All language subtitles for North and South - 03x01 - Book 3- Heaven and Hell - Episode 1(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,607 --> 00:01:20,271 Soy John Jakes. Antes de la guerra Civil... 2 00:01:20,345 --> 00:01:23,076 el norte�o George Hazard y el sure�o Orry Main... 3 00:01:23,148 --> 00:01:25,016 se conocieron como cadetes en West Point. 4 00:01:25,087 --> 00:01:27,956 Ellos y sus familias se convirtieron en amigos de toda la vida... 5 00:01:28,025 --> 00:01:31,986 pero hicieron un enemigo en el malvado y s�dico Elkanah Bent. 6 00:01:32,633 --> 00:01:35,125 Bent tambi�n lleg� a odiar al joven primo de Orry... 7 00:01:35,204 --> 00:01:37,400 Charles Main, quien sirvi� bajo su mando. 8 00:01:37,942 --> 00:01:39,741 George se cas� con Constance Flynn... 9 00:01:39,812 --> 00:01:43,216 mientras que Orry se enamor� y se cas� con Madeline Fabray. 10 00:01:43,285 --> 00:01:47,157 Las dos familias permanecieron unidas hasta que la Guerra Civil las separ�. 11 00:01:48,895 --> 00:01:50,091 �Fuego! 12 00:01:50,231 --> 00:01:54,501 George y Orry pelearon en bandos opuestos, llegando ambos hasta el grado de General... 13 00:01:54,572 --> 00:01:57,134 mientras secretamente manten�an su amistad. 14 00:01:57,209 --> 00:01:58,539 Quiz� depende de nosotros... 15 00:01:58,611 --> 00:02:01,172 el empezar a curar las heridas de esta naci�n. 16 00:02:02,520 --> 00:02:06,549 Charles Main sirvi� a la Confederaci�n como explorador tras las l�neas enemigas. 17 00:02:06,626 --> 00:02:08,219 Elkanah Bent pas� la guerra... 18 00:02:08,294 --> 00:02:11,233 contrabandeando en el mercado con armas y comida hacia el Sur... 19 00:02:11,301 --> 00:02:14,603 mientras manten�a un romance con la perversa hermana de Orry, Ashton. 20 00:02:15,341 --> 00:02:18,641 Ella estaba celosa de su hermano y odiaba a la esposa de este, Madeline. 21 00:02:19,314 --> 00:02:20,408 Hacia el final de la guerra... 22 00:02:20,486 --> 00:02:23,980 Orry y Charles destruyeron todos los malvados planes de Bent y Ashton... 23 00:02:24,058 --> 00:02:25,754 y Bent fue muerto. 24 00:02:28,096 --> 00:02:29,189 Ahora la guerra ha terminado... 25 00:02:29,264 --> 00:02:32,064 y Mount Royal ha sido quemada hasta sus cenizas por un grupo de renegados. 26 00:02:32,137 --> 00:02:33,937 Orry y Madeline lo han perdido todo... 27 00:02:34,006 --> 00:02:36,807 y viven en la casa de un amigo rico en Richmond... 28 00:02:36,879 --> 00:02:41,216 mientras tratan de hallar comida para los hambrientos a trav�s del derrotado Sur. 29 00:02:41,423 --> 00:02:45,121 Ahora, Ashton y Bent, vivos a trav�s de alg�n amargo giro del destino... 30 00:02:45,195 --> 00:02:47,061 vienen a buscar a Orry... 31 00:02:47,233 --> 00:02:49,463 Detente aqu�. 32 00:02:50,236 --> 00:02:52,834 ...cada uno con un plan diferente en mente. 33 00:03:15,283 --> 00:03:17,377 Mira lo que tenemos aqu�. 34 00:03:18,320 --> 00:03:20,617 Mi viejo amigo, Orry Main. 35 00:03:28,837 --> 00:03:30,830 He esperado mucho tiempo por esto. 36 00:03:30,907 --> 00:03:33,538 Ten cuidado, recuerda el plan El. 37 00:03:33,613 --> 00:03:37,484 No pude sacarle m�s dinero a Orry, dec�a que estaba enojado conmigo y todo eso... 38 00:03:37,554 --> 00:03:41,253 pero estoy segura de que tu podr�as hacer con eso un muy buen trabajo. 39 00:03:41,660 --> 00:03:44,131 No te preocupes por eso. 40 00:03:44,197 --> 00:03:46,692 Ser� un negocio, puro y simple. 41 00:03:46,769 --> 00:03:48,829 Tu hermano quiere alimentar al Sur. 42 00:03:48,906 --> 00:03:53,107 y como a los conquistadores Yanquis no se les puede molestar con esas trivialidades... 43 00:03:54,249 --> 00:03:56,446 Soy el hombre con el que tiene que tratar. 44 00:03:57,087 --> 00:03:59,216 El cree que tengo lo que necesita. 45 00:04:00,995 --> 00:04:02,520 Yo ganar�. 46 00:04:04,001 --> 00:04:06,766 Yo s� d�nde estar�s y te ver� all�... 47 00:04:06,839 --> 00:04:10,572 ...aunque me gustar�a hablar un poco con Madeline antes. 48 00:04:11,247 --> 00:04:14,706 As� que ve y haz lo mejor que puedas. 49 00:04:17,823 --> 00:04:20,224 Es justo lo que voy a hacer. 50 00:04:22,833 --> 00:04:24,300 Mu�vete. 51 00:05:02,305 --> 00:05:03,794 �Ashton? 52 00:05:05,509 --> 00:05:08,708 Se�orita Ashton para ti Jane. -Ir� por Madeline. 53 00:05:10,048 --> 00:05:12,813 Alzada. Demasiado alzada. 54 00:05:22,537 --> 00:05:25,667 Apenas pude creerlo cuando Jane me lo dijo. 55 00:05:26,144 --> 00:05:27,807 Pero por supuesto. 56 00:05:27,881 --> 00:05:31,285 Esos negros cuentan extra�as historias �no es as�? 