All language subtitles for Racon-02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,740 --> 00:01:59,680 - Quem fez isso? - N�o sei, pai. 2 00:02:00,660 --> 00:02:02,700 - Ligue para Adnan, que ela venha tamb�m. 3 00:02:24,380 --> 00:02:28,920 - No in�cio, encontramos o jovem, Engin. Ele � filho de Atmada. 4 00:02:28,920 --> 00:02:33,600 Ele poderia se aproximar de Kenan sem atrair a aten��o. 5 00:02:42,420 --> 00:02:45,460 Mais tarde, amea�amos a pessoa mais pr�xima dele. 6 00:02:57,220 --> 00:02:58,780 - O que voc� quer? 7 00:03:00,080 --> 00:03:02,060 - Kenan Korhan estar� fora da cadeia em breve. 8 00:03:04,020 --> 00:03:09,060 Ou voc� o mata, ou mataremos sua irm�. 9 00:03:22,220 --> 00:03:25,740 Ele tentou matar Kenan, mas n�o p�de. 10 00:03:27,060 --> 00:03:34,080 Deixar Engin vivo era um perigo para n�s. E matei Engin com as m�os de Adnan. 11 00:03:37,660 --> 00:03:43,800 - O menino que atirou em seu pai, Engin, est� escondido no antigo edif�cio ' Sedef'. 12 00:04:10,400 --> 00:04:15,820 13 00:04:23,280 --> 00:04:25,280 - Voc� matou meu irm�o 14 00:04:28,180 --> 00:04:42,320 Voc� prometeu que n�o o tocaria. Voc� deu a palavra. Meu irm�o era do distrito. Voc� tinha consci�ncia. Voc� tinha. 15 00:04:42,880 --> 00:04:52,280 - Eu disse a verdade. - Eu implorei-lhe, pedi-lhe para n�o o tocar, deix�-lo em paz. 16 00:04:53,160 --> 00:04:57,160 - N�o fiz isso. - Voc� fez. Voc� o matou! 17 00:04:57,160 --> 00:05:04,020 Voc� mentiu para mim com olhos vivos. Voc� me deu sua palavra que n�o o tocaria. Voc� deu a palavra. 18 00:05:04,420 --> 00:05:08,380 - Por qu�? Para que? Como voc� p�de fazer isso, Kenan? 19 00:05:09,320 --> 00:05:18,420 - N�o fiz isso. Eu juro, n�o fui eu. Mas eu dou-lhe a minha palavra de que vou encontrar quem fez isso e puni-lo. Eu dou a minha palavra. 20 00:05:23,880 --> 00:05:31,420 - Encontre. Encontre quem fez isso. 21 00:05:32,040 --> 00:05:42,500 Quem fez isso? Por que ele fez isso? Ele era minha alma, ele era tudo para mim. Minha �nica fam�lia. 22 00:05:42,740 --> 00:05:47,340 - Papai... Isso � importante. 23 00:05:49,600 --> 00:05:52,500 - Vamos, sente-se. 24 00:06:05,780 --> 00:06:07,180 Fale. 25 00:06:10,160 --> 00:06:13,860 Pai, parece que n�s matamos Engin. 26 00:06:26,100 --> 00:06:27,460 - O que aconteceu? 27 00:06:29,060 --> 00:06:32,200 O que � isso? Algo relacionado a Engin? 28 00:06:36,520 --> 00:06:38,520 Voc� esconde algo de mim. 29 00:06:40,300 --> 00:06:42,300 - Tenho que ir agora, Sedef. 30 00:06:44,840 --> 00:06:53,200 Diga a Ahmet e Argi para ajudar com o funeral. Eu disse para n�o tocar o menino. 31 00:06:54,320 --> 00:06:56,320 Tekin, certamente foi um dos nossos? 32 00:06:56,940 --> 00:07:00,260 - N�o sei, pai. Adnan est� em casa, esperando por n�s. 33 00:07:06,040 --> 00:07:09,900 - Ahmet, Argi, fique aqui, cuide da organiza��o funer�ria. 34 00:07:11,920 --> 00:07:15,060 35 00:07:20,600 --> 00:07:23,820 - Eu me pergunto por que eu quero matar Kenan Korhan, certo? 36 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 Porque ele matou meu irm�o. 37 00:07:37,740 --> 00:07:41,840 - N�o atire, n�o atire nele, por favor, n�o atire. 38 00:07:41,840 --> 00:07:47,000 - Recep, levante-se. - Esse � o meu irm�o, vou morrer, imploro que n�o mate meu irm�o, por favor. 39 00:07:48,340 --> 00:07:58,660 - Por favor, n�o mate meu irm�o, eu imploro que voc� n�o mate. N�o mate seu irm�o, por favor. 40 00:08:01,140 --> 00:08:05,920 Afaste-se daqui e n�o venha mais aqui. 41 00:08:11,100 --> 00:08:21,080 - N���ooo, irm�o! Irm�o! 42 00:08:24,880 --> 00:08:30,520 Vou enterr�-lo neste buraco na frente do meu irm�o. 43 00:09:13,340 --> 00:09:14,940 - Voc� fez isso? 44 00:09:18,060 --> 00:09:19,520 - Sim, pai. 45 00:09:20,360 --> 00:09:22,180 - Eu dei a palavra para a irm� dele. 46 00:09:22,560 --> 00:09:27,060 Eu disse que quando o encontrassem ou trouxessem para mim. N�o tocassem nele. 47 00:09:27,060 --> 00:09:28,980 Como voc� p�de fazer isso? 48 00:09:33,480 --> 00:09:40,240 - Papai... eles me ligaram quando est�vamos na vov�. 49 00:09:40,720 --> 00:09:43,120 - Quem ligou? - N�o sei quem ligou. 50 00:09:43,780 --> 00:09:48,160 Ele me disse onde Engin se escondia, � tudo. 51 00:09:48,360 --> 00:09:52,680 Eu reuni os outros e fui. N�s n�o quer�amos mat�-lo. 52 00:09:54,300 --> 00:10:03,640 Quer�amos encontr�-lo e traz�-lo para voc�. Mas quando chegamos, ele estava armado, e tivemos que nos defender... 53 00:10:05,020 --> 00:10:06,500 - Voc� atirou? 54 00:10:13,620 --> 00:10:15,620 - Voc� atirou? 55 00:10:18,260 --> 00:10:19,660 - N�o, papai. 56 00:10:30,360 --> 00:10:32,360 - Fui for�ado, irm�o Kenan. 57 00:10:34,000 --> 00:10:37,240 Eu nunca te descobedeceria. 58 00:10:38,280 --> 00:10:44,960 N�s n�o percebemos quando Engin tirou a arma. Se eu n�o atirasse, ele atiraria no irm�o Adnan. 59 00:10:46,480 --> 00:10:48,300 E � por isso que eu atirei. 60 00:10:50,860 --> 00:10:54,900 Tudo foi r�pido. Assim como o irm�o Adnan disse. 61 00:11:02,860 --> 00:11:04,540 - Amanh�, voc� vai admitir isso. 62 00:11:06,680 --> 00:11:12,040 Tekin ir� lev�-lo para a pol�cia, voc� vai admitir isso. 63 00:11:14,260 --> 00:11:21,740 - Pai, o que voc� est� dizendo? Tafu matou o homem que atirou em voc�. Isso � justi�a? 64 00:11:22,320 --> 00:11:25,260 - Os bandidos se reuniram e decidem o que � a justi�a? 65 00:11:25,580 --> 00:11:27,240 - Yagmur, o que voc� est� fazendo aqui? 66 00:11:28,220 --> 00:11:31,160 - Eu vim busc�-lo depois que voc� saiu. 67 00:11:34,020 --> 00:11:38,080 Voc� falou sobre assassinato ou eu ouvi errado? 68 00:11:38,740 --> 00:11:47,340 Sim, voc� realmente falou sobre o assassinato de um homem. Quem � esse agora? O garoto que atirou no meu pai? 69 00:11:47,340 --> 00:11:48,480 - Yamur, n�o interfira. 70 00:11:48,500 --> 00:11:51,840 - Voc� n�o interfira, eu quero falar com meu pai. 71 00:11:52,420 --> 00:11:59,480 Porque a resposta est� com ele. Por todos os assassinatos, pela barb�rie, por tudo o que � maldade, voc� responde! 72 00:12:00,920 --> 00:12:07,880 Olhe... Eu acreditei que pod�amos ser uma fam�lia novamente, posso ver que nada mudou. 73 00:12:09,360 --> 00:12:12,500 - O que eu n�o faria, eu fiz isso por voc�s, filha. 