Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,607 --> 00:01:20,271
Soy John Jakes. Antes de la guerra Civil...
2
00:01:20,345 --> 00:01:23,076
el norte�o George Hazard y el
sure�o Orry Main...
3
00:01:23,148 --> 00:01:25,016
se conocieron como cadetes en West Point.
4
00:01:25,087 --> 00:01:27,956
Ellos y sus familias se convirtieron
en amigos de toda la vida...
5
00:01:28,025 --> 00:01:31,986
pero hicieron un enemigo en el
malvado y s�dico Elkanah Bent.
6
00:01:32,633 --> 00:01:35,125
Bent tambi�n lleg� a odiar al
joven primo de Orry...
7
00:01:35,204 --> 00:01:37,400
Charles Main, quien sirvi� bajo su mando.
8
00:01:37,942 --> 00:01:39,741
George se cas� con Constance Flynn...
9
00:01:39,812 --> 00:01:43,216
mientras que Orry se enamor�
y se cas� con Madeline Fabray.
10
00:01:43,285 --> 00:01:47,157
Las dos familias permanecieron unidas
hasta que la Guerra Civil las separ�.
11
00:01:48,895 --> 00:01:50,091
�Fuego!
12
00:01:50,231 --> 00:01:54,501
George y Orry pelearon en bandos opuestos,
llegando ambos hasta el grado de General...
13
00:01:54,572 --> 00:01:57,134
mientras secretamente manten�an su amistad.
14
00:01:57,209 --> 00:01:58,539
Quiz� depende de nosotros...
15
00:01:58,611 --> 00:02:01,172
el empezar a curar las heridas de esta naci�n.
16
00:02:02,520 --> 00:02:06,549
Charles Main sirvi� a la Confederaci�n
como explorador tras las l�neas enemigas.
17
00:02:06,626 --> 00:02:08,219
Elkanah Bent pas� la guerra...
18
00:02:08,294 --> 00:02:11,233
contrabandeando en el mercado con
armas y comida hacia el Sur...
19
00:02:11,301 --> 00:02:14,603
mientras manten�a un romance con
la perversa hermana de Orry, Ashton.
20
00:02:15,341 --> 00:02:18,641
Ella estaba celosa de su hermano
y odiaba a la esposa de este, Madeline.
21
00:02:19,314 --> 00:02:20,408
Hacia el final de la guerra...
22
00:02:20,486 --> 00:02:23,980
Orry y Charles destruyeron todos
los malvados planes de Bent y Ashton...
23
00:02:24,058 --> 00:02:25,754
y Bent fue muerto.
24
00:02:28,096 --> 00:02:29,189
Ahora la guerra ha terminado...
25
00:02:29,264 --> 00:02:32,064
y Mount Royal ha sido quemada hasta
sus cenizas por un grupo de renegados.
26
00:02:32,137 --> 00:02:33,937
Orry y Madeline lo han perdido todo...
27
00:02:34,006 --> 00:02:36,807
y viven en la casa de un amigo rico en Richmond...
28
00:02:36,879 --> 00:02:41,216
mientras tratan de hallar comida para los
hambrientos a trav�s del derrotado Sur.
29
00:02:41,423 --> 00:02:45,121
Ahora, Ashton y Bent, vivos a trav�s
de alg�n amargo giro del destino...
30
00:02:45,195 --> 00:02:47,061
vienen a buscar a Orry...
31
00:02:47,233 --> 00:02:49,463
Detente aqu�.
32
00:02:50,236 --> 00:02:52,834
...cada uno con un plan diferente en mente.
33
00:03:15,283 --> 00:03:17,377
Mira lo que tenemos aqu�.
34
00:03:18,320 --> 00:03:20,617
Mi viejo amigo, Orry Main.
35
00:03:28,837 --> 00:03:30,830
He esperado mucho tiempo por esto.
36
00:03:30,907 --> 00:03:33,538
Ten cuidado, recuerda el plan El.
37
00:03:33,613 --> 00:03:37,484
No pude sacarle m�s dinero a Orry,
dec�a que estaba enojado conmigo y todo eso...
38
00:03:37,554 --> 00:03:41,253
pero estoy segura de que tu podr�as
hacer con eso un muy buen trabajo.
39
00:03:41,660 --> 00:03:44,131
No te preocupes por eso.
40
00:03:44,197 --> 00:03:46,692
Ser� un negocio, puro y simple.
41
00:03:46,769 --> 00:03:48,829
Tu hermano quiere alimentar al Sur.
42
00:03:48,906 --> 00:03:53,107
y como a los conquistadores Yanquis
no se les puede molestar con esas trivialidades...
43
00:03:54,249 --> 00:03:56,446
Soy el hombre con el que tiene que tratar.
44
00:03:57,087 --> 00:03:59,216
El cree que tengo lo que necesita.
45
00:04:00,995 --> 00:04:02,520
Yo ganar�.
46
00:04:04,001 --> 00:04:06,766
Yo s� d�nde estar�s y te ver� all�...
47
00:04:06,839 --> 00:04:10,572
...aunque me gustar�a hablar un poco
con Madeline antes.
48
00:04:11,247 --> 00:04:14,706
As� que ve y haz lo mejor que puedas.
49
00:04:17,823 --> 00:04:20,224
Es justo lo que voy a hacer.
50
00:04:22,833 --> 00:04:24,300
Mu�vete.
51
00:05:02,305 --> 00:05:03,794
�Ashton?
52
00:05:05,509 --> 00:05:08,708
Se�orita Ashton para ti Jane.
-Ir� por Madeline.
53
00:05:10,048 --> 00:05:12,813
Alzada. Demasiado alzada.
54
00:05:22,537 --> 00:05:25,667
Apenas pude creerlo cuando
Jane me lo dijo.
55
00:05:26,144 --> 00:05:27,807
Pero por supuesto.
56
00:05:27,881 --> 00:05:31,285
Esos negros cuentan extra�as historias �no es as�?
57
00:05:32,388 --> 00:05:34,357
�Qu� haces aqu�?
58
00:05:34,425 --> 00:05:37,988
Una reclamaci�n, creo que la llaman.
59
00:05:39,534 --> 00:05:42,438
El Sr. Main nunca me mostr� el respecto adecuado.
60
00:05:43,874 --> 00:05:46,869
�l arruin� mi reputaci�n con
mentiras y difamaciones.
61
00:05:48,083 --> 00:05:50,051
Lo ver� en el infierno antes de negociar con �l.
62
00:05:50,117 --> 00:05:52,612
Sr. Bent, la Srta. Ashton...
-�Cierra la boca!
63
00:05:57,767 --> 00:06:00,034
Detente aqu�.
64
00:06:03,590 --> 00:06:05,526
-Vete de aqu�.
-S� se�or.
65
00:06:06,329 --> 00:06:07,353
�Vete!
66
00:06:45,998 --> 00:06:47,400
�Orry Main!
67
00:06:54,749 --> 00:06:56,741
Tu vida ha terminado Main.
68
00:06:58,587 --> 00:07:01,080
Me he vengado de tu arrogancia.
69
00:07:02,493 --> 00:07:06,629
Ahora me voy a encargar de
tu buen amigo, George Hazard...
70
00:07:06,702 --> 00:07:09,172
y tu querido primo, Charlie Main.
71
00:07:10,643 --> 00:07:14,103
Alguna vez te dijo Charlie lo que me hizo
en el camino hacia Texas?
72
00:07:17,888 --> 00:07:19,823
y t� me tulliste...
73
00:07:19,891 --> 00:07:21,657
Justo como t�.
74
00:07:22,064 --> 00:07:24,227
Pensaste que me hab�as quemado...
75
00:07:24,301 --> 00:07:26,599
pero solo te llevaste un pedazo de m�.
76
00:07:27,773 --> 00:07:30,004
�Quieres ver lo que me hiciste?
77
00:07:30,976 --> 00:07:32,173
Mira.
78
00:07:37,021 --> 00:07:40,324
Pretendo recuperar todo lo que
t� y Orry me han quitado.
79
00:07:40,395 --> 00:07:42,456
-No hemos hecho tal...
-Su casa...
80
00:07:42,532 --> 00:07:44,661
las tierras, Mount Royal, todo de vuelta.
81
00:07:44,736 --> 00:07:47,298
- Ashton, no puedes hacer eso.
-�Qu� no puedo?
82
00:07:49,244 --> 00:07:52,238
Por supuesto que puedo, y lo har�.
83
00:07:53,249 --> 00:07:56,415
Y usar� su peque�o secreto como
la llave de todo.
84
00:07:56,924 --> 00:07:59,086
Los har� caer tan fuerte...
85
00:07:59,160 --> 00:08:02,257
qu� pensar�n que el gran cuerno
del dios Hades ha ca�do sobre ustedes.
86
00:08:02,333 --> 00:08:03,892
Ashton, por favor.
87
00:08:06,909 --> 00:08:10,209
As� que, mi querida Madeline, te aconsejo...
88
00:08:10,682 --> 00:08:14,245
que disfrutes lo que tienen
mientras a�n lo tengas.
89
00:08:19,863 --> 00:08:21,127
- Dios m�o.
90
00:08:39,432 --> 00:08:42,096
No me digas que vas a actuar
ahora como la dolida hermana.
91
00:08:42,170 --> 00:08:44,936
En nombre de Dios, �qu� has hecho tonto?
92
00:08:45,411 --> 00:08:47,138
He enderezado una penosa equivocaci�n.
93
00:08:47,212 --> 00:08:50,775
�D�nde est� el dinero? Se supon�a
que s�lo ser�a sobre dinero.
94
00:08:51,085 --> 00:08:53,384
�Dinero?, �De qu� dinero hablas?
95
00:08:54,191 --> 00:08:57,094
Nunca plane� negociar
con tu hermano.
96
00:08:57,429 --> 00:09:01,563
Y �l jam�s habr�a pactado conmigo
con su anticuado sentido del honor.
97
00:09:02,071 --> 00:09:04,974
Y ahora est� muerto.
98
00:09:05,879 --> 00:09:07,813
-�Pero qu� pasar� conmigo?
-�Contigo?
99
00:09:09,721 --> 00:09:12,316
No te necesito para
lo que voy a hacer.
100
00:09:14,491 --> 00:09:16,222
Jam�s te necesit�.
101
00:09:44,013 --> 00:09:45,138
Se�or.
102
00:09:55,331 --> 00:09:59,067
George, tu sabes que permanecer en
tristes recuerdos crea un triste coraz�n.
103
00:10:00,876 --> 00:10:05,249
Supongo que la muerte de Orry me ha
tra�do algunos recuerdos que es muy pronto para enterrar.
104
00:10:06,953 --> 00:10:08,717
Ten�a que buscar esto.
105
00:10:10,425 --> 00:10:14,092
El viejo medio d�lar que t� y
Orry dividieron hace tantos a�os.
106
00:10:14,165 --> 00:10:17,899
Cada uno se qued� con la mitad
y prometimos unirlo alg�n d�a.
107
00:10:18,772 --> 00:10:20,869
Y ahora ese d�a jam�s llegar�.
108
00:10:21,979 --> 00:10:24,506
Querido, s� que lo extra�as mucho.
109
00:10:26,215 --> 00:10:28,081
No puedo creer que est� muerto.
110
00:10:30,455 --> 00:10:34,520
Dios m�o, Constance, �l sobrevivi�
todo, las guerras, las heridas.
111
00:10:34,597 --> 00:10:38,465
Solo para que un cobarde lo apu�alara hasta morir.
�Qu� sentido tiene eso?
112
00:10:38,535 --> 00:10:41,234
La pobre Madeline y el beb� deben
estar sufriendo mucho tambi�n.
113
00:10:41,308 --> 00:10:42,365
S�.
114
00:10:42,976 --> 00:10:45,538
Las cosas est�n tan mal
en el Sur ahora mismo...
115
00:10:45,616 --> 00:10:47,050
Y ella est� sola ahora.
116
00:10:47,119 --> 00:10:48,585
Lo s�.
117
00:10:52,995 --> 00:10:55,262
�Has pensado en ir all�?
118
00:10:55,901 --> 00:10:57,494
S�, pero...
119
00:10:57,572 --> 00:11:00,543
S� que ser�a de gran ayuda
para ella George.
120
00:11:01,111 --> 00:11:04,946
Y quiz� podr�a aliviar el dolor
que estas sintiendo.
