Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,740 --> 00:01:59,680
- Quem fez isso?
- N�o sei, pai.
2
00:02:00,660 --> 00:02:02,700
- Ligue para Adnan, que ela venha tamb�m.
3
00:02:24,380 --> 00:02:28,920
- No in�cio, encontramos o jovem, Engin. Ele � filho de Atmada.
4
00:02:28,920 --> 00:02:33,600
Ele poderia se aproximar de Kenan sem atrair a aten��o.
5
00:02:42,420 --> 00:02:45,460
Mais tarde, amea�amos a pessoa mais pr�xima dele.
6
00:02:57,220 --> 00:02:58,780
- O que voc� quer?
7
00:03:00,080 --> 00:03:02,060
- Kenan Korhan estar� fora da cadeia em breve.
8
00:03:04,020 --> 00:03:09,060
Ou voc� o mata, ou mataremos sua irm�.
9
00:03:22,220 --> 00:03:25,740
Ele tentou matar Kenan, mas n�o p�de.
10
00:03:27,060 --> 00:03:34,080
Deixar Engin vivo era um perigo para n�s.
E matei Engin com as m�os de Adnan.
11
00:03:37,660 --> 00:03:43,800
- O menino que atirou em seu pai, Engin,
est� escondido no antigo edif�cio ' Sedef'.
12
00:04:10,400 --> 00:04:15,820
13
00:04:23,280 --> 00:04:25,280
- Voc� matou meu irm�o
14
00:04:28,180 --> 00:04:42,320
Voc� prometeu que n�o o tocaria. Voc� deu a palavra.
Meu irm�o era do distrito. Voc� tinha consci�ncia. Voc� tinha.
15
00:04:42,880 --> 00:04:52,280
- Eu disse a verdade.
- Eu implorei-lhe, pedi-lhe para n�o o tocar, deix�-lo em paz.
16
00:04:53,160 --> 00:04:57,160
- N�o fiz isso.
- Voc� fez. Voc� o matou!
17
00:04:57,160 --> 00:05:04,020
Voc� mentiu para mim com olhos vivos. Voc� me deu sua
palavra que n�o o tocaria. Voc� deu a palavra.
18
00:05:04,420 --> 00:05:08,380
- Por qu�? Para que? Como voc� p�de fazer isso, Kenan?
19
00:05:09,320 --> 00:05:18,420
- N�o fiz isso. Eu juro, n�o fui eu. Mas eu dou-lhe a minha palavra
de que vou encontrar quem fez isso e puni-lo. Eu dou a minha palavra.
20
00:05:23,880 --> 00:05:31,420
- Encontre. Encontre quem fez isso.
21
00:05:32,040 --> 00:05:42,500
Quem fez isso? Por que ele fez isso? Ele era minha alma,
ele era tudo para mim. Minha �nica fam�lia.
22
00:05:42,740 --> 00:05:47,340
- Papai... Isso � importante.
23
00:05:49,600 --> 00:05:52,500
- Vamos, sente-se.
24
00:06:05,780 --> 00:06:07,180
Fale.
25
00:06:10,160 --> 00:06:13,860
Pai, parece que n�s matamos Engin.
26
00:06:26,100 --> 00:06:27,460
- O que aconteceu?
27
00:06:29,060 --> 00:06:32,200
O que � isso? Algo relacionado a Engin?
28
00:06:36,520 --> 00:06:38,520
Voc� esconde algo de mim.
29
00:06:40,300 --> 00:06:42,300
- Tenho que ir agora, Sedef.
30
00:06:44,840 --> 00:06:53,200
Diga a Ahmet e Argi para ajudar com o funeral.
Eu disse para n�o tocar o menino.
31
00:06:54,320 --> 00:06:56,320
Tekin, certamente foi um dos nossos?
32
00:06:56,940 --> 00:07:00,260
- N�o sei, pai. Adnan est� em casa, esperando por n�s.
33
00:07:06,040 --> 00:07:09,900
- Ahmet, Argi, fique aqui, cuide da organiza��o funer�ria.
34
00:07:11,920 --> 00:07:15,060
35
00:07:20,600 --> 00:07:23,820
- Eu me pergunto por que eu quero matar Kenan Korhan, certo?
36
00:07:31,040 --> 00:07:33,040
Porque ele matou meu irm�o.
37
00:07:37,740 --> 00:07:41,840
- N�o atire, n�o atire nele, por favor, n�o atire.
38
00:07:41,840 --> 00:07:47,000
- Recep, levante-se.
- Esse � o meu irm�o, vou morrer, imploro que n�o mate meu irm�o, por favor.
39
00:07:48,340 --> 00:07:58,660
- Por favor, n�o mate meu irm�o, eu imploro
que voc� n�o mate. N�o mate seu irm�o, por favor.
40
00:08:01,140 --> 00:08:05,920
Afaste-se daqui e n�o venha mais aqui.
41
00:08:11,100 --> 00:08:21,080
- N���ooo, irm�o! Irm�o!
42
00:08:24,880 --> 00:08:30,520
Vou enterr�-lo neste buraco na frente do meu irm�o.
43
00:09:13,340 --> 00:09:14,940
- Voc� fez isso?
44
00:09:18,060 --> 00:09:19,520
- Sim, pai.
45
00:09:20,360 --> 00:09:22,180
- Eu dei a palavra para a irm� dele.
46
00:09:22,560 --> 00:09:27,060
Eu disse que quando o encontrassem
ou trouxessem para mim. N�o tocassem nele.
47
00:09:27,060 --> 00:09:28,980
Como voc� p�de fazer isso?
48
00:09:33,480 --> 00:09:40,240
- Papai... eles me ligaram quando est�vamos na vov�.
49
00:09:40,720 --> 00:09:43,120
- Quem ligou?
- N�o sei quem ligou.
50
00:09:43,780 --> 00:09:48,160
Ele me disse onde Engin se escondia, � tudo.
51
00:09:48,360 --> 00:09:52,680
Eu reuni os outros e fui. N�s n�o quer�amos mat�-lo.
52
00:09:54,300 --> 00:10:03,640
Quer�amos encontr�-lo e traz�-lo para voc�. Mas quando
chegamos, ele estava armado, e tivemos que nos defender...
53
00:10:05,020 --> 00:10:06,500
- Voc� atirou?
54
00:10:13,620 --> 00:10:15,620
- Voc� atirou?
55
00:10:18,260 --> 00:10:19,660
- N�o, papai.
56
00:10:30,360 --> 00:10:32,360
- Fui for�ado, irm�o Kenan.
57
00:10:34,000 --> 00:10:37,240
Eu nunca te descobedeceria.
58
00:10:38,280 --> 00:10:44,960
N�s n�o percebemos quando Engin tirou a arma.
Se eu n�o atirasse, ele atiraria no irm�o Adnan.
59
00:10:46,480 --> 00:10:48,300
E � por isso que eu atirei.
60
00:10:50,860 --> 00:10:54,900
Tudo foi r�pido. Assim como o irm�o Adnan disse.
61
00:11:02,860 --> 00:11:04,540
- Amanh�, voc� vai admitir isso.
62
00:11:06,680 --> 00:11:12,040
Tekin ir� lev�-lo para a pol�cia, voc� vai admitir isso.
63
00:11:14,260 --> 00:11:21,740
- Pai, o que voc� est� dizendo? Tafu matou o homem
que atirou em voc�. Isso � justi�a?
64
00:11:22,320 --> 00:11:25,260
- Os bandidos se reuniram e decidem o que � a justi�a?
65
00:11:25,580 --> 00:11:27,240
- Yagmur, o que voc� est� fazendo aqui?
66
00:11:28,220 --> 00:11:31,160
- Eu vim busc�-lo depois que voc� saiu.
67
00:11:34,020 --> 00:11:38,080
Voc� falou sobre assassinato ou eu ouvi errado?
68
00:11:38,740 --> 00:11:47,340
Sim, voc� realmente falou sobre o assassinato de um homem.
Quem � esse agora? O garoto que atirou no meu pai?
69
00:11:47,340 --> 00:11:48,480
- Yamur, n�o interfira.
70
00:11:48,500 --> 00:11:51,840
- Voc� n�o interfira, eu quero falar com meu pai.
71
00:11:52,420 --> 00:11:59,480
Porque a resposta est� com ele. Por todos os assassinatos,
pela barb�rie, por tudo o que � maldade, voc� responde!
72
00:12:00,920 --> 00:12:07,880
Olhe... Eu acreditei que pod�amos ser uma fam�lia
novamente, posso ver que nada mudou.
73
00:12:09,360 --> 00:12:12,500
- O que eu n�o faria, eu fiz isso por voc�s, filha.
74
00:12:17,240 --> 00:12:21,460
- N�o, pai, voc� nos roubou da nossa inf�ncia.
