All language subtitles for Racon-4-final

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,940 --> 00:01:55,680 2 00:01:57,140 --> 00:02:00,580 3 00:02:09,479 --> 00:02:13,940 - O que �, Adnan? - Recep, aqui � Kenan. 4 00:02:16,940 --> 00:02:20,460 5 00:02:26,600 --> 00:02:28,880 - Filho... - Eu sou for�ado, pai. 6 00:02:31,220 --> 00:02:36,320 - Voc� � for�ado a fazer o qu�? - A matar voc�. 7 00:02:38,360 --> 00:02:40,360 - Papai, n�o se aproxime. 8 00:02:46,840 --> 00:02:48,580 - Ok, filho. 9 00:02:49,460 --> 00:02:56,920 Se � for�ado, ent�o atire. Vamos, atire. 10 00:03:11,600 --> 00:03:24,660 - Fui eu, pai. Eu matei Engin. Eu o matei olhando ele nos olhos. 11 00:03:27,880 --> 00:03:36,080 Papai, eu fiz isso porque ele atirou em voc�. Porque ele mereceu. Aquele desgra�ado armou. 12 00:03:36,680 --> 00:03:42,040 - Quem? - Recep. Ele gravou tudo. 13 00:03:43,060 --> 00:03:48,280 Ele sabia que eu iria para onde Engin estava escondendo. 14 00:03:49,080 --> 00:03:59,220 Naquele dia, quando ele me disse para ir ao pr�dio, ele me mostrou a grava��o. Ele estava me chantageando. 15 00:03:59,580 --> 00:04:17,520 Papai, eu vi o que ele tem em suas m�os. Ele disse que ou eu mataria meu pai ou ele iria dar a grava��o � pol�cia. 16 00:04:21,360 --> 00:04:24,640 Papai, atire em mim. 17 00:04:24,800 --> 00:04:28,820 Vamos acabar com isso, pai. 18 00:04:29,860 --> 00:04:36,760 - Levante-se. Levante-se! 19 00:04:45,640 --> 00:04:47,640 Onde est� Recep agora? 20 00:04:50,480 --> 00:04:56,320 Ele vir� em uma hora para se certificar de sua morte. 21 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 - Voc� far� o que eu digo. 22 00:06:07,780 --> 00:06:14,880 - Eu n�o deixei voc� me trair. Tchau. 23 00:06:37,360 --> 00:06:41,300 - Este � o fim, pai? Resolvemos isso? 24 00:06:42,460 --> 00:06:44,460 - O que resolvemos, Adnan? 25 00:06:48,920 --> 00:06:50,920 O que resolvemos? 26 00:06:52,160 --> 00:06:54,300 Que voc� mentiu para mim? Resolvemos isso? 27 00:06:54,580 --> 00:06:57,440 Que Tifil morreu por nada? 28 00:06:58,180 --> 00:07:08,400 Ou talvez voc� matou um Engin desarmado? N�s resolvemos isso? S�o apenas alguns dias para me dizer a verdade? Resolvemos isso? 29 00:07:15,340 --> 00:07:20,360 N�o resolvemos nada. Porque voc� destruiu tudo. 30 00:07:22,480 --> 00:07:31,540 Voc� � meu filho? Voc� � meu filho? 31 00:08:03,260 --> 00:08:08,940 Tudo passou, m�e. Acabou. N�s terminamos. 32 00:08:15,620 --> 00:08:23,780 Perdoe-me, filha. Aquele tapa foi por medo. Eu tinha muito medo de perder voc�. 33 00:08:27,160 --> 00:08:31,700 - Pessoas aramadas foram na casa de ver�o. Tekin nos salvou. 34 00:08:41,240 --> 00:08:48,720 - � por isso que as confiei a voc�. Fico feliz que voc� n�o tenha me desapontado. Obrigado. 35 00:08:51,300 --> 00:08:53,060 - Pai Kenan e Recep? 36 00:08:54,660 --> 00:08:56,420 - Ele se foi. 37 00:09:01,920 --> 00:09:06,340 Eu dei-lhe minha palavra, filha. Eu disse que deixaria isso. 38 00:09:06,780 --> 00:09:10,880 Se eu disser que vou deixar tudo, voc� vai voltar para casa comigo esta noite? 39 00:09:14,720 --> 00:09:16,260 - Eu irei, pai. 40 00:09:24,360 --> 00:09:29,460 - Vamos. Adnan n�o vem? 41 00:09:32,940 --> 00:09:39,640 - M�e, Adnan... Ele atirou em Engin. 42 00:09:40,500 --> 00:09:41,560 - O que? 43 00:09:46,380 --> 00:09:49,760 - Adnan? Ele atirou no Engin? 44 00:09:53,580 --> 00:09:56,700 - Abra a porta! - Traga �gua, rapidamente! 45 00:10:06,040 --> 00:10:12,340 - M�e, devemos ir ao hospital? - N�o, vamos para casa. 46 00:10:28,700 --> 00:10:34,520 - Recep gravou o assassinato e obrigou Adnan a cooperar. 47 00:10:37,400 --> 00:10:40,920 - Cooperar? - Sim. 48 00:10:42,200 --> 00:10:45,180 Tekin! Para o carro. 49 00:11:10,860 --> 00:11:15,320 - Comiss�rio, esta mulher sabe alguma coisa. Por favor, veja este bilhete. 50 00:11:15,340 --> 00:11:21,340 Pergunte � esposa de Tifil Ali. Quem matou Engin foi o marido dela ou o filho Kenan, Adnan? 51 00:11:21,340 --> 00:11:29,440 - J� perguntamos. Ela n�o sabe de nada. Voc� falou com ela sozinha, ela disse o mesmo. - Ela est� mentindo. Ela tem medo. 52 00:11:29,440 --> 00:11:36,080 - Sra. Sedef, essa mulher n�o sabe de nada. Se ele soubesse, ela diria. - Mas voc� ainda precisa tentar. 53 00:11:37,140 --> 00:11:43,240 - Eu deveria aprender com voc�, o que mais devo fazer? Por um bilhete incompreens�vel, n�o posso incomodar uma mulher. 54 00:11:43,340 --> 00:11:48,120 - Mas essa mulher... - � o suficiente! � o suficiente! Sra. Sedef saia, leve-a. 55 00:11:48,240 --> 00:11:51,800 - Eu lhe digo, essa mulher sabe tudo. - Saia, Sra. Sedef. 56 00:11:52,880 --> 00:11:58,380 - Voc�, como todos os outros, tem medo de Kenan Korhan, certo? Voc� est� terrivelmente com medo! � por isso que todos aqui o protegem? 57 00:11:58,380 --> 00:11:59,960 - Por favor, saia. - Senhora... 58 00:11:59,960 --> 00:12:02,780 - Ok, me solte. Eu vou embora. 59 00:12:11,640 --> 00:12:22,900 - Voc� criou 2 meninos, Kenan. Um com fluido do seu sangue, o outro n�o tinha m�e ou pai. 60 00:12:23,860 --> 00:12:31,020 Ambos cresceram de acordo com suas regras e direitos. Como aconteceu isso? 61 00:12:36,020 --> 00:12:44,160 - � minha culpa, m�e. Eu n�o pude estar com eles. Eu n�o pude cuidar deles. 