121
00:11:06,719 --> 00:11:10,315
Las fundiciones y las herrer�as van
bien con el Sr. Ouinlan.
122
00:11:10,526 --> 00:11:12,358
Estamos muy c�modos.
123
00:11:18,039 --> 00:11:19,975
No lo s� Constance.
124
00:11:20,610 --> 00:11:22,273
George, te conozco.
125
00:11:23,181 --> 00:11:25,151
Conf�o en ti y en t� amor.
126
00:11:26,055 --> 00:11:29,686
Ve a Mount Royal y ayuda a
aliviar el dolor y sufrimiento all�.
127
00:11:30,561 --> 00:11:32,792
Orry habr�a hecho lo mismo por ti.
128
00:11:48,058 --> 00:11:50,860
St Louis, siguiente parada, dos horas.
129
00:12:09,996 --> 00:12:11,832
Portero, ay�deme por favor.
130
00:12:15,039 --> 00:12:17,941
�Puedo ayudarla se�ora?
Charles Main.
131
00:12:18,880 --> 00:12:20,143
Galante.
132
00:12:21,951 --> 00:12:24,218
-�Capit�n?, �Teniente?
-Soldado.
133
00:12:24,555 --> 00:12:26,149
Nuevo en la caballer�a.
134
00:12:26,858 --> 00:12:28,054
�De verdad?
135
00:12:28,764 --> 00:12:31,291
No suelo recordar los uniformes.
136
00:12:31,534 --> 00:12:34,472
pero sus modales son
aparentemente muy distinguidos.
137
00:12:35,441 --> 00:12:38,937
Soy sure�o se�ora. Los modales
cuentan much�simo all�.
138
00:12:39,549 --> 00:12:42,044
-Si me permitiera...
-S�.
139
00:12:49,434 --> 00:12:51,370
-�Conoce el teatro de Trump?
-S�
140
00:12:51,439 --> 00:12:53,463
-Lleve a la se�orita all�.
-S� se�or.
141
00:12:53,708 --> 00:12:55,231
Por favor.
142
00:12:56,946 --> 00:12:59,746
-�Eres una actriz?
-As� es, lo soy.
143
00:13:00,720 --> 00:13:02,416
�Conoce el teatro?
144
00:13:02,490 --> 00:13:05,221
No. He visto Edwin Booth y eso es todo.
145
00:13:06,330 --> 00:13:10,600
Escuchar� de Willa Parker,
y quiz� venga a ver.
146
00:13:11,439 --> 00:13:12,633
Chofer.
147
00:13:37,518 --> 00:13:41,287
Escuadr�n, a mi orden
montar�n y se mover�n a la formaci�n.
148
00:13:42,493 --> 00:13:44,465
Escuadr�n, prep�rense a montar.
149
00:13:45,867 --> 00:13:47,334
Escuadr�n, �monten!.
150
00:13:55,818 --> 00:13:57,308
Cabo Main.
151
00:13:58,354 --> 00:13:59,755
Escuadr�n, descansen.
152
00:14:01,761 --> 00:14:04,663
Veo progreso con los reclutas Cabo.
153
00:14:04,734 --> 00:14:07,066
No mucho, pero es progreso.
154
00:14:08,273 --> 00:14:12,007
Dele un descanso a estos caballos
antes de que se confundan y se pongan salvajes.
155
00:14:12,447 --> 00:14:14,244
S� se�or, ahora mismo.
156
00:14:15,918 --> 00:14:17,011
Main
157
00:14:19,650 --> 00:14:21,210
�Escuadr�n, rompan filas!
158
00:14:21,287 --> 00:14:24,225
Mayor Shagrue, yo conozco
a ese cabo.
159
00:14:24,826 --> 00:14:25,885
Estuvo en West Point se�or.
160
00:14:25,961 --> 00:14:28,157
Los graduados de all� que
pelearon por el Sur...
161
00:14:28,231 --> 00:14:30,065
deben ser excluidos de la amnist�a.
162
00:14:30,137 --> 00:14:34,634
Quiz� Capit�n. Pero est� en mi unidad ahora
y el cabo May..
163
00:14:34,711 --> 00:14:37,341
Su nombre es Main se�or, Charles Main.
164
00:14:37,416 --> 00:14:39,044
Fue un estudiante de primer a�o
en West Point.
165
00:14:39,120 --> 00:14:42,920
Tuve que reportarlo muchas veces por
acciones que rayaban en insubordinaci�n.
166
00:14:42,991 --> 00:14:44,721
En lo que a mi concierne.
167
00:14:44,793 --> 00:14:49,258
El Cabo Charles May es el mejor
entrenador de caballos que he visto...
168
00:14:49,337 --> 00:14:51,532
Incluy�ndome a m�, y yo soy muy bueno.
169
00:14:52,276 --> 00:14:55,873
D�jelo en paz Capit�n
�Me hice entender?
170
00:14:59,956 --> 00:15:01,219
S� se�or.
171
00:15:04,230 --> 00:15:07,962
"Se el abogado de mi amor por ella:
172
00:15:08,737 --> 00:15:12,574
"Di lo que ser�, no lo que he sido
173
00:15:13,079 --> 00:15:17,984
"No lo que he merecido,
sino lo que he de merecer:"
174
00:15:18,555 --> 00:15:19,579
�Maldici�n!
175
00:15:19,656 --> 00:15:22,220
"�He de ser tentada por el diablo entonces?"
176
00:15:22,296 --> 00:15:27,235
�Y es esta Elizabeth que viene
a atormentar a Richard?
177
00:15:27,772 --> 00:15:30,538
S�, soy Willa Parker, Sr. Trump
178
00:15:31,044 --> 00:15:33,071
Eddie Booth le escribi� en mi nombre.
179
00:15:33,148 --> 00:15:34,583
- �Booth?
- S�.
180
00:15:37,553 --> 00:15:38,918
S�, he escuchado de �l.
181
00:15:38,989 --> 00:15:41,755
El cree que es bueno pero
en realidad es de segunda clase.
182
00:15:41,828 --> 00:15:46,791
Su hermano era un buen tirador,
especialmente a corta distancia.
183
00:15:50,743 --> 00:15:52,872
Nunca he escuchado de ti querida.
184
00:15:53,682 --> 00:15:57,713
- He interpretado a Portia y a Beatriz..
- �Puedes sumar?
185
00:15:58,024 --> 00:16:00,622
- �sumar?
- No necesito una actriz.
186
00:16:00,695 --> 00:16:04,292
Necesito alguien que lleve los libros
antes de que caiga en bancarrota.
187
00:16:04,368 --> 00:16:08,033
Tambi�n necesito a alguien que me mantenga
sobrio hasta el fin de las presentaciones.
188
00:16:08,107 --> 00:16:09,165
Pero soy una actriz.
189
00:16:09,242 --> 00:16:12,442
Por supuesto, y a veces yo estoy
tan sobrio como un guardi�n de iglesia.
190
00:16:12,515 --> 00:16:14,347
El Sr. Booth me dijo que si ven�a...
191
00:16:14,419 --> 00:16:17,984
Al diablo el Sr. Booth.
192
00:16:39,764 --> 00:16:43,395
�l dice que tienes talento,
que eres brillante e inteligente.
193
00:16:44,839 --> 00:16:46,240
Entonces puede usarme.
194
00:16:46,308 --> 00:16:49,372
Como dije, lo que necesito
es alguien que cuide esto.
195
00:16:49,110 --> 00:16:52,674
Yo soy la estrella. Soy la
persona por la que la gente paga por ver.
196
00:16:53,349 --> 00:16:57,845
Ati�ndeme y tratar� de meterte
en alg�n rol menor con el tiempo.
197
00:17:00,026 --> 00:17:02,087
-No.
-No
198
00:17:03,967 --> 00:17:05,799
�Qu� quieres chiquilla?
199
00:17:07,306 --> 00:17:09,334
Llevar� los libros por usted...
200
00:17:09,410 --> 00:17:11,677
y lo llevar� a su cama cuando
caiga por las copas.
201
00:17:11,750 --> 00:17:13,876
Pero quiero buenos papeles.
202
00:17:14,420 --> 00:17:18,689
Por Dios, todo el mundo
cree que puede actuar.
203
00:17:22,469 --> 00:17:26,269
Muy bien, te haremos una prueba.
204
00:17:27,309 --> 00:17:28,334
Fuera.
205
00:17:28,912 --> 00:17:30,643
No soy una sirvienta.
206
00:17:31,250 --> 00:17:34,550
Sin embargo, lo ver� una hora
antes de que abra el tel�n...
207
00:17:35,558 --> 00:17:36,752
Sobrio.
208
00:17:41,400 --> 00:17:42,596
Por Dios.
209
00:18:03,840 --> 00:18:05,776
Madeline, alguien viene.
210
00:18:19,098 --> 00:18:20,193
Oh Dios.
211
00:18:20,968 --> 00:18:22,838
Es Cooper.
212
00:18:24,777 --> 00:18:26,439
Tu cu�ado.
213
00:18:27,413 --> 00:18:30,353
Bienvenido a Nuevo Mount Royal Cooper.
214
00:18:31,656 --> 00:18:34,092
Este es tu sobrino, Orry.
215
00:18:36,655 --> 00:18:38,145
�Qu� te trae por aqu�?
216
00:18:39,794 --> 00:18:41,160
Pasaba por aqu�.
217
00:18:42,098 --> 00:18:44,259
Pens� en venir a saludar.
218
00:18:44,869 --> 00:18:46,599
Y a revisar mi casa.
219
00:18:49,243 --> 00:18:51,371
Tu sabes que tengo la hipoteca.
220
00:18:54,017 --> 00:18:56,854
Te ves sediento.
Ven y toma un poco de agua.
221
00:18:59,026 --> 00:19:01,121
Vengo de Columbia.
222
00:19:01,198 --> 00:19:05,069
Tuve que firmar un maldito juramento
de lealtad a los Yanquis.
223
00:19:06,207 --> 00:19:10,078
"Al vencedor va el honor y el bot�n"
224
00:19:10,146 --> 00:19:11,705
Un juramento de lealtad.
225
00:19:12,515 --> 00:19:16,455
�C�mo puedo ser leal a la gente
que destruy� todo lo que amo?
226
00:19:17,357 --> 00:19:19,021
Pero lo firmaste.
227
00:19:19,963 --> 00:19:21,933
No tuve mucha elecci�n.
228
00:19:22,901 --> 00:19:26,396
Pero todos tenemos que
sobrevivir �o no?
229
00:19:28,946 --> 00:19:30,346
Has estado ocupada.
230
00:19:31,251 --> 00:19:32,514
Muy lista.
231
00:19:33,655 --> 00:19:35,419
Hemos trabajado el jard�n...
232
00:19:35,491 --> 00:19:38,486
y la huerta de vegetales ha
sido muy buena con nosotros.
233
00:19:38,731 --> 00:19:42,930
- �Y c�mo planeas pagarle a los negros?
- Con parte de la cosecha.
234
00:19:43,604 --> 00:19:47,065
- �Has perdido la raz�n?
- No a�n
235
00:19:47,411 --> 00:19:52,216
Si Mount Royal va a crecer de nuevo
eso va a necesitar una nueva forma de pensar.
236
00:19:52,387 --> 00:19:55,587
Por tu bien, o el bien del peque�o Orry...
237
00:19:57,632 --> 00:19:59,396
Espero que esto funcione.
238
00:19:59,935 --> 00:20:04,033
Pero ten claro, si fallas un pago
de la hipoteca, te ir�s...
239
00:20:04,109 --> 00:20:07,307
cierras, almacenas y a la calle con tus negros.
240
00:20:07,381 --> 00:20:09,077
Orry no habr�a querido eso.
241
00:20:09,150 --> 00:20:12,451
Por eso te dio a ti el documento de las tierras.
242
00:20:12,524 --> 00:20:14,217
Orry est� muerto.
243
00:20:15,093 --> 00:20:18,326
Cr�eme, espero que triunfes.
244
00:20:18,700 --> 00:20:21,296
Lo espero por el bien de la familia.
245
00:20:23,075 --> 00:20:26,604
Espero que entiendas mi sinceridad Madeline.
246
00:20:27,183 --> 00:20:29,550
Nunca he dudado de ella.
247
00:20:35,228 --> 00:20:38,062
Buen d�a querida, y buena suerte.
248
00:20:44,547 --> 00:20:48,542
A ese hombre no le gusta mucho el cambio
que est� pasando por aqu�.