75
00:12:39,300 --> 00:12:41,180
- Tekin, traga-a.
76
00:13:27,980 --> 00:13:29,980
- Emre, pegue o carro.
77
00:13:55,280 --> 00:13:59,080
- Pare. Yagmur, pare!
78
00:14:36,240 --> 00:14:39,360
- O que foi, o que? O que voc� quer de mim? O qu�?
79
00:14:46,720 --> 00:14:49,040
- Volte para casa comigo.
- Aquela n�o � a minha casa.
80
00:14:49,040 --> 00:14:54,160
- Yagmur, volte para casa.- Eu voltaria se eu pudesse acreditar
que nos tornamos uma fam�lia novamente.
81
00:14:54,820 --> 00:14:59,420
- D� ao pai algum tempo, n�o muito para
que ele possa resolver as coisas.
82
00:14:59,420 --> 00:15:02,840
- O que importa? Por exemplo, os casos atuais?
83
00:15:02,840 --> 00:15:06,060
- Est� tudo errado. Voc� n�o sabe de nada.
84
00:15:06,380 --> 00:15:09,740
- O que eu n�o sei? Voc� � como ele.
85
00:15:09,740 --> 00:15:15,260
Voc� e Adnan. Voc� fala como pai e
Adnan se comporta como ele.
86
00:15:15,620 --> 00:15:20,480
Mas eu n�o sou! Eu n�o serei como voc�s.
N�o vou estar neste mundo, ok?
87
00:15:21,980 --> 00:15:23,200
- Solte-me.
88
00:15:45,120 --> 00:15:47,240
Por que voc� veio comigo?
89
00:15:49,640 --> 00:15:51,640
Papai te enviou?
90
00:15:53,300 --> 00:15:55,560
- O pai Kenan precisa de voc�.
91
00:15:57,840 --> 00:15:59,840
- Voc� veio porque papai te enviou.
92
00:16:03,880 --> 00:16:06,620
- Papai te ama mais do que tudo.
93
00:16:07,800 --> 00:16:10,600
- Se ele amasse, deixaria esses assuntos.
94
00:16:10,940 --> 00:16:17,420
- D�-lhe algum tempo. Ele vai resolver tudo, d�-lhe uma chance.
95
00:16:18,640 --> 00:16:21,140
- Dar-lhe uma chance?
96
00:16:23,940 --> 00:16:26,820
Ele perdeu sua chance h� muito tempo, Tekin.
97
00:16:30,540 --> 00:16:39,820
- Voc� vai fugir de novo, certo? Como na inf�ncia.
Quando havia dificuldades, voc� fugia.
98
00:16:41,060 --> 00:16:46,360
Voc� vai embora, certo? Independentemente
daqueles que voc� deixa para tr�s.
99
00:16:47,620 --> 00:16:50,380
Independentemente de mim, voc� vai embora?
100
00:16:50,700 --> 00:16:55,540
- Eu implorei que voc� viesse comigo.
- Eu n�o poderia ir.
101
00:16:56,560 --> 00:16:59,360
- Porque voc� n�o teve coragem suficiente.
- Eu n�o poderia ir.
102
00:16:59,480 --> 00:17:00,720
- Voc� ficou com medo.
103
00:17:01,840 --> 00:17:04,100
- N�o consegui deixar o pai Kenan.
104
00:17:04,099 --> 00:17:07,939
- Voc� n�o teve cora��o para
dizer-lhe que voc� me ama.
105
00:17:08,720 --> 00:17:11,060
- Porque fui adotado, Yagmur.
106
00:17:11,599 --> 00:17:14,599
Porque devo minha vida a ele.
107
00:17:19,720 --> 00:17:21,440
Eu n�o poderia deix�-lo.
108
00:17:21,560 --> 00:17:26,460
Quanto mais, porque ele estava na pris�o.
Ele me confiou seus parentes, sua fam�lia, voc�.
109
00:17:27,619 --> 00:17:29,620
Eu n�o podia tirar-lhe a filha e ir embora.
110
00:17:30,900 --> 00:17:35,080
O pai Kenan confiou em mim. Eu dei uma palavra a ele.
111
00:17:37,560 --> 00:17:45,020
Eu dei minha palavra de que eu protegeri
a sua amada, sua fam�lia e voc� mais do que tudo.
112
00:17:45,920 --> 00:17:53,980
- Muito bem. Voc� me protegeu de voc�.
Voc� mostrou o qu�o bom voc� �.
113
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
- Yagmur, n�o v�.
114
00:18:00,340 --> 00:18:02,340
Eu n�o quero que voc� v� embora.
115
00:18:12,420 --> 00:18:17,600
- Venha comigo. N�s iremos juntos. Pegue minha m�o e vamos.
116
00:18:18,140 --> 00:18:24,000
Uma vez eu disse isso, ent�o eu digo novamente,
vamos deixar tudo e ir embora.
117
00:18:29,480 --> 00:18:30,660
- N�o posso.
118
00:18:34,520 --> 00:18:36,100
Estou noivo.
119
00:20:24,760 --> 00:20:25,980
- N�o venham.
120
00:22:16,160 --> 00:22:20,880
- Onde voc� esteve? Eu pensei que ficaria louco,
eu estava preocupado com voc�, onde voc� estava?
121
00:22:22,360 --> 00:22:26,100
- H� quanto tempo voc� esteve aqui?
- Desde ontem � noite.
122
00:22:28,480 --> 00:22:33,480
- Sou t�o importante para voc�?
- Voc� � a pessoa mais importante para mim neste mundo.
123
00:24:34,920 --> 00:24:38,720
Bom dia.
- Bom dia, est� tudo pronto.
124
00:24:46,880 --> 00:24:48,880
- Por que voc� fez tudo isso?
125
00:24:48,880 --> 00:24:51,680
- Voc� disse que a felicidade est� num pequeno caf� da manh�.
126
00:24:51,900 --> 00:24:56,180
Pelo menos voc� sorriu.
127
00:25:05,720 --> 00:25:07,980
- Est� melhor?
- Tudo bem.
128
00:25:13,260 --> 00:25:14,660
Obrigado.
129
00:25:24,760 --> 00:25:28,180
Por que voc� sacrifica seu tempo para me fazer feliz?
130
00:25:28,480 --> 00:25:34,040
- Por que, quando voc� est� feliz, voc� sorri.
E quando voc� sorri, voc� � linda.
131
00:25:34,720 --> 00:25:36,960
Olha, voc� est� linda de novo.
132
00:25:40,420 --> 00:25:42,420
Vamos comer antes de esfriar.
133
00:26:02,240 --> 00:26:06,940
- Yalz, que dia � hoje?
- Segunda-feira.
134
00:26:07,240 --> 00:26:13,360
- E ent�o?
- Isso significa que eu posso confessar o amor 88 uma vez.
135
00:26:13,780 --> 00:26:16,820
- O que significa?
- O que?
136
00:26:17,200 --> 00:26:25,260
- O que voc� perguntou no escrit�rio, pergunte novamente.
- Se case comigo.
137
00:26:27,300 --> 00:26:30,860
- Sim.
- Como?
138
00:26:32,400 --> 00:26:35,020
- Aceito casar com voc�.
139
00:26:36,740 --> 00:26:39,340
- Voc�... para mim?
140
00:26:40,040 --> 00:26:45,520
Voc� concorda em se casar comigo?
Voc� ser� meu amor, minha esposa?
141
00:26:48,220 --> 00:26:50,880
Querida, espere um minuto...
142
00:26:51,080 --> 00:26:54,340
- O que foi?
- Anel, n�o sem anel.
143
00:26:54,340 --> 00:27:00,140
- N�o seja est�pido, n�o preciso disso, Yalz, voc� realmente n�o precisa disso.
- Eu estarei aqui em breve.
144
00:27:01,220 --> 00:27:04,420
- N�o quero isso, Yalz.
145
00:27:25,540 --> 00:27:27,540
Seu nome � Azra Onan.
146
00:27:45,020 --> 00:27:49,360
Por favor, temos que conversar.
147
00:28:24,400 --> 00:28:27,900
- Estou ouvindo, Betul.
- Bom dia, Tekin. Como voc� est�?
148
00:28:28,760 --> 00:28:34,040
- Ok, tirei uma soneca.- Eu tamb�m liguei para voc�, ontem,
mas voc� n�o atendeu. Nada de ruim aconteceu?
149
00:28:34,040 --> 00:28:38,000
- N�o, Betul. Os assuntos do pai Kenan, como de costume.
150
00:28:38,100 --> 00:28:47,160
- Estou ligando para lembr�-lo que hoje vou experimentar o vestido. N�s iremos juntos, certo?
- Ok, nos veremos.