62 00:12:45,220 --> 00:12:56,680 � minha culpa. Mostre-me o caminho. O que devo fazer? O que meu pai faria? 63 00:12:59,740 --> 00:13:11,480 - Seu pai era um juiz. Havia problemas e regras em seu ambiente. Talvez fosse por isso fosse mais f�cil para ele tomar decis�es. 64 00:13:17,020 --> 00:13:27,240 - Mas eu n�o tenho regras escritas, m�e. - Sua regra est� aqui. Na sua consci�ncia. � por isso que ser� muito dif�cil para voc�. 65 00:14:08,260 --> 00:14:11,060 - Voc� gostaria de um caf�? - N�o, n�o vou beber. 66 00:14:15,920 --> 00:14:17,360 Como est� o papai? 67 00:14:20,640 --> 00:14:24,040 - Mau. Muito ruim. 68 00:15:14,180 --> 00:15:15,780 - Bem vindo, Sr. Adnan. - Obrigado. 69 00:15:15,780 --> 00:15:18,460 - O que voc� quer? - O habitual. 70 00:17:37,580 --> 00:17:42,460 - N�o h� nada no notici�rio? - N�o, m�e. D�-me os jornais. 71 00:17:43,600 --> 00:17:46,940 Como eu pude fazer isso? Como eu pude dizer a ele onde est� Yagmur? 72 00:17:47,120 --> 00:17:52,240 - Yalz, filho. Voc� fez bem. 73 00:17:52,600 --> 00:18:00,060 Se voc� n�o dissesse, eles nos matariam. Yagmur tem um pai que a defender� e n�s n�o temos ningu�m. 74 00:18:00,440 --> 00:18:09,100 Essas pessoas n�o s�o para n�s. Agora vou conversar com o m�dico e depois iremos para casa. 75 00:18:35,240 --> 00:18:38,220 - Bom dia. - Bom dia. 76 00:18:44,320 --> 00:18:58,440 Adnan entrou tarde? - N�o. Como ele fez isso? Como meu neto p�de matar algu�m? 77 00:19:00,140 --> 00:19:05,380 - O que vai acontecer agora? - N�o sei. 78 00:19:12,400 --> 00:19:15,640 - Bom dia. - Bom dia. 79 00:19:18,640 --> 00:19:24,840 - Bom dia, estou preparando o caf� da manh�. Voc� vai beber ch�? - Eu vou. 80 00:19:34,080 --> 00:19:37,700 � voc�? Gra�as a Deus, voc� est� viva! Estou t�o feliz! 81 00:19:38,420 --> 00:19:39,920 - O que voc� disse? 82 00:19:44,040 --> 00:19:47,500 Voc� est� feliz por eu estar viva, certo? 83 00:19:50,200 --> 00:19:56,500 E como voc� sabe? Yalz, o que voc� fez? 84 00:20:26,500 --> 00:20:29,720 - Bom dia. - Quem � voc�? 85 00:20:29,880 --> 00:20:33,700 - Oh, come�amos com uma pergunta muito dif�cil. 86 00:20:36,100 --> 00:20:40,360 - O que estou fazendo aqui? - Voc� insistiu em vir. 87 00:20:46,680 --> 00:20:53,600 - N�o, nada... - Voc� n�o se lembra. Nem tente, eu n�o lembraria de nada, se bebesse muito. 88 00:21:02,740 --> 00:21:05,020 - J� te vi antes? 89 00:21:05,520 --> 00:21:11,760 - Um segundo antes de adormecer, ent�o voc� me viu. Mas voc� estava muito b�bado. 90 00:21:13,380 --> 00:21:21,240 - Bem...e n�s...?- N�o, dormi na sala de estar. N�o se preocupe, sua honra permaneceu intacta. 91 00:21:21,520 --> 00:21:26,540 - N�o se insulte. - Voc� est� com fome? 92 00:21:34,500 --> 00:21:36,980 - Sente-se. - N�o, n�o estou com fome. 93 00:21:37,640 --> 00:21:40,560 - Caf�? - Claro. 94 00:21:51,180 --> 00:21:52,620 Qual o seu nome? 95 00:22:35,500 --> 00:22:43,900 - Quando segurava sua m�o, eu podia desafiar o mundo inteiro 96 00:22:45,740 --> 00:22:52,640 At� hoje nunca escapei da justi�a. N�o machuquei nem um homem vulner�vel 97 00:22:54,900 --> 00:23:03,640 Desta vez, parece que estou quebrado. 98 00:23:06,600 --> 00:23:10,140 Porque eu tenho que tomar uma decis�o sobre meu filho. 99 00:23:11,240 --> 00:23:14,320 Tenho medo de que minha consci�ncia n�o me responda, pai. 100 00:23:20,900 --> 00:23:26,880 E o que voc� faria, pai? O que voc� faria? 101 00:24:05,200 --> 00:24:10,760 - Ol�? Estou ouvindo, comiss�rio. 102 00:24:14,120 --> 00:24:16,120 Ok, entendo. Eu vou. 103 00:24:18,020 --> 00:24:19,480 - O que aconteceu? 104 00:24:20,300 --> 00:24:24,000 - N�o sei. O Comiss�rio Cenk ligou. Vou at� ele. 105 00:24:43,240 --> 00:24:46,160 - Segure. - O que � isso? 106 00:24:46,980 --> 00:24:51,440 - Por seus servi�os. Desculpe, pelo caf� da manh�. 107 00:24:55,960 --> 00:24:57,960 E este � pela hospedagem. 108 00:25:06,720 --> 00:25:13,340 - Pegue isso e saia da minha casa. 109 00:25:41,300 --> 00:25:43,300 Voc� contou a eles sobre o local onde est�vamos. 110 00:25:44,820 --> 00:25:46,820 O que aconteceu? Voc� est� fugindo de algu�m? 111 00:25:47,360 --> 00:25:52,360 - N�o � o que voc� pensa. Eles tinham armas. Eles vieram aqui e nos amea�aram. 112 00:25:52,740 --> 00:25:55,200 - E voc� ficou com medo e disse onde est�vamos, certo? 113 00:25:56,040 --> 00:26:01,920 - Est� tudo certo. N�s vamos desde que ningu�m possa ver... - Voc�s est�o atrasados. 114 00:26:03,320 --> 00:26:07,160 Significa que voc� � a filha desse homem que causou problemas ao meu filho. 115 00:26:10,480 --> 00:26:13,060 - N�o tenho nenhuma rela��o com um covarde como voc�. 116 00:26:39,020 --> 00:26:43,580 - Voc� matou meu irm�o? Responda-me! Voc� matou meu irm�o? 117 00:26:43,580 --> 00:26:55,240 - Afaste-se de mim, Sedef! -A esposa de Tifil vai revelar tudo mais cedo ou mais tarde! Voc� vai ver voc� mesmo! Voc� vai ver! 118 00:27:21,560 --> 00:27:29,400 - Bem vindo, Tekin. - Obrigado. Por que voc� me ligou, Senhor Comiss�rio? 119 00:27:29,400 --> 00:27:35,760 Sedeff veio aqui na noite passada. Ela trouxe este bilhete. - Sedeff, certo? 