249
00:20:49,488 --> 00:20:53,087
El cambio le cuesta m�s a algunos Jane.
250
00:21:01,642 --> 00:21:03,941
Un boleto de la fila del centro, por favor.
251
00:21:04,481 --> 00:21:05,470
Hola.
252
00:21:06,250 --> 00:21:08,653
- Soldado.
- Es Cabo.
253
00:21:09,656 --> 00:21:10,988
Disc�lpeme.
254
00:21:11,794 --> 00:21:13,126
�Algo m�s?
255
00:21:14,266 --> 00:21:16,963
Cenar contigo esta noche, despu�s del show.
256
00:21:17,505 --> 00:21:18,735
Me encantar�a.
257
00:22:33,437 --> 00:22:34,631
Sr. Gettys.
258
00:22:38,013 --> 00:22:40,108
El ilustre Sr. Main.
259
00:22:41,183 --> 00:22:44,713
Vengo cansado, podr�a tomar algo.
260
00:22:47,230 --> 00:22:48,927
Se�or, debe haber pasado por Mount Royal.
261
00:22:48,999 --> 00:22:51,560
�No pudo su cu�ada darle algo de beber?
262
00:22:52,103 --> 00:22:53,764
Agua es una cosa.
263
00:22:56,410 --> 00:22:58,278
Pase usted se�or.
264
00:23:08,934 --> 00:23:11,802
Est�n pasando cosas nuevas en Mount Royal.
265
00:23:11,872 --> 00:23:14,400
No hay nada nuevo en los campos de cultivo.
266
00:23:15,012 --> 00:23:17,004
No, hablo de la escuela.
267
00:23:17,547 --> 00:23:19,379
La escuela de negros.
268
00:23:19,851 --> 00:23:24,190
Madeline Main ha estado pidiendo pr�stamos
por todo el pa�s por cosas y muebles.
269
00:23:24,728 --> 00:23:25,752
S�.
270
00:23:25,829 --> 00:23:30,327
Ella va a educar a su gente coloreada,
para que puedan ser tan buenos como usted y yo.
271
00:23:31,239 --> 00:23:33,072
�No es eso algo nuevo?
272
00:23:37,316 --> 00:23:39,913
- No puedes hablar en serio
- Pero as� es.
273
00:23:40,288 --> 00:23:42,657
Todo el condado est� hablando de ello.
274
00:23:45,831 --> 00:23:48,129
Esta bueno �no?
275
00:23:48,601 --> 00:23:52,735
Ahora, esas criaturas tienen grandes ideas, pobres tontos.
276
00:23:53,011 --> 00:23:54,239
Fueron los Yanquis.
277
00:23:54,313 --> 00:23:56,578
Los Yanquis los hicieron creer
que pod�an llegar a ser...
278
00:23:56,649 --> 00:23:58,711
tan buenos o mejores que nosotros.
279
00:23:59,689 --> 00:24:03,492
Pero usted y yo sabemos
que eso nunca podr� ser as�.
280
00:24:05,902 --> 00:24:10,203
Aunque por supuesto, la Srta. Madeline Main
tendr� otras ideas sobre el asunto.
281
00:24:15,751 --> 00:24:18,382
�Alguna vez ha escuchado la palabra "kuklos"?
282
00:24:18,656 --> 00:24:21,182
Es una palabra griega. Quiere decir "c�rculo".
283
00:24:21,526 --> 00:24:23,155
He escuchado del Clan.
284
00:24:23,230 --> 00:24:25,530
Tenemos una parte de ellos justo aqu�.
285
00:24:26,304 --> 00:24:28,330
Deber�a venir de vez en cuando.
286
00:24:28,408 --> 00:24:31,343
Podr�amos usar a alguien como usted.
287
00:24:34,686 --> 00:24:35,948
No estoy interesado.
288
00:24:36,020 --> 00:24:40,425
Podr�a estarlo, y muy pronto Sr. Cooper Main.
289
00:24:42,563 --> 00:24:44,558
Podremos haber perdido la guerra...
290
00:24:45,535 --> 00:24:47,199
pero no la causa.
291
00:24:52,950 --> 00:24:55,250
Negros y legalistas
292
00:24:55,319 --> 00:24:58,450
Qu�tense del camino.
293
00:24:58,527 --> 00:25:01,156
Nacemos en la noche.
294
00:25:01,230 --> 00:25:03,963
Y desaparecemos en el d�a.
295
00:25:04,036 --> 00:25:07,200
No tenemos naci�n.
296
00:25:07,273 --> 00:25:10,214
Solo la piel de los hombres.
297
00:25:10,281 --> 00:25:13,308
Y nos encantan los negros.
298
00:25:13,385 --> 00:25:18,326
El Ku Klux Klan.
299
00:25:19,697 --> 00:25:22,032
... pero de la Oficina de Educaci�n...
300
00:25:22,302 --> 00:25:24,999
Nunca so�� que ser�amos tan afortunados...
301
00:25:25,073 --> 00:25:28,410
en hallar una maestra tan r�pido Srta. Chaffee.
302
00:25:28,812 --> 00:25:32,982
Debo advertirle Sra. Main,
yo era abolicionista antes de la guerra.
303
00:25:34,119 --> 00:25:36,021
�Eso le molesta?
304
00:25:36,758 --> 00:25:39,696
Antes de la guerra quiz�.
305
00:25:41,301 --> 00:25:46,139
Pero no habr�a molestado en lo m�s m�nimo a Jane
entonces o ahora, �no es as� Jane?
306
00:25:47,112 --> 00:25:48,136
No
307
00:25:48,882 --> 00:25:50,281
Nunca lo habr�a hecho.
308
00:25:51,988 --> 00:25:55,586
No piense que la Sra. Madeline Main
tiene ideas torcidas tampoco.
309
00:25:56,462 --> 00:25:58,194
Durante la guerra, ella se dedic�...
310
00:25:58,266 --> 00:26:01,258
... a alimentar, vestir y ocultar a cientos de nosotros.
311
00:26:01,703 --> 00:26:03,605
Trabaj� hasta el cansancio.
312
00:26:05,410 --> 00:26:07,379
Los hombres que est�n construyendo...
313
00:26:08,048 --> 00:26:10,611
alguna vez fueron esclavos de Mount Royal.
314
00:26:12,956 --> 00:26:17,796
Ahora tienen sus propias parcelas
y compartir�n en la cosecha.
315
00:26:17,866 --> 00:26:19,835
Isaac Kano supervisa.
316
00:26:20,638 --> 00:26:21,697
Un buen hombre.
317
00:26:21,775 --> 00:26:25,439
Lo estar� viendo con frecuencia si Jane no tiene algo que decir.
318
00:26:37,901 --> 00:26:41,066
Voy a requerir una plataforma
para mi escritorio en esa esquina.
319
00:26:41,139 --> 00:26:43,133
Y quiero que las ventanas sean
tan grandes como sea posible...
320
00:26:43,211 --> 00:26:46,306
para que los estudiantes puedan
disfrutar del uso de buena luz.
321
00:26:47,019 --> 00:26:49,213
- �De acuerdo?
- De acuerdo.
322
00:26:50,523 --> 00:26:52,151
�Entonces aceptas?
323
00:26:52,928 --> 00:26:54,521
Con gusto.
324
00:26:56,834 --> 00:26:59,668
- �Me llam� se�ora?
- S� Isaac.
325
00:27:01,609 --> 00:27:02,837
Pru�bate esto.
326
00:27:02,910 --> 00:27:04,208
- No...
- Por favor.
327
00:27:08,522 --> 00:27:11,357
Esto le perteneci� a mi difunto esposo Isaac.
328
00:27:11,961 --> 00:27:13,930
Y quiero que t� lo tengas ahora.
329
00:27:14,098 --> 00:27:15,466
- No, se�ora, Yo...
- No, por favor.
330
00:27:15,535 --> 00:27:17,596
Puedes usarlo el d�a de tu boda.
331
00:27:17,670 --> 00:27:20,506
A�n planeas casarte �no es as�?
332
00:27:20,577 --> 00:27:24,307
Ya no solo esperamos como en los viejos d�as.
333
00:27:24,482 --> 00:27:25,814
Si, se�ora.
334
00:27:26,117 --> 00:27:30,559
Tendremos una boda bonita
con un predicador real y todo eso.
335
00:27:35,202 --> 00:27:38,037
Y queremos que usted est� con nosotros se�ora.
336
00:27:38,842 --> 00:27:42,405
Isaac, �podr�as dejar de llamarme Se�ora?
337
00:27:42,482 --> 00:27:44,474
Esos d�as se han ido ya.
338
00:27:44,551 --> 00:27:45,541
S�...
339
00:27:49,663 --> 00:27:50,719
Madeline
340
00:27:52,264 --> 00:27:55,861
Me hace sentir tan bien y orgulloso...
341
00:27:56,939 --> 00:27:58,101
Madeline
342
00:28:00,980 --> 00:28:03,848
No podemos agradecerle lo suficiente.
343
00:28:06,625 --> 00:28:08,356
No tienen que.
344
00:28:10,196 --> 00:28:11,826
Ya lo han hecho.
345
00:28:39,683 --> 00:28:41,310
Es bueno verlos.
346
00:28:47,061 --> 00:28:48,393
Se�ora Main.
347
00:28:49,531 --> 00:28:52,971
Ya no es bienvenida en esta
casa cristiana de oraci�n
348
00:28:54,507 --> 00:28:55,941
Ya no.
349
00:28:57,145 --> 00:28:58,908
�Disculpe Reverendo?
350
00:29:00,452 --> 00:29:03,185
Los de color no pueden
orar m�s en la casa de Dios.
351
00:29:06,495 --> 00:29:08,989
Hablo de usted Srita. Obscura.
352
00:29:09,803 --> 00:29:11,133
�Perd�n?
353
00:29:12,171 --> 00:29:16,340
He visto el daguerrotipo de su abuela...
354
00:29:16,412 --> 00:29:20,910
Y puede que haya muerto hace mucho, pero lo he visto.
355
00:29:21,688 --> 00:29:23,420
Y tambi�n los otros.
356
00:29:24,828 --> 00:29:27,354
Cooper Main lo sabe tambi�n
�No es cierto Cooper?
357
00:29:27,434 --> 00:29:31,371
Cierra la boca Gettys,
cierra la maldita boca
358
00:29:33,074 --> 00:29:35,979
Oh vamos, no me maldigas en Domingo.
359
00:29:36,182 --> 00:29:40,710
Es un hecho que la Sra. Main
es un octavo negra.
360
00:29:41,623 --> 00:29:43,786
As� que v�yase Srta. Obscura.
361
00:29:43,862 --> 00:29:47,595
Regresar� por ti cuando
termine el servicio Prudence.
362
00:29:47,668 --> 00:29:49,157
No, no lo har�s.
363
00:29:49,936 --> 00:29:53,741
No hay ning�n Dios cristiano que
bendiga esta casa de abominaci�n.
364
00:30:03,931 --> 00:30:05,558
Estas sucio Gettys.
365
00:30:06,567 --> 00:30:07,966
Me das verg�enza.
366
00:30:11,910 --> 00:30:14,678
Ser� mejor que te controles...
367
00:30:15,383 --> 00:30:18,754
porque no hay lugar para el honor en
un mundo que se volvi� loco con la derrota.
368
00:30:18,822 --> 00:30:21,418
Solo hay muerte y destrucci�n...
369
00:30:21,828 --> 00:30:25,095
y la esperanza de que podamos volver
a poner las cosas bien por nosotros mismos.
370
00:30:25,168 --> 00:30:28,765
Y yo s� que te sientes justo
como nosotros �o no es as�?
371
00:30:30,376 --> 00:30:31,572
Ahora...
372
00:30:33,015 --> 00:30:34,983
No voy a pelear contigo.
373
00:30:35,985 --> 00:30:40,449
Sino que te ofrecer� mi mano de
amistad a nombre de la hermandad aqu�.
374
00:30:44,634 --> 00:30:48,198
�Lo ves? No queda caballerosidad en el Sur.
375
00:30:50,345 --> 00:30:51,575
Cooper
376
00:30:52,416 --> 00:30:53,882
Ven con nosotros.
377
00:31:16,557 --> 00:31:19,586
Espero que seamos bienvenidas aqu� Sra. Main.
378
00:31:25,842 --> 00:31:30,804
Cada escal�n sube y sube.