151
00:28:47,520 --> 00:28:54,000
- Ok, venha e tome caf�, tantos dias que n�o nos vemos.
152
00:28:54,600 --> 00:29:02,580
- Betul, vou ligar para voc� esta noite. Eu tenho um trabalho, eu tenho que ir.
- Tudo bem, at� mais.
153
00:29:21,140 --> 00:29:26,760
- Estou ouvindo, Adnan. Fale.
- Onde voc� est�, Tekin? Voc� deveria trazer Tafu.
154
00:29:26,760 --> 00:29:28,640
- Ok, eu vou.
155
00:29:48,240 --> 00:29:50,240
- Obrigado, filha.
156
00:29:59,140 --> 00:30:05,220
- O que aconteceu com a sua m�o?
- Um acidente, nada de grave.
157
00:30:12,020 --> 00:30:17,800
- Por que voc� veio aqui?
- Para lev�-la, Yagmur.
158
00:30:19,520 --> 00:30:21,200
- N�o voltarei, pai.
159
00:30:29,360 --> 00:30:31,040
N�o fa�a isso comigo, filha.
160
00:30:31,380 --> 00:30:32,820
Por favor, n�o fa�a isso.
161
00:30:35,960 --> 00:30:39,640
Passei 10 anos na pris�o e n�o havia dia em
que eu n�o pensasse em voc�.
162
00:30:40,420 --> 00:30:54,060
Todos os dias eu sonhava com uma fam�lia nova com voc�, seu irm�o e Tekin.
Uma vida impec�vel sem um passado. N�o tire esse sonho de mim, filha.
163
00:30:55,420 --> 00:31:02,180
- Voc� acha que eu quero tirar esse sonho?
- Ent�o volte para casa. Por favor.
164
00:31:03,020 --> 00:31:08,700
- Voc� pensou sobre como sonhei esses 10 anos,
sonhei sobre o que voc� estava pensando?
165
00:31:10,080 --> 00:31:16,640
Sonhei com voc�, pai. Quando voc� sa�sse da cadeia e me
abra�asse com for�a, abra�asse todos n�s.
166
00:31:16,640 --> 00:31:20,640
E que nunca nos separar�amos e ter�amos uma nova vida.
167
00:31:21,240 --> 00:31:24,220
- Agora digo que � a �nica coisa que eu quero.
168
00:31:24,540 --> 00:31:29,180
- Mas � imposs�vel. Voc� deixou a pris�o
e retornou � sua vida comum.
169
00:31:29,180 --> 00:31:35,520
Armas, assassinatos - um mundo negro que
nunca aceitei e n�o aceito, pai.
170
00:31:38,360 --> 00:31:47,460
- Eu juro por voc� - vou desistir dessas coisas.
- Ok, ent�o deixe tudo agora, entregue tudo.
171
00:31:49,900 --> 00:32:00,040
- Preciso de alguns dias. Preciso descobrir quem est�
por tr�s do assassinato de Engin. Eu prometi para a irm� dele.
172
00:32:01,140 --> 00:32:02,640
- Voc� n�o pode, pai.
173
00:32:04,260 --> 00:32:07,140
- Eu posso. A �ltima vez.
174
00:32:07,600 --> 00:32:13,000
- Algo novo aparecer� mais tarde.
Novo acidente, nova vingan�a, novas mortes.
175
00:32:14,080 --> 00:32:34,880
- N�o, filha. Apenas 2 dias, para que eu possa manter a palavra para Sedef.
Me d� 2 dias. Mais tarde, deixarei tudo, eu juro. Olhe para mim. Eu juro.
176
00:32:37,280 --> 00:32:41,520
- Voc� jura?
- Sim, eu juro.
177
00:33:04,020 --> 00:33:08,760
- Voc� est� pronto, Ali?
- Pronto, irm�o.
178
00:33:15,640 --> 00:33:17,760
- Vamos, vamos.
179
00:33:34,980 --> 00:33:36,980
- Tchau.
180
00:34:06,300 --> 00:34:11,360
- Deus a ajude, ela nasceu h� muito tempo?
- N�o, irm�o. H� dois meses.
181
00:34:12,800 --> 00:34:18,620
Irm�o, eles me dar�o muito? Eles n�o v�o
me dar muitotempo, v�o?
182
00:34:18,800 --> 00:34:22,540
- N�o sei. Eu n�o sei. Voc� tinha que
pensar quando foi com Adnan.
183
00:34:24,000 --> 00:34:31,500
Por que voc� foi? Algu�m mais poderia ter ido. Por que voc� se envolve
nessas coisas se voc� tem um beb� rec�m nascido? Sua cabe�a n�o est� funciona?
184
00:34:34,179 --> 00:34:40,879
- Ok, cara. N�o chore.
- Irm�o, n�o fiz isso.
185
00:34:42,040 --> 00:34:45,940
- O que significa que voc� n�o fez?
- N�o atirei em Engin.
186
00:34:45,940 --> 00:34:47,140
- Como assim?
187
00:34:48,960 --> 00:34:53,420
- N�o atirei nele, irm�o.
- O que voc� est� dizendo?
188
00:34:54,620 --> 00:35:03,580
- Irm�o, n�o atirei.
- Quem atirou? Tafu, se n�o voc�, quem?
189
00:35:06,880 --> 00:35:08,600
- O irm�o Adnan.
190
00:35:15,840 --> 00:35:19,340
- Voc� ver�, vou consertar tudo.
191
00:35:44,100 --> 00:35:47,600
- Ol�.
- Ol�.
192
00:35:50,480 --> 00:35:53,600
- Tchau, Azra.
193
00:35:55,300 --> 00:35:56,560
- Vejo voc�.
194
00:36:02,020 --> 00:36:05,060
- N�o se atreva a trair minha confian�a, garoto.
195
00:36:13,660 --> 00:36:18,060
- Quem �?
- Meu pai.
196
00:36:19,220 --> 00:36:20,860
- Seu pai?
197
00:36:22,800 --> 00:36:30,240
Voc� n�o precisa se preocupar. Nunca farei issi.
Foi um prazer conhec�-lo.
198
00:36:47,980 --> 00:36:50,760
- Estou ouvindo, Tekin.
- Precisamos conversar, Adnan.
199
00:36:50,960 --> 00:36:55,860
- Estou no escrit�rio, venha.
- N�o no escrit�rio. Em particular.
200
00:36:56,700 --> 00:37:01,260
- Por qu�? O que aconteceu?
- Estou na beira mar. Estou esperando, venha.
201
00:38:16,700 --> 00:38:20,480
- Eu estou aqui, Sr. Tekin.
- Voc� atirou no Engin?
202
00:38:24,200 --> 00:38:28,300
- De onde voc� ouviu isso?
- Adnan, responda a pergunta. Voc� atirou no Engin?
203
00:38:28,300 --> 00:38:29,580
- Quem disse?
204
00:38:30,220 --> 00:38:38,260
- Voc� n�o tem remorso? Ele tem um beb� rec�m nascido e vai ser preso por algo que ele n�o fez.
- Vou aprender com voc� o que fazer.
205
00:38:38,460 --> 00:38:43,940
- Em caso afirmativo, por que voc� mentiu para o pai Kenan?
- Fiz o que tinha que fazer, irm�o.
206
00:38:44,380 --> 00:38:50,100
- Esse homem sem consci�ncia atingiu o papai
na frente dos seus olhos. Ele quase morreu.
207
00:38:50,100 --> 00:38:54,220
Eu fui e o puni com minhas pr�prias m�os.
208
00:38:55,700 --> 00:39:03,640
E voc� poderia proteger melhor meu pai, e n�o me fazer vir aqui.
A 10 metros de voc�, ele atirou em nosso pai.
209
00:39:04,260 --> 00:39:12,140
Ele escapou, e voc� nem conseguiu peg�-lo.
Voc� deveria fazer o seu trabalho, Tekin.
210
00:39:15,080 --> 00:39:18,540
- Vou contar tudo para o pai Kenan, tudo.
211
00:39:23,240 --> 00:39:27,640
- Oh, para esconder o seu fracasso,
voc� vai me entregar, certo?
212
00:39:27,640 --> 00:39:36,240
Bem, voc� pode falar e contar tudo ao pai.
Estou calmo. Fiz o que um filho deveria ter feito por seu pai.
213
00:39:51,880 --> 00:39:53,880
- Minhas condol�ncias, filha.
214
00:39:56,560 --> 00:39:59,460
- Minhas condol�ncias.
- Minhas condol�ncias, Sedef.
215
00:40:23,560 --> 00:40:25,560
- Voc� encontrou o assassino do meu irm�o?
216
00:40:30,100 --> 00:40:35,380
- Uma das minhas pessoas fez isso,
hoje ele ter� que se entregar.
