Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,571 --> 00:00:34,117
Kvardr�janden �r relativt vanliga.
2
00:00:36,453 --> 00:00:42,876
N�gon d�r, och pl�tsligt uppt�cker de
�verraskat att de inte �r d�da.
3
00:00:42,959 --> 00:00:47,130
De k�nner sig vid liv, som de var.
4
00:00:51,343 --> 00:00:57,474
De f�rst�r det inte,
f�r de var inte beredda p� det.
5
00:01:01,227 --> 00:01:08,068
De �terg�r till det bekanta:
Sin stol, sitt rum. De bara sitter d�r.
6
00:01:14,741 --> 00:01:19,496
Sedan vill de tala om f�r folk
att de fortfarande lever-
7
00:01:19,579 --> 00:01:25,669
- s� de g�r sm�saker
som att flytta f�rem�l-
8
00:01:25,752 --> 00:01:31,925
- visa sig f�r sl�ktingar, framkalla
poltergeist-fenomen och s� vidare.
9
00:01:35,011 --> 00:01:39,307
Oftast �r de relativt ofarliga.
10
00:01:43,395 --> 00:01:48,441
Men om de dog i f�rtid
eller var arga medan de levde...
11
00:01:48,525 --> 00:01:54,280
Ja, d� kanske de inte �r s� ofarliga.
12
00:02:04,833 --> 00:02:11,506
DAG ETT
13
00:03:34,130 --> 00:03:38,301
V�nta, vi m�ste ta in allt ur bilen.
14
00:03:38,385 --> 00:03:43,431
- M�ste vi g�ra det nu?
- Ja, flyttfirman kommer snart.
15
00:03:43,515 --> 00:03:47,227
Kom igen, r�r p� d�dfl�sket.
16
00:03:55,068 --> 00:03:59,406
- Hej.
- Hej. Jag �r fru Blankenship.
17
00:03:59,489 --> 00:04:03,660
Jag bor tv�rs �ver v�gen.
Flyttar ni in?
18
00:04:03,743 --> 00:04:09,499
Ja, p� s�tt och vis. Jag heter David,
det h�r �r min dotter Katherine.
19
00:04:09,582 --> 00:04:12,711
David Prescott, angen�mt.
20
00:04:17,048 --> 00:04:20,427
Detsamma.
21
00:04:22,012 --> 00:04:26,766
- Jaha, s� vi �r allts� grannar?
- Sannerligen.
22
00:04:29,269 --> 00:04:34,357
Jag hade g�rna sm�pratat,
men flyttfirman kommer snart.
23
00:04:34,441 --> 00:04:40,655
Om du beh�ver l�na mj�lk eller s�,
s� �r det bara att titta f�rbi.
24
00:04:46,369 --> 00:04:50,040
Jag ska be f�r dig.
25
00:04:56,046 --> 00:05:00,884
- Inte ett ord.
- Hon var skum. Hon var ju det.
26
00:05:00,967 --> 00:05:04,971
Vad var det d�r? Kom igen.
27
00:05:07,432 --> 00:05:12,145
"Be f�r mig"? Be?
28
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
Pappa!
29
00:05:40,465 --> 00:05:44,010
- Pappa!
- Ja?
30
00:05:44,094 --> 00:05:47,305
Kom!
31
00:05:50,767 --> 00:05:54,396
- Vad�?
- Vad har du gjort med min kamera?
32
00:05:54,479 --> 00:06:00,318
Ingenting. Titta, s� h�r ser ut.
Jag vet inte var din kamera �r.
33
00:06:00,402 --> 00:06:05,865
- Vad har du gjort med den?
- Ingenting. Leta i l�dorna.
34
00:06:05,949 --> 00:06:09,619
Vad tror du att jag g�r?
35
00:06:09,703 --> 00:06:15,166
- Jag trodde att jag sl�ngde den.
- Jag ville beh�lla den.
36
00:06:17,168 --> 00:06:20,505
Herregud.
37
00:06:22,257 --> 00:06:27,721
- Du har ju bara sl�ngt ner kl�derna.
- Pappa, titta p� den h�r.
38
00:06:27,804 --> 00:06:32,475
- Var hittade du den?
- Under s�ngen.
39
00:06:32,559 --> 00:06:36,730
De tidigare �garna
m�ste ha l�mnat kvar den.
40
00:06:40,942 --> 00:06:45,572
Vad st�r det? Otto? Otto.
41
00:06:45,655 --> 00:06:51,703
- Skitl�skig.
- Nej, bara lite gammaldags.
42
00:06:52,871 --> 00:06:58,126
Han kan ju hj�lpa dig med l�dorna.
43
00:06:58,209 --> 00:07:03,882
Sn�lla Kath. Lite i taget, bara.
Bara lite i taget.
44
00:07:03,965 --> 00:07:09,262
- Jag g�r det ju.
- "Jag g�r det ju."
45
00:07:09,346 --> 00:07:13,058
Jag g�r det.
46
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
St�ng d�rren.
47
00:07:35,622 --> 00:07:42,879
DAG TV�
48
00:07:54,182 --> 00:07:59,104
- Det �r sk�nt att se dig fota igen.
- Vilken fin tr�dg�rd.
49
00:07:59,187 --> 00:08:03,525
Har lilla isdrottningen tinat lite?
50
00:08:03,608 --> 00:08:07,278
J�ttekul.
51
00:08:08,947 --> 00:08:13,660
- Blir det sk�nt att b�rja skolan?
- Jag antar det.
52
00:08:14,703 --> 00:08:18,039
"Jag antar det."
53
00:08:20,041 --> 00:08:23,586
Fota det h�r. Skynda dig.
54
00:08:30,760 --> 00:08:35,473
- Snyggt, va?
- Du ser ut som ett pucko.
55
00:08:37,100 --> 00:08:42,397
Kolla, det finns redan en grill.
Vi beh�ver bara g�ra ren den.
56
00:08:42,480 --> 00:08:47,402
Den �r lite rostig, men �nd� fin.
57
00:09:00,915 --> 00:09:03,418
Vad �r det h�r?