74 00:12:17,240 --> 00:12:21,460 - N�o, pai, voc� nos roubou da nossa inf�ncia. 75 00:12:39,300 --> 00:12:41,180 - Tekin, traga-a. 76 00:13:27,980 --> 00:13:29,980 - Emre, pegue o carro. 77 00:13:55,280 --> 00:13:59,080 - Pare. Yagmur, pare! 78 00:14:36,240 --> 00:14:39,360 - O que foi, o que? O que voc� quer de mim? O qu�? 79 00:14:46,720 --> 00:14:49,040 - Volte para casa comigo. - Aquela n�o � a minha casa. 80 00:14:49,040 --> 00:14:54,160 - Yagmur, volte para casa.- Eu voltaria se eu pudesse acreditar que nos tornamos uma fam�lia novamente. 81 00:14:54,820 --> 00:14:59,420 - D� ao pai algum tempo, n�o muito para que ele possa resolver as coisas. 82 00:14:59,420 --> 00:15:02,840 - O que importa? Por exemplo, os casos atuais? 83 00:15:02,840 --> 00:15:06,060 - Est� tudo errado. Voc� n�o sabe de nada. 84 00:15:06,380 --> 00:15:09,740 - O que eu n�o sei? Voc� � como ele. 85 00:15:09,740 --> 00:15:15,260 Voc� e Adnan. Voc� fala como pai e Adnan se comporta como ele. 86 00:15:15,620 --> 00:15:20,480 Mas eu n�o sou! Eu n�o serei como voc�s. N�o vou estar neste mundo, ok? 87 00:15:21,980 --> 00:15:23,200 - Solte-me. 88 00:15:45,120 --> 00:15:47,240 Por que voc� veio comigo? 89 00:15:49,640 --> 00:15:51,640 Papai te enviou? 90 00:15:53,300 --> 00:15:55,560 - O pai Kenan precisa de voc�. 91 00:15:57,840 --> 00:15:59,840 - Voc� veio porque papai te enviou. 92 00:16:03,880 --> 00:16:06,620 - Papai te ama mais do que tudo. 93 00:16:07,800 --> 00:16:10,600 - Se ele amasse, deixaria esses assuntos. 94 00:16:10,940 --> 00:16:17,420 - D�-lhe algum tempo. Ele vai resolver tudo, d�-lhe uma chance. 95 00:16:18,640 --> 00:16:21,140 - Dar-lhe uma chance? 96 00:16:23,940 --> 00:16:26,820 Ele perdeu sua chance h� muito tempo, Tekin. 97 00:16:30,540 --> 00:16:39,820 - Voc� vai fugir de novo, certo? Como na inf�ncia. Quando havia dificuldades, voc� fugia. 98 00:16:41,060 --> 00:16:46,360 Voc� vai embora, certo? Independentemente daqueles que voc� deixa para tr�s. 99 00:16:47,620 --> 00:16:50,380 Independentemente de mim, voc� vai embora? 100 00:16:50,700 --> 00:16:55,540 - Eu implorei que voc� viesse comigo. - Eu n�o poderia ir. 101 00:16:56,560 --> 00:16:59,360 - Porque voc� n�o teve coragem suficiente. - Eu n�o poderia ir. 102 00:16:59,480 --> 00:17:00,720 - Voc� ficou com medo. 103 00:17:01,840 --> 00:17:04,100 - N�o consegui deixar o pai Kenan. 104 00:17:04,099 --> 00:17:07,939 - Voc� n�o teve cora��o para dizer-lhe que voc� me ama. 105 00:17:08,720 --> 00:17:11,060 - Porque fui adotado, Yagmur. 106 00:17:11,599 --> 00:17:14,599 Porque devo minha vida a ele. 107 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 Eu n�o poderia deix�-lo. 108 00:17:21,560 --> 00:17:26,460 Quanto mais, porque ele estava na pris�o. Ele me confiou seus parentes, sua fam�lia, voc�. 109 00:17:27,619 --> 00:17:29,620 Eu n�o podia tirar-lhe a filha e ir embora. 110 00:17:30,900 --> 00:17:35,080 O pai Kenan confiou em mim. Eu dei uma palavra a ele. 111 00:17:37,560 --> 00:17:45,020 Eu dei minha palavra de que eu protegeri a sua amada, sua fam�lia e voc� mais do que tudo. 112 00:17:45,920 --> 00:17:53,980 - Muito bem. Voc� me protegeu de voc�. Voc� mostrou o qu�o bom voc� �. 113 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 - Yagmur, n�o v�. 114 00:18:00,340 --> 00:18:02,340 Eu n�o quero que voc� v� embora. 115 00:18:12,420 --> 00:18:17,600 - Venha comigo. N�s iremos juntos. Pegue minha m�o e vamos. 116 00:18:18,140 --> 00:18:24,000 Uma vez eu disse isso, ent�o eu digo novamente, vamos deixar tudo e ir embora. 117 00:18:29,480 --> 00:18:30,660 - N�o posso. 118 00:18:34,520 --> 00:18:36,100 Estou noivo. 119 00:20:24,760 --> 00:20:25,980 - N�o venham. 120 00:22:16,160 --> 00:22:20,880 - Onde voc� esteve? Eu pensei que ficaria louco, eu estava preocupado com voc�, onde voc� estava? 121 00:22:22,360 --> 00:22:26,100 - H� quanto tempo voc� esteve aqui? - Desde ontem � noite. 122 00:22:28,480 --> 00:22:33,480 - Sou t�o importante para voc�? - Voc� � a pessoa mais importante para mim neste mundo. 123 00:24:34,920 --> 00:24:38,720 Bom dia. - Bom dia, est� tudo pronto. 124 00:24:46,880 --> 00:24:48,880 - Por que voc� fez tudo isso? 125 00:24:48,880 --> 00:24:51,680 - Voc� disse que a felicidade est� num pequeno caf� da manh�. 126 00:24:51,900 --> 00:24:56,180 Pelo menos voc� sorriu. 127 00:25:05,720 --> 00:25:07,980 - Est� melhor? - Tudo bem. 128 00:25:13,260 --> 00:25:14,660 Obrigado. 129 00:25:24,760 --> 00:25:28,180 Por que voc� sacrifica seu tempo para me fazer feliz? 130 00:25:28,480 --> 00:25:34,040 - Por que, quando voc� est� feliz, voc� sorri. E quando voc� sorri, voc� � linda. 131 00:25:34,720 --> 00:25:36,960 Olha, voc� est� linda de novo. 132 00:25:40,420 --> 00:25:42,420 Vamos comer antes de esfriar. 133 00:26:02,240 --> 00:26:06,940 - Yalz, que dia � hoje? - Segunda-feira. 134 00:26:07,240 --> 00:26:13,360 - E ent�o? - Isso significa que eu posso confessar o amor 88 uma vez. 135 00:26:13,780 --> 00:26:16,820 - O que significa? - O que? 136 00:26:17,200 --> 00:26:25,260 - O que voc� perguntou no escrit�rio, pergunte novamente. - Se case comigo. 137 00:26:27,300 --> 00:26:30,860 - Sim. - Como? 138 00:26:32,400 --> 00:26:35,020 - Aceito casar com voc�. 139 00:26:36,740 --> 00:26:39,340 - Voc�... para mim? 140 00:26:40,040 --> 00:26:45,520 Voc� concorda em se casar comigo? Voc� ser� meu amor, minha esposa? 141 00:26:48,220 --> 00:26:50,880 Querida, espere um minuto... 142 00:26:51,080 --> 00:26:54,340 - O que foi? - Anel, n�o sem anel. 143 00:26:54,340 --> 00:27:00,140 - N�o seja est�pido, n�o preciso disso, Yalz, voc� realmente n�o precisa disso. - Eu estarei aqui em breve. 144 00:27:01,220 --> 00:27:04,420 - N�o quero isso, Yalz. 145 00:27:25,540 --> 00:27:27,540 Seu nome � Azra Onan. 146 00:27:45,020 --> 00:27:49,360 Por favor, temos que conversar. 147 00:28:24,400 --> 00:28:27,900 - Estou ouvindo, Betul. - Bom dia, Tekin. Como voc� est�? 148 00:28:28,760 --> 00:28:34,040 - Ok, tirei uma soneca.- Eu tamb�m liguei para voc�, ontem, mas voc� n�o atendeu. Nada de ruim aconteceu? 149 00:28:34,040 --> 00:28:38,000 - N�o, Betul. Os assuntos do pai Kenan, como de costume. 