57 00:05:32,388 --> 00:05:34,357 �Qu� haces aqu�? 58 00:05:34,425 --> 00:05:37,988 Una reclamaci�n, creo que la llaman. 59 00:05:39,534 --> 00:05:42,438 El Sr. Main nunca me mostr� el respecto adecuado. 60 00:05:43,874 --> 00:05:46,869 �l arruin� mi reputaci�n con mentiras y difamaciones. 61 00:05:48,083 --> 00:05:50,051 Lo ver� en el infierno antes de negociar con �l. 62 00:05:50,117 --> 00:05:52,612 Sr. Bent, la Srta. Ashton... -�Cierra la boca! 63 00:05:57,767 --> 00:06:00,034 Detente aqu�. 64 00:06:03,590 --> 00:06:05,526 -Vete de aqu�. -S� se�or. 65 00:06:06,329 --> 00:06:07,353 �Vete! 66 00:06:45,998 --> 00:06:47,400 �Orry Main! 67 00:06:54,749 --> 00:06:56,741 Tu vida ha terminado Main. 68 00:06:58,587 --> 00:07:01,080 Me he vengado de tu arrogancia. 69 00:07:02,493 --> 00:07:06,629 Ahora me voy a encargar de tu buen amigo, George Hazard... 70 00:07:06,702 --> 00:07:09,172 y tu querido primo, Charlie Main. 71 00:07:10,643 --> 00:07:14,103 Alguna vez te dijo Charlie lo que me hizo en el camino hacia Texas? 72 00:07:17,888 --> 00:07:19,823 y t� me tulliste... 73 00:07:19,891 --> 00:07:21,657 Justo como t�. 74 00:07:22,064 --> 00:07:24,227 Pensaste que me hab�as quemado... 75 00:07:24,301 --> 00:07:26,599 pero solo te llevaste un pedazo de m�. 76 00:07:27,773 --> 00:07:30,004 �Quieres ver lo que me hiciste? 77 00:07:30,976 --> 00:07:32,173 Mira. 78 00:07:37,021 --> 00:07:40,324 Pretendo recuperar todo lo que t� y Orry me han quitado. 79 00:07:40,395 --> 00:07:42,456 -No hemos hecho tal... -Su casa... 80 00:07:42,532 --> 00:07:44,661 las tierras, Mount Royal, todo de vuelta. 81 00:07:44,736 --> 00:07:47,298 - Ashton, no puedes hacer eso. -�Qu� no puedo? 82 00:07:49,244 --> 00:07:52,238 Por supuesto que puedo, y lo har�. 83 00:07:53,249 --> 00:07:56,415 Y usar� su peque�o secreto como la llave de todo. 84 00:07:56,924 --> 00:07:59,086 Los har� caer tan fuerte... 85 00:07:59,160 --> 00:08:02,257 qu� pensar�n que el gran cuerno del dios Hades ha ca�do sobre ustedes. 86 00:08:02,333 --> 00:08:03,892 Ashton, por favor. 87 00:08:06,909 --> 00:08:10,209 As� que, mi querida Madeline, te aconsejo... 88 00:08:10,682 --> 00:08:14,245 que disfrutes lo que tienen mientras a�n lo tengas. 89 00:08:19,863 --> 00:08:21,127 - Dios m�o. 90 00:08:39,432 --> 00:08:42,096 No me digas que vas a actuar ahora como la dolida hermana. 91 00:08:42,170 --> 00:08:44,936 En nombre de Dios, �qu� has hecho tonto? 92 00:08:45,411 --> 00:08:47,138 He enderezado una penosa equivocaci�n. 93 00:08:47,212 --> 00:08:50,775 �D�nde est� el dinero? Se supon�a que s�lo ser�a sobre dinero. 94 00:08:51,085 --> 00:08:53,384 �Dinero?, �De qu� dinero hablas? 95 00:08:54,191 --> 00:08:57,094 Nunca plane� negociar con tu hermano. 96 00:08:57,429 --> 00:09:01,563 Y �l jam�s habr�a pactado conmigo con su anticuado sentido del honor. 97 00:09:02,071 --> 00:09:04,974 Y ahora est� muerto. 98 00:09:05,879 --> 00:09:07,813 -�Pero qu� pasar� conmigo? -�Contigo? 99 00:09:09,721 --> 00:09:12,316 No te necesito para lo que voy a hacer. 100 00:09:14,491 --> 00:09:16,222 Jam�s te necesit�. 101 00:09:44,013 --> 00:09:45,138 Se�or. 102 00:09:55,331 --> 00:09:59,067 George, tu sabes que permanecer en tristes recuerdos crea un triste coraz�n. 103 00:10:00,876 --> 00:10:05,249 Supongo que la muerte de Orry me ha tra�do algunos recuerdos que es muy pronto para enterrar. 104 00:10:06,953 --> 00:10:08,717 Ten�a que buscar esto. 105 00:10:10,425 --> 00:10:14,092 El viejo medio d�lar que t� y Orry dividieron hace tantos a�os. 106 00:10:14,165 --> 00:10:17,899 Cada uno se qued� con la mitad y prometimos unirlo alg�n d�a. 107 00:10:18,772 --> 00:10:20,869 Y ahora ese d�a jam�s llegar�. 108 00:10:21,979 --> 00:10:24,506 Querido, s� que lo extra�as mucho. 109 00:10:26,215 --> 00:10:28,081 No puedo creer que est� muerto. 110 00:10:30,455 --> 00:10:34,520 Dios m�o, Constance, �l sobrevivi� todo, las guerras, las heridas. 111 00:10:34,597 --> 00:10:38,465 Solo para que un cobarde lo apu�alara hasta morir. �Qu� sentido tiene eso? 112 00:10:38,535 --> 00:10:41,234 La pobre Madeline y el beb� deben estar sufriendo mucho tambi�n. 113 00:10:41,308 --> 00:10:42,365 S�. 114 00:10:42,976 --> 00:10:45,538 Las cosas est�n tan mal en el Sur ahora mismo... 115 00:10:45,616 --> 00:10:47,050 Y ella est� sola ahora. 116 00:10:47,119 --> 00:10:48,585 Lo s�. 117 00:10:52,995 --> 00:10:55,262 �Has pensado en ir all�? 