120 00:27:45,760 --> 00:27:47,760 - O que voc� sabe sobre isso? 121 00:28:19,140 --> 00:28:20,840 - Irm�o Adnan. 122 00:28:32,660 --> 00:28:35,820 - Quero ver Kenan. - Ele n�o est� em casa, Sra. Sedeff. 123 00:28:35,820 --> 00:28:41,120 - Voc� est� mentindo! Ele est� l� dentro, eu sei disso. - Sr. Sedeff, por que devemos mentir? 124 00:28:41,520 --> 00:28:47,300 - E voc� tem que ter um motivo para mentir? Saia da frente. - Irm�zinha! N�o posso permitir isso. 125 00:28:48,240 --> 00:28:53,960 - Bem, se ele n�o estiver em casa, espero por ele aqui. At� que ele venha, espero aqui. Ok? 126 00:28:54,060 --> 00:28:59,800 - Voc� n�o pode esperar aqui. Quando ele chegar, n�s a avisaremos. N�o � apropriado esperar aqui. 127 00:28:59,800 --> 00:29:10,620 - Tire suas m�os! Ele est� l� dentro, eu sei! Estou te dizendo para me deixar entrar! - Crian�as, o que est� acontecendo aqui? Sedeff? Entre. 128 00:30:16,860 --> 00:30:20,040 - Tudo bem? - N�o. 129 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 - O que est� acontecendo? 130 00:30:32,060 --> 00:30:39,080 - Uma pessoa muito pr�xima de mim tem um pecado em sua consci�ncia. Muito grande. O que voc� faria? 131 00:30:41,560 --> 00:30:46,220 Voc� poderia entreg�-lo com uma consci�ncia limpa? 132 00:30:51,420 --> 00:30:53,180 - N�o poderia, Kenan. 133 00:30:54,900 --> 00:31:05,880 E eu n�o me sentiria culpado por isso. Se voc� n�o pode, ent�o n�o se culpe. 134 00:31:13,080 --> 00:31:17,780 - Estou ouvindo, m�e. - Filho. Voc� pode vir aqui? 135 00:31:18,200 --> 00:31:24,140 - O que aconteceu? - Sedeff est� aqui. Ela quer falar com voc�. 136 00:31:34,860 --> 00:31:36,580 O que voc� est� fazendo aqui? 137 00:31:38,760 --> 00:31:44,460 - Vov� me disse. O que aconteceu? � sobre Adnan? 138 00:31:47,000 --> 00:31:48,580 - Vamos, vamos. 139 00:32:21,720 --> 00:32:27,120 -Bom trabalho. A Sra. Sedef n�o est� aqui? - Ela saiu para algum lugar. 140 00:32:28,140 --> 00:32:33,280 - Bem, voc� sabe quando ela voltar�? - Ele estar� de volta em breve. Voc� pode esperar aqui, vou trazer ch�. 141 00:32:33,280 --> 00:32:35,280 - Ok, obrigado. 142 00:33:00,460 --> 00:33:13,300 - Voc� mentiu para mim? Voc� mentiu para mim? Seu filho matou meu irm�o? Responda-me! Voc� mentiu para mim? 143 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 - N�o menti, Sedeff. 144 00:33:28,120 --> 00:33:38,000 - Por que eles o chamaram na delegacia de pol�cia?- Um bilhete foi enviado para Sedeff dizendo que Tifil n�o matou Engin e sim Adnan matou. 145 00:33:38,260 --> 00:33:41,660 - O que voc� disse? - O que eu poderia dizer? Eu n�o disse nada. 146 00:33:43,780 --> 00:33:45,780 Voc� tamb�m n�o faria isso? 147 00:33:51,480 --> 00:34:00,380 - Quando Adnan se tornou assim? Quando aquela crian�a inocente se tornou um assassino? 148 00:34:02,200 --> 00:34:12,960 Adnan cresceu, Yagmur. Adnan cresceu muito. At� que o pai Kenan estivesse preso, e voc� longe, cresceu sozinho. 149 00:34:14,800 --> 00:34:16,420 - Voc� cresceu tamb�m. 150 00:34:44,679 --> 00:34:48,079 - Eu menti pela primeira vez na minha vida, m�e. 151 00:34:51,260 --> 00:34:58,880 N�o pude. N�o podia dizer que meu filho matou o irm�o dela. 152 00:35:12,800 --> 00:35:14,000 - Papai. 153 00:35:29,260 --> 00:35:31,060 Papai, voc� ainda est� com raiva de mim? 154 00:35:32,580 --> 00:35:36,980 Certo, voc� est� certo. Cometi um erro, admito. 155 00:35:39,900 --> 00:35:49,460 Vov�. Vov�, diga ao meu pai. Diga-lhe que filhos podem cometer erros. Diga ao meu pai, vov�! Papai! 156 00:35:51,220 --> 00:35:53,220 - Eu n�o tenho um filho como voc�. 157 00:36:02,540 --> 00:36:09,340 - Eu fiz isso por voc�. Para vingar voc�! � minha culpa, pai? 158 00:36:13,140 --> 00:36:24,400 Papai, olhe. O Recep me pressionou, amea�ou me enviar para a pris�o. Mas n�o tra� voc�, pai. N�o enganei! 159 00:36:27,120 --> 00:36:31,480 N�o pensei no que fiz? Claro, pensei. Mas voc� viu que eu n�o fiz, pai. 160 00:36:32,140 --> 00:36:34,700 - Espere um pouco, no que voc� pensou? Espere um pouco, sobre o que voc� estava pensou? 161 00:36:34,700 --> 00:36:35,780 - � o suficiente, Adnan! Cale a boca! 162 00:36:35,780 --> 00:36:40,200 - Eu n�o fiz isso, pai! Eu n�o fiz isso! Eu sou seu filho! Tudo o que fiz, fiz por voc�! 163 00:36:40,200 --> 00:36:45,000 Eu puni aquele que quis te matar! Eu n�o mere�o isso! 164 00:36:45,000 --> 00:36:51,640 - Sim, voc� merece isso. Voc� merece, Adnan, porque um homem inocente morreu por sua causa. Porque voc� mentiu para todos! 165 00:36:51,900 --> 00:36:56,900 - Voc� n�o pertence a esta fam�lia! Cale a boca! - � o suficiente! Chega! 166 00:37:00,040 --> 00:37:04,300 Saia dessa casa! Saia! 167 00:37:04,680 --> 00:37:08,920 - Papai? Papai, voc� vai me expulsar? 168 00:37:08,960 --> 00:37:11,900 - Eu disse, saia. Saia! 169 00:37:15,820 --> 00:37:22,540 - O que significa? Eu sei. 170 00:37:23,040 --> 00:37:31,220 Quero dizer, voc� ama muito o Sr. Tekin, papai. N�o �? Ent�o, persiga sua filha tamb�m! Voc� deve casar os amantes, ok? 171 00:37:31,220 --> 00:37:33,900 - Adnan. Cale a boca. Cale a boca! 172 00:37:33,900 --> 00:37:37,280 - Diga-me! Voc� n�o � corajoso o suficiente para dizer? 