150 00:28:38,100 --> 00:28:47,160 - Estou ligando para lembr�-lo que hoje vou experimentar o vestido. N�s iremos juntos, certo? - Ok, nos veremos. 151 00:28:47,520 --> 00:28:54,000 - Ok, venha e tome caf�, tantos dias que n�o nos vemos. 152 00:28:54,600 --> 00:29:02,580 - Betul, vou ligar para voc� esta noite. Eu tenho um trabalho, eu tenho que ir. - Tudo bem, at� mais. 153 00:29:21,140 --> 00:29:26,760 - Estou ouvindo, Adnan. Fale. - Onde voc� est�, Tekin? Voc� deveria trazer Tafu. 154 00:29:26,760 --> 00:29:28,640 - Ok, eu vou. 155 00:29:48,240 --> 00:29:50,240 - Obrigado, filha. 156 00:29:59,140 --> 00:30:05,220 - O que aconteceu com a sua m�o? - Um acidente, nada de grave. 157 00:30:12,020 --> 00:30:17,800 - Por que voc� veio aqui? - Para lev�-la, Yagmur. 158 00:30:19,520 --> 00:30:21,200 - N�o voltarei, pai. 159 00:30:29,360 --> 00:30:31,040 N�o fa�a isso comigo, filha. 160 00:30:31,380 --> 00:30:32,820 Por favor, n�o fa�a isso. 161 00:30:35,960 --> 00:30:39,640 Passei 10 anos na pris�o e n�o havia dia em que eu n�o pensasse em voc�. 162 00:30:40,420 --> 00:30:54,060 Todos os dias eu sonhava com uma fam�lia nova com voc�, seu irm�o e Tekin. Uma vida impec�vel sem um passado. N�o tire esse sonho de mim, filha. 163 00:30:55,420 --> 00:31:02,180 - Voc� acha que eu quero tirar esse sonho? - Ent�o volte para casa. Por favor. 164 00:31:03,020 --> 00:31:08,700 - Voc� pensou sobre como sonhei esses 10 anos, sonhei sobre o que voc� estava pensando? 165 00:31:10,080 --> 00:31:16,640 Sonhei com voc�, pai. Quando voc� sa�sse da cadeia e me abra�asse com for�a, abra�asse todos n�s. 166 00:31:16,640 --> 00:31:20,640 E que nunca nos separar�amos e ter�amos uma nova vida. 167 00:31:21,240 --> 00:31:24,220 - Agora digo que � a �nica coisa que eu quero. 168 00:31:24,540 --> 00:31:29,180 - Mas � imposs�vel. Voc� deixou a pris�o e retornou � sua vida comum. 169 00:31:29,180 --> 00:31:35,520 Armas, assassinatos - um mundo negro que nunca aceitei e n�o aceito, pai. 170 00:31:38,360 --> 00:31:47,460 - Eu juro por voc� - vou desistir dessas coisas. - Ok, ent�o deixe tudo agora, entregue tudo. 171 00:31:49,900 --> 00:32:00,040 - Preciso de alguns dias. Preciso descobrir quem est� por tr�s do assassinato de Engin. Eu prometi para a irm� dele. 172 00:32:01,140 --> 00:32:02,640 - Voc� n�o pode, pai. 173 00:32:04,260 --> 00:32:07,140 - Eu posso. A �ltima vez. 174 00:32:07,600 --> 00:32:13,000 - Algo novo aparecer� mais tarde. Novo acidente, nova vingan�a, novas mortes. 175 00:32:14,080 --> 00:32:34,880 - N�o, filha. Apenas 2 dias, para que eu possa manter a palavra para Sedef. Me d� 2 dias. Mais tarde, deixarei tudo, eu juro. Olhe para mim. Eu juro. 176 00:32:37,280 --> 00:32:41,520 - Voc� jura? - Sim, eu juro. 177 00:33:04,020 --> 00:33:08,760 - Voc� est� pronto, Ali? - Pronto, irm�o. 178 00:33:15,640 --> 00:33:17,760 - Vamos, vamos. 179 00:33:34,980 --> 00:33:36,980 - Tchau. 180 00:34:06,300 --> 00:34:11,360 - Deus a ajude, ela nasceu h� muito tempo? - N�o, irm�o. H� dois meses. 181 00:34:12,800 --> 00:34:18,620 Irm�o, eles me dar�o muito? Eles n�o v�o me dar muitotempo, v�o? 182 00:34:18,800 --> 00:34:22,540 - N�o sei. Eu n�o sei. Voc� tinha que pensar quando foi com Adnan. 183 00:34:24,000 --> 00:34:31,500 Por que voc� foi? Algu�m mais poderia ter ido. Por que voc� se envolve nessas coisas se voc� tem um beb� rec�m nascido? Sua cabe�a n�o est� funciona? 184 00:34:34,179 --> 00:34:40,879 - Ok, cara. N�o chore. - Irm�o, n�o fiz isso. 185 00:34:42,040 --> 00:34:45,940 - O que significa que voc� n�o fez? - N�o atirei em Engin. 186 00:34:45,940 --> 00:34:47,140 - Como assim? 187 00:34:48,960 --> 00:34:53,420 - N�o atirei nele, irm�o. - O que voc� est� dizendo? 188 00:34:54,620 --> 00:35:03,580 - Irm�o, n�o atirei. - Quem atirou? Tafu, se n�o voc�, quem? 189 00:35:06,880 --> 00:35:08,600 - O irm�o Adnan. 190 00:35:15,840 --> 00:35:19,340 - Voc� ver�, vou consertar tudo. 191 00:35:44,100 --> 00:35:47,600 - Ol�. - Ol�. 192 00:35:50,480 --> 00:35:53,600 - Tchau, Azra. 193 00:35:55,300 --> 00:35:56,560 - Vejo voc�. 194 00:36:02,020 --> 00:36:05,060 - N�o se atreva a trair minha confian�a, garoto. 195 00:36:13,660 --> 00:36:18,060 - Quem �? - Meu pai. 196 00:36:19,220 --> 00:36:20,860 - Seu pai? 197 00:36:22,800 --> 00:36:30,240 Voc� n�o precisa se preocupar. Nunca farei issi. Foi um prazer conhec�-lo. 198 00:36:47,980 --> 00:36:50,760 - Estou ouvindo, Tekin. - Precisamos conversar, Adnan. 199 00:36:50,960 --> 00:36:55,860 - Estou no escrit�rio, venha. - N�o no escrit�rio. Em particular. 200 00:36:56,700 --> 00:37:01,260 - Por qu�? O que aconteceu? - Estou na beira mar. Estou esperando, venha. 201 00:38:16,700 --> 00:38:20,480 - Eu estou aqui, Sr. Tekin. - Voc� atirou no Engin? 202 00:38:24,200 --> 00:38:28,300 - De onde voc� ouviu isso? - Adnan, responda a pergunta. Voc� atirou no Engin? 203 00:38:28,300 --> 00:38:29,580 - Quem disse? 204 00:38:30,220 --> 00:38:38,260 - Voc� n�o tem remorso? Ele tem um beb� rec�m nascido e vai ser preso por algo que ele n�o fez. - Vou aprender com voc� o que fazer. 205 00:38:38,460 --> 00:38:43,940 - Em caso afirmativo, por que voc� mentiu para o pai Kenan? - Fiz o que tinha que fazer, irm�o. 206 00:38:44,380 --> 00:38:50,100 - Esse homem sem consci�ncia atingiu o papai na frente dos seus olhos. Ele quase morreu. 207 00:38:50,100 --> 00:38:54,220 Eu fui e o puni com minhas pr�prias m�os. 208 00:38:55,700 --> 00:39:03,640 E voc� poderia proteger melhor meu pai, e n�o me fazer vir aqui. A 10 metros de voc�, ele atirou em nosso pai. 209 00:39:04,260 --> 00:39:12,140 Ele escapou, e voc� nem conseguiu peg�-lo. Voc� deveria fazer o seu trabalho, Tekin. 210 00:39:15,080 --> 00:39:18,540 - Vou contar tudo para o pai Kenan, tudo. 211 00:39:23,240 --> 00:39:27,640 - Oh, para esconder o seu fracasso, voc� vai me entregar, certo? 212 00:39:27,640 --> 00:39:36,240 Bem, voc� pode falar e contar tudo ao pai. Estou calmo. Fiz o que um filho deveria ter feito por seu pai. 213 00:39:51,880 --> 00:39:53,880 - Minhas condol�ncias, filha. 214 00:39:56,560 --> 00:39:59,460 - Minhas condol�ncias. - Minhas condol�ncias, Sedef. 