379
00:31:30,882 --> 00:31:35,322
Cada escal�n sube y sube.
380
00:31:35,391 --> 00:31:40,160
Cada escal�n sube.
381
00:31:40,565 --> 00:31:41,659
Miren.
382
00:31:42,904 --> 00:31:44,705
Dios, ten piedad.
383
00:31:44,775 --> 00:31:46,800
�Cu�l es el problema?
384
00:31:50,918 --> 00:31:54,255
Srta. Madeline, venga aqu�, vamos venga.
385
00:31:54,993 --> 00:31:57,962
Mu�vanse todos hacia all�, vamos.
Vengan si�ntense aqu�.
386
00:31:58,030 --> 00:31:59,555
Vamos, tengan cuidado.
387
00:32:01,002 --> 00:32:02,528
Alabemos al Se�or.
388
00:32:05,143 --> 00:32:10,585
Estamos subiendo la escalera de Jacob.
389
00:32:10,754 --> 00:32:15,719
Estamos subiendo la escalera de Jacob.
390
00:32:15,864 --> 00:32:21,237
Estamos subiendo la escalera de Jacob.
391
00:32:21,306 --> 00:32:26,178
Soldados de la Cruz.
392
00:33:26,686 --> 00:33:28,087
�C�mo est� se�or?
393
00:33:33,064 --> 00:33:34,589
Buenas tardes se�or.
394
00:33:44,950 --> 00:33:46,249
Madeline
395
00:33:51,163 --> 00:33:52,357
George
396
00:34:03,017 --> 00:34:05,817
M�rate, est�s m�s hermosa que nunca.
397
00:34:06,691 --> 00:34:09,787
- Estoy tan sucia.
- Incluso as�, a�n m�s bella.
398
00:34:09,863 --> 00:34:11,298
�D�nde est� Constance?
399
00:34:11,365 --> 00:34:13,732
Est� en casa en Lehigh Station, con los ni�os.
400
00:34:13,802 --> 00:34:15,600
Mand� un mensaje de que ven�a, �no lo recibiste?
401
00:34:15,670 --> 00:34:17,263
�un mensaje?
402
00:34:17,341 --> 00:34:20,610
Probablemente a�n est� en Charleston
esperando ser entregado.
403
00:34:20,681 --> 00:34:23,708
Me temo que solo las malas noticias viajan r�pido.
404
00:34:25,456 --> 00:34:27,186
Madeline, no puedo...
405
00:34:27,693 --> 00:34:31,463
No puedo decirte cuanto siento la muerte de Orry.
406
00:34:32,034 --> 00:34:33,229
Asesinato.
407
00:34:34,205 --> 00:34:36,232
Orry fue asesinado George.
408
00:34:38,047 --> 00:34:42,611
Pero la vida en Mount Royal sigue,
y hay tanto por hacer.
409
00:34:44,088 --> 00:34:45,852
Alivia un poco el dolor.
410
00:34:46,393 --> 00:34:49,455
D�jame darte algo de beber. Es bueno verte de nuevo.
411
00:34:50,500 --> 00:34:52,367
S� que no estar�a vivo hoy...
412
00:34:52,437 --> 00:34:56,035
Si Orry y Charlie no me hubieran
sacado de aquella prisi�n confederada.
413
00:34:56,111 --> 00:34:57,875
�C�mo est� Charlie? �Has sabido de �l?
414
00:34:57,949 --> 00:35:00,817
No en alg�n tiempo.
Se fue al Oeste, es todo lo que s�.
415
00:35:00,886 --> 00:35:04,585
Su hijo Gus, est� con gente buena en Chicago.
416
00:35:06,694 --> 00:35:09,632
�Y qu� sabes sobre el asesino de Orry?
417
00:35:11,436 --> 00:35:15,206
Lo que queda de ley en el Sur George,
es en forma de...
418
00:35:15,978 --> 00:35:20,385
tropas de ocupaci�n y comit�s de vigilancia nocturna.
419
00:35:21,454 --> 00:35:24,791
Nadie conoce la identidad del
asesino de Orry, nadie.
420
00:35:35,679 --> 00:35:38,173
- �Cu�nto tiempo ha estado este hombre aqu�?
- Semanas.
421
00:35:38,250 --> 00:35:41,984
Fue sacado del r�o, gritando y delirando,
as� que lo mantuvimos atado.
422
00:35:42,057 --> 00:35:44,654
Ha desarrollado alguna clase de fiebre cerebral.
423
00:35:45,196 --> 00:35:47,998
�Se�or, como se siente hoy?
424
00:35:49,572 --> 00:35:50,800
Capit�n.
425
00:35:53,478 --> 00:35:55,573
Llegu� al grado de Capit�n.
426
00:35:56,650 --> 00:35:58,142
�Capit�n qu�?
427
00:35:59,456 --> 00:36:01,446
No recuerdo mi nombre.
428
00:36:04,495 --> 00:36:05,989
Recuerdo..
429
00:36:07,668 --> 00:36:10,640
�l una vez grande y soberano estado de Georgia.
430
00:36:13,212 --> 00:36:16,775
Recuerdo West Point.
431
00:36:17,521 --> 00:36:20,583
donde mis superiores comparaban mis
maniobras t�cticas con las de Napole�n.
432
00:36:20,660 --> 00:36:22,629
- Capit�n...
- Jefferson Davis.
433
00:36:25,602 --> 00:36:29,198
Si Jefferson Davis hubiera reconocido mis habilidades...
434
00:36:29,272 --> 00:36:33,373
El Sur no estar�a sufriendo
esta humillaci�n a manos del Norte.
435
00:36:37,354 --> 00:36:40,519
Deseo ser dado de alta de esta instituci�n se�or.
436
00:36:42,498 --> 00:36:45,938
Tengo una honorable historia de servicio con el Sur.
437
00:36:46,170 --> 00:36:48,403
- Parece muy l�cido para m�.
- Pero se�or...
438
00:36:48,474 --> 00:36:52,438
Denlo de alta inmediatamente.
Dejen la cama para un hombre realmente enfermo.
439
00:37:00,797 --> 00:37:04,702
Uno por cuatro es igual a cuatro.
Ahora pongan atenci�n.
440
00:37:04,771 --> 00:37:07,832
- Uno por siete es igual a...
- Siete.
441
00:37:07,907 --> 00:37:12,407
Ahora repitan despu�s de m�.
Uno por siete es igual a siete.
442
00:37:12,483 --> 00:37:14,715
Bien. Ahora iremos con los tres.
443
00:37:14,790 --> 00:37:18,489
Tres por dos es igual a seis. Bien.
444
00:37:18,796 --> 00:37:22,633
Tres por Tres es igual a nueve. Bien.
445
00:37:23,202 --> 00:37:25,434
Todo fue construido justo aqu�.
446
00:37:25,506 --> 00:37:28,067
La madera fue salvada
de la vieja casa...
447
00:37:28,144 --> 00:37:31,343
despu�s fue cortada a mano y
acabada casi de la misma forma.
448
00:37:31,415 --> 00:37:33,249
La escuela tambi�n.
449
00:37:33,352 --> 00:37:35,153
Hicieron un buen trabajo.
450
00:37:35,625 --> 00:37:39,928
Pero seguramente habr�a sido m�s barato
que los troncos fueran cortados por un aserradero local.
451
00:37:40,533 --> 00:37:42,766
No hay tal cosa George.
452
00:37:42,837 --> 00:37:46,902
Las tropas de Sherman acabaron con
todo aquello en lo que pusieron sus manos.
453
00:37:48,715 --> 00:37:53,121
Isaac Kano y los otros hombres
de la plantaci�n hicieron el trabajo.
454
00:37:53,187 --> 00:37:55,658
Perd�name por preguntar,
pero �cu�nto cost�?
455
00:37:55,726 --> 00:37:58,630
Sr. Hazard, que inapropiado de su parte.
456
00:37:58,932 --> 00:38:01,765
Srta. Chaffee,
Orry Main era mi mejor amigo.
457
00:38:02,405 --> 00:38:04,806
Vengo aqu�, y encuentro a su viuda...
458
00:38:04,875 --> 00:38:07,813
trabajando en los campos
como una granjera com�n.
459
00:38:07,881 --> 00:38:11,182
Veo en su mesa la ausencia de carne o pollo...
460
00:38:11,254 --> 00:38:13,816
y veo que sus manos est�n ahora endurecidas.
461
00:38:17,933 --> 00:38:19,298
Disc�lpenme se�oras.
462
00:38:19,367 --> 00:38:22,633
�Nos permitir�an unos momentos de privacidad?
463
00:38:26,012 --> 00:38:29,417
Ve con Jane cari�o.
464
00:38:34,194 --> 00:38:37,564
No quiero ser grosero Madeline,
pero si hablo directamente.
465
00:38:38,904 --> 00:38:40,736
�Cu�nto debes?
466
00:38:43,142 --> 00:38:44,577
No hay deuda alguna George.
467
00:38:46,081 --> 00:38:48,746
Vivimos simplemente de la tierra.
468
00:38:49,387 --> 00:38:51,414
Y aunque la carne es rara...
469
00:38:51,891 --> 00:38:55,329
Creo que la comida es muy buena
como tu prueba tu plato vac�o.
470
00:38:55,798 --> 00:38:57,563
Madeline, puedo ayudar.
471
00:38:59,806 --> 00:39:00,966
D�jame hacerlo por favor.
472
00:39:01,042 --> 00:39:04,241
Por el bien de nuestra amistad y lo
que ha pasado entre nuestras familias.
473
00:39:04,315 --> 00:39:06,808
S� que intentas hacer bien con tu oferta.
474
00:39:06,885 --> 00:39:10,882
Pero si Mount Royal ha de sobrevivir,
debe hacerlo bajo mi mano.
475
00:39:10,959 --> 00:39:14,623
La caridad solo arruinar�a ese esfuerzo.
476
00:39:15,700 --> 00:39:17,190
�No lo ves?
477
00:39:19,806 --> 00:39:21,208
Quiero hablar con Cooper.
478
00:39:21,276 --> 00:39:23,839
�Cooper? �l odia a los del Norte.
479
00:39:24,183 --> 00:39:27,585
Me temo que la guerra ha tomado
un precio en su orgullo. �l no te ver�.
480
00:39:27,655 --> 00:39:30,250
Es un hombre de negocios ahora. Me ver�.
481
00:39:30,326 --> 00:39:33,594
Se c�mo te sientes sobre la caridad,
pero tengo una mejor idea.
482
00:39:33,666 --> 00:39:36,102
- Una sociedad.
- �Sociedad?
483
00:39:37,271 --> 00:39:41,734
Quiero construir un aserradero, justo
aqu� en Mount Royal para que lo administres.
484
00:39:42,781 --> 00:39:45,343
Imag�nate, el �nico aserradero en millas...
485
00:39:45,419 --> 00:39:48,356
Justo aqu�, donde los troncos
pueden ser flotados por el r�o.
486
00:39:48,424 --> 00:39:52,454
El Sur necesita ser reconstruido, y
tu puedes ayudar a eso as� como a ti misma.
487
00:39:54,969 --> 00:39:56,666
Madeline, �qu� dices?
488
00:39:57,074 --> 00:39:59,543
No tengo nada que ofrecer a cambio.
489
00:40:01,983 --> 00:40:03,919
�Sabes lo que es esto?
490
00:40:04,989 --> 00:40:08,891
S�, Orry me lo dijo. Yo tengo la otra mitad.
491
00:40:08,960 --> 00:40:11,396
Entonces un�moslo y comencemos
a sanar nuestras vidas.
492
00:40:11,463 --> 00:40:13,524
Este ser� nuestro contrato.
493
00:40:18,144 --> 00:40:19,874
Sr. Hazard, se�or...
494
00:40:21,116 --> 00:40:23,983
Creo que tenemos un trato.
495
00:41:14,842 --> 00:41:16,574
�C�mo fue la guerra?
496
00:41:17,949 --> 00:41:19,919
La guerra me hizo fr�o.
497
00:41:22,724 --> 00:41:24,317
T� no eres fr�o.
498
00:41:25,596 --> 00:41:27,462
Est�s c�lido y vivo.
499
00:41:30,436 --> 00:41:32,338
As� parece �verdad?
500
00:41:35,345 --> 00:41:37,338
�Puedo preguntarte otra cosa?