217
00:40:41,100 --> 00:40:45,720
- Voc� fez isso! Voc� matou meu irm�o!
218
00:40:47,260 --> 00:41:08,280
Voc� fez isso. Voc� � o assassino. Assassino! Devolva meu irm�o! Devolva meu irm�o! Assassino! Assassino! Ele era minha �nica fam�lia. Ele era minha fam�lia...
219
00:41:16,360 --> 00:41:21,400
- Dei-lhe algo para se acalmar, deixe-a descansar.
- Obrigado, m�dico.
220
00:41:34,820 --> 00:41:36,560
- Onde estou?
221
00:41:40,460 --> 00:41:48,180
- N�o se levante, por favor. Descanse.
- Minha cabe�a d�i muito. Por qu�?
222
00:41:49,060 --> 00:41:54,580
- O m�dico deu-lhe algo para se acalmar
e para que voc� possa dormir um pouco.
223
00:41:56,080 --> 00:41:58,720
- Conhe�o voc�, mas de onde?
224
00:42:03,460 --> 00:42:13,400
Tive um sonho estranho. Eu estava em um funeral.
Meu irm�o morreu.
225
00:42:15,080 --> 00:42:26,280
Eu estava no t�mulo dele. A terra ainda estava �mida.
E ele estava no subsolo. Engin, meu irm�o.
226
00:42:34,620 --> 00:42:36,620
Meu irm�o morreu.
227
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
Meu irm�o morreu.
228
00:42:48,520 --> 00:42:57,240
- Voc� desmaiou no funeral. Kenan trouxe voc� aqui.
- Tia Nisa.
229
00:43:02,760 --> 00:43:16,140
Kenan me contou tudo. Ele n�o sabia o que fazer e trouxe
voc� aqui. Eu sei que voc� quer ir, mas ou�a-me primeiro.
230
00:43:16,140 --> 00:43:25,700
- Kenan disse que matou meu irm�o? Seu povo fez isso.
231
00:43:25,960 --> 00:43:30,700
- Sedef. Sedef, o que voc� est� fazendo? Kenan!
232
00:43:34,520 --> 00:43:37,920
- Sedef, o que est� acontecendo?
- Eu quero ir.
233
00:43:37,920 --> 00:43:41,140
- Voc� est� cansada, voc� n�o pode sair assim.
- N�o me toque.
234
00:43:41,140 --> 00:43:45,700
- Sedef, voc� deve descansar. Sedef.
- Quero sair.
235
00:43:45,700 --> 00:43:50,960
- Tudo bem, v�. Mas primeiro, ou�a o que eu digo.
236
00:43:50,960 --> 00:43:58,060
Eles me usaram para matar seu irm�o. Quando eles o apresentaram,
eles o chantagearam - eu n�o sei. Mas ele entrou neste jogo.
237
00:43:58,620 --> 00:44:04,120
N�s temos o mesmo inimigo e temos que encontr�-lo juntos.
238
00:44:04,820 --> 00:44:12,860
- Quem matou meu irm�o? Seu povo, certo?- Sedef.
- Eles fizeram isso ou n�o?
239
00:44:14,680 --> 00:44:25,960
- Sim, eles fizeram isso. Sedef, vou encontrar aquele que fez tudo isso
com seu irm�o e ele responder� por isso. Voc� deve confiar em mim.
240
00:44:26,660 --> 00:44:31,100
- Confiei em voc� antes. N�o vou cometer esse erro pela segunda vez.
241
00:44:39,820 --> 00:44:44,500
- Esse homem matou Engin? Voc� fez isso?
242
00:44:46,960 --> 00:44:50,160
- Diga-me, esse homem matou Engin?
243
00:44:53,280 --> 00:44:58,020
- Deixe, deixe-a. Deixe-a ir. Ela deve ficar sozinha.
244
00:45:00,640 --> 00:45:18,820
- Qual de voc�s matou meu irm�o? Qual?
Quem atirou nele? Qual? Qual de voc�s � o assassino?
245
00:45:41,000 --> 00:45:46,340
- Voc� levou Ali, Tekin?- N�o pude.
- Por que?
246
00:45:47,240 --> 00:45:53,240
- Eu fui busc�-lo em casa, sua esposa estava na
porta com uma filha rec�m-nascido, eu n�o sabia.
247
00:45:55,640 --> 00:46:04,020
Esse menino, Ali, � muito jovem e inexperiente.
N�o sei se ele pode de repente nos amea�ar.
248
00:46:06,040 --> 00:46:14,260
- O que voc� quer que eu fa�a, Tekin?
- N�o tenho o direito de dizer isso, mas talvez n�o devemos entregar esse menino.
249
00:46:16,060 --> 00:46:19,420
- Voc� viu sua irm�?
- Eu vi, pai Kenan.
250
00:46:19,420 --> 00:46:20,680
- Eu dei a ela minha palavra.
251
00:46:21,620 --> 00:46:25,640
Eu disse que n�o iria tocar em seu irm�o. Eu n�o pude manter minha palavra.
252
00:46:26,200 --> 00:46:36,380
O que devo dizer a ela agora? Que n�o vou entregar aquele
que atirou? Eu tomei uma decis�o. V� e leve Ali.
253
00:46:38,420 --> 00:46:39,780
- Eu n�o posso.
254
00:46:42,400 --> 00:46:44,400
Deixe Adnan faz�-lo, pai Kenan.
255
00:46:56,280 --> 00:47:00,740
- Voc� falou?
- Eu falei.
256
00:47:01,080 --> 00:47:03,780
- O que ele disse?
- Ele disse que n�o.
257
00:47:04,840 --> 00:47:10,020
- E agora?
- Voc� preparou essa cerveja, ent�o agora beba.
258
00:47:16,080 --> 00:47:17,860
Estou ouvindo, Betul.
259
00:47:19,040 --> 00:47:22,760
- Erkan, traga Tafu.
- Como voc� pediu, irm�o.
260
00:47:25,460 --> 00:47:27,460
- Ok, eu vou.
261
00:47:34,240 --> 00:47:43,340
- N�o � um sonho, certo? N�s vamos nos casar.
Voc� est� comigo - � real.
262
00:47:44,920 --> 00:47:47,640
- Aonde vamos?
- Fa�a planos.
263
00:47:49,100 --> 00:47:50,520
-Obrigado.
264
00:48:14,760 --> 00:48:18,540
- Ol�, Tekin.
- Ol�.
265
00:48:18,580 --> 00:48:21,140
- Bom. Boa sorte, crian�as.
266
00:48:22,800 --> 00:48:25,660
- Voc� teve que esperar muito?
- N�o esperei.
267
00:48:27,000 --> 00:48:30,120
- Alguma coisa errada, Tekin?
- N�o, nada disso.
268
00:48:52,600 --> 00:48:57,900
- Tafu. Olha, voc� contou tudo para o Tekin.
- Irm�o, eu...
269
00:48:57,900 --> 00:49:06,560
- N�o responda! � assim que voc� age com uma
fam�lia que protege voc�? Isso est� em nosso livro?
270
00:49:19,660 --> 00:49:22,500
Se voc� confiou em Tekin, cometeu um erro, cara.
271
00:49:22,800 --> 00:49:29,260
Voc� ouviu o pai, ele decidiu. "Tafu, voc� vai confessar", disse ele.
272
00:49:31,300 --> 00:49:34,300
Voc� pode opor-se �s palavras de Kenan Korhan?
273
00:49:37,940 --> 00:49:45,120
Eu disse que n�s cuidar�amos de sua fam�lia
enquanto voc� estivesse l�, certo? Eu n�o disse?
274
00:49:45,620 --> 00:49:46,700
- Voc� disse, irm�o.
275
00:49:46,700 --> 00:49:47,960
- O que foi, agora?
276
00:49:53,860 --> 00:50:02,420
Afinal voc� vai ficar alguns anos e sair. Ent�o n�o arraste este assunto,
porque voc� ver� que tamb�m vamos desistir.
277
00:50:03,420 --> 00:50:14,520
N�s amamos e protegemos voc�, certo?
Ent�o n�o seja ingrato com sua fam�lia, ok?
278
00:50:16,140 --> 00:50:24,460
- Ok, irm�o.
- Tudo bem, ha? �timo.
279
00:50:32,040 --> 00:50:36,960
Vamos, vamos. V�.
280
00:52:13,840 --> 00:52:17,640
- Quem est� aqui? Quem est� aqui dentro?
281
00:52:47,980 --> 00:52:49,980
Quem est� aqui?
282
00:53:07,640 --> 00:53:12,640
Pare de culpar Kenan por qualquer coisa,
ou o seu fim ser� como o do seu irm�o.