215 00:40:23,560 --> 00:40:25,560 - Voc� encontrou o assassino do meu irm�o? 216 00:40:30,100 --> 00:40:35,380 - Uma das minhas pessoas fez isso, hoje ele ter� que se entregar. 217 00:40:41,100 --> 00:40:45,720 - Voc� fez isso! Voc� matou meu irm�o! 218 00:40:47,260 --> 00:41:08,280 Voc� fez isso. Voc� � o assassino. Assassino! Devolva meu irm�o! Devolva meu irm�o! Assassino! Assassino! Ele era minha �nica fam�lia. Ele era minha fam�lia... 219 00:41:16,360 --> 00:41:21,400 - Dei-lhe algo para se acalmar, deixe-a descansar. - Obrigado, m�dico. 220 00:41:34,820 --> 00:41:36,560 - Onde estou? 221 00:41:40,460 --> 00:41:48,180 - N�o se levante, por favor. Descanse. - Minha cabe�a d�i muito. Por qu�? 222 00:41:49,060 --> 00:41:54,580 - O m�dico deu-lhe algo para se acalmar e para que voc� possa dormir um pouco. 223 00:41:56,080 --> 00:41:58,720 - Conhe�o voc�, mas de onde? 224 00:42:03,460 --> 00:42:13,400 Tive um sonho estranho. Eu estava em um funeral. Meu irm�o morreu. 225 00:42:15,080 --> 00:42:26,280 Eu estava no t�mulo dele. A terra ainda estava �mida. E ele estava no subsolo. Engin, meu irm�o. 226 00:42:34,620 --> 00:42:36,620 Meu irm�o morreu. 227 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Meu irm�o morreu. 228 00:42:48,520 --> 00:42:57,240 - Voc� desmaiou no funeral. Kenan trouxe voc� aqui. - Tia Nisa. 229 00:43:02,760 --> 00:43:16,140 Kenan me contou tudo. Ele n�o sabia o que fazer e trouxe voc� aqui. Eu sei que voc� quer ir, mas ou�a-me primeiro. 230 00:43:16,140 --> 00:43:25,700 - Kenan disse que matou meu irm�o? Seu povo fez isso. 231 00:43:25,960 --> 00:43:30,700 - Sedef. Sedef, o que voc� est� fazendo? Kenan! 232 00:43:34,520 --> 00:43:37,920 - Sedef, o que est� acontecendo? - Eu quero ir. 233 00:43:37,920 --> 00:43:41,140 - Voc� est� cansada, voc� n�o pode sair assim. - N�o me toque. 234 00:43:41,140 --> 00:43:45,700 - Sedef, voc� deve descansar. Sedef. - Quero sair. 235 00:43:45,700 --> 00:43:50,960 - Tudo bem, v�. Mas primeiro, ou�a o que eu digo. 236 00:43:50,960 --> 00:43:58,060 Eles me usaram para matar seu irm�o. Quando eles o apresentaram, eles o chantagearam - eu n�o sei. Mas ele entrou neste jogo. 237 00:43:58,620 --> 00:44:04,120 N�s temos o mesmo inimigo e temos que encontr�-lo juntos. 238 00:44:04,820 --> 00:44:12,860 - Quem matou meu irm�o? Seu povo, certo?- Sedef. - Eles fizeram isso ou n�o? 239 00:44:14,680 --> 00:44:25,960 - Sim, eles fizeram isso. Sedef, vou encontrar aquele que fez tudo isso com seu irm�o e ele responder� por isso. Voc� deve confiar em mim. 240 00:44:26,660 --> 00:44:31,100 - Confiei em voc� antes. N�o vou cometer esse erro pela segunda vez. 241 00:44:39,820 --> 00:44:44,500 - Esse homem matou Engin? Voc� fez isso? 242 00:44:46,960 --> 00:44:50,160 - Diga-me, esse homem matou Engin? 243 00:44:53,280 --> 00:44:58,020 - Deixe, deixe-a. Deixe-a ir. Ela deve ficar sozinha. 244 00:45:00,640 --> 00:45:18,820 - Qual de voc�s matou meu irm�o? Qual? Quem atirou nele? Qual? Qual de voc�s � o assassino? 245 00:45:41,000 --> 00:45:46,340 - Voc� levou Ali, Tekin?- N�o pude. - Por que? 246 00:45:47,240 --> 00:45:53,240 - Eu fui busc�-lo em casa, sua esposa estava na porta com uma filha rec�m-nascido, eu n�o sabia. 247 00:45:55,640 --> 00:46:04,020 Esse menino, Ali, � muito jovem e inexperiente. N�o sei se ele pode de repente nos amea�ar. 248 00:46:06,040 --> 00:46:14,260 - O que voc� quer que eu fa�a, Tekin? - N�o tenho o direito de dizer isso, mas talvez n�o devemos entregar esse menino. 249 00:46:16,060 --> 00:46:19,420 - Voc� viu sua irm�? - Eu vi, pai Kenan. 250 00:46:19,420 --> 00:46:20,680 - Eu dei a ela minha palavra. 251 00:46:21,620 --> 00:46:25,640 Eu disse que n�o iria tocar em seu irm�o. Eu n�o pude manter minha palavra. 252 00:46:26,200 --> 00:46:36,380 O que devo dizer a ela agora? Que n�o vou entregar aquele que atirou? Eu tomei uma decis�o. V� e leve Ali. 253 00:46:38,420 --> 00:46:39,780 - Eu n�o posso. 254 00:46:42,400 --> 00:46:44,400 Deixe Adnan faz�-lo, pai Kenan. 255 00:46:56,280 --> 00:47:00,740 - Voc� falou? - Eu falei. 256 00:47:01,080 --> 00:47:03,780 - O que ele disse? - Ele disse que n�o. 257 00:47:04,840 --> 00:47:10,020 - E agora? - Voc� preparou essa cerveja, ent�o agora beba. 258 00:47:16,080 --> 00:47:17,860 Estou ouvindo, Betul. 259 00:47:19,040 --> 00:47:22,760 - Erkan, traga Tafu. - Como voc� pediu, irm�o. 260 00:47:25,460 --> 00:47:27,460 - Ok, eu vou. 261 00:47:34,240 --> 00:47:43,340 - N�o � um sonho, certo? N�s vamos nos casar. Voc� est� comigo - � real. 262 00:47:44,920 --> 00:47:47,640 - Aonde vamos? - Fa�a planos. 263 00:47:49,100 --> 00:47:50,520 -Obrigado. 264 00:48:14,760 --> 00:48:18,540 - Ol�, Tekin. - Ol�. 265 00:48:18,580 --> 00:48:21,140 - Bom. Boa sorte, crian�as. 266 00:48:22,800 --> 00:48:25,660 - Voc� teve que esperar muito? - N�o esperei. 267 00:48:27,000 --> 00:48:30,120 - Alguma coisa errada, Tekin? - N�o, nada disso. 268 00:48:52,600 --> 00:48:57,900 - Tafu. Olha, voc� contou tudo para o Tekin. - Irm�o, eu... 269 00:48:57,900 --> 00:49:06,560 - N�o responda! � assim que voc� age com uma fam�lia que protege voc�? Isso est� em nosso livro? 270 00:49:19,660 --> 00:49:22,500 Se voc� confiou em Tekin, cometeu um erro, cara. 271 00:49:22,800 --> 00:49:29,260 Voc� ouviu o pai, ele decidiu. "Tafu, voc� vai confessar", disse ele. 272 00:49:31,300 --> 00:49:34,300 Voc� pode opor-se �s palavras de Kenan Korhan? 273 00:49:37,940 --> 00:49:45,120 Eu disse que n�s cuidar�amos de sua fam�lia enquanto voc� estivesse l�, certo? Eu n�o disse? 274 00:49:45,620 --> 00:49:46,700 - Voc� disse, irm�o. 275 00:49:46,700 --> 00:49:47,960 - O que foi, agora? 276 00:49:53,860 --> 00:50:02,420 Afinal voc� vai ficar alguns anos e sair. Ent�o n�o arraste este assunto, porque voc� ver� que tamb�m vamos desistir. 277 00:50:03,420 --> 00:50:14,520 N�s amamos e protegemos voc�, certo? Ent�o n�o seja ingrato com sua fam�lia, ok? 278 00:50:16,140 --> 00:50:24,460 - Ok, irm�o. - Tudo bem, ha? �timo. 279 00:50:32,040 --> 00:50:36,960 Vamos, vamos. V�. 280 00:52:13,840 --> 00:52:17,640 - Quem est� aqui? Quem est� aqui dentro? 