58
00:09:03,501 --> 00:09:08,381
Pasta med rostade kastanjer,
tomat och svamp.
59
00:09:11,551 --> 00:09:17,599
- M�ste jag ocks� vara vegetarian?
- Nej, du f�r �ta vad du vill.
60
00:09:17,682 --> 00:09:21,186
Men jag lagade n�got b�da kan �ta.
61
00:09:25,940 --> 00:09:29,611
Mamma lagade aldrig vegetarisk mat.
62
00:09:32,697 --> 00:09:36,785
Jag kan ju bara g�ra mitt b�sta.
63
00:09:38,495 --> 00:09:43,166
Kan du inte vara
lite schyst mot mig ibland?
64
00:09:49,547 --> 00:09:53,718
Du beh�ver v�l inte vara s�n?
65
00:09:53,802 --> 00:09:58,014
Jag kan laga n�got annat �t dig,
om du vill.
66
00:09:59,933 --> 00:10:03,645
Jag har tappat aptiten.
67
00:10:08,274 --> 00:10:11,820
Helvete.
68
00:15:11,619 --> 00:15:18,877
DAG TRE
69
00:15:25,258 --> 00:15:30,722
- Vad g�r du?
- G�r mig av med den h�r l�skiga.
70
00:15:30,805 --> 00:15:35,643
Okej, kom ner nu. Kom ner.
71
00:15:41,649 --> 00:15:45,028
Jag g�r det.
72
00:15:51,910 --> 00:15:56,498
G�r dig i ordning att g� till skolan, d�.
73
00:16:20,105 --> 00:16:23,650
Nu, Kath.
74
00:16:38,164 --> 00:16:42,502
SP�KJ�GARE BES�KER LAKELAND
75
00:18:00,789 --> 00:18:03,166
Hej.
76
00:18:20,266 --> 00:18:26,272
- F�r jag fr�ga en sak?
- Ja, sj�lvklart.
77
00:18:28,983 --> 00:18:33,530
Har du anv�nt min kamera?
78
00:18:33,613 --> 00:18:37,075
Nej, hurs�?
79
00:18:42,539 --> 00:18:45,834
Titta p� de sista bilderna.
80
00:19:06,980 --> 00:19:12,193
- Vad �r det f�r bilder?
- Bilder av mig n�r jag sover.
81
00:19:14,571 --> 00:19:19,576
- Vem tog dem?
- Jag vet inte.
82
00:19:23,872 --> 00:19:28,668
- Vad�, tror du att jag tog dem?
- Det �r inte s� jag menar.
83
00:19:31,504 --> 00:19:36,551
- Jag tog dem inte.
- Vem tog dem, d�?
84
00:19:40,305 --> 00:19:43,850
Jag vet inte, Kath.
85
00:19:51,566 --> 00:19:55,904
Det h�nder n�got konstigt i det h�r huset.
86
00:19:55,987 --> 00:19:59,324
Det vet b�de du och jag.
87
00:19:59,407 --> 00:20:03,745
Och jag h�r fotsteg p� vinden.
88
00:20:03,828 --> 00:20:09,125
Det �r nog bara r�ren eller n�t.
Det �r ett gammalt hus, Kath.
89
00:20:16,007 --> 00:20:18,885
Du...
90
00:20:20,762 --> 00:20:26,142
- Vad �r h�nder med dig, Kath?
- Vad�, "Vad h�nder med mig"?
91
00:20:27,769 --> 00:20:31,815
Jag har tappat taget om dig.
92
00:20:33,191 --> 00:20:35,276
P� allvar?
93
00:20:45,704 --> 00:20:48,998
F�r helvete, pappa.
94
00:23:11,516 --> 00:23:14,686
Va?
95
00:23:14,769 --> 00:23:20,650
Vad i helvete g�r hon?
Jag har f�tt nog av den h�r skiten!
96
00:23:20,734 --> 00:23:27,615
- Vad i helvete h�nder h�r inne?
- Ta ut den h�rifr�n. Sl�ng bort den.
97
00:23:27,699 --> 00:23:32,328
- Varf�r tog du ner den fr�n vinden?
- Det har jag inte gjort!
98
00:23:32,412 --> 00:23:37,917
S� hur fan kom den dit?
Vet du vad klockan �r, Kath?
99
00:23:38,001 --> 00:23:44,174
- Vad g�r du? Sluta j�vlas med mig!
- Det g�r jag inte! Den lever!
100
00:23:45,467 --> 00:23:49,721
- Vad ska jag g�ra, d�?
- Sl�ng bort den!
101
00:23:49,804 --> 00:23:53,725
Herregud, flytta p� dig. J�sses.
102
00:24:01,232 --> 00:24:05,195
Du �ker i soporna, j�vla flintis.
103
00:24:15,163 --> 00:24:22,587
DAG FYRA
104
00:24:32,847 --> 00:24:36,685
Det var inte ens mitt fel.
105
00:24:42,190 --> 00:24:45,860
Pappa?
106
00:24:45,944 --> 00:24:49,322
Pappa!
107
00:24:50,490 --> 00:24:54,035
Det �r lugnt. Kom in.
108
00:24:56,371 --> 00:25:02,544
- �r det okej med din pappa?
- Han vill att jag skaffar nya v�nner.
109
00:25:02,627 --> 00:25:06,798
- Schyst. Ska jag st�lla ner den?
- St�ll den var som helst.
110
00:25:06,881 --> 00:25:10,969
D�r blir bra.
111
00:25:13,138 --> 00:25:18,143
- �r det din mamma?
- Ja.
112
00:25:18,226 --> 00:25:24,315
- Varf�r bor hon inte h�r med er?
- Hon �r d�d.
113
00:25:24,399 --> 00:25:30,280
- �h, f�rl�t.
- Ingen fara. Det har g�tt ett �r.
114
00:25:33,158 --> 00:25:37,579
- Var hon sjuk?
- Ja.
115
00:25:40,290 --> 00:25:43,335
Cancer.