283
00:53:31,420 --> 00:53:38,480
Ol�, oficial. Minha casa foi invadida. Voc� pode enviar pessoas
aqui rapidamente? Vou dizer o endere�o imediatamente.
284
00:53:56,660 --> 00:54:00,720
- Voc� n�o est� no humor?
- S�o coisas diferentes.
285
00:54:00,720 --> 00:54:05,420
- Como vai a sa�de do irm�o Kenan? Tudo bem?
- Tudo est� bem, sem problemas.
286
00:54:08,580 --> 00:54:13,720
- Yagmur veio visitar seu pai. Isso � verdade?
- Onde voc� ouviu isso?
287
00:54:13,720 --> 00:54:24,720
- O distrito inteiro est� falando sobre isso. Depois de tantos anos
ela voltou - esse � o tema principal. Ela mudou muito? Ele ficar� com o pai agora?
288
00:54:26,520 --> 00:54:28,520
- N�o, ela foi embora.
289
00:55:29,560 --> 00:55:31,560
- Bem-vinda, bem-vindo.
290
00:55:38,740 --> 00:55:42,720
- Ol�.
- Ol�. Ela fica muito nervosa, est� pronta?
291
00:55:42,720 --> 00:55:45,320
- Pronto. Quando voc� ver, ficar� encantado.
292
00:55:45,320 --> 00:55:50,200
O noivo ter� que esperar um pouco, desculpe.
Por favor, Sra. Betul.
293
00:55:56,860 --> 00:56:00,680
- O que voc� gostaria de beber?
- Levar� muito tempo?
294
00:56:18,160 --> 00:56:32,740
- Tafu, irm�o, acredito em voc�. Fa�a o que dissemos
e n�s cuidaremos de voc� e sua fam�lia.
295
00:56:35,380 --> 00:56:37,380
- Est� bem, irm�o.
296
00:56:39,760 --> 00:56:41,760
- Vamos.
297
00:57:11,700 --> 00:57:15,640
- E Tekin?
- O que tem Tekin?
298
00:57:15,640 --> 00:57:20,640
- Se ele disser ao pai Kenan a verdade?
- Tekin n�o entregar� um membro da fam�lia.
299
00:57:23,620 --> 00:57:25,620
Vamos, vamos.
300
00:57:40,240 --> 00:57:42,240
- Eu quero confessar.
301
00:57:48,780 --> 00:57:54,380
- Ol�. Eu entendo, ok.
302
00:57:59,580 --> 00:58:01,580
- Irm�o Recep.
303
00:58:02,500 --> 00:58:04,660
- Ok, ent�o vamos terminar.
- Obrigado.
304
00:58:08,900 --> 00:58:13,660
- Irm�o, um dos homens de Adnan
assumiu a culpa. Ele confessou.
305
00:58:15,320 --> 00:58:17,320
- Ok, tudo bem.
306
00:58:29,400 --> 00:58:36,000
- Um convidado chegar� � noite, cumprimente-o bem.
- Como voc� mandou, Sr. Recep.
307
00:58:52,360 --> 00:58:54,720
-Beton! Beton!
308
00:58:58,080 --> 00:59:05,180
Eles v�o trazer um convidado � noite. Fa�a o que voc� precisa fazer.
- Tudo bem.
309
00:59:26,120 --> 00:59:28,120
- Tafu confessou, pai.
310
00:59:31,420 --> 00:59:33,420
- Vamos andar um pouco.
311
00:59:39,460 --> 00:59:45,560
Voc� sabia que ele tinha um beb� rec�m nascido?
- Eu sabia, pai.
312
00:59:46,560 --> 00:59:53,320
- Ent�o, por que voc� o levou com voc�?
- Papai, normalmente n�o o lev�vamos.
313
00:59:53,320 --> 01:00:01,060
Ele � novo, mas ele insistiu em ir, dizendo:
"Estou pronto, eu quero provar".
314
01:00:01,060 --> 01:00:04,260
Sim, n�o quer�amos matar aquele menino.
Quer�amos encontr�-lo e lev�-lo para voc�.
315
01:00:04,260 --> 01:00:07,620
Ent�o eu disse: est� bem, vamos... O que deveria fazer?
316
01:00:09,620 --> 01:00:15,320
- Cuide da sua fam�lia.
- Claro, pai. Ele � nosso irm�o.
317
01:00:15,320 --> 01:00:20,260
Sua fam�lia � nossa fam�lia. N�o se preocupe.
318
01:00:32,020 --> 01:00:34,520
- Ficou lindo.
- Me encaixa bem?
319
01:00:34,520 --> 01:00:37,840
- Ele se encaixa muito bem.
- Eu me pergunto se Tekin, vai gostar.
320
01:00:37,840 --> 01:00:45,320
- Ele ficar� louco de felicidade quando
te ver neste vestido. Voc� ver�.
321
01:00:46,640 --> 01:00:50,100
- V� e diga ao noivo que estamos indo.
- Ok.
322
01:00:51,880 --> 01:00:54,260
- Voc� pode melhorar aqui ainda?
323
01:01:03,640 --> 01:01:06,700
- A Sra. Betul est� pronta, ele vir� em breve.
- Est� bem.
324
01:01:19,620 --> 01:01:23,540
- Que tal?
- Bonito.
325
01:01:23,540 --> 01:01:25,540
- Voc� n�o gostou?
326
01:01:27,260 --> 01:01:29,740
- N�o. Eu gostei, Betul. Eu disse que � bonito.
327
01:01:29,740 --> 01:01:32,220
- Voc� poderia pelo menos sorrir.
328
01:01:34,540 --> 01:01:36,540
- Vamos nos atrasar, Sra. Betul.
329
01:01:38,860 --> 01:01:41,680
- Tekin, o que aconteceu?
O que h� de errado com voc�?
330
01:01:43,840 --> 01:01:45,860
- Nada aconteceu, est� tudo bem.
331
01:01:46,760 --> 01:01:53,300
- Tudo por causa dela, certo? � Yagmur?
- Nada parecido, Betul.
332
01:01:53,300 --> 01:01:59,740
- Sim, eu sei. Voc� a viu e tudo mudou.
333
01:01:59,740 --> 01:02:07,920
Mas j� falamos sobre isso e voc� disse que era
imposs�vel porque voc� se casaria comigo.
334
01:02:07,920 --> 01:02:14,620
E agora voc� me joga e corre atr�s de Yagmur?
335
01:02:24,920 --> 01:02:26,920
Voc� n�o diz nada?
336
01:02:32,740 --> 01:02:36,200
- Estou ouvindo.
- Adnan levou Tafu.
337
01:02:38,620 --> 01:02:40,620
- Entendido, ok.
338
01:02:45,540 --> 01:02:49,480
Betul, tenho que ir. Este � um assunto urgente.
339
01:03:17,180 --> 01:03:22,300
- Qu�o bem voc� conhece este Recep Guldag?
- Eu conhe�o h� alguns anos, pai.
340
01:03:22,300 --> 01:03:26,860
Eu compartilhei coisas com ele. Voc� pode confiar
neste homem, ele n�o � negligente.
341
01:03:26,860 --> 01:03:30,380
- Investigue seu passado.
342
01:03:30,380 --> 01:03:34,400
- Por qu�? Voc� acha que ele est� relacionado
com o que aconteceu com Engin?
343
01:03:34,400 --> 01:03:37,580
- � poss�vel. Mas devo ter certeza sobre isso.
344
01:03:38,920 --> 01:03:45,780
- Ok, pai. Mas n�o acho que tenha algo a ver com Recep. Ol�.
345
01:03:45,780 --> 01:03:52,480
- Tafu foi � pol�cia. Voc� for�ou o menino?
- Ele fez o que era necess�rio.
346
01:03:52,480 --> 01:03:56,520
- Voc� o amea�ou, certo?
- O que voc� est� dizendo?
347
01:03:56,520 --> 01:04:01,040
Voc� parece ter esquecido o que o pai disse, n�o?
Voc� devia lev�-lo � pol�cia.
348
01:04:03,220 --> 01:04:05,220
- Onde voc� est�?
- No distrito.
349
01:04:12,140 --> 01:04:14,140
- Quem �?
- Tekin.
350
01:04:14,760 --> 01:04:17,180
- Por que ele ligou?
- Nada importante.
351
01:04:20,100 --> 01:04:25,560
- N�o h� problemas entre voc� e Tekin?
- N�o, pai, que problemas?
352
01:04:26,680 --> 01:04:32,380
- Sim. Que n�o haja mesmo, voc�s s�o irm�os.
353
01:04:33,980 --> 01:04:39,140
Descubra o que houve com Engin.
- Ok, pai.
354
01:04:39,140 --> 01:04:43,720
- Temos que resolver este assunto rapidamente.
- Quanto tempo, pai?