501
00:41:39,953 --> 00:41:43,859
Imagino que lo preguntar�s de todos modos,
as� que por que no simplemente lo haces.
502
00:41:44,128 --> 00:41:45,927
�Porque te quedaste en el ej�rcito?
503
00:41:47,835 --> 00:41:50,738
Ya no queda nada m�s para m� en el Sur.
504
00:41:50,808 --> 00:41:53,573
En el Oeste hay todo un pa�s por encontrar.
505
00:41:54,112 --> 00:41:56,046
Hay necesidad de soldados con experiencia.
506
00:41:56,114 --> 00:41:57,582
Peleando con los indios.
507
00:41:58,518 --> 00:42:02,984
No, no quiero pelear con nadie a menos
que ellos vengan a pelear conmigo.
508
00:42:04,730 --> 00:42:06,893
Creo que hay algo mejor en ti Charlie.
509
00:42:06,969 --> 00:42:09,838
Tambi�n otros, y el tiempo
los vio equivocarse.
510
00:42:10,775 --> 00:42:12,243
Los tiempos cambian.
511
00:42:13,145 --> 00:42:15,207
No te rindes f�cilmente �verdad?
512
00:42:16,650 --> 00:42:17,676
No
513
00:42:39,259 --> 00:42:40,488
�Charlie?
514
00:42:43,333 --> 00:42:44,596
No aqu�.
515
00:42:49,243 --> 00:42:51,335
No para mi primera vez contigo.
516
00:44:17,597 --> 00:44:19,463
�Has estado enamorado?
517
00:44:19,734 --> 00:44:23,229
Esta suena como una de esas
preguntas que lleva a una larga discusi�n.
518
00:44:23,308 --> 00:44:24,298
No
519
00:44:25,313 --> 00:44:26,645
Dime.
520
00:44:28,284 --> 00:44:29,913
Si, lo he estado.
521
00:44:32,325 --> 00:44:33,726
�Qui�n era ella?
522
00:44:36,297 --> 00:44:38,290
Eso fue hace mucho tiempo.
523
00:44:43,677 --> 00:44:46,170
Creo que podr�a amarte Charles Main.
524
00:44:53,261 --> 00:44:54,593
No hoy.
525
00:44:58,938 --> 00:45:02,069
- Regresa pronto. Espero que esto est� listo.
- Muy bien.
526
00:45:03,080 --> 00:45:04,809
Aqu� va.
527
00:45:06,451 --> 00:45:08,680
-Tengo el otro atr�s.
- Muy bien.
528
00:45:14,264 --> 00:45:15,596
Esto no es caridad Madeline.
529
00:45:15,665 --> 00:45:19,333
Es el mismo trato que le iba a ofrecer
a Cooper pero podemos hacerlo sin �l.
530
00:45:19,407 --> 00:45:21,136
En un a�o ser�s due�a de toda la maquinaria.
531
00:45:21,210 --> 00:45:24,547
Dividiremos las ganancias
60 para ti y 40 para m�.
532
00:45:24,951 --> 00:45:26,384
50-50
533
00:45:28,289 --> 00:45:30,259
Trato hecho, pero con una condici�n.
534
00:45:30,327 --> 00:45:32,491
�Hierros Hazard construye un motor de vapor?
535
00:45:33,866 --> 00:45:36,198
Negocios e industria, Madeline.
536
00:45:42,246 --> 00:45:46,015
Pagu� por diversi�n se�ora,
y usted no lo es.
537
00:45:46,922 --> 00:45:49,893
Podr�a haber tenido m�s con una vaca muerta.
538
00:45:49,958 --> 00:45:52,657
Si quieres diversi�n,
toma un ba�o la pr�xima vez.
539
00:45:53,268 --> 00:45:56,364
Si tuviera que ba�arme,
mejor me lo har�a a m� mismo.
540
00:45:57,342 --> 00:45:59,038
�Entonces hazlo!
541
00:46:10,598 --> 00:46:12,624
�Te dije que tomaras un ba�o!
542
00:46:12,734 --> 00:46:16,172
Disc�lpeme, pagu� por toda la noche.
543
00:46:16,240 --> 00:46:19,303
Hola, �No eres ambicioso?
544
00:46:19,580 --> 00:46:22,176
Pero no requiero realmente lo usual.
545
00:46:23,286 --> 00:46:25,637
Yo no hago lo inusual.
546
00:46:26,892 --> 00:46:30,523
A menos que me pagues a m�,
no a Rosa, entonces es el doble.
547
00:46:31,167 --> 00:46:32,566
Est� bien.
548
00:46:32,756 --> 00:46:38,719
- �Te gustar�a un traje para la noche?
- Est� bien
549
00:46:40,298 --> 00:46:43,426
Traer� sabanas limpias.
550
00:46:43,703 --> 00:46:46,676
- Ver�s, vendo pianos.
- No estoy en el mercado.
551
00:46:47,650 --> 00:46:50,215
Vendo pianos Hochstein a
los ancianos en las iglesias.
552
00:46:50,650 --> 00:46:52,346
Soy un hombre muy cansado.
553
00:46:52,419 --> 00:46:55,650
Solo necesito algo de compa��a y
una buena noche de sue�o.
554
00:46:55,821 --> 00:46:58,553
La gente me llama Fen.
No me importa mucho lo dem�s.
555
00:46:58,625 --> 00:47:00,614
Mientras no traigas el piano a la cama.
556
00:47:00,693 --> 00:47:03,821
Puedes dormir y descansar
tanto como quieras.
557
00:47:04,396 --> 00:47:07,297
Madame Rosa dice que
eres una dama de calidad.
558
00:47:08,634 --> 00:47:09,998
Bueno s�...
559
00:47:10,603 --> 00:47:11,864
S�, lo soy.
560
00:47:13,172 --> 00:47:15,436
Siento que estes pasando tiempos dif�ciles.
561
00:47:15,506 --> 00:47:18,441
Y usted mi querido se�or, vende pianos.
562
00:47:19,711 --> 00:47:22,307
Todos tomamos el dinero como sea
que podamos conseguirlo.
563
00:47:22,448 --> 00:47:24,540
S�, as� es.
564
00:47:28,454 --> 00:47:29,920
�Es esa tu casa?
565
00:47:30,755 --> 00:47:34,213
S�, es el lugar m�s bello de la tierra.
566
00:47:34,891 --> 00:47:38,691
Alg�n d�a regresar� y lo reclamar� para mi.
567
00:47:39,163 --> 00:47:41,825
Quiz� pueda serte �til en esa empresa.
568
00:47:47,537 --> 00:47:49,163
Quiz� puedas.
569
00:47:52,542 --> 00:47:57,308
Sin embargo, debo decirte que la
�ltima persona que trat� de ayudarme...
570
00:47:57,381 --> 00:47:59,611
Tuvo una muerte muy desafortunada.
571
00:48:00,150 --> 00:48:01,912
Dejame ayudarte con eso.
572
00:48:30,278 --> 00:48:32,177
- �Eso ser� todo?
- S�.
573
00:48:34,315 --> 00:48:36,875
He visto tantas injusticias...
574
00:48:37,551 --> 00:48:38,746
Y solo se pone peor.
575
00:48:38,820 --> 00:48:42,311
Es por eso que me importan tanto
los negros y los indios.
576
00:48:42,624 --> 00:48:45,148
Tu has visto solo la vida de la ciudad,
y le�do sobre la injusticia...
577
00:48:45,226 --> 00:48:46,783
Y hay un mundo de diferencia.
578
00:48:46,860 --> 00:48:48,487
No lo entiendo.
579
00:48:48,562 --> 00:48:50,825
�C�mo puedes salvar a uno
y pelear con el resto?
580
00:48:50,898 --> 00:48:54,390
Yo no quiero pelear con nadie,
pero soy soldado. Es lo que soy.
581
00:48:54,467 --> 00:48:56,527
�Pero por qu� tienes que pelear?
582
00:48:56,602 --> 00:48:59,696
Los Cheyenne y los Comanche tienen una raz�n.
583
00:48:59,773 --> 00:49:02,468
Pelean para proteger su forma de vida.
584
00:49:02,908 --> 00:49:06,743
�C�mo te sentir�as si algui�n estuviera
tratando de destruir tu forma de vida?
585
00:49:08,682 --> 00:49:11,649
Ya sucedi�, y no me import� mucho.
586
00:49:17,322 --> 00:49:18,812
�Cu�ndo regresar�s?
587
00:49:18,890 --> 00:49:20,483
Disculpenme caballeros.
588
00:49:21,027 --> 00:49:23,459
- Depende.
- �Te volver� a ver?
589
00:49:24,296 --> 00:49:25,353
S�.
590
00:49:31,237 --> 00:49:32,702
Le pido perd�n se�ora...
591
00:49:32,770 --> 00:49:35,466
pero no pretendo insultarla
ni a usted ni a su belleza.
592
00:49:36,507 --> 00:49:39,271
- Aunque no es tu caso Johny Reb.
- Largate Venable.
593
00:49:39,343 --> 00:49:40,639
Capit�n Venable para ti.
594
00:49:40,711 --> 00:49:43,044
Solo en los desfiles, vete Venable.
595
00:49:43,113 --> 00:49:46,742
El hombre que te promovi� a Sargento
puede haber olvidado la guerra...
596
00:49:46,817 --> 00:49:48,285
Pero yo no lo he hecho.
597
00:49:48,586 --> 00:49:52,487
Tengo poder sobre t�, y siempre lo tendr� en este ejercito.
598
00:49:56,492 --> 00:50:00,259
S� quieres hablar de poder,
vayamos afuera ahora mismo.
599
00:50:05,034 --> 00:50:07,901
La pagar�s, Sargento.
600
00:50:09,739 --> 00:50:11,604
�Puedo tomar su orden?
601
00:50:13,675 --> 00:50:15,405
No, eso ser� todo.
602
00:50:18,046 --> 00:50:20,947
Si no te importa, he perdido el apetito.
603
00:50:41,002 --> 00:50:42,231
Charlie
604
00:50:47,173 --> 00:50:48,640
Tengo que irme.
605
00:50:49,377 --> 00:50:51,901
El toque de diana es hasta las 5:00am, vuelve a la cama.
606
00:50:51,978 --> 00:50:54,209
Tengo que llevar mi caballo al correo.
607
00:50:54,916 --> 00:50:56,543
Voy a Chicago.
608
00:50:58,085 --> 00:50:59,381
�Chicago?
609
00:51:02,924 --> 00:51:06,916
Tengo un hijo. No lo he visto en un tiempo.
Ma�ana es su cumplea�os.
610
00:51:07,194 --> 00:51:11,424
Amigos m�os, un brigadier y su esposa,
lo han cuidado por m� en el Norte.
611
00:51:11,964 --> 00:51:14,627
No sab�a como explicartelo.
612
00:51:15,835 --> 00:51:17,803
�Qu� m�s no me has dicho?
613
00:51:19,371 --> 00:51:22,466
�S�lo soy una mujer de paso?
�Acaso tu esposa sabe...
614
00:51:22,542 --> 00:51:25,532
...de tu actriz prostituta?
- No tengo esposa.
615
00:51:34,252 --> 00:51:36,983
Willa, una vez me preguntaste
si alguna vez estuve enamorado.
616
00:51:38,490 --> 00:51:40,821
Y su nombre era Augusta.
617
00:51:44,528 --> 00:51:47,464
Nos �bamos a casar durante la guerra...
618
00:51:49,268 --> 00:51:51,564
pero fue asesinada en Virginia.
619
00:51:59,944 --> 00:52:01,605
Ella me dej� un hijo.
620
00:52:07,651 --> 00:52:09,142
�Qu� edad tiene?
621
00:52:10,989 --> 00:52:12,046
Cinco.
622
00:52:16,124 --> 00:52:18,650
�Cu�l es su nombre?
- Gus.
623
00:52:19,095 --> 00:52:22,531
Jur� que jam�s me permitir�a
volver a sentirme as�.
624
00:52:25,968 --> 00:52:27,128
�Te sientes as�?
625
00:52:31,073 --> 00:52:32,506
No lo s�.
626
00:52:48,556 --> 00:52:50,250
�Regresar�s?
627
00:52:51,191 --> 00:52:52,625
No lo s�.
628
00:53:16,049 --> 00:53:18,484
�Qu� tiene que decir ahora Main?
629
00:53:24,590 --> 00:53:26,524
Parece que me superan en n�mero...