116
00:25:43,418 --> 00:25:47,964
- Det suger ju.
- Ja.
117
00:25:50,425 --> 00:25:55,805
- Det m�ste ha varit jobbigt f�r dig.
- Ja, det var det.
118
00:25:55,889 --> 00:26:02,729
Det �r det fortfarande. Man tror att
det blir l�ttare med tiden, men nej.
119
00:26:02,812 --> 00:26:07,484
- Inte egentligen.
- Det kan jag t�nka mig.
120
00:26:07,567 --> 00:26:12,113
Jag minns dagen det h�nde
som om det vore ig�r.
121
00:26:12,197 --> 00:26:17,285
Jag var i skolan och pappa ringde mig.
122
00:26:17,369 --> 00:26:22,123
Jag m�rkte direkt
att det var d�liga nyheter.
123
00:26:22,207 --> 00:26:27,879
Han sa att han inte kunde
v�cka henne. Hon hamnade i koma.
124
00:26:31,841 --> 00:26:36,304
Jag �kte f�r att h�lsa p� henne.
125
00:26:36,388 --> 00:26:42,560
S� fort jag s�g henne
visste jag att slutet var n�ra.
126
00:26:44,896 --> 00:26:48,983
Och hennes h�nder...
127
00:26:49,067 --> 00:26:53,196
Hennes h�nder var s� kalla.
128
00:26:55,865 --> 00:27:00,745
Jag gr�t nog hela den eftermiddagen.
129
00:27:00,829 --> 00:27:04,708
Bredvid hennes s�ng.
130
00:27:06,042 --> 00:27:11,131
Den natten gick hon bort.
131
00:27:14,050 --> 00:27:20,056
Jag har aldrig sett pappa
gr�ta �ver det. Inte en enda g�ng.
132
00:27:20,140 --> 00:27:26,021
Det var som att han inte ville tro p�
att hon hade l�mnat oss.
133
00:27:27,939 --> 00:27:34,195
Jag gl�mmer aldrig vad han sa.
"Livet �r skit, eller hur?"
134
00:27:37,157 --> 00:27:44,330
Jag visste inte vad jag skulle svara,
s� jag kramade honom bara.
135
00:27:47,000 --> 00:27:50,628
Jag kramade honom s� h�rt.
136
00:27:50,712 --> 00:27:56,509
Det �gonblicket
var det som att b�da visste-
137
00:27:56,593 --> 00:28:01,181
- att allt vi hade kvar i v�rlden
var varandra.
138
00:28:02,640 --> 00:28:06,227
Jag beklagar verkligen.
139
00:28:06,311 --> 00:28:10,023
Det enda positiva �r v�l...
140
00:28:12,317 --> 00:28:18,281
- att det f�rde er n�rmare varandra.
- Ja, det gjorde det.
141
00:28:19,699 --> 00:28:23,078
I b�rjan.
142
00:28:23,161 --> 00:28:27,415
Jag vet inte. Det �r bara det att...
143
00:28:27,499 --> 00:28:32,462
Ingenting har varit sig likt sedan...
144
00:28:32,545 --> 00:28:36,925
S�rskilt sen vi flyttade hit.
145
00:29:02,951 --> 00:29:05,161
F�rl�t.
146
00:29:12,377 --> 00:29:17,424
- �r det n�gon mer h�r?
- Nej, pappa �r ute.
147
00:29:20,051 --> 00:29:23,263
Stanna d�r.
148
00:29:29,019 --> 00:29:32,856
Hall�?
149
00:29:32,939 --> 00:29:37,068
- Vad h�nder?
- N�gon gick in i badrummet.
150
00:29:37,152 --> 00:29:42,032
- D� var det pappa.
- Nej, det var en kvinna.
151
00:29:44,325 --> 00:29:49,539
- V�nta, vart ska du?
- Titta vem som �r d�r inne.
152
00:29:49,622 --> 00:29:55,086
�r du r�dd? Vilken fegis du �r.
153
00:30:09,392 --> 00:30:12,354
Pappa?
154
00:30:17,942 --> 00:30:20,987
Pappa?
155
00:30:52,894 --> 00:30:56,773
Det �r ingen d�r inne.
156
00:30:56,856 --> 00:31:00,276
�r du s�ker p� att du s�g n�gon?
157
00:31:01,611 --> 00:31:04,114
J�vlar!
158
00:31:19,754 --> 00:31:24,676
Hall�! Vad i helvete? Hall�!
159
00:31:24,759 --> 00:31:29,305
Pappa! D�r uppe!
160
00:31:29,389 --> 00:31:32,475
Stanna d�r.
161
00:31:32,559 --> 00:31:35,937
Alex, v�nta! Alex!
162
00:31:36,021 --> 00:31:39,607
Katherine!
163
00:31:44,696 --> 00:31:48,116
Katherine! Kom hit.
164
00:31:48,199 --> 00:31:51,411
Nej, det var hemskt. Ring polisen.
165
00:31:51,494 --> 00:31:54,414
Nu!
166
00:32:02,255 --> 00:32:06,718
Vad �r det h�r, Kath?
�nnu ett av dina spratt?
167
00:32:07,761 --> 00:32:10,847
Nej.
168
00:32:10,930 --> 00:32:17,020
- Vem var den d�r grabben?
- Pappa, det var n�got h�r!
169
00:32:17,103 --> 00:32:22,567
- Var �r det nu, d�? Va?
- Jag vet inte!
170
00:32:24,861 --> 00:32:29,908
- Har du och killen r�kt gr�s?
- Nej!
171
00:32:31,743 --> 00:32:34,913
Katherine.
172
00:32:34,996 --> 00:32:40,251
- Varf�r m�ste du j�vlas med mig?
- Jag j�vlas inte med dig.
173
00:32:40,335 --> 00:32:44,964
Vad ska jag g�ra �t saken, �lskling?
Det �r ingenting h�r.
174
00:32:45,048 --> 00:32:50,011
- Jag hatar det h�r huset, pappa!
- Sluta nu, sn�lla Kath!