118 00:10:55,901 --> 00:10:57,494 S�, pero... 119 00:10:57,572 --> 00:11:00,543 S� que ser�a de gran ayuda para ella George. 120 00:11:01,111 --> 00:11:04,946 Y quiz� podr�a aliviar el dolor que estas sintiendo. 121 00:11:06,719 --> 00:11:10,315 Las fundiciones y las herrer�as van bien con el Sr. Ouinlan. 122 00:11:10,526 --> 00:11:12,358 Estamos muy c�modos. 123 00:11:18,039 --> 00:11:19,975 No lo s� Constance. 124 00:11:20,610 --> 00:11:22,273 George, te conozco. 125 00:11:23,181 --> 00:11:25,151 Conf�o en ti y en t� amor. 126 00:11:26,055 --> 00:11:29,686 Ve a Mount Royal y ayuda a aliviar el dolor y sufrimiento all�. 127 00:11:30,561 --> 00:11:32,792 Orry habr�a hecho lo mismo por ti. 128 00:11:48,058 --> 00:11:50,860 St Louis, siguiente parada, dos horas. 129 00:12:09,996 --> 00:12:11,832 Portero, ay�deme por favor. 130 00:12:15,039 --> 00:12:17,941 �Puedo ayudarla se�ora? Charles Main. 131 00:12:18,880 --> 00:12:20,143 Galante. 132 00:12:21,951 --> 00:12:24,218 -�Capit�n?, �Teniente? -Soldado. 133 00:12:24,555 --> 00:12:26,149 Nuevo en la caballer�a. 134 00:12:26,858 --> 00:12:28,054 �De verdad? 135 00:12:28,764 --> 00:12:31,291 No suelo recordar los uniformes. 136 00:12:31,534 --> 00:12:34,472 pero sus modales son aparentemente muy distinguidos. 137 00:12:35,441 --> 00:12:38,937 Soy sure�o se�ora. Los modales cuentan much�simo all�. 138 00:12:39,549 --> 00:12:42,044 -Si me permitiera... -S�. 139 00:12:49,434 --> 00:12:51,370 -�Conoce el teatro de Trump? -S� 140 00:12:51,439 --> 00:12:53,463 -Lleve a la se�orita all�. -S� se�or. 141 00:12:53,708 --> 00:12:55,231 Por favor. 142 00:12:56,946 --> 00:12:59,746 -�Eres una actriz? -As� es, lo soy. 143 00:13:00,720 --> 00:13:02,416 �Conoce el teatro? 144 00:13:02,490 --> 00:13:05,221 No. He visto Edwin Booth y eso es todo. 145 00:13:06,330 --> 00:13:10,600 Escuchar� de Willa Parker, y quiz� venga a ver. 146 00:13:11,439 --> 00:13:12,633 Chofer. 147 00:13:37,518 --> 00:13:41,287 Escuadr�n, a mi orden montar�n y se mover�n a la formaci�n. 148 00:13:42,493 --> 00:13:44,465 Escuadr�n, prep�rense a montar. 149 00:13:45,867 --> 00:13:47,334 Escuadr�n, �monten!. 150 00:13:55,818 --> 00:13:57,308 Cabo Main. 151 00:13:58,354 --> 00:13:59,755 Escuadr�n, descansen. 152 00:14:01,761 --> 00:14:04,663 Veo progreso con los reclutas Cabo. 153 00:14:04,734 --> 00:14:07,066 No mucho, pero es progreso. 154 00:14:08,273 --> 00:14:12,007 Dele un descanso a estos caballos antes de que se confundan y se pongan salvajes. 155 00:14:12,447 --> 00:14:14,244 S� se�or, ahora mismo. 156 00:14:15,918 --> 00:14:17,011 Main 157 00:14:19,650 --> 00:14:21,210 �Escuadr�n, rompan filas! 158 00:14:21,287 --> 00:14:24,225 Mayor Shagrue, yo conozco a ese cabo. 159 00:14:24,826 --> 00:14:25,885 Estuvo en West Point se�or. 160 00:14:25,961 --> 00:14:28,157 Los graduados de all� que pelearon por el Sur... 161 00:14:28,231 --> 00:14:30,065 deben ser excluidos de la amnist�a. 162 00:14:30,137 --> 00:14:34,634 Quiz� Capit�n. Pero est� en mi unidad ahora y el cabo May.. 163 00:14:34,711 --> 00:14:37,341 Su nombre es Main se�or, Charles Main. 164 00:14:37,416 --> 00:14:39,044 Fue un estudiante de primer a�o en West Point. 165 00:14:39,120 --> 00:14:42,920 Tuve que reportarlo muchas veces por acciones que rayaban en insubordinaci�n. 166 00:14:42,991 --> 00:14:44,721 En lo que a mi concierne. 167 00:14:44,793 --> 00:14:49,258 El Cabo Charles May es el mejor entrenador de caballos que he visto... 168 00:14:49,337 --> 00:14:51,532 Incluy�ndome a m�, y yo soy muy bueno. 169 00:14:52,276 --> 00:14:55,873 D�jelo en paz Capit�n �Me hice entender? 170 00:14:59,956 --> 00:15:01,219 S� se�or. 171 00:15:04,230 --> 00:15:07,962 "Se el abogado de mi amor por ella: 172 00:15:08,737 --> 00:15:12,574 "Di lo que ser�, no lo que he sido 173 00:15:13,079 --> 00:15:17,984 "No lo que he merecido, sino lo que he de merecer:" 174 00:15:18,555 --> 00:15:19,579 �Maldici�n! 175 00:15:19,656 --> 00:15:22,220 "�He de ser tentada por el diablo entonces?" 176 00:15:22,296 --> 00:15:27,235 �Y es esta Elizabeth que viene a atormentar a Richard? 177 00:15:27,772 --> 00:15:30,538 S�, soy Willa Parker, Sr. Trump 178 00:15:31,044 --> 00:15:33,071 Eddie Booth le escribi� en mi nombre. 179 00:15:33,148 --> 00:15:34,583 - �Booth? - S�. 180 00:15:37,553 --> 00:15:38,918 S�, he escuchado de �l. 181 00:15:38,989 --> 00:15:41,755 El cree que es bueno pero en realidad es de segunda clase. 182 00:15:41,828 --> 00:15:46,791 Su hermano era un buen tirador, especialmente a corta distancia. 