173 00:37:37,280 --> 00:37:40,860 Diga 'Eu amo sua filha, papai Kenan' !! 174 00:37:43,420 --> 00:37:57,140 Ok, j� que ningu�m me ama aqui... vou embora. E voc�s vivam aqui como uma fam�lia amorosa! 175 00:38:21,620 --> 00:38:24,340 Adnan disse a verdade? 176 00:38:28,940 --> 00:38:30,320 Estou falando com voc�. 177 00:38:37,040 --> 00:38:38,800 - � verdade, pai Kenan. 178 00:38:44,980 --> 00:38:53,200 - Estou com vergonha... vergonha. 179 00:39:42,380 --> 00:39:46,240 - Eu fiz isso por voc�, pai! Por voc�! Por voc�! Por voc�! 180 00:40:04,860 --> 00:40:07,880 - Sra Sedeff, eu estava esperando por voc�. - O que aconteceu? 181 00:40:07,880 --> 00:40:18,500 - Eu queria falar sobre o casamento. Falei com Tekin, ele amou esse lugar tamb�m. Ent�o eu disse... - Betul, falaremos mais tarde. 182 00:40:19,240 --> 00:40:25,440 - Mas eu... n�s... - Eu realmente n�o me sinto bem. Volte mais tarde, ok? 183 00:40:26,400 --> 00:40:32,720 - Est� bem. Vejo voc� mais tarde. - At� mais tarde. 184 00:40:41,140 --> 00:40:46,140 - Amigos, hoje n�o abrimos, ficar� fechado. Ok? 185 00:41:16,580 --> 00:41:19,240 - Estou ouvindo. - Tekin, onde voc� est�? 186 00:41:20,120 --> 00:41:30,020 - O que aconteceu, Betul?- Eu estava na Sedeff. Parece-me que ela n�o quer que nosso casamento aconte�a l�. Voc� pode me ouvir? 187 00:41:31,520 --> 00:41:36,220 - O que �, Betul? - Estou falando sobre o nosso casamento, Tekin. 188 00:41:38,360 --> 00:41:44,440 - Mais tarde falaremos, agora estou trabalhando. - Deus, o que est� acontecendo? Sedeff tamb�m disse isso. 189 00:41:44,440 --> 00:41:53,380 Voc�s querem me deixar com raiva? N�o consigo entender. N�o mais tarde, vamos conversar agora. Ok, diga-me onde voc� est�. Eu irei at� voc�. 190 00:41:53,860 --> 00:41:57,440 - Olha, agora n�o � o melhor momento, pelo amor de Deus, depois nos falaremos. 191 00:41:57,800 --> 00:42:06,960 - Voc� faz isso de novo. Voc� est� bravo comigo novamente. Voc� est� se afastando de mim. Diga-me onde voc� est�, Tekin, eu irei at� a�. 192 00:42:07,540 --> 00:42:09,840 - N�o agora, estou desligando. 193 00:42:22,960 --> 00:42:26,600 - N�o haver� nada disso. Nunca. 194 00:42:28,240 --> 00:42:33,280 Diga-lhes para esquecer, m�e. Eles devem esquecer e se separar. 195 00:42:33,940 --> 00:42:36,560 - Direi, mas n�o vou pressionar. 196 00:42:40,180 --> 00:42:44,820 - Voc� sabia? - Sim. 197 00:42:46,540 --> 00:42:48,380 - Desde quando? 198 00:42:50,300 --> 00:42:54,300 - Desde o dia em que voc� encontrou Tekin na rua e o trouxe para casa. 199 00:43:08,600 --> 00:43:16,440 Voc� n�o percebeu que na inf�ncia eles sempre se divertiram juntos? Mesmo Adnan n�o conseguiu entrar entre eles. 200 00:43:16,880 --> 00:43:21,280 Na mesa, eles sentavam um ao lado do outro, voc� n�o viu? 201 00:43:21,840 --> 00:43:35,240 Ent�o voc� n�o notou a tatuagem de Tekin em seu bra�o? Exatamente o mesmo tem Yagmur, mas est� mais perto do cora��o. 202 00:43:39,740 --> 00:43:42,040 - Por que voc� n�o me falou mais cedo? 203 00:43:44,200 --> 00:43:49,120 Porque n�o havia nada a dizer. Porque eles desistiram. 204 00:43:51,560 --> 00:44:00,720 - Quando? -Quando Yagmur chegou aos 18 anos, queria ir embora com Tekin. 205 00:44:01,700 --> 00:44:08,820 Mas Tekin n�o podia. Sem olhar para o fato de ele amar a Yagmur, ele n�o p�de. 206 00:44:10,720 --> 00:44:18,800 - Ele n�o partiu porque ele ficou com medo de mim? - N�o, Kenan. Porque ele o amava como se voc� fosse seu pai real. 207 00:44:20,140 --> 00:44:25,800 Porque voc� estava na pris�o e voc� confiou sua filha � ele. 208 00:44:26,400 --> 00:44:38,940 Voc� confiou sua fam�lia � Tekin. E Tekin para n�o trair voc�, ele desistiu de Yagmur, mesmo amando-a muito. 209 00:44:42,180 --> 00:44:58,460 - Como n�o notei? N�o notei nada. Nem Yagmur, nem Tekin, nem Adnan. Nenhum deles. N�o notei nada. 210 00:46:20,120 --> 00:46:25,740 - Eu n�o fiz isso, pai! Eu n�o fiz isso! Eu n�o te tra�! 211 00:46:57,540 --> 00:47:05,820 - Por favor, perdoe-me, aqui morava uma mulher com uma crian�a... - Eles vieram, filha. Eles vieram e levaram tudo. 212 00:47:08,000 --> 00:47:12,880 -Por isso, maldi��o! 213 00:47:20,260 --> 00:47:23,300 - Betul, � voc�, filha? 214 00:47:35,420 --> 00:47:39,600 - O que aconteceu? - Eu e Tekin brigamos. 215 00:47:39,600 --> 00:47:42,100 - Por que? - N�o sei. 216 00:47:45,800 --> 00:47:50,640 - Voc� deve ter feito algo errado! - Juro que n�o � culpa minha, Tekin faz tudo errado! 217 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 - Eu disse isso? 218 00:48:04,580 --> 00:48:07,360 N�o chore. 219 00:48:08,400 --> 00:48:17,500 Eu entendi que n�o era culpa sua. Mas duas pessoas apaixonadas n�o devem discutir tantas vezes, filha. 220 00:48:17,500 --> 00:48:23,140 - Juro que n�o � minha culpa. Parece que tudo est� bem, e de repente ele se afasta de mim novamente. 221 00:48:23,140 --> 00:48:27,080 N�o consigo entender. 222 00:48:37,640 --> 00:48:40,560 Voc� viu a decep��o no rosto do pai Kenan? 223 00:48:43,680 --> 00:48:45,680 Voc� o viu olhando para mim? 224 00:48:48,320 --> 00:48:50,820 Voc� sabe o que significa? 