175
00:32:50,095 --> 00:32:54,933
Nej, pappa. Det �r n�got konstigt
med det h�r huset.
176
00:32:55,016 --> 00:33:01,981
- Erk�nn det, pappa.
- Nu r�cker det! Det r�cker!
177
00:33:04,901 --> 00:33:08,905
Du utagerar f�r att f� flytta hem.
178
00:33:08,988 --> 00:33:13,201
Sedan din mamma dog
har du velat j�vlas med min hj�rna!
179
00:33:13,284 --> 00:33:16,204
Gratulerar!
180
00:33:16,287 --> 00:33:21,126
Vet du vad? Jag har gett upp allt
f�r din skull, din lilla subba!
181
00:33:22,711 --> 00:33:26,881
Sluta med den d�r skiten,
till att b�rja med.
182
00:33:26,965 --> 00:33:30,760
Aj!
183
00:33:42,022 --> 00:33:44,774
Helvete!
184
00:33:51,948 --> 00:33:56,244
Helvete. Helvete.
185
00:38:12,334 --> 00:38:15,086
Pappa!
186
00:40:00,775 --> 00:40:04,070
Vad i helvete �r det?
187
00:40:04,154 --> 00:40:06,614
Kath!
188
00:40:09,034 --> 00:40:13,079
�h, �lskling. Sluta.
189
00:40:13,163 --> 00:40:17,792
Kom. Kom. S�ja.
190
00:40:19,419 --> 00:40:23,631
Kom, �lskling.
191
00:40:30,638 --> 00:40:34,976
Herregud, �r allt bra?
192
00:40:35,060 --> 00:40:37,854
Vad fan ser det ut som?
193
00:41:34,994 --> 00:41:41,251
Vars�god och s�tt dig.
Jag har gjort kaffe �t dig.
194
00:41:42,460 --> 00:41:48,216
- Jag vill inte sitta och dricka kaffe.
- Var sn�ll och s�tt dig.
195
00:42:03,064 --> 00:42:08,611
- Jag vill veta vad som h�nder i huset.
- Ber�ttade inte m�klaren n�got?
196
00:42:08,695 --> 00:42:13,616
Nej, jag k�pte det p� auktion.
Ber�tta vad som h�nde.
197
00:42:13,700 --> 00:42:18,121
N�gon borde ha ber�ttat
innan du k�pte det.
198
00:42:18,204 --> 00:42:25,378
Jag ville ber�tta n�r ni flyttade in,
men det var inte min ensak.
199
00:42:25,462 --> 00:42:28,840
Herregud. Ber�tta nu, d�.
200
00:42:30,759 --> 00:42:34,471
Huset byggdes p� tidigt 1900-tal-
201
00:42:34,554 --> 00:42:38,266
-av den rike Frederick Necross.
202
00:42:38,350 --> 00:42:41,394
Han bodde d�r med sin familj.
203
00:42:42,812 --> 00:42:49,194
Necross var sadist. Han l�t slavar
tillfredsst�lla alla hans behov.
204
00:42:49,277 --> 00:42:53,948
Han betalade dem struntsummor
och misshandlade dem.
205
00:42:54,032 --> 00:42:57,952
De var inl�sta i ett skjul p� n�tterna.
206
00:42:58,036 --> 00:43:03,083
F�rh�llandena var s� hemska att
en slav b�rjade att gr�va en tunnel.
207
00:43:03,166 --> 00:43:08,755
- Under skjulets v�gg.
- Han gr�vde lite varje natt.
208
00:43:08,838 --> 00:43:13,593
N�r ljusen i huset var sl�ckta
och Necross och familjen sov.
209
00:43:15,679 --> 00:43:22,102
Han kl�mde sig ut genom �ppningen
och kom ut p� andra sidan v�ggen.
210
00:43:24,437 --> 00:43:27,315
Mitt i natten-
211
00:43:27,399 --> 00:43:32,153
-sm�g slaven mot huset-
212
00:43:32,237 --> 00:43:38,702
- dyrkade upp l�set p� bakd�rren,
sm�g upp f�r trapporna-
213
00:43:38,785 --> 00:43:42,747
-och d�dade alla d�r inne.
214
00:43:42,831 --> 00:43:47,002
Han slog och str�p dem
medan de sov i s�ngarna.
215
00:43:49,045 --> 00:43:54,968
P� morgonen uppt�cktes det,
men alla slavarna hade rymt.
216
00:43:56,261 --> 00:44:00,515
Ingen blev n�gonsin �talad f�r brottet.
217
00:44:03,184 --> 00:44:06,604
Vad h�nde sen?
218
00:44:06,688 --> 00:44:10,900
Huset stod tomt i �ratal.
219
00:44:10,984 --> 00:44:17,615
Det s�gs att folk h�rde klaganden
och skrik inifr�n det tomma huset.
220
00:44:17,699 --> 00:44:22,954
Alla trodde att huset hems�ktes
av Necross och hans familj.
221
00:44:23,038 --> 00:44:27,125
Ingen v�gade bo d�r p� �rtionden.
222
00:44:27,208 --> 00:44:30,545
V�nta lite...
223
00:44:32,047 --> 00:44:35,300
Menar du att huset �r hems�kt?
224
00:44:35,383 --> 00:44:41,431
Jag tror att negativ energi kan
stanna kvar i byggnader ibland.
225
00:44:41,514 --> 00:44:47,103
Det k�nns n�r man g�r in.
Som att n�got hemskt har h�nt.
226
00:44:48,688 --> 00:44:55,695
Otto. Min dotter hittade en docka.
227
00:44:55,779 --> 00:45:00,867
K�nner du till det?
Vet du n�got om det?
228
00:45:00,950 --> 00:45:05,872
Dockan �r lika gammal som sj�lva huset.
229
00:45:05,955 --> 00:45:10,460
Slav�garen Necross hade en dotter.
230
00:45:10,543 --> 00:45:16,549
En dag gav en av slavarna
Otto i present till henne.
231
00:45:16,633 --> 00:45:20,887
Familjen Necross trodde bara
att hon var sn�ll.