183 00:15:50,743 --> 00:15:52,872 Nunca he escuchado de ti querida. 184 00:15:53,682 --> 00:15:57,713 - He interpretado a Portia y a Beatriz.. - �Puedes sumar? 185 00:15:58,024 --> 00:16:00,622 - �sumar? - No necesito una actriz. 186 00:16:00,695 --> 00:16:04,292 Necesito alguien que lleve los libros antes de que caiga en bancarrota. 187 00:16:04,368 --> 00:16:08,033 Tambi�n necesito a alguien que me mantenga sobrio hasta el fin de las presentaciones. 188 00:16:08,107 --> 00:16:09,165 Pero soy una actriz. 189 00:16:09,242 --> 00:16:12,442 Por supuesto, y a veces yo estoy tan sobrio como un guardi�n de iglesia. 190 00:16:12,515 --> 00:16:14,347 El Sr. Booth me dijo que si ven�a... 191 00:16:14,419 --> 00:16:17,984 Al diablo el Sr. Booth. 192 00:16:39,764 --> 00:16:43,395 �l dice que tienes talento, que eres brillante e inteligente. 193 00:16:44,839 --> 00:16:46,240 Entonces puede usarme. 194 00:16:46,308 --> 00:16:49,372 Como dije, lo que necesito es alguien que cuide esto. 195 00:16:49,110 --> 00:16:52,674 Yo soy la estrella. Soy la persona por la que la gente paga por ver. 196 00:16:53,349 --> 00:16:57,845 Ati�ndeme y tratar� de meterte en alg�n rol menor con el tiempo. 197 00:17:00,026 --> 00:17:02,087 -No. -No 198 00:17:03,967 --> 00:17:05,799 �Qu� quieres chiquilla? 199 00:17:07,306 --> 00:17:09,334 Llevar� los libros por usted... 200 00:17:09,410 --> 00:17:11,677 y lo llevar� a su cama cuando caiga por las copas. 201 00:17:11,750 --> 00:17:13,876 Pero quiero buenos papeles. 202 00:17:14,420 --> 00:17:18,689 Por Dios, todo el mundo cree que puede actuar. 203 00:17:22,469 --> 00:17:26,269 Muy bien, te haremos una prueba. 204 00:17:27,309 --> 00:17:28,334 Fuera. 205 00:17:28,912 --> 00:17:30,643 No soy una sirvienta. 206 00:17:31,250 --> 00:17:34,550 Sin embargo, lo ver� una hora antes de que abra el tel�n... 207 00:17:35,558 --> 00:17:36,752 Sobrio. 208 00:17:41,400 --> 00:17:42,596 Por Dios. 209 00:18:03,840 --> 00:18:05,776 Madeline, alguien viene. 210 00:18:19,098 --> 00:18:20,193 Oh Dios. 211 00:18:20,968 --> 00:18:22,838 Es Cooper. 212 00:18:24,777 --> 00:18:26,439 Tu cu�ado. 213 00:18:27,413 --> 00:18:30,353 Bienvenido a Nuevo Mount Royal Cooper. 214 00:18:31,656 --> 00:18:34,092 Este es tu sobrino, Orry. 215 00:18:36,655 --> 00:18:38,145 �Qu� te trae por aqu�? 216 00:18:39,794 --> 00:18:41,160 Pasaba por aqu�. 217 00:18:42,098 --> 00:18:44,259 Pens� en venir a saludar. 218 00:18:44,869 --> 00:18:46,599 Y a revisar mi casa. 219 00:18:49,243 --> 00:18:51,371 Tu sabes que tengo la hipoteca. 220 00:18:54,017 --> 00:18:56,854 Te ves sediento. Ven y toma un poco de agua. 221 00:18:59,026 --> 00:19:01,121 Vengo de Columbia. 222 00:19:01,198 --> 00:19:05,069 Tuve que firmar un maldito juramento de lealtad a los Yanquis. 223 00:19:06,207 --> 00:19:10,078 "Al vencedor va el honor y el bot�n" 224 00:19:10,146 --> 00:19:11,705 Un juramento de lealtad. 225 00:19:12,515 --> 00:19:16,455 �C�mo puedo ser leal a la gente que destruy� todo lo que amo? 226 00:19:17,357 --> 00:19:19,021 Pero lo firmaste. 227 00:19:19,963 --> 00:19:21,933 No tuve mucha elecci�n. 228 00:19:22,901 --> 00:19:26,396 Pero todos tenemos que sobrevivir �o no? 229 00:19:28,946 --> 00:19:30,346 Has estado ocupada. 230 00:19:31,251 --> 00:19:32,514 Muy lista. 231 00:19:33,655 --> 00:19:35,419 Hemos trabajado el jard�n... 232 00:19:35,491 --> 00:19:38,486 y la huerta de vegetales ha sido muy buena con nosotros. 233 00:19:38,731 --> 00:19:42,930 - �Y c�mo planeas pagarle a los negros? - Con parte de la cosecha. 234 00:19:43,604 --> 00:19:47,065 - �Has perdido la raz�n? - No a�n 235 00:19:47,411 --> 00:19:52,216 Si Mount Royal va a crecer de nuevo eso va a necesitar una nueva forma de pensar. 236 00:19:52,387 --> 00:19:55,587 Por tu bien, o el bien del peque�o Orry... 237 00:19:57,632 --> 00:19:59,396 Espero que esto funcione. 238 00:19:59,935 --> 00:20:04,033 Pero ten claro, si fallas un pago de la hipoteca, te ir�s... 239 00:20:04,109 --> 00:20:07,307 cierras, almacenas y a la calle con tus negros. 240 00:20:07,381 --> 00:20:09,077 Orry no habr�a querido eso. 241 00:20:09,150 --> 00:20:12,451 Por eso te dio a ti el documento de las tierras. 242 00:20:12,524 --> 00:20:14,217 Orry est� muerto. 243 00:20:15,093 --> 00:20:18,326 Cr�eme, espero que triunfes. 244 00:20:18,700 --> 00:20:21,296 Lo espero por el bien de la familia. 245 00:20:23,075 --> 00:20:26,604 Espero que entiendas mi sinceridad Madeline. 