355
01:04:43,720 --> 01:04:47,540
- No menor tempo poss�vel,
- Ok, pai. N�o se preocupe.
356
01:04:52,620 --> 01:04:56,880
- Bem-vindo a fam�lia.
- Ol�.
357
01:04:58,880 --> 01:05:03,200
- Yakub?
- Kenan?
358
01:05:03,200 --> 01:05:07,280
Voc� n�o mudou de nada, velho,
- Voc� tamb�m n�o mudou, velho.
359
01:05:16,720 --> 01:05:19,740
Filho, fa�a um caf� para o irm�o Kenan.
360
01:05:25,280 --> 01:05:32,840
- Mas voc� envelheceu um pouco, assim como eu.
- De alguma forma, vamos sobreviver a esses 20 anos.
361
01:05:35,440 --> 01:05:37,820
- Fale, filha.
- Pai.
362
01:05:39,000 --> 01:05:45,500
- Betul, filha, voc� est� chorando?
- Pai, mande algu�m me buscar aqui.
363
01:05:46,640 --> 01:05:50,020
- Onde est� Tekin?
- Tekin se foi, ele saiu.
364
01:05:50,020 --> 01:05:51,700
- Voc�s discutiram?
365
01:05:53,320 --> 01:05:57,120
- Pai, Tekin n�o me ama.
- De onde vem essa id�ia?
366
01:06:00,260 --> 01:06:03,940
- Por favor, n�o fale sobre isso agora.
367
01:06:03,940 --> 01:06:09,560
- Tudo bem, filha. Vou enviar-lhe Hasan.
- Ok.
368
01:06:16,940 --> 01:06:19,500
- Hasan.
- Estou ouvindo, irm�o Yakub.
369
01:06:19,500 --> 01:06:22,900
- Betul est� no sal�o de vestidos de noiva,
traga-a para casa.
370
01:06:24,680 --> 01:06:26,680
- O que houve?
371
01:06:28,380 --> 01:06:30,380
Betul e Tekin discutiram.
372
01:06:31,420 --> 01:06:33,920
- Foi s�rio?
- N�o sei.
373
01:06:36,600 --> 01:06:41,700
- � assim antes do casamento.
Vou falar com Tekin, se voc� quiser.
374
01:06:43,700 --> 01:06:45,700
- Seria bom.
375
01:06:49,200 --> 01:06:53,480
Eu vou te perguntar sobre algo, Yakub.
O menino que morreu, Engin.
376
01:06:56,120 --> 01:07:02,120
O que voc� sabe sobre ele?
-Era um menino bem educado, n�o vi nada de errado com ele.
377
01:07:03,220 --> 01:07:07,560
- E jogos de azar?
- Algo assim me disseram.
378
01:07:07,560 --> 01:07:13,900
Disseram que ele perdeu a casa de sua m�e, mas nunca o vi jogar.
379
01:07:14,920 --> 01:07:16,920
- Interessante.
380
01:07:18,160 --> 01:07:21,460
- Kenan Korhan?
- Sim.
381
01:07:21,460 --> 01:07:25,760
Voc� est� detido por suspeita
do assassinato de Engin Ercan.
382
01:08:09,160 --> 01:08:12,660
- Bom dia.
- Muito obrigado.
383
01:08:18,260 --> 01:08:24,680
- Estou ouvindo.
- Tekin, onde voc� est�? Levaram Kenan.
384
01:08:33,300 --> 01:08:38,900
- A minha amada ser� a noiva mais linda.
Eu sei que voc� escolher� algo simples.
385
01:08:40,300 --> 01:08:45,620
Quando nos casaremos? Na primavera ou no ver�o?
- N�o sei.
386
01:08:47,540 --> 01:08:53,160
- Voc� ter� que ir a Izmir de alguma forma,
quero lhe apresentar a fam�lia.
387
01:08:53,160 --> 01:08:57,500
Voc� ficar� encantada com papai e mam�e,
eles v�o gostar de voc�.
388
01:09:00,740 --> 01:09:08,120
E quando voc� vai me apresentar � sua fam�lia?
- Voc� conheceu o papai hoje.
389
01:09:10,560 --> 01:09:16,720
- Eu sei que voc� n�o gosta de falar sobre sua fam�lia... mas por que
seu pai est� veio hoje? Ele estava no exterior.
390
01:09:18,680 --> 01:09:22,000
- Ele veio para que pud�ssemos nos tornar uma fam�lia novamente.
391
01:09:26,840 --> 01:09:32,800
- Na minha opini�o, voc� deveria dar-lhe uma chance.
392
01:09:52,020 --> 01:09:54,920
Azra, esse homem � seu pai...
393
01:09:59,240 --> 01:10:01,240
Azra...
394
01:10:04,980 --> 01:10:16,720
- Meu nome � Yagmur. Yagmur Korhan. Sim, esse homem � meu pai.
395
01:10:20,560 --> 01:10:24,840
- Kenan Korhan matou Engin?
- N�o.
396
01:10:24,840 --> 01:10:28,500
- Olha, sabemos que voc� � um homem Kenan.
397
01:10:28,500 --> 01:10:32,880
N�s tamb�m sabemos que voc� nem vai nem
ao banheiro sem pedir � ele. Voc� entendeu?
398
01:10:32,880 --> 01:10:37,700
Agora n�o nos dificulte, diga-nos.
O assassinato de Engin foi pedido por Kenan?
399
01:10:37,700 --> 01:10:39,640
N�o!
400
01:11:11,480 --> 01:11:15,500
- Seu homem est� aqui, Kenan. Voc� n�o est� surpreso?
401
01:11:16,740 --> 01:11:22,980
Voc� o trouxe aqui, realmente. Mate primeiro, depois v� e admita, certo?
402
01:11:26,020 --> 01:11:29,700
Seu homem contou tudo, tudo.
403
01:11:45,880 --> 01:11:48,880
- Eles levaram meu pai, irm�o Yakub?
- Ele est� no meio do interrogat�rio.
404
01:11:48,880 --> 01:11:51,760
- Quem o acusou?
- A irm� de Engin - Sedef.
405
01:12:06,160 --> 01:12:14,320
- Filho do destino, Kenan Korhan,
vamos ao seu assunto favorito - a justi�a.
406
01:12:20,620 --> 01:12:26,220
Admita a culpa e salve a vida do menino.
407
01:12:27,220 --> 01:12:29,220
Fale.
408
01:12:30,320 --> 01:12:32,320
Agora!
409
01:12:33,840 --> 01:12:36,620
Voc� ordenou matar Engin?
410
01:12:39,980 --> 01:12:41,980
- N�o.
411
01:12:49,240 --> 01:12:56,440
� verdade que est�vamos � procura de Engin, mas n�o quer�amos mat�-lo.
Quer�amos entreg�-lo � pol�cia, eu juro.
412
01:12:56,440 --> 01:12:59,400
Se voc� n�o queria mat�-lo, por que voc� levou arma com voc�?
413
01:12:59,400 --> 01:13:04,320
- Para autodefesa.
- N�o minta! E a arma e a ordem foi de Kenan, certo?
414
01:13:04,320 --> 01:13:07,360
- N�o. O irm�o Kenan n�o sabia nada.
415
01:13:07,360 --> 01:13:13,120
- Olhe, olhe para mim. N�o se perca em tais assuntos.
416
01:13:13,120 --> 01:13:20,080
- Ainda mais porque voc� tem um
beb� rec�m nascido. Pense na crian�a.
417
01:13:26,940 --> 01:13:32,540
- Tudo bem, ele disse que voc� n�o est�
envolvido neste assassinato, mas e quanto a isso?
418
01:13:34,940 --> 01:13:38,100
Voc� invadiu a casa de Sedef?
419
01:13:47,520 --> 01:13:49,520
- N�o.
420
01:14:16,960 --> 01:14:18,960
- Yalz?
421
01:14:22,840 --> 01:14:30,000
Voc� conheceu meu passado. Portanto, se quiser,
podemos desistir do casamento.
422
01:14:36,260 --> 01:14:38,260
- Assine.
423
01:14:42,240 --> 01:14:44,240
Leia antes.
424
01:15:06,240 --> 01:15:08,240
- Levante-se, vamos.
425
01:15:16,280 --> 01:15:18,280
- E quanto a Kenan Korhan?
426
01:15:39,180 --> 01:15:45,000
- Kenana Korhan foi liberado.
- O que? Como voc�s deixaram isso acontecer?
427
01:15:45,000 --> 01:15:49,500
- O garoto n�o falou. Tivemos que liber�-lo porque n�o temos provas.
428
01:15:49,500 --> 01:15:52,780
- O que vamos fazer agora?
- Agora nada.
429
01:15:52,780 --> 01:15:56,600
Se houver alguma altera��o, voc� saber�. Boa noite.