232
00:45:20,970 --> 00:45:26,101
De visste inte
att just den slaven kunde voodoo.
233
00:45:27,644 --> 00:45:30,855
Det s�gs att hon f�rbannade dockan.
234
00:45:30,939 --> 00:45:36,861
F�ljaktigen blev alla som bodde
med dockan ocks� f�rbannade.
235
00:45:36,945 --> 00:45:43,368
Det h�nde mycket m�rkligt hos
familjen Necross innan de d�dades.
236
00:45:43,451 --> 00:45:47,706
Det s�gs att barnen beskyllde Otto-
237
00:45:47,789 --> 00:45:51,042
-f�r alla olyckor i huset.
238
00:45:51,126 --> 00:45:55,130
Dottern fick mardr�mmar om n�tterna.
239
00:45:55,213 --> 00:45:59,384
N�r f�r�ldrarna kom in
s�g de omkullv�lta m�bler-
240
00:45:59,467 --> 00:46:05,974
- och deras dotter var hysterisk.
Dottern sa: "Otto gjorde det."
241
00:46:11,521 --> 00:46:14,357
Min dotter...
242
00:46:15,608 --> 00:46:19,029
Jag lyssnade inte.
243
00:46:22,574 --> 00:46:27,412
Jag bara... Det �r s�...
244
00:46:27,495 --> 00:46:30,665
Det �r s� dumt.
245
00:46:41,760 --> 00:46:47,807
DAG FEM
246
00:46:49,768 --> 00:46:52,729
Jag tror inte p� n�gonting.
247
00:46:52,812 --> 00:46:58,068
Tro �r okritiskt godtagande
av n�got man inte kan bevisa.
248
00:46:58,151 --> 00:47:03,406
Jag arbetar med bevis.
Jag vet inte det jag inte vet.
249
00:47:04,824 --> 00:47:09,204
Det finns tre fula ord i min vokabul�r.
250
00:47:09,287 --> 00:47:14,084
Tro, misstro och �vernaturligt.
251
00:47:14,167 --> 00:47:17,837
Det finns ingenting �vernaturligt.
252
00:47:17,921 --> 00:47:22,634
Allt som existerar �r naturligt.
253
00:47:22,717 --> 00:47:28,556
Men det existerar en dimension som
�r lika verklig som det h�r rummet-
254
00:47:28,640 --> 00:47:34,270
- men som vanliga m�nniskor
inte kan se med alla sina sinnen.
255
00:47:34,354 --> 00:47:39,901
Jag kallar det "den andra sidan" f�r
att det faktiskt �r den andra sidan.
256
00:47:39,984 --> 00:47:44,155
Som ena sidan av en spegel.
257
00:47:45,699 --> 00:47:50,203
Andev�rlden, v�rlden v�gg i v�gg-
258
00:47:50,286 --> 00:47:54,207
-�r inte upp eller ner, utan h�r.
259
00:47:54,290 --> 00:47:59,170
Den r�r sig i en annan hastighet.
260
00:47:59,254 --> 00:48:03,550
Den dimensionen, som vi alla
g�r �ver till s� sm�ningom-
261
00:48:03,633 --> 00:48:08,972
- utom sp�ken, de m�ste f�rst
befrias fr�n sina tv�ng.
262
00:48:09,055 --> 00:48:14,519
Den dimensionen �r koncentrisk
med den h�r dimensionen.
263
00:48:14,602 --> 00:48:18,148
Men eftersom den finns l�ngre ut-
264
00:48:18,231 --> 00:48:23,445
- kolliderar den inte med den tjockare
atmosf�r, den tjockare dimension-
265
00:48:23,528 --> 00:48:26,740
-d�r vi existerar.
266
00:48:26,823 --> 00:48:29,659
- Okej, tack.
- Vars�goda.
267
00:48:29,743 --> 00:48:34,998
- Ja, du?
- Hur �r den andra sidan?
268
00:48:35,081 --> 00:48:42,047
Allt vi har h�r, har de d�r. Det �r
en exakt kopia av den h�r v�rlden.
269
00:48:42,130 --> 00:48:45,216
Men d�r �r deras syfte-
270
00:48:45,300 --> 00:48:49,888
- att utvecklas fr�n en negativ
till en positiv personlighet.
271
00:48:49,971 --> 00:48:53,141
Eller att ge folk uppdrag.
272
00:48:53,224 --> 00:48:57,562
Eller att skicka tillbaka dem
f�r vidareutbildning.
273
00:48:57,645 --> 00:49:01,775
Jim Ogilie. Herr Voltz,
boken handlar om Amityville-fallet.
274
00:49:01,858 --> 00:49:06,780
Ses inte det fallet som en bluff?
Jag vet att ni var i huset-
275
00:49:06,863 --> 00:49:09,991
-men ingen tror p� det l�ngre.
276
00:49:10,075 --> 00:49:15,038
Anklagelserna att Amityville
skulle vara en bluff-
277
00:49:15,121 --> 00:49:19,751
- framf�rdes av
en parapsykologiskt intresserad-
278
00:49:19,834 --> 00:49:26,466
- som ville tvinga sig med
p� min utredning i Amityville-huset.
279
00:49:26,549 --> 00:49:30,720
Jag nekade honom, han saknade vitsord.
280
00:49:30,804 --> 00:49:35,850
Dessutom v�grade
advokaterna och banken att l�ta mig-
281
00:49:35,934 --> 00:49:39,437
-att ta med mig utomst�ende dit.
282
00:49:39,521 --> 00:49:45,235
Strax d�rp� d�k han upp
i TV och radio i USA-
283
00:49:45,318 --> 00:49:50,156
- och anklagade mig och andra
f�r att sprida en bluff.
284
00:49:50,240 --> 00:49:57,330
N�r folk ser en lyckas d�r de
har misslyckats, kan de bli bittra.
285
00:49:57,414 --> 00:50:03,086
- Det h�r mediet i boken, Ethel?
- Ja, Ethel McKenzie.
286
00:50:03,169 --> 00:50:10,719
Hon sa att en indian hems�kte huset,
som byggts p� en begravningsplats.