246 00:20:27,183 --> 00:20:29,550 Nunca he dudado de ella. 247 00:20:35,228 --> 00:20:38,062 Buen d�a querida, y buena suerte. 248 00:20:44,547 --> 00:20:48,542 A ese hombre no le gusta mucho el cambio que est� pasando por aqu�. 249 00:20:49,488 --> 00:20:53,087 El cambio le cuesta m�s a algunos Jane. 250 00:21:01,642 --> 00:21:03,941 Un boleto de la fila del centro, por favor. 251 00:21:04,481 --> 00:21:05,470 Hola. 252 00:21:06,250 --> 00:21:08,653 - Soldado. - Es Cabo. 253 00:21:09,656 --> 00:21:10,988 Disc�lpeme. 254 00:21:11,794 --> 00:21:13,126 �Algo m�s? 255 00:21:14,266 --> 00:21:16,963 Cenar contigo esta noche, despu�s del show. 256 00:21:17,505 --> 00:21:18,735 Me encantar�a. 257 00:22:33,437 --> 00:22:34,631 Sr. Gettys. 258 00:22:38,013 --> 00:22:40,108 El ilustre Sr. Main. 259 00:22:41,183 --> 00:22:44,713 Vengo cansado, podr�a tomar algo. 260 00:22:47,230 --> 00:22:48,927 Se�or, debe haber pasado por Mount Royal. 261 00:22:48,999 --> 00:22:51,560 �No pudo su cu�ada darle algo de beber? 262 00:22:52,103 --> 00:22:53,764 Agua es una cosa. 263 00:22:56,410 --> 00:22:58,278 Pase usted se�or. 264 00:23:08,934 --> 00:23:11,802 Est�n pasando cosas nuevas en Mount Royal. 265 00:23:11,872 --> 00:23:14,400 No hay nada nuevo en los campos de cultivo. 266 00:23:15,012 --> 00:23:17,004 No, hablo de la escuela. 267 00:23:17,547 --> 00:23:19,379 La escuela de negros. 268 00:23:19,851 --> 00:23:24,190 Madeline Main ha estado pidiendo pr�stamos por todo el pa�s por cosas y muebles. 269 00:23:24,728 --> 00:23:25,752 S�. 270 00:23:25,829 --> 00:23:30,327 Ella va a educar a su gente coloreada, para que puedan ser tan buenos como usted y yo. 271 00:23:31,239 --> 00:23:33,072 �No es eso algo nuevo? 272 00:23:37,316 --> 00:23:39,913 - No puedes hablar en serio - Pero as� es. 273 00:23:40,288 --> 00:23:42,657 Todo el condado est� hablando de ello. 274 00:23:45,831 --> 00:23:48,129 Esta bueno �no? 275 00:23:48,601 --> 00:23:52,735 Ahora, esas criaturas tienen grandes ideas, pobres tontos. 276 00:23:53,011 --> 00:23:54,239 Fueron los Yanquis. 277 00:23:54,313 --> 00:23:56,578 Los Yanquis los hicieron creer que pod�an llegar a ser... 278 00:23:56,649 --> 00:23:58,711 tan buenos o mejores que nosotros. 279 00:23:59,689 --> 00:24:03,492 Pero usted y yo sabemos que eso nunca podr� ser as�. 280 00:24:05,902 --> 00:24:10,203 Aunque por supuesto, la Srta. Madeline Main tendr� otras ideas sobre el asunto. 281 00:24:15,751 --> 00:24:18,382 �Alguna vez ha escuchado la palabra "kuklos"? 282 00:24:18,656 --> 00:24:21,182 Es una palabra griega. Quiere decir "c�rculo". 283 00:24:21,526 --> 00:24:23,155 He escuchado del Clan. 284 00:24:23,230 --> 00:24:25,530 Tenemos una parte de ellos justo aqu�. 285 00:24:26,304 --> 00:24:28,330 Deber�a venir de vez en cuando. 286 00:24:28,408 --> 00:24:31,343 Podr�amos usar a alguien como usted. 287 00:24:34,686 --> 00:24:35,948 No estoy interesado. 288 00:24:36,020 --> 00:24:40,425 Podr�a estarlo, y muy pronto Sr. Cooper Main. 289 00:24:42,563 --> 00:24:44,558 Podremos haber perdido la guerra... 290 00:24:45,535 --> 00:24:47,199 pero no la causa. 291 00:24:52,950 --> 00:24:55,250 Negros y legalistas 292 00:24:55,319 --> 00:24:58,450 Qu�tense del camino. 293 00:24:58,527 --> 00:25:01,156 Nacemos en la noche. 294 00:25:01,230 --> 00:25:03,963 Y desaparecemos en el d�a. 295 00:25:04,036 --> 00:25:07,200 No tenemos naci�n. 296 00:25:07,273 --> 00:25:10,214 Solo la piel de los hombres. 297 00:25:10,281 --> 00:25:13,308 Y nos encantan los negros. 298 00:25:13,385 --> 00:25:18,326 El Ku Klux Klan. 299 00:25:19,697 --> 00:25:22,032 ... pero de la Oficina de Educaci�n... 300 00:25:22,302 --> 00:25:24,999 Nunca so�� que ser�amos tan afortunados... 301 00:25:25,073 --> 00:25:28,410 en hallar una maestra tan r�pido Srta. Chaffee. 302 00:25:28,812 --> 00:25:32,982 Debo advertirle Sra. Main, yo era abolicionista antes de la guerra. 303 00:25:34,119 --> 00:25:36,021 �Eso le molesta? 304 00:25:36,758 --> 00:25:39,696 Antes de la guerra quiz�. 305 00:25:41,301 --> 00:25:46,139 Pero no habr�a molestado en lo m�s m�nimo a Jane entonces o ahora, �no es as� Jane? 306 00:25:47,112 --> 00:25:48,136 No 307 00:25:48,882 --> 00:25:50,281 Nunca lo habr�a hecho. 308 00:25:51,988 --> 00:25:55,586 No piense que la Sra. Madeline Main tiene ideas torcidas tampoco. 309 00:25:56,462 --> 00:25:58,194 Durante la guerra, ella se dedic�... 310 00:25:58,266 --> 00:26:01,258 ... a alimentar, vestir y ocultar a cientos de nosotros. 