281 00:52:47,980 --> 00:52:49,980 Quem est� aqui? 282 00:53:07,640 --> 00:53:12,640 Pare de culpar Kenan por qualquer coisa, ou o seu fim ser� como o do seu irm�o. 283 00:53:31,420 --> 00:53:38,480 Ol�, oficial. Minha casa foi invadida. Voc� pode enviar pessoas aqui rapidamente? Vou dizer o endere�o imediatamente. 284 00:53:56,660 --> 00:54:00,720 - Voc� n�o est� no humor? - S�o coisas diferentes. 285 00:54:00,720 --> 00:54:05,420 - Como vai a sa�de do irm�o Kenan? Tudo bem? - Tudo est� bem, sem problemas. 286 00:54:08,580 --> 00:54:13,720 - Yagmur veio visitar seu pai. Isso � verdade? - Onde voc� ouviu isso? 287 00:54:13,720 --> 00:54:24,720 - O distrito inteiro est� falando sobre isso. Depois de tantos anos ela voltou - esse � o tema principal. Ela mudou muito? Ele ficar� com o pai agora? 288 00:54:26,520 --> 00:54:28,520 - N�o, ela foi embora. 289 00:55:29,560 --> 00:55:31,560 - Bem-vinda, bem-vindo. 290 00:55:38,740 --> 00:55:42,720 - Ol�. - Ol�. Ela fica muito nervosa, est� pronta? 291 00:55:42,720 --> 00:55:45,320 - Pronto. Quando voc� ver, ficar� encantado. 292 00:55:45,320 --> 00:55:50,200 O noivo ter� que esperar um pouco, desculpe. Por favor, Sra. Betul. 293 00:55:56,860 --> 00:56:00,680 - O que voc� gostaria de beber? - Levar� muito tempo? 294 00:56:18,160 --> 00:56:32,740 - Tafu, irm�o, acredito em voc�. Fa�a o que dissemos e n�s cuidaremos de voc� e sua fam�lia. 295 00:56:35,380 --> 00:56:37,380 - Est� bem, irm�o. 296 00:56:39,760 --> 00:56:41,760 - Vamos. 297 00:57:11,700 --> 00:57:15,640 - E Tekin? - O que tem Tekin? 298 00:57:15,640 --> 00:57:20,640 - Se ele disser ao pai Kenan a verdade? - Tekin n�o entregar� um membro da fam�lia. 299 00:57:23,620 --> 00:57:25,620 Vamos, vamos. 300 00:57:40,240 --> 00:57:42,240 - Eu quero confessar. 301 00:57:48,780 --> 00:57:54,380 - Ol�. Eu entendo, ok. 302 00:57:59,580 --> 00:58:01,580 - Irm�o Recep. 303 00:58:02,500 --> 00:58:04,660 - Ok, ent�o vamos terminar. - Obrigado. 304 00:58:08,900 --> 00:58:13,660 - Irm�o, um dos homens de Adnan assumiu a culpa. Ele confessou. 305 00:58:15,320 --> 00:58:17,320 - Ok, tudo bem. 306 00:58:29,400 --> 00:58:36,000 - Um convidado chegar� � noite, cumprimente-o bem. - Como voc� mandou, Sr. Recep. 307 00:58:52,360 --> 00:58:54,720 -Beton! Beton! 308 00:58:58,080 --> 00:59:05,180 Eles v�o trazer um convidado � noite. Fa�a o que voc� precisa fazer. - Tudo bem. 309 00:59:26,120 --> 00:59:28,120 - Tafu confessou, pai. 310 00:59:31,420 --> 00:59:33,420 - Vamos andar um pouco. 311 00:59:39,460 --> 00:59:45,560 Voc� sabia que ele tinha um beb� rec�m nascido? - Eu sabia, pai. 312 00:59:46,560 --> 00:59:53,320 - Ent�o, por que voc� o levou com voc�? - Papai, normalmente n�o o lev�vamos. 313 00:59:53,320 --> 01:00:01,060 Ele � novo, mas ele insistiu em ir, dizendo: "Estou pronto, eu quero provar". 314 01:00:01,060 --> 01:00:04,260 Sim, n�o quer�amos matar aquele menino. Quer�amos encontr�-lo e lev�-lo para voc�. 315 01:00:04,260 --> 01:00:07,620 Ent�o eu disse: est� bem, vamos... O que deveria fazer? 316 01:00:09,620 --> 01:00:15,320 - Cuide da sua fam�lia. - Claro, pai. Ele � nosso irm�o. 317 01:00:15,320 --> 01:00:20,260 Sua fam�lia � nossa fam�lia. N�o se preocupe. 318 01:00:32,020 --> 01:00:34,520 - Ficou lindo. - Me encaixa bem? 319 01:00:34,520 --> 01:00:37,840 - Ele se encaixa muito bem. - Eu me pergunto se Tekin, vai gostar. 320 01:00:37,840 --> 01:00:45,320 - Ele ficar� louco de felicidade quando te ver neste vestido. Voc� ver�. 321 01:00:46,640 --> 01:00:50,100 - V� e diga ao noivo que estamos indo. - Ok. 322 01:00:51,880 --> 01:00:54,260 - Voc� pode melhorar aqui ainda? 323 01:01:03,640 --> 01:01:06,700 - A Sra. Betul est� pronta, ele vir� em breve. - Est� bem. 324 01:01:19,620 --> 01:01:23,540 - Que tal? - Bonito. 325 01:01:23,540 --> 01:01:25,540 - Voc� n�o gostou? 326 01:01:27,260 --> 01:01:29,740 - N�o. Eu gostei, Betul. Eu disse que � bonito. 327 01:01:29,740 --> 01:01:32,220 - Voc� poderia pelo menos sorrir. 328 01:01:34,540 --> 01:01:36,540 - Vamos nos atrasar, Sra. Betul. 329 01:01:38,860 --> 01:01:41,680 - Tekin, o que aconteceu? O que h� de errado com voc�? 330 01:01:43,840 --> 01:01:45,860 - Nada aconteceu, est� tudo bem. 331 01:01:46,760 --> 01:01:53,300 - Tudo por causa dela, certo? � Yagmur? - Nada parecido, Betul. 332 01:01:53,300 --> 01:01:59,740 - Sim, eu sei. Voc� a viu e tudo mudou. 333 01:01:59,740 --> 01:02:07,920 Mas j� falamos sobre isso e voc� disse que era imposs�vel porque voc� se casaria comigo. 334 01:02:07,920 --> 01:02:14,620 E agora voc� me joga e corre atr�s de Yagmur? 335 01:02:24,920 --> 01:02:26,920 Voc� n�o diz nada? 336 01:02:32,740 --> 01:02:36,200 - Estou ouvindo. - Adnan levou Tafu. 337 01:02:38,620 --> 01:02:40,620 - Entendido, ok. 338 01:02:45,540 --> 01:02:49,480 Betul, tenho que ir. Este � um assunto urgente. 339 01:03:17,180 --> 01:03:22,300 - Qu�o bem voc� conhece este Recep Guldag? - Eu conhe�o h� alguns anos, pai. 340 01:03:22,300 --> 01:03:26,860 Eu compartilhei coisas com ele. Voc� pode confiar neste homem, ele n�o � negligente. 341 01:03:26,860 --> 01:03:30,380 - Investigue seu passado. 342 01:03:30,380 --> 01:03:34,400 - Por qu�? Voc� acha que ele est� relacionado com o que aconteceu com Engin? 343 01:03:34,400 --> 01:03:37,580 - � poss�vel. Mas devo ter certeza sobre isso. 344 01:03:38,920 --> 01:03:45,780 - Ok, pai. Mas n�o acho que tenha algo a ver com Recep. Ol�. 345 01:03:45,780 --> 01:03:52,480 - Tafu foi � pol�cia. Voc� for�ou o menino? - Ele fez o que era necess�rio. 346 01:03:52,480 --> 01:03:56,520 - Voc� o amea�ou, certo? - O que voc� est� dizendo? 347 01:03:56,520 --> 01:04:01,040 Voc� parece ter esquecido o que o pai disse, n�o? Voc� devia lev�-lo � pol�cia. 348 01:04:03,220 --> 01:04:05,220 - Onde voc� est�? - No distrito. 349 01:04:12,140 --> 01:04:14,140 - Quem �? - Tekin. 350 01:04:14,760 --> 01:04:17,180 - Por que ele ligou? - Nada importante. 351 01:04:20,100 --> 01:04:25,560 - N�o h� problemas entre voc� e Tekin? - N�o, pai, que problemas? 352 01:04:26,680 --> 01:04:32,380 - Sim. Que n�o haja mesmo, voc�s s�o irm�os. 353 01:04:33,980 --> 01:04:39,140 Descubra o que houve com Engin. - Ok, pai. 354 01:04:39,140 --> 01:04:43,720 - Temos que resolver este assunto rapidamente. - Quanto tempo, pai? 355 01:04:43,720 --> 01:04:47,540 - No menor tempo poss�vel, - Ok, pai. N�o se preocupe. 