430
01:16:22,580 --> 01:16:31,580
- Tafu fez bem, pai, ele n�o nos deu
para salvar a si mesmo, certo?
431
01:16:36,020 --> 01:16:39,480
- Onde vamos, irm�o?
- Vamos para minha casa.
432
01:17:40,180 --> 01:17:42,560
- Voc� coletou informa��es sobre Recip?
433
01:17:42,560 --> 01:17:45,140
- N�o h� necessidade. Ele � uma pessoa confi�vel.
434
01:17:45,720 --> 01:17:53,060
- Eu disse que n�o valia a pena confiar nele.
E eu pedi informa��es precisas se eu me lembro corretamente.
435
01:17:55,180 --> 01:17:57,180
- Pai.
436
01:17:57,580 --> 01:17:59,900
N�o foi voc� mas eu por muito tempo, pai...
437
01:17:59,900 --> 01:18:04,700
Eu tenho trabalhado com Recep por cerca de dois anos. Ele n�o
� o tipo que nos preparar� uma armadilha.
438
01:18:04,700 --> 01:18:06,940
Quanto mais porque temos interesses semelhantes.
439
01:18:09,380 --> 01:18:13,120
- Quais s�o os interesses semelhantes?
Tirar os documentos da casa do Engin?
440
01:18:13,120 --> 01:18:15,740
- Ele perdeu, pai.
441
01:18:15,740 --> 01:18:19,700
- No jogo?
- Sim, no jogo.
442
01:18:19,700 --> 01:18:23,380
- Foi-me dito que ele n�o jogava jogos de azar.
- Quem disse?
443
01:18:23,380 --> 01:18:28,060
- Todos em Atmaca, fiz algumas pesquisas.
- Voc� est� me chamando de mentiroso?
444
01:18:28,940 --> 01:18:39,440
- H� algo de errado aqui. E vou descobrir quem
est� por tr�s de tudo isso. E ent�o sairemos disso.
445
01:18:40,500 --> 01:18:42,500
- Como n�s vamos sair?
446
01:18:43,300 --> 01:18:50,820
- Vamos embora, vamos deixar essas coisas. Falei com Yagmur.
447
01:18:50,820 --> 01:18:56,460
Ela voltar� se voltarmos a ser uma fam�lia, como antes.
448
01:18:58,400 --> 01:19:00,400
- Como antes?
449
01:19:04,800 --> 01:19:10,120
N�o somos uma fam�lia real e nunca fomos.
450
01:19:11,080 --> 01:19:13,860
Quando voc� foi preso, eu tinha 19 anos.
451
01:19:14,780 --> 01:19:17,480
Voc� sabe quem foi meu primeiro amor?
452
01:19:19,060 --> 01:19:22,560
Voc� sabe sobre as 5 cicatrizes de faca que eu tenho?
453
01:19:22,560 --> 01:19:24,800
N�o.
454
01:19:25,380 --> 01:19:29,580
� que voc� foi enviado para a pris�o.
E Atmaca estava sem um chefe.
455
01:19:29,580 --> 01:19:39,960
Para proteger minha av� e minha irm� que sa�am de casa, pai.
Eu tive que lutar.
456
01:19:42,380 --> 01:19:44,960
Onde voc� estava quando tudo isso aconteceu?
457
01:19:47,580 --> 01:19:51,260
E agora voc� quer nos tornar uma fam�lia.
458
01:19:52,400 --> 01:19:57,480
Sim, talvez n�s tr�s fossemos uma fam�lia...
459
01:19:58,880 --> 01:20:03,140
mas voc� nunca foi parte dessa fam�lia.
460
01:20:12,160 --> 01:20:14,160
Eu vou verificar.
461
01:20:21,580 --> 01:20:23,580
- A Sra. Sedef veio.
- Est� bem.
462
01:20:25,520 --> 01:20:28,140
- O que est� acontecendo?
- Kenan est� aqui?
463
01:20:28,140 --> 01:20:35,060
- N�o agora. N�o agora, eu disse!
- O que voc� est� fazendo?
464
01:20:35,060 --> 01:20:37,800
- Adnan, saia.
465
01:20:41,080 --> 01:20:44,480
Isso significa que eles deixaram voc� s
air do interrogat�rio e voltar para casa, Kenan.
466
01:20:44,480 --> 01:20:49,480
Voc� matou meu irm�o e est� de bom humor.
467
01:20:49,480 --> 01:20:55,060
Claro, voc� tem advogados fortes,
pessoas especiais que n�o o entregar�o.
468
01:20:57,860 --> 01:21:01,260
Mas n�s dois sabemos a verdade.
469
01:21:01,960 --> 01:21:04,820
E voc� pagar� por isso um dia.
470
01:21:04,820 --> 01:21:08,840
Um dia voc� ser� enviado � pris�o por matar meu irm�o.
471
01:21:08,840 --> 01:21:19,220
E este � o momento em que nunca mais voltarei.
Eu estarei para sempre deprimida.
472
01:21:22,320 --> 01:21:26,640
Voc� deve da mesma maneira que seu pai!
473
01:21:43,460 --> 01:21:46,160
- Irm�o, Deus o ajude.
- Obrigado.
474
01:21:50,820 --> 01:21:54,440
O que voc� est� fazendo? Me solte!
475
01:22:26,180 --> 01:22:29,400
- Adnan est� aqui dentro?
- Sim, irm�o, l� dentro.
476
01:22:48,460 --> 01:22:56,160
- O menino morreu por sua causa. O menino morreu!
Eles o esfaquearam! Eles o mataram!
477
01:22:56,160 --> 01:23:04,660
- Ele morreu, ele morreu!
478
01:23:04,660 --> 01:23:10,620
- Voc� n�o se arrepende disso?
N�o, n�o �? Por causa de suas malditas coisas.
479
01:23:13,000 --> 01:23:17,600
Eu odeio voc�. Estou cansado de voc� e seus assuntos.
480
01:23:17,600 --> 01:23:20,540
Que Deus lhe mostre.
481
01:23:20,920 --> 01:23:25,280
- Voc� tamb�m vai embora. V� embora! Canalha!
482
01:23:32,060 --> 01:23:40,800
Papai tamb�m saiu de tudo. N�o preciso de ningu�m.
483
01:23:44,200 --> 01:23:47,000
- Irm�o, voc� est� bem?
- Afaste-se.
484
01:24:08,240 --> 01:24:12,380
- Bom dia, papai Yakub.
- Tekin, o que h� de errado com voc�?
485
01:24:15,240 --> 01:24:21,020
- N�o � nada s�rio. Betul est� em casa?
- Est�, vou chamar.
486
01:24:28,160 --> 01:24:30,160
Ah, voc�? Aconteceu algo?
487
01:24:30,480 --> 01:24:32,300
- Betul, podemos conversar um pouco?
488
01:24:33,780 --> 01:24:36,600
- Papai?
- Tudo bem, filha.
489
01:24:42,280 --> 01:24:46,880
- Se voc� veio pedir perd�o, � um pouco tarde demais.
490
01:24:46,880 --> 01:24:49,260
Tekin, voc� me machucou muito.
491
01:24:50,260 --> 01:24:53,640
Mas se voc� tentar um pouco, talvez eu perdoe.
492
01:24:58,940 --> 01:25:00,940
Ent�o diga o que voc� queria dizer.
493
01:25:00,940 --> 01:25:04,020
Eu estou ouvindo, voc� queria falar.
494
01:25:06,220 --> 01:25:10,740
Tekin? O que voc� quer dizer?
495
01:25:13,380 --> 01:25:16,180
- Betul, isso n�o funcionar�. Perdoe-me...
496
01:25:19,940 --> 01:25:28,080
- O que � 'isso'?
- Voc� e eu. N�o vai funcionar, n�o posso.
497
01:25:29,480 --> 01:25:34,940
- Tekin, onde voc� est� indo?
- Vou embora, qual � a diferen�a?
498
01:25:37,400 --> 01:25:40,900
- Para ela? Para Yagmur?
499
01:25:47,300 --> 01:25:51,780
N�o complique isso. Eu tentei, mas n�o posso.
500
01:25:51,780 --> 01:25:56,680
N�o vai funcionar. Por favor, me perdoe.
501
01:26:35,360 --> 01:26:39,260
- Estou ouvindo.
- Ol�, Adnan. Aqui � Recep. Recep Guldag.
502
01:26:39,260 --> 01:26:44,260
- Por que t�o cedo?
- Precisamos conversar. � importante.
503
01:26:44,260 --> 01:26:48,060
- O que � importante?
- Vamos falar cara a cara.
504
01:26:48,060 --> 01:26:50,820
- Onde voc� est�?
- No canteiro de obras.
505
01:26:50,900 --> 01:26:54,140
- Tudo bem, est� bem. Eu vou.