225 00:48:51,660 --> 00:48:54,180 - O que significa? 226 00:48:54,180 --> 00:48:59,200 - Este filho mentiu para mim. E ele fez tudo nas minhas costas. 227 00:49:01,020 --> 00:49:03,540 - Voc� fez isso, Tekin? 228 00:49:06,640 --> 00:49:09,820 Voc� fez alguma coisa por tr�s do papai? 229 00:49:11,500 --> 00:49:13,500 - N�o. 230 00:49:16,460 --> 00:49:19,400 N�s nos apaixonamos. 231 00:49:20,780 --> 00:49:22,780 - Voc� sabe o que penso? 232 00:49:24,700 --> 00:49:28,060 � bom que ele descobriu. 233 00:49:29,180 --> 00:49:33,160 Porque nunca vou desistir de voc� novamente. 234 00:49:36,860 --> 00:49:40,480 E eu tamb�m n�o vou desistir de voc�, Yagmur. 235 00:50:40,120 --> 00:50:45,080 - Ol�, Tekin? Voc� est� perto? - Estou no bairro, irm�o Yakub. 236 00:50:45,080 --> 00:50:49,720 - Venha, vamos conversar. - Algo aconteceu, irm�o? 237 00:50:49,720 --> 00:50:55,140 - Falaremos quando voc� vier. Estou esperando por voc� no caf�.- Ok. 238 00:51:04,820 --> 00:51:09,460 - O irm�o Yakub ligou. - O que ele disse? 239 00:51:11,620 --> 00:51:15,460 - Quer conversar. - Betul? 240 00:51:15,460 --> 00:51:17,840 -Parece que sim. 241 00:51:18,660 --> 00:51:27,920 - Ent�o, o que voc� dir�?- O que devo dizer? Eu direi a verdade. N�o h� como voltar atr�s. N�o � isso? 242 00:51:30,300 --> 00:51:32,300 - N�o h�. 243 00:51:33,860 --> 00:51:37,060 Ent�o n�o faz sentido esconder isso por mais tempo. 244 00:51:54,040 --> 00:51:56,040 - Kenan? 245 00:51:59,160 --> 00:52:04,160 - Eu menti para voc�, Sedeff. Voc� estava certa... 246 00:52:08,620 --> 00:52:10,620 Adnan matou Engin. 247 00:53:16,200 --> 00:53:20,300 - Ch�? - N�o, irm�o. Obrigado. 248 00:53:23,380 --> 00:53:25,380 - Fale. 249 00:53:27,120 --> 00:53:31,360 Voc� tem um problema com Betul. Diga-me. 250 00:53:41,720 --> 00:53:48,440 Betul � minha filha. Minha alma. Se a estiver errada, ent�o, fale-me. 251 00:53:53,620 --> 00:53:55,620 Fale, Tekin! 252 00:54:05,360 --> 00:54:08,720 Se voc� est� t�o infeliz, isso significa que ela cometeu um erro. 253 00:54:16,680 --> 00:54:19,200 - Irm�o, est� errado desde o in�cio. 254 00:54:24,200 --> 00:54:28,120 Betul � a garota mais sincera e mais justa do mundo. 255 00:54:31,520 --> 00:54:34,820 Mas cometi um erro quando se trata de minha atitude em rela��o a voc� e a Betul. 256 00:54:37,420 --> 00:54:39,420 E o maior erro... 257 00:54:44,680 --> 00:54:48,380 Irm�o, o maior erro foi quando eu pedi sua m�o. 258 00:54:53,100 --> 00:54:55,100 Vou dizer algo agora. 259 00:54:57,480 --> 00:55:02,380 Voc� pode me bater depois, n�o vou me opor a voc�. 260 00:55:11,200 --> 00:55:14,060 Irm�o, estou apaixonado. 261 00:55:20,640 --> 00:55:24,160 Estou apaixonado pela filha do pai Kenan, Yagmur. 262 00:56:09,960 --> 00:56:14,000 - Irm�o Adnan, seja bem vindo. Convido voc� como de costume. 263 00:56:15,040 --> 00:56:17,040 - O que � isso? 264 00:56:17,980 --> 00:56:21,220 - Voc� falou comigo? - Irm�o, v� embora. O menino n�o conhece voc�. 265 00:56:21,220 --> 00:56:23,780 - Tudo bem, vamos nos conhecer. - Vou lev�-lo. 266 00:56:23,780 --> 00:56:27,080 - N�s nos conheceremos? N�s nos conheceremos? 267 00:56:29,380 --> 00:56:33,720 - Nada mal, quem � esse? Divirtam-se, jovens. 268 00:56:34,700 --> 00:56:37,040 - Bem vindo tamb�m. - Obrigado. 269 00:56:37,540 --> 00:56:40,920 Ainda me lembro do sabor do seu caf� da manh�. 270 00:56:41,340 --> 00:56:43,640 - Voc� est� procurando problemas. 271 00:56:44,660 --> 00:56:49,700 - Deixe-me dizer-lhe uma coisa. Ela prepara caf� da manh� muito delicioso, n�o perca. Se eu soubesse, eu diria um nome, mas... 272 00:56:51,080 --> 00:56:54,520 - Amigo, cuide dos seus assuntos. - Sim, estou fazendo isso. 273 00:56:55,480 --> 00:57:00,500 - Irm�o, vamos, eu o levarei para sua casa. - Ok, ok. 274 00:57:17,700 --> 00:57:20,500 - Ol�, Sr. Kenan. Vou pegar seu casaco. 275 00:57:29,500 --> 00:57:34,220 - Falei com Sedeff, m�e. Ela sabe a verdade. 276 00:57:35,220 --> 00:57:39,940 Eu tomei uma decis�o. Adnan admitir� amanh�. 277 00:58:03,140 --> 00:58:05,140 - Sua sa�de! 278 00:58:06,480 --> 00:58:11,000 - Irm�o! Voc� n�o tem vergonha? 279 00:58:11,000 --> 00:58:16,800 - Est� certo. E � por isso que voc� deve deixar essa senhora e sair. Deixe-a chegar onde o futuro a quer. Para mim. 280 00:58:16,800 --> 00:58:23,480 - Voc� est� realmente procurando problemas. - � o suficiente! Ei, cara! Por que voc� est� chamando a garota? 281 00:58:23,480 --> 00:58:26,640 - Venha comigo. - N�o me aborre�a! 282 00:58:26,640 --> 00:58:29,700 - Kerim, ele tem uma arma! 283 00:58:30,660 --> 00:58:32,540 - Voc� tamb�m vai embora. 284 00:58:33,160 --> 00:58:36,960 E por que voc� est� em sil�ncio? Sente-se! 285 00:58:36,960 --> 00:58:38,880 Sente-se! 286 00:58:43,840 --> 00:58:46,280 Voc� sabe quem eu sou? 287 00:58:48,060 --> 00:58:50,060 Eu sou Adnan Korhan. 288 00:58:50,700 --> 00:58:54,860 Adnan Korhan. Voc� entendeu? 289 00:58:55,200 --> 00:58:58,160 - Kerim, voc� est� bem? 290 00:59:08,960 --> 00:59:10,960 - Entre, irm�o Yakub. 