356 01:04:52,620 --> 01:04:56,880 - Bem-vindo a fam�lia. - Ol�. 357 01:04:58,880 --> 01:05:03,200 - Yakub? - Kenan? 358 01:05:03,200 --> 01:05:07,280 Voc� n�o mudou de nada, velho, - Voc� tamb�m n�o mudou, velho. 359 01:05:16,720 --> 01:05:19,740 Filho, fa�a um caf� para o irm�o Kenan. 360 01:05:25,280 --> 01:05:32,840 - Mas voc� envelheceu um pouco, assim como eu. - De alguma forma, vamos sobreviver a esses 20 anos. 361 01:05:35,440 --> 01:05:37,820 - Fale, filha. - Pai. 362 01:05:39,000 --> 01:05:45,500 - Betul, filha, voc� est� chorando? - Pai, mande algu�m me buscar aqui. 363 01:05:46,640 --> 01:05:50,020 - Onde est� Tekin? - Tekin se foi, ele saiu. 364 01:05:50,020 --> 01:05:51,700 - Voc�s discutiram? 365 01:05:53,320 --> 01:05:57,120 - Pai, Tekin n�o me ama. - De onde vem essa id�ia? 366 01:06:00,260 --> 01:06:03,940 - Por favor, n�o fale sobre isso agora. 367 01:06:03,940 --> 01:06:09,560 - Tudo bem, filha. Vou enviar-lhe Hasan. - Ok. 368 01:06:16,940 --> 01:06:19,500 - Hasan. - Estou ouvindo, irm�o Yakub. 369 01:06:19,500 --> 01:06:22,900 - Betul est� no sal�o de vestidos de noiva, traga-a para casa. 370 01:06:24,680 --> 01:06:26,680 - O que houve? 371 01:06:28,380 --> 01:06:30,380 Betul e Tekin discutiram. 372 01:06:31,420 --> 01:06:33,920 - Foi s�rio? - N�o sei. 373 01:06:36,600 --> 01:06:41,700 - � assim antes do casamento. Vou falar com Tekin, se voc� quiser. 374 01:06:43,700 --> 01:06:45,700 - Seria bom. 375 01:06:49,200 --> 01:06:53,480 Eu vou te perguntar sobre algo, Yakub. O menino que morreu, Engin. 376 01:06:56,120 --> 01:07:02,120 O que voc� sabe sobre ele? -Era um menino bem educado, n�o vi nada de errado com ele. 377 01:07:03,220 --> 01:07:07,560 - E jogos de azar? - Algo assim me disseram. 378 01:07:07,560 --> 01:07:13,900 Disseram que ele perdeu a casa de sua m�e, mas nunca o vi jogar. 379 01:07:14,920 --> 01:07:16,920 - Interessante. 380 01:07:18,160 --> 01:07:21,460 - Kenan Korhan? - Sim. 381 01:07:21,460 --> 01:07:25,760 Voc� est� detido por suspeita do assassinato de Engin Ercan. 382 01:08:09,160 --> 01:08:12,660 - Bom dia. - Muito obrigado. 383 01:08:18,260 --> 01:08:24,680 - Estou ouvindo. - Tekin, onde voc� est�? Levaram Kenan. 384 01:08:33,300 --> 01:08:38,900 - A minha amada ser� a noiva mais linda. Eu sei que voc� escolher� algo simples. 385 01:08:40,300 --> 01:08:45,620 Quando nos casaremos? Na primavera ou no ver�o? - N�o sei. 386 01:08:47,540 --> 01:08:53,160 - Voc� ter� que ir a Izmir de alguma forma, quero lhe apresentar a fam�lia. 387 01:08:53,160 --> 01:08:57,500 Voc� ficar� encantada com papai e mam�e, eles v�o gostar de voc�. 388 01:09:00,740 --> 01:09:08,120 E quando voc� vai me apresentar � sua fam�lia? - Voc� conheceu o papai hoje. 389 01:09:10,560 --> 01:09:16,720 - Eu sei que voc� n�o gosta de falar sobre sua fam�lia... mas por que seu pai est� veio hoje? Ele estava no exterior. 390 01:09:18,680 --> 01:09:22,000 - Ele veio para que pud�ssemos nos tornar uma fam�lia novamente. 391 01:09:26,840 --> 01:09:32,800 - Na minha opini�o, voc� deveria dar-lhe uma chance. 392 01:09:52,020 --> 01:09:54,920 Azra, esse homem � seu pai... 393 01:09:59,240 --> 01:10:01,240 Azra... 394 01:10:04,980 --> 01:10:16,720 - Meu nome � Yagmur. Yagmur Korhan. Sim, esse homem � meu pai. 395 01:10:20,560 --> 01:10:24,840 - Kenan Korhan matou Engin? - N�o. 396 01:10:24,840 --> 01:10:28,500 - Olha, sabemos que voc� � um homem Kenan. 397 01:10:28,500 --> 01:10:32,880 N�s tamb�m sabemos que voc� nem vai nem ao banheiro sem pedir � ele. Voc� entendeu? 398 01:10:32,880 --> 01:10:37,700 Agora n�o nos dificulte, diga-nos. O assassinato de Engin foi pedido por Kenan? 399 01:10:37,700 --> 01:10:39,640 N�o! 400 01:11:11,480 --> 01:11:15,500 - Seu homem est� aqui, Kenan. Voc� n�o est� surpreso? 401 01:11:16,740 --> 01:11:22,980 Voc� o trouxe aqui, realmente. Mate primeiro, depois v� e admita, certo? 402 01:11:26,020 --> 01:11:29,700 Seu homem contou tudo, tudo. 403 01:11:45,880 --> 01:11:48,880 - Eles levaram meu pai, irm�o Yakub? - Ele est� no meio do interrogat�rio. 404 01:11:48,880 --> 01:11:51,760 - Quem o acusou? - A irm� de Engin - Sedef. 405 01:12:06,160 --> 01:12:14,320 - Filho do destino, Kenan Korhan, vamos ao seu assunto favorito - a justi�a. 406 01:12:20,620 --> 01:12:26,220 Admita a culpa e salve a vida do menino. 407 01:12:27,220 --> 01:12:29,220 Fale. 408 01:12:30,320 --> 01:12:32,320 Agora! 409 01:12:33,840 --> 01:12:36,620 Voc� ordenou matar Engin? 410 01:12:39,980 --> 01:12:41,980 - N�o. 411 01:12:49,240 --> 01:12:56,440 � verdade que est�vamos � procura de Engin, mas n�o quer�amos mat�-lo. Quer�amos entreg�-lo � pol�cia, eu juro. 412 01:12:56,440 --> 01:12:59,400 Se voc� n�o queria mat�-lo, por que voc� levou arma com voc�? 413 01:12:59,400 --> 01:13:04,320 - Para autodefesa. - N�o minta! E a arma e a ordem foi de Kenan, certo? 414 01:13:04,320 --> 01:13:07,360 - N�o. O irm�o Kenan n�o sabia nada. 415 01:13:07,360 --> 01:13:13,120 - Olhe, olhe para mim. N�o se perca em tais assuntos. 416 01:13:13,120 --> 01:13:20,080 - Ainda mais porque voc� tem um beb� rec�m nascido. Pense na crian�a. 417 01:13:26,940 --> 01:13:32,540 - Tudo bem, ele disse que voc� n�o est� envolvido neste assassinato, mas e quanto a isso? 418 01:13:34,940 --> 01:13:38,100 Voc� invadiu a casa de Sedef? 419 01:13:47,520 --> 01:13:49,520 - N�o. 420 01:14:16,960 --> 01:14:18,960 - Yalz? 421 01:14:22,840 --> 01:14:30,000 Voc� conheceu meu passado. Portanto, se quiser, podemos desistir do casamento. 422 01:14:36,260 --> 01:14:38,260 - Assine. 423 01:14:42,240 --> 01:14:44,240 Leia antes. 424 01:15:06,240 --> 01:15:08,240 - Levante-se, vamos. 425 01:15:16,280 --> 01:15:18,280 - E quanto a Kenan Korhan? 426 01:15:39,180 --> 01:15:45,000 - Kenana Korhan foi liberado. - O que? Como voc�s deixaram isso acontecer? 427 01:15:45,000 --> 01:15:49,500 - O garoto n�o falou. Tivemos que liber�-lo porque n�o temos provas. 428 01:15:49,500 --> 01:15:52,780 - O que vamos fazer agora? - Agora nada. 429 01:15:52,780 --> 01:15:56,600 Se houver alguma altera��o, voc� saber�. Boa noite. 