311 00:26:01,703 --> 00:26:03,605 Trabaj� hasta el cansancio. 312 00:26:05,410 --> 00:26:07,379 Los hombres que est�n construyendo... 313 00:26:08,048 --> 00:26:10,611 alguna vez fueron esclavos de Mount Royal. 314 00:26:12,956 --> 00:26:17,796 Ahora tienen sus propias parcelas y compartir�n en la cosecha. 315 00:26:17,866 --> 00:26:19,835 Isaac Kano supervisa. 316 00:26:20,638 --> 00:26:21,697 Un buen hombre. 317 00:26:21,775 --> 00:26:25,439 Lo estar� viendo con frecuencia si Jane no tiene algo que decir. 318 00:26:37,901 --> 00:26:41,066 Voy a requerir una plataforma para mi escritorio en esa esquina. 319 00:26:41,139 --> 00:26:43,133 Y quiero que las ventanas sean tan grandes como sea posible... 320 00:26:43,211 --> 00:26:46,306 para que los estudiantes puedan disfrutar del uso de buena luz. 321 00:26:47,019 --> 00:26:49,213 - �De acuerdo? - De acuerdo. 322 00:26:50,523 --> 00:26:52,151 �Entonces aceptas? 323 00:26:52,928 --> 00:26:54,521 Con gusto. 324 00:26:56,834 --> 00:26:59,668 - �Me llam� se�ora? - S� Isaac. 325 00:27:01,609 --> 00:27:02,837 Pru�bate esto. 326 00:27:02,910 --> 00:27:04,208 - No... - Por favor. 327 00:27:08,522 --> 00:27:11,357 Esto le perteneci� a mi difunto esposo Isaac. 328 00:27:11,961 --> 00:27:13,930 Y quiero que t� lo tengas ahora. 329 00:27:14,098 --> 00:27:15,466 - No, se�ora, Yo... - No, por favor. 330 00:27:15,535 --> 00:27:17,596 Puedes usarlo el d�a de tu boda. 331 00:27:17,670 --> 00:27:20,506 A�n planeas casarte �no es as�? 332 00:27:20,577 --> 00:27:24,307 Ya no solo esperamos como en los viejos d�as. 333 00:27:24,482 --> 00:27:25,814 Si, se�ora. 334 00:27:26,117 --> 00:27:30,559 Tendremos una boda bonita con un predicador real y todo eso. 335 00:27:35,202 --> 00:27:38,037 Y queremos que usted est� con nosotros se�ora. 336 00:27:38,842 --> 00:27:42,405 Isaac, �podr�as dejar de llamarme Se�ora? 337 00:27:42,482 --> 00:27:44,474 Esos d�as se han ido ya. 338 00:27:44,551 --> 00:27:45,541 S�... 339 00:27:49,663 --> 00:27:50,719 Madeline 340 00:27:52,264 --> 00:27:55,861 Me hace sentir tan bien y orgulloso... 341 00:27:56,939 --> 00:27:58,101 Madeline 342 00:28:00,980 --> 00:28:03,848 No podemos agradecerle lo suficiente. 343 00:28:06,625 --> 00:28:08,356 No tienen que. 344 00:28:10,196 --> 00:28:11,826 Ya lo han hecho. 345 00:28:39,683 --> 00:28:41,310 Es bueno verlos. 346 00:28:47,061 --> 00:28:48,393 Se�ora Main. 347 00:28:49,531 --> 00:28:52,971 Ya no es bienvenida en esta casa cristiana de oraci�n 348 00:28:54,507 --> 00:28:55,941 Ya no. 349 00:28:57,145 --> 00:28:58,908 �Disculpe Reverendo? 350 00:29:00,452 --> 00:29:03,185 Los de color no pueden orar m�s en la casa de Dios. 351 00:29:06,495 --> 00:29:08,989 Hablo de usted Srita. Obscura. 352 00:29:09,803 --> 00:29:11,133 �Perd�n? 353 00:29:12,171 --> 00:29:16,340 He visto el daguerrotipo de su abuela... 354 00:29:16,412 --> 00:29:20,910 Y puede que haya muerto hace mucho, pero lo he visto. 355 00:29:21,688 --> 00:29:23,420 Y tambi�n los otros. 356 00:29:24,828 --> 00:29:27,354 Cooper Main lo sabe tambi�n �No es cierto Cooper? 357 00:29:27,434 --> 00:29:31,371 Cierra la boca Gettys, cierra la maldita boca 358 00:29:33,074 --> 00:29:35,979 Oh vamos, no me maldigas en Domingo. 359 00:29:36,182 --> 00:29:40,710 Es un hecho que la Sra. Main es un octavo negra. 360 00:29:41,623 --> 00:29:43,786 As� que v�yase Srta. Obscura. 361 00:29:43,862 --> 00:29:47,595 Regresar� por ti cuando termine el servicio Prudence. 362 00:29:47,668 --> 00:29:49,157 No, no lo har�s. 363 00:29:49,936 --> 00:29:53,741 No hay ning�n Dios cristiano que bendiga esta casa de abominaci�n. 364 00:30:03,931 --> 00:30:05,558 Estas sucio Gettys. 365 00:30:06,567 --> 00:30:07,966 Me das verg�enza. 366 00:30:11,910 --> 00:30:14,678 Ser� mejor que te controles... 367 00:30:15,383 --> 00:30:18,754 porque no hay lugar para el honor en un mundo que se volvi� loco con la derrota. 368 00:30:18,822 --> 00:30:21,418 Solo hay muerte y destrucci�n... 369 00:30:21,828 --> 00:30:25,095 y la esperanza de que podamos volver a poner las cosas bien por nosotros mismos. 370 00:30:25,168 --> 00:30:28,765 Y yo s� que te sientes justo como nosotros �o no es as�? 371 00:30:30,376 --> 00:30:31,572 Ahora... 372 00:30:33,015 --> 00:30:34,983 No voy a pelear contigo. 373 00:30:35,985 --> 00:30:40,449 Sino que te ofrecer� mi mano de amistad a nombre de la hermandad aqu�. 374 00:30:44,634 --> 00:30:48,198 �Lo ves? No queda caballerosidad en el Sur. 375 00:30:50,345 --> 00:30:51,575 Cooper 376 00:30:52,416 --> 00:30:53,882 Ven con nosotros. 