
- Desculpe, n�o irei contra o meu pai.
389
01:16:09,480 --> 01:16:13,560
- Mas voc� foi contra mim. Saiba disso.
390
01:16:15,740 --> 01:16:17,740
Covarde!
391
01:16:46,740 --> 01:16:50,520
Ela se colocou na frente das balas para me proteger.
392
01:16:52,580 --> 01:16:59,720
Fui dizer a ela que tudo estava terinado.
Talvez tivesse dito em um segundo.
393
01:16:59,720 --> 01:17:06,300
Eu diria: "Estou apaixonado por Yagmur, Betul".
Ela ficaria triste, mas mais tarde ela se levantaria.
394
01:17:08,420 --> 01:17:12,860
Talvez ela ficasse triste, mas...
395
01:17:12,860 --> 01:17:15,340
Ela viveria, Yagmur.
396
01:17:15,340 --> 01:17:19,240
- Tekin, n�o fale como se a tiv�ssemos perdido.
397
01:17:22,120 --> 01:17:24,880
- Voc� est� certa.
398
01:17:27,380 --> 01:17:32,180
Mas e depois, Yagmur? O que faremos?
399
01:17:39,440 --> 01:17:43,040
- O que ir�amos fazer.
400
01:18:11,320 --> 01:18:15,420
Recep Guldag morreu, voc� n�o ouviu?
401
01:18:30,240 --> 01:18:36,360
Betul � uma garota forte. Sua vida j� n�o est� em perigo.
Os �rg�os n�o sofreram.
402
01:18:36,360 --> 01:18:44,580
- Minha filha est� bem.- Ela tinha 2 balas em seu corpo.
Uma danificou o m�sculo e a outra atingiu a coluna vertebral.
403
01:18:44,580 --> 01:18:51,520
- Mas com ela est� tudo bem, sim, m�dico?
- Sr. Yakub, a espinha est� gravemente danificada.
404
01:18:51,520 --> 01:19:06,020
- O que isso significa?- Pode significar paralisia.
- Voc� est� me dizendo que minha filha n�o vai andar?
405
01:19:06,020 --> 01:19:13,020
- Esperamos, veremos. Come�aremos o tratamento.
- Minha filha n�o poder� andar, m�dico?
406
01:19:15,680 --> 01:19:19,000
- Infelizmente, � isso.
407
01:19:25,140 --> 01:19:31,260
- Sr. Kenan, voc� deve nos acompanhar � delegacia.
- O que est� acontecendo?
408
01:19:31,260 --> 01:19:35,580
- Existem novos dados sobre o assassinato de Engin Ercan.
Vamos tomar seu testemunho.
409
01:19:41,900 --> 01:19:43,900
- Ok, vamos.
410
01:19:56,560 --> 01:19:58,560
- Zerrin?
- Sou eu.
411
01:20:09,200 --> 01:20:17,200
O que voc� fez? - Eu fiz algo errado. Tenho medo do meu pai.
H� um homem que eu posso ligar.
412
01:20:20,160 --> 01:20:26,880
- Quem �?- Aksak Mustafa. Se ele n�o me ajudar, eu vou embora.
413
01:20:29,920 --> 01:20:34,480
- Calma, voc� encontrar� uma id�ia.
414
01:20:43,160 --> 01:20:48,380
- Voc� � o que de melhor me aconteceu ultimamente.
415
01:20:59,340 --> 01:21:04,020
- Quem fez isso com voc�? Quem?
416
01:21:23,120 --> 01:21:33,220
- Pense, Tekin, pense nisso. Me d� uma dica,
quem s�o esses cachorros? Uma dica.
417
01:21:38,700 --> 01:21:47,820
- N�o me lembro.
- Lembre-se. Procure. Pense. Quem s�o eles?
418
01:21:54,120 --> 01:22:02,860
Sedeff disse tudo. Adnan pode fazer algo est�pido. Encontre-o antes da pol�cia.
- Como voc� mandou, irm�o. N�s vamos descobrir.
419
01:22:20,740 --> 01:22:25,340
- Se o seu pai est� procurando por voc�, ele o encontrar� aqui tamb�m.
420
01:22:26,640 --> 01:22:36,500
- Voc� est� certa. Se eles foram ao bar, eles descobriram.
E n�o h� not�cias da Aksak. Eu n�o sei para onde ir.
421
01:22:37,420 --> 01:22:42,760
- Meu amigo est� agora no exterior.
Voc� pode ficar alguns dias em sua casa.
422
01:22:45,180 --> 01:22:48,520
- Est� bem.
- Vamos, vamos.
423
01:23:01,180 --> 01:23:03,780
- Irm�o Kenan, seja bem vindo.