291 00:59:11,500 --> 00:59:14,700 - Ol�, Yakub. - Irm�o, voc� precisa de algo? 292 00:59:14,700 --> 00:59:19,500 - N�o vou ficar muito tempo. Eu tenho algumas palavras para um velho amigo. 293 00:59:31,520 --> 00:59:35,380 - Falei com Tekin, Kenan.- Voc� descobriu? - Sim. 294 00:59:36,440 --> 00:59:40,300 - O que voc� disser, voc� est� certo. Voc� est� completamente certo. 295 00:59:41,260 --> 00:59:44,980 - Voc� sabe que eu tenho apenas uma filha. 296 00:59:44,980 --> 00:59:48,380 Sua felicidade � o mais importante para mim. 297 00:59:48,380 --> 00:59:51,680 E acredito que minha filha merece. 298 00:59:51,680 --> 00:59:56,360 � por isso que nunca vou entreg�-la para algu�m que n�o a ama. 299 00:59:57,640 --> 01:00:04,460 Voc� tamb�m deve fazer isso. D� a sua filha para quem a ama. 300 01:00:16,820 --> 01:00:29,800 - De onde voc� tirou a id�ia que eu queria sair com voc�? - Voc� � for�ada. Porque eu ganhei a briga. Com minhas pr�prias m�os. 301 01:00:29,800 --> 01:00:33,060 - Voc� ganhou n�o com suas m�os, mas com uma arma. 302 01:00:33,060 --> 01:00:35,940 - Nosso carro chegou. Bem-vindo. - Eu dirijo. 303 01:00:35,940 --> 01:00:40,340 - Eu dirijo. - Voc� nem consegue parar em p�. 304 01:00:50,800 --> 01:00:55,420 - Voc� sabe quem ele �? - Quem � ele? 305 01:00:55,420 --> 01:00:59,600 - Filho do Louco Necmi - Kerim. - Tudo bem. 306 01:01:13,220 --> 01:01:17,480 - Papai? - Betul, voc� ainda est� acordada? 307 01:01:17,480 --> 01:01:21,800 -N�o consegui dormir. Estava preocupada com voc�. 308 01:01:24,640 --> 01:01:28,200 Voc� falou com Tekin? 309 01:01:32,100 --> 01:01:34,100 O que ele disse? 310 01:01:36,960 --> 01:01:41,080 Tekin conversar� com voc� amanh�. Boa noite, filha. 311 01:04:03,320 --> 01:04:07,520 - Hop, hop. Desacelere um pouco. Voc� parece um piloto de corrida. 312 01:04:08,220 --> 01:04:13,000 - Sou assim mesmo. - Pare com isso, estou brincando. 313 01:04:16,200 --> 01:04:19,520 - Me d� a arma. - Para qu�? 314 01:04:19,520 --> 01:04:22,480 - Vamos. Por divers�o. 315 01:04:37,400 --> 01:04:39,720 - Garota, voc� � louca. 316 01:05:05,940 --> 01:05:11,920 - Alguma not�cia sobre Adnan? - N�o, irm�o. N�o sabemos onde ele est�.- Ok. 317 01:05:43,820 --> 01:05:47,720 - Papai. - Adnan, onde voc� est�? 318 01:05:47,720 --> 01:05:51,820 -Que importa? - Venha at� mim. 319 01:05:53,860 --> 01:05:57,680 - Para qu�? - Eu tomei a minha decis�o. 320 01:06:01,080 --> 01:06:03,780 Voc� confessar�. 321 01:06:08,460 --> 01:06:12,160 - Voc� est� falando s�rio? - Como nunca antes. 322 01:06:15,600 --> 01:06:17,600 - E se eu n�o admitir? 323 01:06:19,100 --> 01:06:26,240 - Ent�o irei e eu vou entregar voc�, eu mesmo. 324 01:06:27,220 --> 01:06:29,880 - Pai, eu sou seu filho! 325 01:06:34,040 --> 01:06:39,060 Papai! Papai! Papai! 326 01:07:05,380 --> 01:07:08,780 - Leve-me para Adnan. - Como quiser, irm�o. 327 01:07:13,200 --> 01:07:15,780 - Diga a Tekin para vir tamb�m. 328 01:07:20,260 --> 01:07:25,340 - Kenan. Onde est� Adnan? 329 01:07:25,340 --> 01:07:29,960 Onde est� Adnan, Kenan? Ele deveria admitir hoje. 330 01:07:29,960 --> 01:07:34,740 - D�-me algum tempo, Sedef. - Voc� est� jogando de novo, certo? 331 01:07:34,740 --> 01:07:37,740 - N�o, sem jogos. 332 01:07:42,360 --> 01:07:50,240 - Kenan! Kenan! At� que o assassino de seu filho sofra puni��o, n�o vou sair daqui! Voc� pode me ouvir? Estarei aqui! 333 01:08:03,180 --> 01:08:07,980 - Estou ouvindo. - Ol�, Azra. Voc� deve rapidamente para a empresa. 334 01:08:07,980 --> 01:08:14,700 - Sr. Onur, hoje n�o posso.- Apenas por uma hora. H� um novo cliente e, sem voc�, n�o podemos resolver esse problema. 335 01:08:15,400 --> 01:08:19,660 - Realmente, eu... - Azra, n�s precisamos de voc�. Voc� deve vir. 336 01:08:20,380 --> 01:08:23,080 - Ok, vou. 337 01:08:40,359 --> 01:08:44,679 - Betul, eu vim. Estou na praia, estou esperando. Onde voc� est�? 338 01:08:44,680 --> 01:08:48,120 - Eu sa� de casa, estou indo. Vejo voc� em breve. 339 01:08:48,920 --> 01:08:51,080 - Ok. 340 01:09:07,220 --> 01:09:11,180 - Atl�tico - Real Madri. - Na minha opini�o, 2 a 1. 341 01:09:12,899 --> 01:09:15,679 - Se voc� diz, ent�o, 2 a 1. 342 01:09:19,140 --> 01:09:21,140 - Pare. Pare aqui. 343 01:09:30,160 --> 01:09:35,340 - Salaam Aleikum. Meu amigo.- Waleikumsallam. Kenan Korhan tem um filho, estamos procurando por ele. Onde ele est�? 344 01:09:37,380 --> 01:09:41,540 - Est� l�, Tekin. - Obrigado. 345 01:09:43,279 --> 01:09:46,479 - N�o desligue o carro, aguarde ligado. 346 01:09:56,300 --> 01:09:58,300 - Tekin. 347 01:10:02,660 --> 01:10:06,120 - Papai Yakub falou com voc�? - Papai disse que voc� me falaria. 348 01:10:54,420 --> 01:10:58,480 - Irm�o, fizemos como voc� mandou. Mas h� um problema. 349 01:11:07,140 --> 01:11:11,180 - Voc� veio. Bem-vinda.- Bom dia. - Vamos, eles est�o nos esperando. 350 01:11:14,500 --> 01:11:18,660 - Azra, vou apresent�-la ao nosso convidado. Sr. Taner. 351 01:11:18,660 --> 01:11:24,000 - Ol�, Azra Oznan. - Taner Karavardan, muito prazer. 352 01:11:30,200 --> 01:11:33,720 - Ela perdeu muito sangue! - R�pido temos que encontrar seu tipo de sangue. 353 01:11:33,720 --> 01:11:39,680 - Sua vida est� em perigo. - R�pidamente para a cirurgia! 