287
00:50:10,802 --> 00:50:15,807
Ni p�st�r att Ronald DeFeo
var besatt n�r han d�dade familjen.
288
00:50:15,890 --> 00:50:20,812
Anden v�grade l�mna huset f�rr�n
det brunnit ned. St�r ni f�r det?
289
00:50:20,895 --> 00:50:24,149
- Ja, det g�r jag.
- Kom igen.
290
00:50:24,232 --> 00:50:30,530
- Det fanns ingen begravningsplats.
- Jag f�rst�r skepticism.
291
00:50:30,613 --> 00:50:37,829
Jag kan bara framf�ra teorier
baserade p� mina erfarenheter.
292
00:50:37,912 --> 00:50:41,207
Alla har olika �sikter.
293
00:50:42,584 --> 00:50:45,337
Tack, det var allt.
294
00:50:46,921 --> 00:50:50,300
Urs�kta.
295
00:50:53,803 --> 00:50:59,309
Herr Voltz. Jag heter David Prescott,
jag h�rde fr�gestunden.
296
00:50:59,392 --> 00:51:04,689
Jas�, mitt sista framtr�dande?
Jag t�nker l�mna det offentliga livet.
297
00:51:04,773 --> 00:51:10,695
- Jas�? Varf�r det?
- Det �r tr�ttsamt att kallas ett sk�mt.
298
00:51:10,779 --> 00:51:15,450
Jag tycker inte att ni �r ett sk�mt,
herr Voltz. Verkligen inte.
299
00:51:15,533 --> 00:51:20,121
Tack, men jag ska h�lla l�gre profil
fr�n och med nu.
300
00:51:20,205 --> 00:51:23,625
Jag beh�ver er hj�lp.
301
00:51:23,708 --> 00:51:27,962
Jag kan inget om det paranormala.
Det g�r ni.
302
00:51:28,046 --> 00:51:31,591
Jag �r ledsen, det blir inte fler fall.
303
00:51:31,675 --> 00:51:35,970
Sn�lla herr Voltz! Urs�kta.
304
00:51:36,054 --> 00:51:41,184
Jag vet att ni inte k�nner mig,
men jag vet inte vad jag ska g�ra.
305
00:51:41,267 --> 00:51:47,273
Det h�nder n�got m�rkligt i mitt hus.
Min dotter och jag har attackerats.
306
00:51:47,357 --> 00:51:53,154
Jag har inte r�d att flytta igen. Jag
vet inte vad jag ska g�ra. Hj�lp mig.
307
00:51:53,238 --> 00:51:57,992
Okej. Jag kommer och tar en titt.
308
00:51:58,076 --> 00:52:03,998
- G�r ni? Tack, herr Voltz.
- Ingen fara.
309
00:52:28,106 --> 00:52:33,069
Jag �nskar att jag kunde
prata med dig n�r du �r vaken.
310
00:52:35,572 --> 00:52:38,700
Men jag vet inte...
311
00:52:39,868 --> 00:52:42,996
Det �r sv�rt f�r mig.
312
00:52:45,707 --> 00:52:49,753
Det h�r �r v�l det n�st b�sta.
313
00:52:54,674 --> 00:52:58,261
Jag saknar verkligen din mamma.
314
00:52:59,596 --> 00:53:02,640
Inte bara f�r den hon var.
315
00:53:02,724 --> 00:53:08,563
N�r det var jobbigt visste hon alltid
exakt vad hon skulle s�ga till dig.
316
00:53:10,190 --> 00:53:14,069
Jag... Jag verkar inte klara det.
317
00:53:15,862 --> 00:53:19,199
Jag vill s�ga n�got, men...
318
00:53:22,077 --> 00:53:25,789
jag kan inte prata om k�nslor s�.
319
00:53:30,877 --> 00:53:34,172
Det har varit s� sv�rt.
320
00:53:36,383 --> 00:53:41,429
Det k�nns som att jag g�r det v�rre
om jag s�ger fel saker.
321
00:53:50,522 --> 00:53:56,361
Det g�r s� ont n�r du ser ut
att vara besviken p� mig ibland.
322
00:54:00,949 --> 00:54:06,705
Gud... Det g�r �nnu ondare
att inte ha gjort det b�sta f�r dig.
323
00:54:08,581 --> 00:54:15,130
Det var ett s�nt misstag att flytta hit.
Jag t�nkte p� mig sj�lv, inte p� dig.
324
00:54:20,510 --> 00:54:25,015
Men jag kunde bara inte
bo kvar d�r l�ngre.
325
00:54:27,225 --> 00:54:32,063
Det var d�r jag skulle leva
ihop med din mamma.
326
00:54:33,481 --> 00:54:38,278
Det k�ndes alltid
som att n�got saknades d�r.
327
00:54:46,870 --> 00:54:50,498
Du �r s� lik din mamma.
328
00:54:51,833 --> 00:54:56,921
Min sj�lviska sida blir uppr�rd.
329
00:54:57,005 --> 00:55:03,553
N�r jag ser dig p�minns jag
om henne. Mitt hj�rta brister.
330
00:55:06,056 --> 00:55:09,642
Jag ser bara henne.
331
00:55:16,024 --> 00:55:21,154
Ibland �nskar jag att jag hade d�tt
ist�llet f�r din mamma. Det g�r jag.
332
00:55:21,237 --> 00:55:26,743
Hon hade aldrig l�tit sig vara en
lika d�lig f�r�lder som jag har varit.
333
00:55:26,826 --> 00:55:29,329
Inte en chans.
334
00:55:37,712 --> 00:55:40,382
Jag bara...
335
00:55:41,841 --> 00:55:47,055
Jag trodde aldrig
att hon inte skulle finnas kvar.
336
00:55:53,520 --> 00:55:58,983
Jag hade aldrig en tanke p�
att leva utan henne. Aldrig.
337
00:55:59,067 --> 00:56:04,030
Jag fyllde dagarna med arbete,
s� jag slapp t�nka p�-
338
00:56:04,114 --> 00:56:06,991
-att hon var borta f�r alltid.