630
00:53:26,593 --> 00:53:29,992
Pero esa es su forma de hacerlo �o no Venable?, �Chicos?
631
00:53:30,529 --> 00:53:33,658
Mejores probabilidades que la mayor�a
de las mujeres asesinadas y violadas en Kentucky.
632
00:53:33,733 --> 00:53:37,260
No lo sabr�a. Nunca he violado ni asesinado a nadie.
633
00:53:39,105 --> 00:53:42,972
Las guerrillas de tu ejercito mataron a mi madre
y violaron y asesinaron a mi hermana.
634
00:53:43,041 --> 00:53:45,440
Caballer�a sure�a sin duda.
635
00:53:46,511 --> 00:53:48,172
Agarren a ese maldito.
636
00:53:58,424 --> 00:54:00,890
Quedate aqu� muchacho, �l estar� bien.
637
00:54:00,958 --> 00:54:04,916
- Pero, T�o Dolph...
- Silencio. Nos vamos a divertir.
638
00:54:05,396 --> 00:54:07,125
- Ok
- Quedate aqu�.
639
00:54:23,780 --> 00:54:26,111
- Lev�ntenlo.
- Alto.
640
00:54:27,349 --> 00:54:29,080
Muy bien Teniente.
641
00:54:29,153 --> 00:54:32,814
Suelta eso antes de que le haga un agujero Capit�n.
642
00:54:32,888 --> 00:54:36,119
No s� de que se trata esto,
pero cuatro contra uno no parece justo.
643
00:54:36,191 --> 00:54:37,783
As� que mejor v�yanse.
644
00:54:37,861 --> 00:54:39,225
Vamos, fuera.
645
00:54:49,671 --> 00:54:51,867
Un golpe en la cabeza no se
siente muy bien verdad Capit�n.
646
00:54:51,940 --> 00:54:55,034
�Cre�as alg�n d�a saber eso? �No?
647
00:54:55,810 --> 00:54:59,143
Arrastrate fuera de aqu� en cuatro patas
como la lagartija que eres.
648
00:54:59,213 --> 00:55:00,441
Vamos.
649
00:55:08,456 --> 00:55:09,684
�Sargento?
650
00:55:12,292 --> 00:55:13,658
Muchacho.
651
00:55:27,941 --> 00:55:30,773
�Qu� le sirvo amigo?, �Whiskey?
- Si
652
00:55:34,915 --> 00:55:38,372
�Y esta? �Cu�nto por esta?
653
00:55:38,885 --> 00:55:40,852
Es la mejor que tenemos.
654
00:55:40,920 --> 00:55:44,220
Dos d�lares y le aseguro
que se la pasar� bien.
655
00:55:44,390 --> 00:55:45,754
Disculpa Luis...
656
00:55:45,824 --> 00:55:49,089
...pero parece que olvidaste que estoy reservada.
657
00:55:49,160 --> 00:55:51,219
Soy la chica de Willard Fenway ahora.
658
00:55:51,330 --> 00:55:54,163
Yo no veo a Fenway por aqu�, �y t� Rosa?
659
00:55:56,734 --> 00:55:58,929
Ella dijo que es la chica de Fenway.
660
00:55:59,405 --> 00:56:01,532
- No, Rosa
- Arriba.
661
00:56:01,705 --> 00:56:03,173
Maldici�n, Luis.
662
00:56:24,895 --> 00:56:26,658
�Puedes hacer un piano?
663
00:56:27,332 --> 00:56:29,422
Un "hola Fen" ser�a m�s amable.
664
00:56:30,967 --> 00:56:32,435
�Hacer un piano?
665
00:56:32,603 --> 00:56:35,435
Soy de tambores m�s bien cuando
se refiere a timbre, tono y eso...
666
00:56:35,505 --> 00:56:37,405
...pero conozco a quien puede.
667
00:56:39,408 --> 00:56:41,808
Haremos pianos Fenway.
668
00:56:41,911 --> 00:56:45,973
Los venderemos a cada club y
bar en este lado de Chicago.
669
00:56:46,715 --> 00:56:49,809
Estoy cansada de tratar de recuperar Mount Royal de...
670
00:56:50,620 --> 00:56:52,987
... la posici�n en la que he estado �ltimamente.
671
00:56:53,355 --> 00:56:55,414
Necesitaremos capital.
672
00:56:57,460 --> 00:57:01,088
Est� aqu�, bajo el escritorio de Rosa.
673
00:57:01,496 --> 00:57:03,793
Cada dos d�as toma el dinero al banco...
674
00:57:03,865 --> 00:57:06,459
...y regresa con oro que pone...
675
00:57:06,534 --> 00:57:08,900
... en un agujero bajo su escritorio.
676
00:57:10,238 --> 00:57:13,503
- Es una idea loca.
- Necesitaremos ser dos.
677
00:57:13,574 --> 00:57:16,543
Tendremos que mover el escritorio y sacar el oro.
678
00:57:16,611 --> 00:57:20,707
Pero lo haremos.
Necesitar� algunos caballos y un arma.
679
00:57:21,515 --> 00:57:23,209
No tengo un arma.
680
00:57:24,017 --> 00:57:25,486
Pues consigue una.
681
00:57:28,989 --> 00:57:30,479
�Todos a bordo!
682
00:57:31,592 --> 00:57:32,921
Disculpe.
683
00:57:34,294 --> 00:57:36,627
Trato de localizar al General George Hazard.
684
00:57:36,697 --> 00:57:39,790
Me prometi� un trabajo en la fundici�n de hierro.
685
00:57:39,865 --> 00:57:42,561
El General no est�, y la fundici�n
no est� contratando.
686
00:57:42,635 --> 00:57:44,967
George y yo nos conoc�mos en West Point.
687
00:57:45,038 --> 00:57:48,667
Eramos buenos amigos,
y me prometi� darme trabajo despu�s de la guerra.
688
00:57:49,142 --> 00:57:50,632
Me lo jur�.
689
00:57:50,710 --> 00:57:52,736
Si el General lo prometi�...
690
00:57:52,911 --> 00:57:56,075
cuando regrese, seguramente lo contratar�.
691
00:57:56,314 --> 00:57:59,183
- �l siempre mantiene su palabra.
- Igual que yo.
692
00:57:59,917 --> 00:58:01,443
Un hombre de clase.
693
00:58:02,088 --> 00:58:05,454
Mientras tanto, si no le importa
est�r en la estaci�n...
694
00:58:05,523 --> 00:58:08,788
...o llevar mensajes para el telegrafista,
puede trabajar aqu�...
695
00:58:08,859 --> 00:58:12,260
... hasta que el General Hazard regrese.
- Eso est� bien.
696
00:58:12,496 --> 00:58:15,589
Hasta puede dormir aqu�,
en el cuarto de equipaje.
697
00:58:16,968 --> 00:58:18,560
�Y su nombre es?
698
00:58:20,405 --> 00:58:23,841
Ben, Ben Ellis.
699
00:58:44,627 --> 00:58:48,084
T�o Dolph, despert�.
700
00:59:00,376 --> 00:59:04,142
Yo no har�a eso ahora mismo.
701
00:59:04,279 --> 00:59:08,271
Te dieron una golpiza. Tienes m�s moretones
que un trozo de carne mala.
702
00:59:09,584 --> 00:59:11,917
- �Cu�nto tiempo estuve inconciente?
- Cuatro d�as.
703
00:59:12,489 --> 00:59:14,479
�Cu�l es tu nombre soldado?
704
00:59:15,056 --> 00:59:17,752
- Charles Main.
- Soy Adolphus O. Jackson.
705
00:59:18,459 --> 00:59:19,858
�D�nde estamos?
706
00:59:19,926 --> 00:59:22,986
En el camino hacia Missouri.
Vamos hacia el Oeste.
707
00:59:23,664 --> 00:59:25,063
Toma esto.
708
00:59:25,132 --> 00:59:26,964
�Qu� diablos es esto?
709
00:59:27,034 --> 00:59:29,970
Solo algunas hierbas y cerebro de bufalo.
710
00:59:30,137 --> 00:59:33,039
Es una buena pasta, baja la hinchaz�n.
711
00:59:35,176 --> 00:59:37,610
P�ntela donde te duela.
712
00:59:38,379 --> 00:59:40,540
Sabes, los tipos que te estaban golpeando...
713
00:59:40,614 --> 00:59:44,050
... quer�an acabarte, pero yo los hice correr.
714
00:59:45,317 --> 00:59:48,412
- Supongo que le debo una.
- �Por qu� te hicieron eso?
715
00:59:49,722 --> 00:59:51,418
Es un viejo rencor.
716
00:59:51,591 --> 00:59:54,526
Debe serlo. Te acusaron de desertor
al d�a siguiente.
717
00:59:54,593 --> 00:59:56,457
Por eso te saqu� de all�.
718
00:59:57,163 --> 01:00:00,326
Si regresas, te encerrar�n o te fusilar�n.
719
01:00:00,567 --> 01:00:04,228
Y si el ejercito no lo hace, tus amigos
terminar�n ese trabajo.
720
01:00:04,302 --> 01:00:06,864
As� que puedes quedarte con nosotros si quieres.
721
01:00:07,373 --> 01:00:09,773
Somos la compa��a de comercio Jackson.
722
01:00:09,876 --> 01:00:12,638
- Este es mi sobrino Jim.
- Hola.
723
01:00:13,078 --> 01:00:16,514
Est� un poco mal de la cabeza,
pero es un buen muchacho.
724
01:00:17,715 --> 01:00:19,046
Bueno, bueno.
725
01:00:20,418 --> 01:00:22,113
Ser� claro contigo.
726
01:00:22,187 --> 01:00:24,018
Te saqu� de esa pelea...
727
01:00:24,089 --> 01:00:27,422
porque necesito algui�n que pueda
disparar para cubrir mi espalda.
728
01:00:29,127 --> 01:00:30,719
Jim..
729
01:00:30,795 --> 01:00:33,922
...�l lo intenta, pero m�s bien es �l
quien necesita cuidado.
730
01:00:34,765 --> 01:00:37,029
Comerciamos con los Arapaho y los Cheyenne.
731
01:00:37,101 --> 01:00:39,433
Hay muy buenas ganancias tambi�n.
732
01:00:39,503 --> 01:00:41,403
Te dar� el 20 por ciento...
733
01:00:41,773 --> 01:00:45,037
y si eres bueno, te har� mi socio.
734
01:00:48,011 --> 01:00:50,309
Suponiendo que necesites un socio...
735
01:00:50,981 --> 01:00:53,778
... te molestar�a que preguntara
�qu� le pas� al �ltimo?
736
01:00:53,851 --> 01:00:57,114
No te mentir�, perd� al viejo Dean en el �ltimo viaje.
737
01:00:57,185 --> 01:00:59,621
Se meti� con una mujer
Cheyenne que ten�a esposo...
738
01:00:59,689 --> 01:01:01,589
...as� que lo marcaron.
739
01:01:06,462 --> 01:01:08,258
Hay un bello pa�s all�.
740
01:01:08,330 --> 01:01:12,267
Tienen muchas de las doncellas m�s bellas
que hayas visto y no est�n casadas.
741
01:01:12,969 --> 01:01:15,266
Trato con los Cheyenne...
742
01:01:15,903 --> 01:01:18,998
...porque los admiro y los respeto.
743
01:01:20,042 --> 01:01:21,599
Entonces, �qu� dices?
744
01:01:22,478 --> 01:01:26,379
Dadas las circunstancias, parece
que acaba de conseguir un socio.
745
01:01:26,448 --> 01:01:29,177
Muy bien Sargento. �Puede darme la mano?
746
01:02:01,381 --> 01:02:05,316
Tuve suerte, me encontr� con un
vag�n de tren en el camino...
747
01:02:05,385 --> 01:02:08,445
...y cambie algunas pieles por estos otros caballos.
748
01:02:09,989 --> 01:02:11,785
Tienes al muchacho trabajando.
Eso es bueno.
749
01:02:11,858 --> 01:02:15,089
Pens� que no escuchar�a a nadie sino a mi
�C�mo lo hiciste?
750
01:02:15,161 --> 01:02:17,652
No fue dif�cil. Yo tambi�n tengo un muchacho.
751
01:02:18,997 --> 01:02:20,863
S�lo se necesita paciencia.
752
01:02:21,332 --> 01:02:24,267
Hablando de eso, carguemos y vayamonos.