354 01:11:55,940 --> 01:12:01,700 - Tekin! Onde est� minha filha? Onde est� Betul? - Irm�o, eles a levaram para uma cirurgia. 355 01:12:01,700 --> 01:12:05,640 - Eles atiraram nela? Voc� falou no telefone. Eles atiraram? 356 01:12:06,880 --> 01:12:10,600 - Eles atiraram, irm�o. - Eles atiraram... na minha filha! Betul! 357 01:12:12,820 --> 01:12:16,820 - Yakub, acalme-se! 358 01:12:23,140 --> 01:12:30,780 - Kenan, e se minha filha n�o sobreviver? E se Betul n�o sobreviver a isso, Kenan? 359 01:12:40,520 --> 01:12:46,300 - Tekin, quem atirou na minha filha? Fale! Diga-me quem atirou! 360 01:12:46,300 --> 01:12:50,140 - Irm�o, eu n�o sei. Eu nunca os vi antes. 361 01:12:50,140 --> 01:12:54,600 Est�vamos no distrito. Tudo aconteceu r�pido. 362 01:12:54,600 --> 01:12:58,660 Betul me cobriu para me proteger. 363 01:13:00,520 --> 01:13:03,520 Eles queriam me matar, n�o Betul. 364 01:13:04,260 --> 01:13:08,280 - Por que voc� n�o a protegeu? Por que voc� n�o a protegeu? 365 01:13:16,080 --> 01:13:24,060 - O Sr. Taner quer renovar este lugar, Azra. Ele ouviu sobre o seu trabalho anterior, ele gostou muito. 366 01:13:25,120 --> 01:13:30,780 - Um edif�cio muito bonito. E muito digno. Voc� vai morar l�? - N�o, � para crian�as. 367 01:13:31,320 --> 01:13:37,000 - Crian�as? Para os seus filhos? - Pare�o t�o velho? 368 01:13:37,000 --> 01:13:41,120 - O Sr. Taner quer fazer uma casa para crian�as sem-teto, Azra. 369 01:13:41,120 --> 01:13:46,020 - Para crian�as? Tem certeza de que n�o � para seus filhos? 370 01:13:46,020 --> 01:13:49,300 - Claro. Na verdade, eu pare�o t�o velho? 371 01:13:49,300 --> 01:13:54,360 - Quem em nossos tempos est� dedicando edif�cios t�o not�veis � caridade? 372 01:13:56,600 --> 01:14:02,680 - Para quem cresce em abrigos. - Voc� cresceu no abrigo? 373 01:14:03,580 --> 01:14:11,880 - Quase isso. Tive uma inf�ncia muito dif�cil. Mas eu trabalhei muito, o sucesso esteve do meu lado. Eu ganhei muito. 374 01:14:15,600 --> 01:14:21,600 Voc� ficou surpesa? - Confesso, estou surpresa. 375 01:14:21,600 --> 01:14:26,160 - Por qu�? Porque essas crian�as n�o podem se tornar pessoas s�rias, certo? 376 01:14:26,160 --> 01:14:31,340 - N�o. Pessoas que n�o se esquecem de onde elas v�m podem ser encontradas muito raramente. 377 01:14:33,240 --> 01:14:39,960 - Ent�o podemos fazer? - Eu ficarei honrada por ser arquiteta de um edif�cio t�o not�vel, Sr. Taner. 378 01:14:42,840 --> 01:14:44,840 - Perfeito! 379 01:14:52,560 --> 01:14:58,180 - Como est� seu novo lugar? Ningu�m incomoda voc�, certo? - Agrade�o a voc�. Est� tudo bem, Adnan. 380 01:14:58,180 --> 01:15:10,680 - Este � o nosso lugar. Como Adnan Korhan disse, ser�. Faruk, estou lhe pedindo algo. Voc� obter� seu pagamento, � claro. 381 01:15:12,100 --> 01:15:14,940 - Por favor, diga, o que voc� quer? 382 01:15:14,940 --> 01:15:19,200 - Me salve do meu pai. - Do seu pai? 383 01:15:19,200 --> 01:15:33,440 - Exatamente. N�o deixe ele me pegar. E eu lhe darei todo o territ�rio. Existem 6 cassinos... Onde voc� vai? 384 01:15:34,660 --> 01:15:38,820 - Vou comprar algo para comer. -V� r�pido. - Est� bem. 385 01:15:38,820 --> 01:15:47,860 - Fale, Faruk. Desculpe-me. - Uma �tima proposi��o, Adnan, mas n�o conhe�o ningu�m que desafie Kenan Korhan... 386 01:15:47,860 --> 01:15:53,420 - Quando ele estava preso, eu fiz tudo. Voc� veio a mim e eu te ajudei, n�o ele. 387 01:15:53,420 --> 01:16:01,520 O fato de ele ter estado na pris�o n�o mudou nada, Adnan. O nome de Kenan Korhan � suficiente. E eu fui at� voc� atrav�s de seu pai, n�o se esque�a. 388 01:16:02,980 --> 01:16:07,620 - Ent�o voc� vai ajudar ou n�o? - Desculpe, n�o irei contra o meu pai. 389 01:16:09,480 --> 01:16:13,560 - Mas voc� foi contra mim. Saiba disso. 390 01:16:15,740 --> 01:16:17,740 Covarde! 391 01:16:46,740 --> 01:16:50,520 Ela se colocou na frente das balas para me proteger. 392 01:16:52,580 --> 01:16:59,720 Fui dizer a ela que tudo estava terinado. Talvez tivesse dito em um segundo. 393 01:16:59,720 --> 01:17:06,300 Eu diria: "Estou apaixonado por Yagmur, Betul". Ela ficaria triste, mas mais tarde ela se levantaria. 394 01:17:08,420 --> 01:17:12,860 Talvez ela ficasse triste, mas... 395 01:17:12,860 --> 01:17:15,340 Ela viveria, Yagmur. 396 01:17:15,340 --> 01:17:19,240 - Tekin, n�o fale como se a tiv�ssemos perdido. 397 01:17:22,120 --> 01:17:24,880 - Voc� est� certa. 398 01:17:27,380 --> 01:17:32,180 Mas e depois, Yagmur? O que faremos? 399 01:17:39,440 --> 01:17:43,040 - O que ir�amos fazer. 400 01:18:11,320 --> 01:18:15,420 Recep Guldag morreu, voc� n�o ouviu? 401 01:18:30,240 --> 01:18:36,360 Betul � uma garota forte. Sua vida j� n�o est� em perigo. Os �rg�os n�o sofreram. 402 01:18:36,360 --> 01:18:44,580 - Minha filha est� bem.- Ela tinha 2 balas em seu corpo. Uma danificou o m�sculo e a outra atingiu a coluna vertebral. 403 01:18:44,580 --> 01:18:51,520 - Mas com ela est� tudo bem, sim, m�dico? - Sr. Yakub, a espinha est� gravemente danificada. 404 01:18:51,520 --> 01:19:06,020 - O que isso significa?- Pode significar paralisia. - Voc� est� me dizendo que minha filha n�o vai andar? 