339
00:56:11,496 --> 00:56:16,376
N�r man hittar personen som g�r en hel...
340
00:56:18,169 --> 00:56:23,091
s� tror man att man ska vara
tillsammans f�r alltid.
341
00:56:27,554 --> 00:56:30,974
Man v�ntar sig inte...
342
00:56:52,787 --> 00:56:55,623
Nu �r du den viktiga i mitt liv, Kath.
343
00:56:59,294 --> 00:57:04,257
Jag g�r vad som helst f�r dig.
Jag ska alltid finnas d�r f�r dig.
344
00:57:05,425 --> 00:57:10,013
�ven om jag inte
kan s�ga r�tt saker ibland.
345
00:57:15,101 --> 00:57:18,229
Jag bara...
346
00:57:18,313 --> 00:57:23,568
Jag �r s� ledsen
f�r hur jag har betett mig.
347
00:57:23,651 --> 00:57:30,075
Jag lovar att jag ska sk�ta mig b�ttre nu.
348
00:57:31,826 --> 00:57:36,748
Jag ska vara en riktig pappa,
f�r det f�rtj�nar du.
349
00:57:38,375 --> 00:57:42,170
Musiken �r inte mitt jobb l�ngre.
350
00:57:43,505 --> 00:57:46,633
Mitt jobb �r att vara din pappa.
351
00:57:49,344 --> 00:57:52,597
En riktigt bra pappa.
352
00:57:55,725 --> 00:57:58,937
Jag ska g�ra allt f�r att lyckas.
353
00:58:01,106 --> 00:58:03,983
Allt.
354
00:58:16,621 --> 00:58:20,333
God natt, min �lskling.
355
00:58:25,255 --> 00:58:28,550
God natt.
356
00:59:12,552 --> 00:59:18,808
DAG SEX
357
00:59:20,602 --> 00:59:26,274
David?
Jag st�ller upp utrustningen ikv�ll.
358
00:59:26,358 --> 00:59:30,945
Jag f�r s�llskap
av min goda v�n Ethel McKenzie.
359
00:59:31,029 --> 00:59:36,659
Ethel �r ett medium.
Jag m�ste s�ga en sak.
360
00:59:36,743 --> 00:59:42,082
Det �r viktigt f�r utredningen att du
och Katherine f�ljer med till huset.
361
00:59:42,165 --> 00:59:46,586
Skulle jag ta tillbaka min dotter dit?
Nej, aldrig i livet.
362
00:59:46,670 --> 00:59:50,840
Vi m�ste se om n�got h�nder omkring er.
363
00:59:50,924 --> 00:59:55,720
N�rvaron i huset
kanske dras till er energi.
364
00:59:55,804 --> 01:00:00,934
- Vad� "dras till oss"?
- Andar dras till b�de folk och platser.
365
01:00:01,017 --> 01:00:07,816
Ni kan flytta m�nga mil bort,
andarna kan �nd� f�lja efter er.
366
01:00:07,899 --> 01:00:13,697
Ni m�ste delta i utredningen
om vi ska kunna ge ro �t andarna.
367
01:00:13,780 --> 01:00:19,619
Min dotter har lidit nog. Jag uts�tter
henne inte f�r mer sm�rta.
368
01:00:21,913 --> 01:00:27,752
Det �r okej, pappa.
Jag f�ljer med tillbaka till huset.
369
01:00:29,045 --> 01:00:32,173
�r du s�ker, Kath?
370
01:00:37,595 --> 01:00:41,349
Det �r v�l v�rt hem nu?
371
01:00:41,433 --> 01:00:44,978
D� k�mpar vi f�r det.
372
01:00:47,480 --> 01:00:50,734
Okej.
373
01:01:01,494 --> 01:01:06,374
- Hur g�r det?
- Bra. Den sista �r klar nu.
374
01:01:06,458 --> 01:01:10,712
- Vi b�r ha dem i sovrummen.
- �r de kopplade till kamerorna?
375
01:01:10,795 --> 01:01:15,675
Ja, n�r vi ser kalla fl�ckar
p� v�rmekameran-
376
01:01:15,759 --> 01:01:19,095
-tar kameran automatiskt en bild.
377
01:01:19,179 --> 01:01:22,474
F�rhoppningsvis uppenbarar n�got sig.
378
01:01:22,557 --> 01:01:27,395
- Det kanske bara blir sf�rer.
- Sf�rer?
379
01:01:27,479 --> 01:01:31,983
Sf�rer �r livsformer som f�rdas i grupp.
380
01:01:32,067 --> 01:01:35,278
Det kan vara m�nniskans sj�l-
381
01:01:35,362 --> 01:01:40,492
- eller livskraften hos de som en g�ng
hade fysisk form h�r p� jorden.
382
01:01:42,494 --> 01:01:45,747
Det �r Ethel. Dags att b�rja.
383
01:01:45,830 --> 01:01:50,293
- Med seansen.
- Jaha.
384
01:01:53,797 --> 01:01:59,844
Under seansen ger Ethel oss
sitt synska intryck av huset.
385
01:01:59,928 --> 01:02:04,432
Hon f�rs�ker kommunicera
med alla n�rvarande andar.
386
01:02:04,516 --> 01:02:09,896
B�de verbal kommunikation
och automatiskt skrivande.
387
01:02:09,979 --> 01:02:14,275
- Vad �r det?
- Andarna arbetar ibland genom mig.
388
01:02:14,359 --> 01:02:17,612
De l�ter mig skriva �t dem.
389
01:02:17,696 --> 01:02:22,992
Det har jag sett p� TV.
�r inte s�nt j�kligt konstigt?
390
01:02:23,076 --> 01:02:25,829
F�rs�k vara �ppensinnade.
391
01:02:25,912 --> 01:02:29,916
- Ska vi b�rja, d�?
- Ta varandras h�nder.
392
01:02:50,478 --> 01:02:53,982
Det bedrevs slaveri h�r.