- Adnan, venha sozinho.
506
01:26:54,140 --> 01:26:58,940
- Como?- O assunto est� relacionado
apenas com voc�. Venha sozinho.
507
01:27:03,000 --> 01:27:05,000
- Ok, ent�o.
508
01:27:09,800 --> 01:27:11,800
Erkan!
509
01:27:14,160 --> 01:27:16,160
Erkan!
510
01:27:18,300 --> 01:27:20,700
Eu estou saindo.
- Onde vai, irm�o?
511
01:27:20,700 --> 01:27:25,800
- Encontrar Guldag.- Voc� vai sozinho?
- Desta vez, Erkan.
512
01:27:36,740 --> 01:27:39,820
- O que ele est� fazendo aqui?
- Ele n�o disse, irm�o.
513
01:27:41,420 --> 01:27:43,420
- Saia daqui.
514
01:28:15,160 --> 01:28:20,780
- Aqui est�, filha.
-Esse � o lugar para o qual voc� precisa reformar, Mestre.
515
01:28:41,300 --> 01:28:44,040
- � a minha recorda��o de minha falecida m�e.
516
01:28:57,460 --> 01:29:00,840
E o que voc� diz, mestre?
- H� muito trabalho aqui, filha.
517
01:29:02,160 --> 01:29:07,240
Voc� vai precisar de muito esfor�o e dinheiro.
518
01:29:07,240 --> 01:29:12,080
- Tenho economias. Mas diga-me: voc� pode restaur�-lo ou n�o?
519
01:29:12,080 --> 01:29:16,920
- Eu posso.
- Ok. Deixe comigo, arrumarei o dinheiro.
520
01:29:16,920 --> 01:29:22,440
Quero que tudo seja renovado, como antes.
Comece assim que puder.
521
01:29:22,440 --> 01:29:26,940
- Farei tudo nas minhas m�os, filha. Vou procurar materiais.
- Est� bem.
522
01:31:00,120 --> 01:31:05,680
- Eu encontrei voc�. O que voc� est� fazendo aqui, Engin?
- Estou me escondendo.
523
01:31:05,680 --> 01:31:09,120
- Por qu�?
- Eu comi todos os dolmas.
524
01:31:31,280 --> 01:31:37,780
Irm�, tudo n�o � o que parece. � um jogo, irm�.
525
01:31:37,780 --> 01:31:46,900
Em seu centro est� Kenan Korhan. Eles vieram para mim, minha irm�,
eles me disseram para atirar em Kenan Korhan.
526
01:31:46,900 --> 01:31:52,520
Perguntei por que eu? Eles disseram que eu era um garoto do bairro.
527
01:31:52,520 --> 01:31:57,200
Por isso se eu n�o atirasse em Kenan,
eles atirariam em voc�, minha irm� Sedef.
528
01:31:57,200 --> 01:32:01,880
Este Recep Guldag � um homem muito perigoso, irm�.
529
01:32:01,880 --> 01:32:04,760
Ele � respons�vel por tudo. Tudo � plano dele.
530
01:32:16,920 --> 01:32:18,920
- Tekin?
531
01:32:20,780 --> 01:32:23,480
- A sua sugest�o ainda � v�lida?
532
01:32:24,260 --> 01:32:30,080
Ontem, sua sugest�o para irmos embora � v�lida?
533
01:32:30,960 --> 01:32:35,700
- Quem �, Azra? Quero dizer, Yagmur...
534
01:32:43,520 --> 01:32:45,520
Voc� n�o vai nos apresentar?
535
01:32:52,940 --> 01:32:56,160
- Tekin � meu...
- Meio-irm�o.
536
01:32:56,160 --> 01:32:58,640
- Eu sou Yalz, muito prazer.
537
01:32:58,640 --> 01:33:01,420
- Voc�?
538
01:33:01,420 --> 01:33:04,540
Voc� quem �?
539
01:33:04,540 --> 01:33:09,980
- Eu sou o noivo dela. Vamos nos casar em breve.
540
01:33:14,660 --> 01:33:16,660
- Realmente?
541
01:33:17,980 --> 01:33:19,980
Ent�o, sim?
542
01:33:21,480 --> 01:33:23,480
N�o sabia.
543
01:33:25,060 --> 01:33:27,840
E nem sequer nos conhecemos.
544
01:33:35,760 --> 01:33:37,760
Parab�ns.
545
01:33:39,420 --> 01:33:43,420
- Tekin, n�o fique na porta.
Yagmur, voc� n�o o convidar�? Vamos.
546
01:33:43,420 --> 01:33:46,840
- N�o, n�o vou entrar.
547
01:33:48,020 --> 01:33:52,040
Eu tenho trabalho a fazer.
- Tekin.
548
01:33:52,040 --> 01:33:54,980
- Por que eu vim aqui?
549
01:33:54,980 --> 01:33:57,500
Eu esqueci ..
550
01:34:01,760 --> 01:34:04,900
Meu pai est� bem e comigo est� tudo bem.
551
01:34:07,580 --> 01:34:09,580
N�o se preocupe, tudo est� bem conosco.
552
01:34:10,960 --> 01:34:12,960
Eu vim aqui para dizer isso.
553
01:34:24,960 --> 01:34:28,380
- Atirei nele, irm�. Eu atirei em Kenan Korhan.
554
01:34:28,380 --> 01:34:32,840
Eu n�o faria isso se eles n�o me
amea�assem de que eles iriam mat�-la.
555
01:34:32,840 --> 01:34:40,200
Mas ele me prometeu. Recep Guldag prometeu-me que
iria cuidar de mim na pris�o.
556
01:34:40,200 --> 01:34:45,340
Eles v�o me tirar rapidamente da pris�o.
Afinal entendi meu objetivo.
557
01:34:45,340 --> 01:34:53,300
Meu objetivo � cuidar de nossa
fam�lia novamente neste lugar.
558
01:35:06,640 --> 01:35:17,180
Voc� estava certo! Engin foi for�ado a atirar em voc�.
Recep Guldag � culpado de tudo.
559
01:36:00,420 --> 01:36:03,940
- Estou ouvindo.
- Eu sei quem est� por tr�s disso, Tekin.
560
01:36:03,940 --> 01:36:12,040
- Quem �, papai Kenan?- Recep Guldag. Pegue Adnan e venha. Nos encontraremos no
escrit�rio da constru��o de Recep. R�pido.
561
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
Fique aqui.
562
01:36:30,740 --> 01:36:35,840
- Al� Erkan, Adnan est� a�? Estou ligando mas ele n�o atende.
- Ele saiu, irm�o.
563
01:36:35,840 --> 01:36:40,740
- Onde ele foi? - Para constru��o de Recep.
- Quando?
564
01:36:40,740 --> 01:36:44,340
- Cerca de uma hora atr�s.- Quem est� com ele?
- Ele foi sozinho.
565
01:36:44,340 --> 01:36:47,560
- Oh meu Deus, como? Como voc� permitiu isso?
566
01:36:47,560 --> 01:36:50,600
- Irm�o, n�o somos culpados. Ele quis assim.
567
01:36:50,600 --> 01:36:52,460
Alo?
568
01:37:05,000 --> 01:37:07,000
- Adnan, atenda o telefone! Atenda o telefone, Adnan!
569
01:37:10,160 --> 01:37:15,720
Adnan, sia da� agora! Pode ser uma armadilha.
Recep Guldag quer matar o pai.
570
01:37:23,760 --> 01:37:27,760
- Fale, Tekin.
- Adnan foi sozinho para a constru��o do Recep.
571
01:37:27,760 --> 01:37:33,640
- Deus! � uma armadilha para Adnan.
- Liguei, mas ele n�o atende o telefone.
572
01:37:33,640 --> 01:37:36,920
- Emre, mais r�pido! Onde voc� est�?
- Quase no canteiro de obras.
573
01:37:36,920 --> 01:37:39,740
- V� mais r�pido, Tekin.
- Ok, pai Kenan.
574
01:37:43,580 --> 01:37:47,320
- Mais r�pido, Emre.
575
01:38:41,060 --> 01:38:43,760
- Que tal o filme, Adnan? Voc� gostou?
576
01:38:45,040 --> 01:38:49,840
Sem autodefesa, sem homic�dio limpo.
577
01:38:53,260 --> 01:38:55,260
- O que voc� quer?
578
01:38:58,560 --> 01:39:02,860
Voc� quer dinheiro? Documentos e minha ru�na?
O que voc� quer, diga!
579
01:39:08,620 --> 01:39:11,080
- Quero que voc� mate seu pai.
580
01:39:11,079 --> 01:40:32,057
Tradu��o: Milena e L�via Sultanas
581
01:39:13,220 --> 01:39:30,300
54460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.