405 01:19:06,020 --> 01:19:13,020 - Esperamos, veremos. Come�aremos o tratamento. - Minha filha n�o poder� andar, m�dico? 406 01:19:15,680 --> 01:19:19,000 - Infelizmente, � isso. 407 01:19:25,140 --> 01:19:31,260 - Sr. Kenan, voc� deve nos acompanhar � delegacia. - O que est� acontecendo? 408 01:19:31,260 --> 01:19:35,580 - Existem novos dados sobre o assassinato de Engin Ercan. Vamos tomar seu testemunho. 409 01:19:41,900 --> 01:19:43,900 - Ok, vamos. 410 01:19:56,560 --> 01:19:58,560 - Zerrin? - Sou eu. 411 01:20:09,200 --> 01:20:17,200 O que voc� fez? - Eu fiz algo errado. Tenho medo do meu pai. H� um homem que eu posso ligar. 412 01:20:20,160 --> 01:20:26,880 - Quem �?- Aksak Mustafa. Se ele n�o me ajudar, eu vou embora. 413 01:20:29,920 --> 01:20:34,480 - Calma, voc� encontrar� uma id�ia. 414 01:20:43,160 --> 01:20:48,380 - Voc� � o que de melhor me aconteceu ultimamente. 415 01:20:59,340 --> 01:21:04,020 - Quem fez isso com voc�? Quem? 416 01:21:23,120 --> 01:21:33,220 - Pense, Tekin, pense nisso. Me d� uma dica, quem s�o esses cachorros? Uma dica. 417 01:21:38,700 --> 01:21:47,820 - N�o me lembro. - Lembre-se. Procure. Pense. Quem s�o eles? 418 01:21:54,120 --> 01:22:02,860 Sedeff disse tudo. Adnan pode fazer algo est�pido. Encontre-o antes da pol�cia. - Como voc� mandou, irm�o. N�s vamos descobrir. 419 01:22:20,740 --> 01:22:25,340 - Se o seu pai est� procurando por voc�, ele o encontrar� aqui tamb�m. 420 01:22:26,640 --> 01:22:36,500 - Voc� est� certa. Se eles foram ao bar, eles descobriram. E n�o h� not�cias da Aksak. Eu n�o sei para onde ir. 421 01:22:37,420 --> 01:22:42,760 - Meu amigo est� agora no exterior. Voc� pode ficar alguns dias em sua casa. 422 01:22:45,180 --> 01:22:48,520 - Est� bem. - Vamos, vamos. 423 01:23:01,180 --> 01:23:03,780 - Irm�o Kenan, seja bem vindo. 424 01:23:31,500 --> 01:23:35,500 - Sou eu, pai Kenan. Erkan. - E ent�o, Erkan? 425 01:23:35,500 --> 01:23:44,300 - Ele estava no bar ontem, ele bebeu muito. Ent�o ele saiu com uma mulher chamada Zerrin. - Voc� descobriu onde ela mora? 426 01:23:44,300 --> 01:23:49,320 - Sim, irm�o. - V�, v�. Se ele estiver l�, traga-o. 427 01:24:25,040 --> 01:24:29,340 - Irm�o Adnan, aqui � Erkan! Voc� est� a� dentro? 428 01:24:46,540 --> 01:24:51,740 - Fale, Erkan. - Irm�o, estamos na casa da mulher. Eles estavam aqui, mas j� foram. 429 01:25:09,500 --> 01:25:11,500 - Ok, chegamos. 430 01:25:16,080 --> 01:25:18,460 Bem, aqui estamos n�s... 431 01:25:34,740 --> 01:25:37,440 - Ningu�m nos encontrar� aqui. 432 01:26:02,760 --> 01:26:05,220 - Aksak. - Sou eu, irm�o Kenan. 433 01:26:05,220 --> 01:26:09,540 Adnan me ligou. Parece haver confus�o entre voc�s. Ele pediu ajuda. 434 01:26:11,300 --> 01:26:19,740 - O que voc� disse a ele?- Eu n�o disse nada, primeiro eu queria te dizer. Eu farei o que voc� me disser. 435 01:26:22,200 --> 01:26:29,040 Diga-lhe que voc� vai ajud�-lo, e depois leve-o para mim. - Como quiser, irm�o. 436 01:26:30,160 --> 01:26:32,940 - Aksak, obrigado. 437 01:26:48,880 --> 01:26:56,800 Aksak, estive esperando not�cias de voc�. - Adnan, n�s o protegeremos, mas queremos o dinheiro imediatamente. 438 01:26:56,800 --> 01:26:59,740 - O dinheiro n�o � um problema. 439 01:27:23,020 --> 01:27:26,980 - Como voc� se sente? - Tekin... 440 01:27:29,620 --> 01:27:32,820 N�o se preocupe, ele veio. 441 01:27:44,080 --> 01:27:50,740 - Como voc� se sente, Betul? - Voc� est� aqui, ent�o estou bem. 442 01:27:54,420 --> 01:27:59,840 - Voc� nos assustou muito. - Eu realmente assustei? 443 01:28:01,760 --> 01:28:04,760 Voc� tem medo de me perder? 444 01:28:10,380 --> 01:28:13,080 Nesse caso, valeu a pena a minha les�o. 445 01:28:17,240 --> 01:28:22,760 - Por que voc� fez isso, Betul? Por que voc� me cobriu? 446 01:28:22,760 --> 01:28:27,800 - Voc� realmente n�o entendeu? Eu amo voc� mais do que eu mesma. 447 01:28:44,740 --> 01:28:47,920 - Betul. - Papai. 448 01:28:56,300 --> 01:28:59,300 Pai, n�o tenha medo, estou bem. 449 01:29:01,280 --> 01:29:06,680 - Perdoe-me, filha. Eu n�o pude proteg�-lo. Perdoe-me. 450 01:29:24,020 --> 01:29:27,020 - Oi, irm�o. Somos o povo do Aksana. Bem-vindo. 451 01:29:39,020 --> 01:29:47,920 - Engin no meio do distrito atirou duas vezes em voc�, Kenan. - Ele fez isso para proteger sua irm�. 452 01:29:49,840 --> 01:30:00,760 - Kenan, voc� faz a coisa errada consigo mesmo. Adnan � seu pr�prio filho. Adnan. 453 01:30:02,740 --> 01:30:04,740 - Sim... 454 01:30:06,060 --> 01:30:09,660 Meu filho. 455 01:30:41,080 --> 01:30:43,080 - Aonde vamos? 456 01:30:45,400 --> 01:30:47,680 Para Atmada? 457 01:30:47,680 --> 01:30:52,360 - Pare. Relaxe, podemos disparar. 458 01:31:51,060 --> 01:31:53,060 - Papai. 459 01:31:58,120 --> 01:32:00,120 - Filho. 460 01:32:02,000 --> 01:32:04,000 - Filho. 461 01:32:24,320 --> 01:32:28,720 - Adnan Korhan, voc� est� detido sob a acusa��o do assassinato de Engin Ercan. 462 01:32:48,420 --> 01:32:51,260 - Voc� n�o � mais meu pai. 463 01:32:52,860 --> 01:32:55,620 Eu nunca vou te perdoar. 464 01:32:55,619 --> 01:35:02,055 Tradu��o: Milena e L�via Sultanas. 44982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.