753
01:02:24,702 --> 01:02:27,263
Quiero alcanzar a los Cheyenne antes de que se escondan...
754
01:02:27,339 --> 01:02:29,239
...para la temporada de hacer la guerra.
755
01:02:29,309 --> 01:02:33,904
Vas a aprender de los Cheyenne Charlie.
Aprende bien para que no pierdas tu cabellera.
756
01:02:38,916 --> 01:02:41,942
- Muy bien Jim, lo haces bien.
- Gracias.
757
01:02:42,018 --> 01:02:44,213
Enrollalo bien. Vamos.
758
01:02:44,988 --> 01:02:48,925
Bien, as� est� bien.
759
01:02:53,997 --> 01:02:55,055
�Sam?
760
01:03:00,403 --> 01:03:01,769
Sam he vuelto.
761
01:03:01,839 --> 01:03:04,932
Y regresas tan ruidosa como una tempestad.
762
01:03:07,211 --> 01:03:10,669
- Bien, �cu�l es su nombre?
- No.
763
01:03:11,214 --> 01:03:14,807
Los hijos pr�digos nunca se acaban en el mundo querida...
764
01:03:14,883 --> 01:03:17,715
Como tampoco se acaban los anciosos hombres j�venes.
765
01:03:19,421 --> 01:03:20,855
Est� �brio.
766
01:03:21,691 --> 01:03:25,250
- Felizmente.
- S�lo me fu� por un d�a.
767
01:03:25,527 --> 01:03:29,121
No tard� tanto en ponerme ebrio, bastante ebrio.
768
01:03:29,597 --> 01:03:32,225
- �D�nde est�n los recibos?
- No lo s�.
769
01:03:33,434 --> 01:03:36,597
- �Hiz� alguna presentaci�n?
- No puedo acordarme.
770
01:03:42,778 --> 01:03:44,268
Bien, bien, bien.
771
01:03:46,045 --> 01:03:48,641
Te encontraremos otro soldadito.
772
01:03:50,651 --> 01:03:52,017
Si quieres.
773
01:04:16,543 --> 01:04:18,204
- �Sra. Duncan?
- S�.
774
01:04:18,443 --> 01:04:20,809
Soy Willa Parker, le escrib�.
775
01:04:21,113 --> 01:04:23,582
Soy Maureen querida, pasa por favor.
776
01:04:26,185 --> 01:04:30,450
El ejercito lo llama desertor, pero
acababa de recibir un ascenso.
777
01:04:31,389 --> 01:04:34,415
Todo lo que dijo en su carta es que
lo del ejercito no estaba funcionando...
778
01:04:34,492 --> 01:04:36,289
... y que iba al Oeste.
779
01:04:37,129 --> 01:04:39,119
�Sabes de su hijo?
780
01:04:40,465 --> 01:04:44,128
Charlie le escribe, y le dijo a Gus sobre ti en su carta.
781
01:04:44,201 --> 01:04:48,468
Tambi�n recibimos cartas, pero no dijo
m�s de lo que ya sabes.
782
01:04:48,739 --> 01:04:51,708
Algo debe haber ido muy mal en la vida de Charlie.
783
01:04:51,776 --> 01:04:54,677
No es un desertor. Es un buen soldado.
784
01:04:56,748 --> 01:04:58,375
�Escribi� sobre mi?
785
01:04:58,449 --> 01:05:00,678
Y fue muy halagador, pero,
despu�s de conocerte...
786
01:05:00,750 --> 01:05:03,083
...claramente no fue lo suficientemente halagador.
787
01:05:03,487 --> 01:05:05,250
Estoy enamorada de �l.
788
01:05:06,723 --> 01:05:09,988
Charlie es f�cil de amar y dificil de tener cerca.
789
01:05:10,394 --> 01:05:13,794
Pero siempre es leal a un compromiso una vez hecho.
790
01:05:14,230 --> 01:05:16,425
Este cargo de deserci�n es muy perturbador.
791
01:05:16,500 --> 01:05:20,026
Mi esposo, el Brigadier Duncan, lo hab�a
puesto para transferencia a San Louis.
792
01:05:20,103 --> 01:05:22,502
...para que estuviera cerca de su hijo.
793
01:05:24,772 --> 01:05:26,435
Hola cari�o.
794
01:05:26,710 --> 01:05:29,007
Este es el hijo de Charlie, Gus.
795
01:05:29,712 --> 01:05:32,441
Hola Gus, soy Willa.
796
01:05:33,180 --> 01:05:35,479
- �Conoces a mi pap�?
- S�.
797
01:05:36,519 --> 01:05:39,316
- El me envi� esto.
- �Lo hizo?
798
01:05:39,654 --> 01:05:43,215
�T� eres la bella se�orita que hace feliz a mi pap�?
799
01:05:43,725 --> 01:05:46,352
- S�.
- Eso es muy lindo de tu parte.
800
01:05:46,628 --> 01:05:48,094
Eso espero.
801
01:05:59,740 --> 01:06:01,971
Muy bien. Llevalo a casa.
802
01:06:25,932 --> 01:06:27,228
Muy bien.
803
01:06:52,357 --> 01:06:54,121
�Lo hicimos Madeline!
804
01:07:05,002 --> 01:07:08,994
- Funcion�, realmente funcion�.
- Nunca dud� que lo har�a.
805
01:07:09,605 --> 01:07:11,767
Todo lo que necesitamos ahora son algunos negocios.
806
01:07:11,843 --> 01:07:15,870
No te preocupes. Cuando se esparza el rumor,
ellos vendr�n, creeme.
807
01:07:16,213 --> 01:07:18,204
Ven, sientate conmigo un momento.
808
01:07:25,354 --> 01:07:27,880
Recib� una carta de Constance hoy.
809
01:07:29,492 --> 01:07:33,121
Me dijo que mi carta le revel� una alegr�a...
810
01:07:33,731 --> 01:07:36,561
...que no hab�a visto en mi desde la guerra...
811
01:07:36,999 --> 01:07:39,398
... o desde Gettysburg para ser exactos.
812
01:07:42,737 --> 01:07:45,798
Pele� tanto tiempo y tan duro
para destruir este lugar.
813
01:07:46,040 --> 01:07:49,705
�No es curioso que sienta algo de paz finalmente aqu�?
814
01:07:55,250 --> 01:07:57,547
Es tiempo de que me vaya a casa Madeline.
815
01:07:59,554 --> 01:08:01,351
Puedes regresar.
816
01:08:02,957 --> 01:08:06,587
- Traer a Constance y los ni�os.
- S�.
817
01:08:17,003 --> 01:08:19,301
- La amo Madeline.
818
01:08:21,308 --> 01:08:22,502
Lo s�.
819
01:08:23,342 --> 01:08:25,902
Vamos. Te ayudar� a empezar a empacar.
820
01:08:43,229 --> 01:08:45,593
Lleg� un telegrama para la Sra. Hazard.
821
01:08:46,966 --> 01:08:49,867
El General Hazard estar� en el tren a
Washington de ma�ana en la noche.
822
01:08:49,935 --> 01:08:52,734
As� que ve y dale a la se�ora las buenas noticias.
823
01:09:33,811 --> 01:09:36,905
Est� aqu� abajo.
Ay�dame a mover el escritorio.
824
01:09:47,255 --> 01:09:49,950
Dios m�o, los caballos no pueden cargar todo esto.
825
01:09:50,591 --> 01:09:52,992
Entonces lo escond�mos y regresamos.
826
01:09:53,061 --> 01:09:57,122
- No podr�amos gastar todo esto en una vida.
- Pero claro que podemos.
827
01:09:59,935 --> 01:10:01,664
La avaricia es un pecado.
828
01:10:08,276 --> 01:10:11,142
- �Has perdido la cabeza?
- Es mejor que perder la vida.
829
01:10:11,212 --> 01:10:13,976
Toma un poco y v�monos de aqu�.
830
01:10:30,997 --> 01:10:32,226
Vamos, r�pido.
831
01:10:33,900 --> 01:10:35,765
Alto, ladrona.
832
01:11:04,562 --> 01:11:07,964
Ah� est�n los Cheyenne, la tribu de Lobo que Corre.
833
01:11:08,033 --> 01:11:09,625
Son pac�ficos, entre los Cheyenne.
834
01:11:09,701 --> 01:11:12,364
Lobo que Corre es muy bueno,
si no est� muy tomado.
835
01:11:12,438 --> 01:11:13,665
Lo conoces entonces.
836
01:11:14,005 --> 01:11:17,337
He tenido buenos tratos con �l.
Le caigo mejor que la mayor�a de los blancos.
837
01:11:17,407 --> 01:11:20,845
S�, Lobo que Corre es pac�ficio
la mayor parte del tiempo...
838
01:11:21,212 --> 01:11:23,942
...pero ten cuidado con su mujer.
839
01:12:12,060 --> 01:12:14,358
Adolphus, �qui�n diablos es ese?
840
01:12:15,463 --> 01:12:17,192
Demonios, perros soldado.
841
01:12:19,768 --> 01:12:22,828
No hagas nada tonto Charlie.
S�lo escuchame.
842
01:12:22,904 --> 01:12:26,361
Cuando te diga que hagas algo,
por Dios hazlo r�pido.
843
01:12:30,744 --> 01:12:33,146
Supongo que este no es Lobo que Corre.
844
01:12:35,649 --> 01:12:38,777
As� es, este es Hombre Listo Para Guerra.
845
01:12:38,852 --> 01:12:41,650
Lo llama Marca, creo que ves porque.
846
01:12:44,424 --> 01:12:46,517
Ese maldito.
847
01:12:46,759 --> 01:12:49,661
Siempre se mete en mis negocios.
848
01:12:51,298 --> 01:12:54,461
- �Esto pasa a menudo?
- Si.
849
01:13:19,859 --> 01:13:22,951
Que divertido.
Dice que nos va a arrancar el cabello.
850
01:13:28,632 --> 01:13:30,067
�Y ahora qu�?
851
01:13:32,604 --> 01:13:35,766
Nos bajaremos y caminaremos
como si fueramos de aqu�.
852
01:13:35,840 --> 01:13:39,276
S�lo escuchame Charlie y cuida a Jim.
853
01:13:48,185 --> 01:13:51,348
Escucha Charles, agarra el brazo de Jim.
�Puedes correr?
854
01:13:52,756 --> 01:13:54,383
�Correr?, Si puedo.
855
01:13:54,457 --> 01:13:57,517
Jimmy no puede correr mucho as� que
tendr�s que arrastrarlo.
856
01:13:57,594 --> 01:14:00,428
- �A d�nde lo arrastro?
- S�lo sigueme
857
01:14:00,496 --> 01:14:02,556
- �Est�s listo?
- No
858
01:14:02,833 --> 01:14:04,765
Listo o no, aqu� va.
859
01:14:12,774 --> 01:14:14,139
�Vamos ahora!
860
01:14:22,385 --> 01:14:25,250
- Estamos seguro. No necesitar�s armas aqu�.
- Esto es divertido.
861
01:14:27,756 --> 01:14:29,312
Correr aqu�, que bien.
862
01:14:29,390 --> 01:14:31,689
No te has dado cuenta de como...
863
01:14:31,759 --> 01:14:33,386
Mira, es como Europa en los viejos dias.
864
01:14:33,461 --> 01:14:36,658
Cuando un ladr�n hu�a de la ley,
podr�a meterse en una iglesia...
865
01:14:36,731 --> 01:14:40,063
- y le daban santurario.
- Esto no es una iglesia.
866
01:14:40,134 --> 01:14:42,624
Claro que si. Es una tienda de medicina.
867
01:14:42,702 --> 01:14:45,069
Igual que una iglesia para los Cheyenne.
868
01:14:46,041 --> 01:14:50,374
Claro que cuando salgamos nos deshollar�n
vivos y nos dar�n como comida a los peces.
869
01:15:22,607 --> 01:15:26,099
Dice que el Jefe Lobo que Corre vendr� aqu� ma�ana.
870
01:15:26,177 --> 01:15:29,112
Estaremos a salvo hasta entonces,
entonces �l dar� su veredicto.
871
01:15:29,181 --> 01:15:33,844
Tambi�n dice que no deb� haberle arrebatado a
Marca su taparrabo y haberlo humillado.
872
01:15:35,853 --> 01:15:38,379
Dile que los buenos consejos siempre llegan tarde �o no?
873
01:15:38,457 --> 01:15:41,219
Al menos nos consegu� algo de tiempo �o no?