377 00:31:16,557 --> 00:31:19,586 Espero que seamos bienvenidas aqu� Sra. Main. 378 00:31:25,842 --> 00:31:30,804 Cada escal�n sube y sube. 379 00:31:30,882 --> 00:31:35,322 Cada escal�n sube y sube. 380 00:31:35,391 --> 00:31:40,160 Cada escal�n sube. 381 00:31:40,565 --> 00:31:41,659 Miren. 382 00:31:42,904 --> 00:31:44,705 Dios, ten piedad. 383 00:31:44,775 --> 00:31:46,800 �Cu�l es el problema? 384 00:31:50,918 --> 00:31:54,255 Srta. Madeline, venga aqu�, vamos venga. 385 00:31:54,993 --> 00:31:57,962 Mu�vanse todos hacia all�, vamos. Vengan si�ntense aqu�. 386 00:31:58,030 --> 00:31:59,555 Vamos, tengan cuidado. 387 00:32:01,002 --> 00:32:02,528 Alabemos al Se�or. 388 00:32:05,143 --> 00:32:10,585 Estamos subiendo la escalera de Jacob. 389 00:32:10,754 --> 00:32:15,719 Estamos subiendo la escalera de Jacob. 390 00:32:15,864 --> 00:32:21,237 Estamos subiendo la escalera de Jacob. 391 00:32:21,306 --> 00:32:26,178 Soldados de la Cruz. 392 00:33:26,686 --> 00:33:28,087 �C�mo est� se�or? 393 00:33:33,064 --> 00:33:34,589 Buenas tardes se�or. 394 00:33:44,950 --> 00:33:46,249 Madeline 395 00:33:51,163 --> 00:33:52,357 George 396 00:34:03,017 --> 00:34:05,817 M�rate, est�s m�s hermosa que nunca. 397 00:34:06,691 --> 00:34:09,787 - Estoy tan sucia. - Incluso as�, a�n m�s bella. 398 00:34:09,863 --> 00:34:11,298 �D�nde est� Constance? 399 00:34:11,365 --> 00:34:13,732 Est� en casa en Lehigh Station, con los ni�os. 400 00:34:13,802 --> 00:34:15,600 Mand� un mensaje de que ven�a, �no lo recibiste? 401 00:34:15,670 --> 00:34:17,263 �un mensaje? 402 00:34:17,341 --> 00:34:20,610 Probablemente a�n est� en Charleston esperando ser entregado. 403 00:34:20,681 --> 00:34:23,708 Me temo que solo las malas noticias viajan r�pido. 404 00:34:25,456 --> 00:34:27,186 Madeline, no puedo... 405 00:34:27,693 --> 00:34:31,463 No puedo decirte cuanto siento la muerte de Orry. 406 00:34:32,034 --> 00:34:33,229 Asesinato. 407 00:34:34,205 --> 00:34:36,232 Orry fue asesinado George. 408 00:34:38,047 --> 00:34:42,611 Pero la vida en Mount Royal sigue, y hay tanto por hacer. 409 00:34:44,088 --> 00:34:45,852 Alivia un poco el dolor. 410 00:34:46,393 --> 00:34:49,455 D�jame darte algo de beber. Es bueno verte de nuevo. 411 00:34:50,500 --> 00:34:52,367 S� que no estar�a vivo hoy... 412 00:34:52,437 --> 00:34:56,035 Si Orry y Charlie no me hubieran sacado de aquella prisi�n confederada. 413 00:34:56,111 --> 00:34:57,875 �C�mo est� Charlie? �Has sabido de �l? 414 00:34:57,949 --> 00:35:00,817 No en alg�n tiempo. Se fue al Oeste, es todo lo que s�. 415 00:35:00,886 --> 00:35:04,585 Su hijo Gus, est� con gente buena en Chicago. 416 00:35:06,694 --> 00:35:09,632 �Y qu� sabes sobre el asesino de Orry? 417 00:35:11,436 --> 00:35:15,206 Lo que queda de ley en el Sur George, es en forma de... 418 00:35:15,978 --> 00:35:20,385 tropas de ocupaci�n y comit�s de vigilancia nocturna. 419 00:35:21,454 --> 00:35:24,791 Nadie conoce la identidad del asesino de Orry, nadie. 420 00:35:35,679 --> 00:35:38,173 - �Cu�nto tiempo ha estado este hombre aqu�? - Semanas. 421 00:35:38,250 --> 00:35:41,984 Fue sacado del r�o, gritando y delirando, as� que lo mantuvimos atado. 422 00:35:42,057 --> 00:35:44,654 Ha desarrollado alguna clase de fiebre cerebral. 423 00:35:45,196 --> 00:35:47,998 �Se�or, como se siente hoy? 424 00:35:49,572 --> 00:35:50,800 Capit�n. 425 00:35:53,478 --> 00:35:55,573 Llegu� al grado de Capit�n. 426 00:35:56,650 --> 00:35:58,142 �Capit�n qu�? 427 00:35:59,456 --> 00:36:01,446 No recuerdo mi nombre. 428 00:36:04,495 --> 00:36:05,989 Recuerdo.. 429 00:36:07,668 --> 00:36:10,640 �l una vez grande y soberano estado de Georgia. 430 00:36:13,212 --> 00:36:16,775 Recuerdo West Point. 431 00:36:17,521 --> 00:36:20,583 donde mis superiores comparaban mis maniobras t�cticas con las de Napole�n. 432 00:36:20,660 --> 00:36:22,629 - Capit�n... - Jefferson Davis. 433 00:36:25,602 --> 00:36:29,198 Si Jefferson Davis hubiera reconocido mis habilidades... 434 00:36:29,272 --> 00:36:33,373 El Sur no estar�a sufriendo esta humillaci�n a manos del Norte. 435 00:36:37,354 --> 00:36:40,519 Deseo ser dado de alta de esta instituci�n se�or. 436 00:36:42,498 --> 00:36:45,938 Tengo una honorable historia de servicio con el Sur. 437 00:36:46,170 --> 00:36:48,403 - Parece muy l�cido para m�. - Pero se�or... 438 00:36:48,474 --> 00:36:52,438 Denlo de alta inmediatamente. Dejen la cama para un hombre realmente enfermo. 