393
01:02:54,065 --> 01:02:56,860
Det k�nns som att jag blir strypt.
394
01:02:56,943 --> 01:03:03,241
Den som bor h�r faller offer
f�r ilskan, f�r det blinda raseriet.
395
01:03:03,324 --> 01:03:06,953
Vems ilska �r det?
396
01:03:07,037 --> 01:03:10,415
H�r finns m�nga k�llor till ilska.
397
01:03:10,498 --> 01:03:14,669
En k�lla �r folk som tvingats arbeta h�r.
398
01:03:14,753 --> 01:03:17,255
N�gon specifik?
399
01:03:19,049 --> 01:03:23,303
En man som b�r p� mycket ilska.
400
01:03:23,386 --> 01:03:27,015
En man som h�mnades.
401
01:03:27,098 --> 01:03:31,853
- Var det l�ngesedan?
- Ja.
402
01:03:34,147 --> 01:03:37,317
Han m�rdade de som h�ll honom f�ngen.
403
01:03:37,400 --> 01:03:41,529
Andarna fr�n de som dog dr�jer sig kvar.
404
01:03:41,613 --> 01:03:45,825
- �r de arga?
- Ja.
405
01:03:45,909 --> 01:03:51,164
De ser det h�r som sitt hem. De �r
fast mellan denna v�rld och n�sta.
406
01:03:51,247 --> 01:03:54,084
De vill ha huset f�r sig sj�lva.
407
01:04:21,486 --> 01:04:27,659
�r de n�rvarande,
eller �r det snarare ett avtryck?
408
01:04:28,785 --> 01:04:33,206
De �r n�rvarande, det �r inget avtryck.
409
01:04:33,289 --> 01:04:38,503
- Ett v�sen?
- Mer �n ett.
410
01:04:40,505 --> 01:04:45,844
Jag k�nner av m�nga andar h�r
som dog i f�rtid.
411
01:04:45,927 --> 01:04:50,056
En �r starkare �n de andra.
412
01:04:50,140 --> 01:04:53,059
En �r ondare.
413
01:04:53,143 --> 01:04:56,938
Det �r han som p�verkar allt h�r.
414
01:04:58,648 --> 01:05:01,026
Vem �r han?
415
01:05:02,193 --> 01:05:05,739
N... Necro...
416
01:05:05,822 --> 01:05:08,825
Jag ser namnet Necross.
417
01:05:11,494 --> 01:05:16,499
S�g att vi respekterar
hans territorium-
418
01:05:16,583 --> 01:05:20,837
-och g�r allt f�r att g�ra honom n�jd.
419
01:05:20,920 --> 01:05:24,049
Det s�ger Sam med. Han f�rst�r.
420
01:05:24,132 --> 01:05:30,972
Sam �r hennes andlige guide.
Han skapar kontakt med andra sidan.
421
01:05:32,557 --> 01:05:36,144
S�g att vi inte �r fientliga.
422
01:05:36,227 --> 01:05:41,316
Att vi �r h�r f�r att skapa r�ttvisa.
Att han inte ska vara arg p� oss.
423
01:05:41,399 --> 01:05:45,737
Den h�r Necross �r en ond dj�vul.
424
01:05:45,820 --> 01:05:51,576
Hela huvudet v�rker.
Inte p� grund av kylan, utan...
425
01:06:11,513 --> 01:06:15,725
Kan du kommunicera direkt med Necross?
426
01:06:15,809 --> 01:06:19,229
L�t Necross verka genom mig, Sam.
427
01:06:38,039 --> 01:06:40,500
Ni.
428
01:06:54,431 --> 01:06:57,308
Kommer.
429
01:07:08,361 --> 01:07:11,948
Alla.
430
01:07:17,078 --> 01:07:20,290
Att.
431
01:07:22,625 --> 01:07:25,545
Att.
432
01:07:38,224 --> 01:07:41,311
D�.
433
01:07:46,566 --> 01:07:48,777
Ethel?
434
01:07:51,154 --> 01:07:55,367
- Hur st�r det till?
- Herregud, hur m�r du?
435
01:07:58,536 --> 01:08:03,208
Nej! Nej!
436
01:08:13,468 --> 01:08:15,679
Ethel?
437
01:08:18,932 --> 01:08:21,184
Ethel!
438
01:08:21,267 --> 01:08:26,189
Katherine, g� till ditt rum
och l�s d�rren! Nu!
439
01:08:26,272 --> 01:08:28,525
G� nu!
440
01:09:34,299 --> 01:09:40,930
Sl�pp! Sl�pp! Sl�pp!
Kom igen! Sl�pp honom!
441
01:09:54,986 --> 01:09:58,323
Nej...
442
01:10:21,137 --> 01:10:23,807
Kath!
443
01:10:26,017 --> 01:10:28,603
Kath, det �r jag!
444
01:10:34,818 --> 01:10:36,528
Kath!
445
01:10:41,408 --> 01:10:47,414
Kath, ta tag i mig!
F� inte panik! H�ll i dig!
446
01:10:52,002 --> 01:10:55,296
Sl�pp mig inte!
447
01:10:58,508 --> 01:11:01,553
Ja!
448
01:11:03,888 --> 01:11:06,433
Kom.
449
01:11:09,644 --> 01:11:12,313
Spring!
450
01:11:19,654 --> 01:11:22,615
Helvete!
451
01:11:24,701 --> 01:11:29,372
- �ppna!
- Jag kan inte! Jag f�rs�ker!
452
01:11:51,978 --> 01:11:57,025
Kom igen, hoppa in.
453
01:11:57,108 --> 01:12:00,362
K�r!
454
01:13:37,125 --> 01:13:44,049
"Gr�nsen mellan liv och d�d
�r som b�st skymd och vag."
455
01:13:53,516 --> 01:13:59,981
"Vem avg�r var det ena b�rjar
och det andra tar vid?"
456
01:14:00,065 --> 01:14:06,654
Edgar Allan Poe.
457
01:20:07,182 --> 01:20:11,074
�vers�ttning, Emil P. W. S Holmgren
Ordiovision
36732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.