424
01:23:31,500 --> 01:23:35,500
- Sou eu, pai Kenan. Erkan.
- E ent�o, Erkan?
425
01:23:35,500 --> 01:23:44,300
- Ele estava no bar ontem, ele bebeu muito. Ent�o ele saiu com uma mulher chamada Zerrin.
- Voc� descobriu onde ela mora?
426
01:23:44,300 --> 01:23:49,320
- Sim, irm�o.
- V�, v�. Se ele estiver l�, traga-o.
427
01:24:25,040 --> 01:24:29,340
- Irm�o Adnan, aqui � Erkan! Voc� est� a� dentro?
428
01:24:46,540 --> 01:24:51,740
- Fale, Erkan. - Irm�o, estamos na casa da mulher.
Eles estavam aqui, mas j� foram.
429
01:25:09,500 --> 01:25:11,500
- Ok, chegamos.
430
01:25:16,080 --> 01:25:18,460
Bem, aqui estamos n�s...
431
01:25:34,740 --> 01:25:37,440
- Ningu�m nos encontrar� aqui.
432
01:26:02,760 --> 01:26:05,220
- Aksak.
- Sou eu, irm�o Kenan.
433
01:26:05,220 --> 01:26:09,540
Adnan me ligou. Parece haver confus�o entre voc�s. Ele pediu ajuda.
434
01:26:11,300 --> 01:26:19,740
- O que voc� disse a ele?- Eu n�o disse nada, primeiro eu queria te dizer.
Eu farei o que voc� me disser.
435
01:26:22,200 --> 01:26:29,040
Diga-lhe que voc� vai ajud�-lo, e depois leve-o para mim.
- Como quiser, irm�o.
436
01:26:30,160 --> 01:26:32,940
- Aksak, obrigado.
437
01:26:48,880 --> 01:26:56,800
Aksak, estive esperando not�cias de voc�.
- Adnan, n�s o protegeremos, mas queremos o dinheiro imediatamente.
438
01:26:56,800 --> 01:26:59,740
- O dinheiro n�o � um problema.
439
01:27:23,020 --> 01:27:26,980
- Como voc� se sente?
- Tekin...
440
01:27:29,620 --> 01:27:32,820
N�o se preocupe, ele veio.
441
01:27:44,080 --> 01:27:50,740
- Como voc� se sente, Betul?
- Voc� est� aqui, ent�o estou bem.
442
01:27:54,420 --> 01:27:59,840
- Voc� nos assustou muito.
- Eu realmente assustei?
443
01:28:01,760 --> 01:28:04,760
Voc� tem medo de me perder?
444
01:28:10,380 --> 01:28:13,080
Nesse caso, valeu a pena a minha les�o.
445
01:28:17,240 --> 01:28:22,760
- Por que voc� fez isso, Betul? Por que voc� me cobriu?
446
01:28:22,760 --> 01:28:27,800
- Voc� realmente n�o entendeu?
Eu amo voc� mais do que eu mesma.
447
01:28:44,740 --> 01:28:47,920
- Betul.
- Papai.
448
01:28:56,300 --> 01:28:59,300
Pai, n�o tenha medo, estou bem.
449
01:29:01,280 --> 01:29:06,680
- Perdoe-me, filha. Eu n�o pude proteg�-lo. Perdoe-me.
450
01:29:24,020 --> 01:29:27,020
- Oi, irm�o. Somos o povo do Aksana. Bem-vindo.
451
01:29:39,020 --> 01:29:47,920
- Engin no meio do distrito atirou duas vezes em voc�, Kenan.
- Ele fez isso para proteger sua irm�.
452
01:29:49,840 --> 01:30:00,760
- Kenan, voc� faz a coisa errada consigo mesmo.
Adnan � seu pr�prio filho. Adnan.
453
01:30:02,740 --> 01:30:04,740
- Sim...
454
01:30:06,060 --> 01:30:09,660
Meu filho.
455
01:30:41,080 --> 01:30:43,080
- Aonde vamos?
456
01:30:45,400 --> 01:30:47,680
Para Atmada?
457
01:30:47,680 --> 01:30:52,360
- Pare. Relaxe, podemos disparar.
458
01:31:51,060 --> 01:31:53,060
- Papai.
459
01:31:58,120 --> 01:32:00,120
- Filho.
460
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
- Filho.
461
01:32:24,320 --> 01:32:28,720
- Adnan Korhan, voc� est� detido sob a
acusa��o do assassinato de Engin Ercan.
462
01:32:48,420 --> 01:32:51,260
- Voc� n�o � mais meu pai.
463
01:32:52,860 --> 01:32:55,620
Eu nunca vou te perdoar.
464
01:32:55,619 --> 01:35:02,055
Tradu��o: Milena e L�via Sultanas.
44982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.