874
01:15:43,027 --> 01:15:46,290
Nos salvaste de Hombre Listo Para Guerra
y te lo agradezco.
875
01:15:46,964 --> 01:15:48,626
Soldados perro, v�yanse.
876
01:15:49,134 --> 01:15:51,862
Hombre Listo Para Guerra Vete.
877
01:15:53,270 --> 01:15:54,464
Caza bufalo.
878
01:15:54,538 --> 01:15:56,597
Realmente te agradezco Lobo que Corre.
879
01:15:57,174 --> 01:15:59,234
Vamos Jackson, vamos r�pido.
880
01:15:59,643 --> 01:16:01,907
Muy bien Charlie, cuida mi espalda.
881
01:16:01,978 --> 01:16:03,878
�Y qui�n cuidar� la m�a?
882
01:16:04,713 --> 01:16:08,151
S�lo conf�a en el se�or muchacho, y
en la bondad de Lobo que Corre.
883
01:16:39,613 --> 01:16:41,674
Est�bamos a punto de dejarte...
884
01:16:41,750 --> 01:16:43,945
Pero llegaste justo a tiempo.
885
01:16:47,187 --> 01:16:50,213
Capit�n, este de aqu� es una
de sus gentes de calidad.
886
01:16:50,491 --> 01:16:52,048
El Sr. Cooper Main.
887
01:16:52,994 --> 01:16:55,824
El Capit�n Jolly viene a nosotros con �rdenes directas...
888
01:16:55,896 --> 01:16:57,988
De Nathan Bedford Forrest.
889
01:16:59,900 --> 01:17:03,302
�Viene a unirse a nuestra feliz
banda de hermanos?, Sr. Main.
890
01:17:03,638 --> 01:17:06,003
Digamos que estoy interesado.
891
01:17:06,372 --> 01:17:08,499
�Viene desde Charleston?
892
01:17:08,574 --> 01:17:10,565
Dir�a que eso es m�s que solo inter�s.
893
01:17:10,643 --> 01:17:11,769
Por favor desmonte se�or.
894
01:17:11,844 --> 01:17:15,371
No paso mucho tiempo hablando con
un hombre que solo est� interesado.
895
01:17:15,447 --> 01:17:17,575
Cooper es un buen hombre Capitan.
896
01:17:17,650 --> 01:17:21,142
�Es usted un buen hombre Sr. Cooper?
Debe probarme eso a mi.
897
01:17:21,820 --> 01:17:25,279
- No tengo el h�bito de probarme.
- Pues haga el h�bito.
898
01:17:26,758 --> 01:17:29,750
Tienen un mont�n de dificultades aqu� en Carolina.
899
01:17:30,227 --> 01:17:32,219
Tienen una escuela de negros en progreso...
900
01:17:32,297 --> 01:17:34,596
y los alzados tendr�n una convenci�n.
901
01:17:34,667 --> 01:17:38,796
Est�n conspirando sobre como
controlar sus negocios y sus vidas.
902
01:17:39,204 --> 01:17:41,194
Pronto se casar�n con sus hijos e hijas.
903
01:17:41,273 --> 01:17:42,705
Nunca pasar�.
904
01:17:43,208 --> 01:17:46,473
Ya est� pasando en Virginia y Maryland...
905
01:17:46,545 --> 01:17:48,443
... y pot todo el Norte.
906
01:17:52,650 --> 01:17:54,914
Pru�beselo Sr. Main.
907
01:17:59,190 --> 01:18:02,353
No tengo que esconder mi rostro
para mostrar mis sentimientos.
908
01:18:02,526 --> 01:18:05,824
- No Cooper, no se trata de esconder.
- Por supuesto que no.
909
01:18:06,297 --> 01:18:08,856
- Ver�, ellos son supersticiosos.
- Son supersticiosos.
910
01:18:08,932 --> 01:18:11,526
Y solo los vamos a asustar un poco.
911
01:18:13,136 --> 01:18:15,799
Sr. Main como usted es el nuevo...
912
01:18:16,073 --> 01:18:19,235
...tendr� el honor de encender el fuego.
913
01:18:25,647 --> 01:18:26,875
Tome.
914
01:18:31,153 --> 01:18:32,620
Por aqu� se�or.
915
01:18:36,924 --> 01:18:38,949
Vamos Sr. Main, enci�ndalo.
916
01:19:03,817 --> 01:19:05,445
Monten muchachos.
917
01:19:11,492 --> 01:19:12,890
Hag�moslo.
918
01:19:51,962 --> 01:19:55,090
Ni siquiera s� cuando estar� completo el trabajo cari�o.
919
01:19:55,167 --> 01:19:57,567
�Tenemos que esperar para casarnos?
920
01:20:00,704 --> 01:20:02,138
Supongo que no.
921
01:20:03,308 --> 01:20:07,403
Titus est� dispuesto a ser mi testigo ante Dios.
922
01:20:08,980 --> 01:20:11,345
Madeline har� lo mismo por mi.
923
01:20:12,549 --> 01:20:15,416
- �Srta. Madeline?
- Madeline.
924
01:20:16,988 --> 01:20:19,454
A�n piensas como antes Isaac.
925
01:20:20,524 --> 01:20:23,151
- Ella es mi amiga.
- S�, pero es blanca.
926
01:20:24,996 --> 01:20:26,188
Algo as�.
927
01:20:27,197 --> 01:20:31,132
Y trabajaste junto al General George Hazard.
928
01:20:31,500 --> 01:20:34,560
Y estrechaste su mano y lo abrazaste...
929
01:20:36,372 --> 01:20:37,964
...y te gust�.
930
01:20:38,473 --> 01:20:40,872
Eso fue diferente. George...
931
01:20:44,580 --> 01:20:47,208
- Isaac, fuego.
- Eso no es fuego.
932
01:20:58,092 --> 01:21:00,890
Ve por la Srta. Madeline y la maestra.
933
01:21:00,962 --> 01:21:03,156
No dejes que nadie te vea.
934
01:21:03,963 --> 01:21:05,659
Eso no es fuego.
935
01:21:06,200 --> 01:21:10,159
Es el diablo que viene por el camino.
Ahora ve.
936
01:21:10,771 --> 01:21:12,238
Ve, �r�pido!
937
01:21:24,150 --> 01:21:25,880
- "Y te preguntas si..."
- �Madeline!
938
01:21:25,954 --> 01:21:28,319
�Dios m�o!, apaguen las l�mparas.
939
01:21:30,623 --> 01:21:31,682
�Miren!
940
01:21:47,240 --> 01:21:51,073
�Salga se�orita!
Sabemos que est� all�.
941
01:22:13,898 --> 01:22:16,866
O cierra la escuela de negros...
942
01:22:17,266 --> 01:22:19,999
...o nosotros la cerramos con fuego.
943
01:22:20,338 --> 01:22:21,498
Esta noche.
944
01:22:21,605 --> 01:22:22,935
Abajo.
945
01:22:23,007 --> 01:22:27,067
Gettys, esa capucha no esconde tu voz,
y Cooper...
946
01:22:27,144 --> 01:22:29,008
�Qui�n no reconocer�a tu caballo?
947
01:22:29,078 --> 01:22:32,845
Cierra la escuela Madeline, por favor.
Te dejaremos en paz.
948
01:22:33,850 --> 01:22:36,512
�Quieren quemarme?, entonces h�ganlo.
949
01:22:37,554 --> 01:22:40,682
Pero que la maldici�n caiga sobre ustedes.
950
01:22:42,025 --> 01:22:43,218
Todos ustedes.
951
01:22:43,294 --> 01:22:46,626
No puedes hablar sino con negros. �Hag�moslo!
952
01:22:48,464 --> 01:22:50,694
Vamos hermandad, �mu�vanse!
953
01:22:51,699 --> 01:22:53,861
Por aqu�, vamos, �mu�vanse!
954
01:22:53,937 --> 01:22:56,167
Todos listos para el diablo.
955
01:22:57,339 --> 01:23:00,273
Quitenlos del camino muchachos.
Quitenlos.
956
01:23:08,116 --> 01:23:09,276
Vamos ahora.
957
01:23:09,349 --> 01:23:10,907
�Isaac!
958
01:23:19,693 --> 01:23:23,960
Alrededor muchachos, por las ventanas,
por las puertas. Qu�menla.
959
01:23:35,342 --> 01:23:37,571
Vamos Gettys, haz algo.
960
01:23:37,745 --> 01:23:40,267
Eres parte de esto �no?
961
01:23:57,629 --> 01:23:59,689
Vamos, v�monos de aqu�.
962
01:24:24,389 --> 01:24:25,583
Dios m�o.
963
01:24:27,158 --> 01:24:28,625
Todos mis libros.
964
01:25:03,292 --> 01:25:05,816
Edwin, dile al Sr. Hazard que
lo estar� esperando.
965
01:25:05,894 --> 01:25:07,259
Si se�ora.
966
01:26:02,148 --> 01:26:05,048
No haga un ruido o la degollar�.
967
01:26:06,653 --> 01:26:08,677
No me conoce �o si?
968
01:26:09,254 --> 01:26:11,280
Quiz� el nombre le sea familiar.
969
01:26:12,157 --> 01:26:13,624
�Elkanah Bent?
970
01:26:15,929 --> 01:26:19,193
Soy un viejo amigo de su esposo y de Orry Main.
971
01:26:19,363 --> 01:26:21,797
Estuvimos juntos en West Point.
972
01:26:22,967 --> 01:26:25,765
Esos muchachos sol�an tener un apodo para mi.
973
01:26:26,771 --> 01:26:30,036
El Carnicero Bent.
974
01:26:34,679 --> 01:26:38,615
Estoy segura que era una tonter�a de juventud.
975
01:26:40,284 --> 01:26:42,148
Escucheme bien...
976
01:26:42,217 --> 01:26:45,780
Su esposo y sus amigos...
977
01:26:46,591 --> 01:26:47,955
...me hirieron....
978
01:26:49,360 --> 01:26:52,020
....arruinaron mi reputaci�n en West Point.
979
01:26:52,095 --> 01:26:55,087
Conspiraron para robarme mi carrera militar.
980
01:26:56,866 --> 01:26:59,562
Ahora responder� a todas mis preguntas.
981
01:27:00,069 --> 01:27:02,561
O su esposo, que viene camino a casa...
982
01:27:02,638 --> 01:27:06,097
...morir� tan pronto ponga un pie en la puerta.
983
01:27:06,509 --> 01:27:08,236
�D�nde est�n sus hijos?
984
01:27:10,646 --> 01:27:12,272
No est�n aqu�.
985
01:27:13,182 --> 01:27:15,614
- Est�n en un internado.
- Bien.
986
01:27:17,452 --> 01:27:19,420
�Qu� tal Charlie Main?
987
01:27:22,224 --> 01:27:23,781
�Donde est� Charlie?
988
01:27:26,461 --> 01:27:27,928
Est� en alguna parte del Oeste.
989
01:27:27,996 --> 01:27:32,160
Solo sabemos de �l por un Brigadier, Duncan.
990
01:27:32,233 --> 01:27:34,167
No lo s�.
991
01:27:36,336 --> 01:27:38,737
�Tiene una esposa?, �Charlie tiene una esposa?
992
01:27:42,310 --> 01:27:43,902
Tiene algo.
993
01:27:46,380 --> 01:27:48,848
�Un hijo?, �tuvo un hijo?
994
01:27:51,052 --> 01:27:52,416
Los hijos...
995
01:27:53,519 --> 01:27:57,546
presentan oportunidades muy interesantes.
996
01:27:58,858 --> 01:28:00,417
�No lo crees?
997
01:28:05,766 --> 01:28:07,528
Su esposo est� en casa.
998
01:28:11,137 --> 01:28:12,160
No
999
01:28:14,942 --> 01:28:17,133
Diga buenas noches, Sra. Hazard.
1000
01:28:58,881 --> 01:29:00,211
�Constance?
1001
01:29:16,198 --> 01:29:17,860
Por favor, por favor.
1002
01:29:51,199 --> 01:29:52,392
Bent
1003
01:29:54,300 --> 01:29:56,269
Pens� que estabas muerto.
1004
01:29:57,570 --> 01:29:58,936
Tu bastardo.
1005
01:30:01,742 --> 01:30:03,232
Te matar�.
1006
01:30:08,882 --> 01:30:10,849
Por Dios que te matar�.
78963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.