430 01:16:22,580 --> 01:16:31,580 - Tafu fez bem, pai, ele n�o nos deu para salvar a si mesmo, certo? 431 01:16:36,020 --> 01:16:39,480 - Onde vamos, irm�o? - Vamos para minha casa. 432 01:17:40,180 --> 01:17:42,560 - Voc� coletou informa��es sobre Recip? 433 01:17:42,560 --> 01:17:45,140 - N�o h� necessidade. Ele � uma pessoa confi�vel. 434 01:17:45,720 --> 01:17:53,060 - Eu disse que n�o valia a pena confiar nele. E eu pedi informa��es precisas se eu me lembro corretamente. 435 01:17:55,180 --> 01:17:57,180 - Pai. 436 01:17:57,580 --> 01:17:59,900 N�o foi voc� mas eu por muito tempo, pai... 437 01:17:59,900 --> 01:18:04,700 Eu tenho trabalhado com Recep por cerca de dois anos. Ele n�o � o tipo que nos preparar� uma armadilha. 438 01:18:04,700 --> 01:18:06,940 Quanto mais porque temos interesses semelhantes. 439 01:18:09,380 --> 01:18:13,120 - Quais s�o os interesses semelhantes? Tirar os documentos da casa do Engin? 440 01:18:13,120 --> 01:18:15,740 - Ele perdeu, pai. 441 01:18:15,740 --> 01:18:19,700 - No jogo? - Sim, no jogo. 442 01:18:19,700 --> 01:18:23,380 - Foi-me dito que ele n�o jogava jogos de azar. - Quem disse? 443 01:18:23,380 --> 01:18:28,060 - Todos em Atmaca, fiz algumas pesquisas. - Voc� est� me chamando de mentiroso? 444 01:18:28,940 --> 01:18:39,440 - H� algo de errado aqui. E vou descobrir quem est� por tr�s de tudo isso. E ent�o sairemos disso. 445 01:18:40,500 --> 01:18:42,500 - Como n�s vamos sair? 446 01:18:43,300 --> 01:18:50,820 - Vamos embora, vamos deixar essas coisas. Falei com Yagmur. 447 01:18:50,820 --> 01:18:56,460 Ela voltar� se voltarmos a ser uma fam�lia, como antes. 448 01:18:58,400 --> 01:19:00,400 - Como antes? 449 01:19:04,800 --> 01:19:10,120 N�o somos uma fam�lia real e nunca fomos. 450 01:19:11,080 --> 01:19:13,860 Quando voc� foi preso, eu tinha 19 anos. 451 01:19:14,780 --> 01:19:17,480 Voc� sabe quem foi meu primeiro amor? 452 01:19:19,060 --> 01:19:22,560 Voc� sabe sobre as 5 cicatrizes de faca que eu tenho? 453 01:19:22,560 --> 01:19:24,800 N�o. 454 01:19:25,380 --> 01:19:29,580 � que voc� foi enviado para a pris�o. E Atmaca estava sem um chefe. 455 01:19:29,580 --> 01:19:39,960 Para proteger minha av� e minha irm� que sa�am de casa, pai. Eu tive que lutar. 456 01:19:42,380 --> 01:19:44,960 Onde voc� estava quando tudo isso aconteceu? 457 01:19:47,580 --> 01:19:51,260 E agora voc� quer nos tornar uma fam�lia. 458 01:19:52,400 --> 01:19:57,480 Sim, talvez n�s tr�s fossemos uma fam�lia... 459 01:19:58,880 --> 01:20:03,140 mas voc� nunca foi parte dessa fam�lia. 460 01:20:12,160 --> 01:20:14,160 Eu vou verificar. 461 01:20:21,580 --> 01:20:23,580 - A Sra. Sedef veio. - Est� bem. 462 01:20:25,520 --> 01:20:28,140 - O que est� acontecendo? - Kenan est� aqui? 463 01:20:28,140 --> 01:20:35,060 - N�o agora. N�o agora, eu disse! - O que voc� est� fazendo? 464 01:20:35,060 --> 01:20:37,800 - Adnan, saia. 465 01:20:41,080 --> 01:20:44,480 Isso significa que eles deixaram voc� s air do interrogat�rio e voltar para casa, Kenan. 466 01:20:44,480 --> 01:20:49,480 Voc� matou meu irm�o e est� de bom humor. 467 01:20:49,480 --> 01:20:55,060 Claro, voc� tem advogados fortes, pessoas especiais que n�o o entregar�o. 468 01:20:57,860 --> 01:21:01,260 Mas n�s dois sabemos a verdade. 469 01:21:01,960 --> 01:21:04,820 E voc� pagar� por isso um dia. 470 01:21:04,820 --> 01:21:08,840 Um dia voc� ser� enviado � pris�o por matar meu irm�o. 471 01:21:08,840 --> 01:21:19,220 E este � o momento em que nunca mais voltarei. Eu estarei para sempre deprimida. 472 01:21:22,320 --> 01:21:26,640 Voc� deve da mesma maneira que seu pai! 473 01:21:43,460 --> 01:21:46,160 - Irm�o, Deus o ajude. - Obrigado. 474 01:21:50,820 --> 01:21:54,440 O que voc� est� fazendo? Me solte! 475 01:22:26,180 --> 01:22:29,400 - Adnan est� aqui dentro? - Sim, irm�o, l� dentro. 476 01:22:48,460 --> 01:22:56,160 - O menino morreu por sua causa. O menino morreu! Eles o esfaquearam! Eles o mataram! 477 01:22:56,160 --> 01:23:04,660 - Ele morreu, ele morreu! 478 01:23:04,660 --> 01:23:10,620 - Voc� n�o se arrepende disso? N�o, n�o �? Por causa de suas malditas coisas. 479 01:23:13,000 --> 01:23:17,600 Eu odeio voc�. Estou cansado de voc� e seus assuntos. 480 01:23:17,600 --> 01:23:20,540 Que Deus lhe mostre. 481 01:23:20,920 --> 01:23:25,280 - Voc� tamb�m vai embora. V� embora! Canalha! 482 01:23:32,060 --> 01:23:40,800 Papai tamb�m saiu de tudo. N�o preciso de ningu�m. 483 01:23:44,200 --> 01:23:47,000 - Irm�o, voc� est� bem? - Afaste-se. 484 01:24:08,240 --> 01:24:12,380 - Bom dia, papai Yakub. - Tekin, o que h� de errado com voc�? 485 01:24:15,240 --> 01:24:21,020 - N�o � nada s�rio. Betul est� em casa? - Est�, vou chamar. 486 01:24:28,160 --> 01:24:30,160 Ah, voc�? Aconteceu algo? 487 01:24:30,480 --> 01:24:32,300 - Betul, podemos conversar um pouco? 488 01:24:33,780 --> 01:24:36,600 - Papai? - Tudo bem, filha. 489 01:24:42,280 --> 01:24:46,880 - Se voc� veio pedir perd�o, � um pouco tarde demais. 490 01:24:46,880 --> 01:24:49,260 Tekin, voc� me machucou muito. 491 01:24:50,260 --> 01:24:53,640 Mas se voc� tentar um pouco, talvez eu perdoe. 492 01:24:58,940 --> 01:25:00,940 Ent�o diga o que voc� queria dizer. 493 01:25:00,940 --> 01:25:04,020 Eu estou ouvindo, voc� queria falar. 494 01:25:06,220 --> 01:25:10,740 Tekin? O que voc� quer dizer? 495 01:25:13,380 --> 01:25:16,180 - Betul, isso n�o funcionar�. Perdoe-me... 496 01:25:19,940 --> 01:25:28,080 - O que � 'isso'? - Voc� e eu. N�o vai funcionar, n�o posso. 497 01:25:29,480 --> 01:25:34,940 - Tekin, onde voc� est� indo? - Vou embora, qual � a diferen�a? 498 01:25:37,400 --> 01:25:40,900 - Para ela? Para Yagmur? 499 01:25:47,300 --> 01:25:51,780 N�o complique isso. Eu tentei, mas n�o posso. 500 01:25:51,780 --> 01:25:56,680 N�o vai funcionar. Por favor, me perdoe. 501 01:26:35,360 --> 01:26:39,260 - Estou ouvindo. - Ol�, Adnan. Aqui � Recep. Recep Guldag. 502 01:26:39,260 --> 01:26:44,260 - Por que t�o cedo? - Precisamos conversar. � importante. 503 01:26:44,260 --> 01:26:48,060 - O que � importante? - Vamos falar cara a cara. 504 01:26:48,060 --> 01:26:50,820 - Onde voc� est�? - No canteiro de obras. 505 01:26:50,900 --> 01:26:54,140 - Tudo bem, est� bem. Eu vou. - Adnan, venha sozinho. 506 01:26:54,140 --> 01:26:58,940 - Como?- O assunto est� relacionado apenas com voc�. Venha sozinho. 507 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 - Ok, ent�o. 508 01:27:09,800 --> 01:27:11,800 Erkan! 509 01:27:14,160 --> 01:27:16,160 Erkan! 510 01:27:18,300 --> 01:27:20,700 Eu estou saindo. - Onde vai, irm�o? 511 01:27:20,700 --> 01:27:25,800 - Encontrar Guldag.- Voc� vai sozinho? - Desta vez, Erkan. 512 01:27:36,740 --> 01:27:39,820 - O que ele est� fazendo aqui? - Ele n�o disse, irm�o. 513 01:27:41,420 --> 01:27:43,420 - Saia daqui. 514 01:28:15,160 --> 01:28:20,780 - Aqui est�, filha. -Esse � o lugar para o qual voc� precisa reformar, Mestre. 515 01:28:41,300 --> 01:28:44,040 - � a minha recorda��o de minha falecida m�e. 516 01:28:57,460 --> 01:29:00,840 E o que voc� diz, mestre? - H� muito trabalho aqui, filha. 517 01:29:02,160 --> 01:29:07,240 Voc� vai precisar de muito esfor�o e dinheiro. 518 01:29:07,240 --> 01:29:12,080 - Tenho economias. Mas diga-me: voc� pode restaur�-lo ou n�o? 519 01:29:12,080 --> 01:29:16,920 - Eu posso. - Ok. Deixe comigo, arrumarei o dinheiro. 520 01:29:16,920 --> 01:29:22,440 Quero que tudo seja renovado, como antes. Comece assim que puder. 521 01:29:22,440 --> 01:29:26,940 - Farei tudo nas minhas m�os, filha. Vou procurar materiais. - Est� bem. 522 01:31:00,120 --> 01:31:05,680 - Eu encontrei voc�. O que voc� est� fazendo aqui, Engin? - Estou me escondendo. 523 01:31:05,680 --> 01:31:09,120 - Por qu�? - Eu comi todos os dolmas. 524 01:31:31,280 --> 01:31:37,780 Irm�, tudo n�o � o que parece. � um jogo, irm�. 525 01:31:37,780 --> 01:31:46,900 Em seu centro est� Kenan Korhan. Eles vieram para mim, minha irm�, eles me disseram para atirar em Kenan Korhan. 526 01:31:46,900 --> 01:31:52,520 Perguntei por que eu? Eles disseram que eu era um garoto do bairro. 527 01:31:52,520 --> 01:31:57,200 Por isso se eu n�o atirasse em Kenan, eles atirariam em voc�, minha irm� Sedef. 528 01:31:57,200 --> 01:32:01,880 Este Recep Guldag � um homem muito perigoso, irm�. 529 01:32:01,880 --> 01:32:04,760 Ele � respons�vel por tudo. Tudo � plano dele. 530 01:32:16,920 --> 01:32:18,920 - Tekin? 531 01:32:20,780 --> 01:32:23,480 - A sua sugest�o ainda � v�lida? 532 01:32:24,260 --> 01:32:30,080 Ontem, sua sugest�o para irmos embora � v�lida? 533 01:32:30,960 --> 01:32:35,700 - Quem �, Azra? Quero dizer, Yagmur... 534 01:32:43,520 --> 01:32:45,520 Voc� n�o vai nos apresentar? 535 01:32:52,940 --> 01:32:56,160 - Tekin � meu... - Meio-irm�o. 536 01:32:56,160 --> 01:32:58,640 - Eu sou Yalz, muito prazer. 537 01:32:58,640 --> 01:33:01,420 - Voc�? 538 01:33:01,420 --> 01:33:04,540 Voc� quem �? 539 01:33:04,540 --> 01:33:09,980 - Eu sou o noivo dela. Vamos nos casar em breve. 540 01:33:14,660 --> 01:33:16,660 - Realmente? 541 01:33:17,980 --> 01:33:19,980 Ent�o, sim? 542 01:33:21,480 --> 01:33:23,480 N�o sabia. 543 01:33:25,060 --> 01:33:27,840 E nem sequer nos conhecemos. 544 01:33:35,760 --> 01:33:37,760 Parab�ns. 545 01:33:39,420 --> 01:33:43,420 - Tekin, n�o fique na porta. Yagmur, voc� n�o o convidar�? Vamos. 546 01:33:43,420 --> 01:33:46,840 - N�o, n�o vou entrar. 547 01:33:48,020 --> 01:33:52,040 Eu tenho trabalho a fazer. - Tekin. 548 01:33:52,040 --> 01:33:54,980 - Por que eu vim aqui? 549 01:33:54,980 --> 01:33:57,500 Eu esqueci .. 550 01:34:01,760 --> 01:34:04,900 Meu pai est� bem e comigo est� tudo bem. 551 01:34:07,580 --> 01:34:09,580 N�o se preocupe, tudo est� bem conosco. 552 01:34:10,960 --> 01:34:12,960 Eu vim aqui para dizer isso. 553 01:34:24,960 --> 01:34:28,380 - Atirei nele, irm�. Eu atirei em Kenan Korhan. 554 01:34:28,380 --> 01:34:32,840 Eu n�o faria isso se eles n�o me amea�assem de que eles iriam mat�-la. 555 01:34:32,840 --> 01:34:40,200 Mas ele me prometeu. Recep Guldag prometeu-me que iria cuidar de mim na pris�o. 556 01:34:40,200 --> 01:34:45,340 Eles v�o me tirar rapidamente da pris�o. Afinal entendi meu objetivo. 557 01:34:45,340 --> 01:34:53,300 Meu objetivo � cuidar de nossa fam�lia novamente neste lugar. 558 01:35:06,640 --> 01:35:17,180 Voc� estava certo! Engin foi for�ado a atirar em voc�. Recep Guldag � culpado de tudo. 559 01:36:00,420 --> 01:36:03,940 - Estou ouvindo. - Eu sei quem est� por tr�s disso, Tekin. 560 01:36:03,940 --> 01:36:12,040 - Quem �, papai Kenan?- Recep Guldag. Pegue Adnan e venha. Nos encontraremos no escrit�rio da constru��o de Recep. R�pido. 561 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Fique aqui. 562 01:36:30,740 --> 01:36:35,840 - Al� Erkan, Adnan est� a�? Estou ligando mas ele n�o atende. - Ele saiu, irm�o. 563 01:36:35,840 --> 01:36:40,740 - Onde ele foi? - Para constru��o de Recep. - Quando? 564 01:36:40,740 --> 01:36:44,340 - Cerca de uma hora atr�s.- Quem est� com ele? - Ele foi sozinho. 565 01:36:44,340 --> 01:36:47,560 - Oh meu Deus, como? Como voc� permitiu isso? 566 01:36:47,560 --> 01:36:50,600 - Irm�o, n�o somos culpados. Ele quis assim. 567 01:36:50,600 --> 01:36:52,460 Alo? 568 01:37:05,000 --> 01:37:07,000 - Adnan, atenda o telefone! Atenda o telefone, Adnan! 569 01:37:10,160 --> 01:37:15,720 Adnan, sia da� agora! Pode ser uma armadilha. Recep Guldag quer matar o pai. 570 01:37:23,760 --> 01:37:27,760 - Fale, Tekin. - Adnan foi sozinho para a constru��o do Recep. 571 01:37:27,760 --> 01:37:33,640 - Deus! � uma armadilha para Adnan. - Liguei, mas ele n�o atende o telefone. 572 01:37:33,640 --> 01:37:36,920 - Emre, mais r�pido! Onde voc� est�? - Quase no canteiro de obras. 573 01:37:36,920 --> 01:37:39,740 - V� mais r�pido, Tekin. - Ok, pai Kenan. 574 01:37:43,580 --> 01:37:47,320 - Mais r�pido, Emre. 575 01:38:41,060 --> 01:38:43,760 - Que tal o filme, Adnan? Voc� gostou? 576 01:38:45,040 --> 01:38:49,840 Sem autodefesa, sem homic�dio limpo. 577 01:38:53,260 --> 01:38:55,260 - O que voc� quer? 578 01:38:58,560 --> 01:39:02,860 Voc� quer dinheiro? Documentos e minha ru�na? O que voc� quer, diga! 579 01:39:08,620 --> 01:39:11,080 - Quero que voc� mate seu pai. 580 01:39:11,079 --> 01:40:32,057 Tradu��o: Milena e L�via Sultanas 581 01:39:13,220 --> 01:39:30,300 54460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.