439 00:37:00,797 --> 00:37:04,702 Uno por cuatro es igual a cuatro. Ahora pongan atenci�n. 440 00:37:04,771 --> 00:37:07,832 - Uno por siete es igual a... - Siete. 441 00:37:07,907 --> 00:37:12,407 Ahora repitan despu�s de m�. Uno por siete es igual a siete. 442 00:37:12,483 --> 00:37:14,715 Bien. Ahora iremos con los tres. 443 00:37:14,790 --> 00:37:18,489 Tres por dos es igual a seis. Bien. 444 00:37:18,796 --> 00:37:22,633 Tres por Tres es igual a nueve. Bien. 445 00:37:23,202 --> 00:37:25,434 Todo fue construido justo aqu�. 446 00:37:25,506 --> 00:37:28,067 La madera fue salvada de la vieja casa... 447 00:37:28,144 --> 00:37:31,343 despu�s fue cortada a mano y acabada casi de la misma forma. 448 00:37:31,415 --> 00:37:33,249 La escuela tambi�n. 449 00:37:33,352 --> 00:37:35,153 Hicieron un buen trabajo. 450 00:37:35,625 --> 00:37:39,928 Pero seguramente habr�a sido m�s barato que los troncos fueran cortados por un aserradero local. 451 00:37:40,533 --> 00:37:42,766 No hay tal cosa George. 452 00:37:42,837 --> 00:37:46,902 Las tropas de Sherman acabaron con todo aquello en lo que pusieron sus manos. 453 00:37:48,715 --> 00:37:53,121 Isaac Kano y los otros hombres de la plantaci�n hicieron el trabajo. 454 00:37:53,187 --> 00:37:55,658 Perd�name por preguntar, pero �cu�nto cost�? 455 00:37:55,726 --> 00:37:58,630 Sr. Hazard, que inapropiado de su parte. 456 00:37:58,932 --> 00:38:01,765 Srta. Chaffee, Orry Main era mi mejor amigo. 457 00:38:02,405 --> 00:38:04,806 Vengo aqu�, y encuentro a su viuda... 458 00:38:04,875 --> 00:38:07,813 trabajando en los campos como una granjera com�n. 459 00:38:07,881 --> 00:38:11,182 Veo en su mesa la ausencia de carne o pollo... 460 00:38:11,254 --> 00:38:13,816 y veo que sus manos est�n ahora endurecidas. 461 00:38:17,933 --> 00:38:19,298 Disc�lpenme se�oras. 462 00:38:19,367 --> 00:38:22,633 �Nos permitir�an unos momentos de privacidad? 463 00:38:26,012 --> 00:38:29,417 Ve con Jane cari�o. 464 00:38:34,194 --> 00:38:37,564 No quiero ser grosero Madeline, pero si hablo directamente. 465 00:38:38,904 --> 00:38:40,736 �Cu�nto debes? 466 00:38:43,142 --> 00:38:44,577 No hay deuda alguna George. 467 00:38:46,081 --> 00:38:48,746 Vivimos simplemente de la tierra. 468 00:38:49,387 --> 00:38:51,414 Y aunque la carne es rara... 469 00:38:51,891 --> 00:38:55,329 Creo que la comida es muy buena como tu prueba tu plato vac�o. 470 00:38:55,798 --> 00:38:57,563 Madeline, puedo ayudar. 471 00:38:59,806 --> 00:39:00,966 D�jame hacerlo por favor. 472 00:39:01,042 --> 00:39:04,241 Por el bien de nuestra amistad y lo que ha pasado entre nuestras familias. 473 00:39:04,315 --> 00:39:06,808 S� que intentas hacer bien con tu oferta. 474 00:39:06,885 --> 00:39:10,882 Pero si Mount Royal ha de sobrevivir, debe hacerlo bajo mi mano. 475 00:39:10,959 --> 00:39:14,623 La caridad solo arruinar�a ese esfuerzo. 476 00:39:15,700 --> 00:39:17,190 �No lo ves? 477 00:39:19,806 --> 00:39:21,208 Quiero hablar con Cooper. 478 00:39:21,276 --> 00:39:23,839 �Cooper? �l odia a los del Norte. 479 00:39:24,183 --> 00:39:27,585 Me temo que la guerra ha tomado un precio en su orgullo. �l no te ver�. 480 00:39:27,655 --> 00:39:30,250 Es un hombre de negocios ahora. Me ver�. 481 00:39:30,326 --> 00:39:33,594 Se c�mo te sientes sobre la caridad, pero tengo una mejor idea. 482 00:39:33,666 --> 00:39:36,102 - Una sociedad. - �Sociedad? 483 00:39:37,271 --> 00:39:41,734 Quiero construir un aserradero, justo aqu� en Mount Royal para que lo administres. 484 00:39:42,781 --> 00:39:45,343 Imag�nate, el �nico aserradero en millas... 485 00:39:45,419 --> 00:39:48,356 Justo aqu�, donde los troncos pueden ser flotados por el r�o. 486 00:39:48,424 --> 00:39:52,454 El Sur necesita ser reconstruido, y tu puedes ayudar a eso as� como a ti misma. 487 00:39:54,969 --> 00:39:56,666 Madeline, �qu� dices? 488 00:39:57,074 --> 00:39:59,543 No tengo nada que ofrecer a cambio. 489 00:40:01,983 --> 00:40:03,919 �Sabes lo que es esto? 490 00:40:04,989 --> 00:40:08,891 S�, Orry me lo dijo. Yo tengo la otra mitad. 491 00:40:08,960 --> 00:40:11,396 Entonces un�moslo y comencemos a sanar nuestras vidas. 492 00:40:11,463 --> 00:40:13,524 Este ser� nuestro contrato. 493 00:40:18,144 --> 00:40:19,874 Sr. Hazard, se�or... 494 00:40:21,116 --> 00:40:23,983 Creo que tenemos un trato. 495 00:41:14,842 --> 00:41:16,574 �C�mo fue la guerra? 496 00:41:17,949 --> 00:41:19,919 La guerra me hizo fr�o. 497 00:41:22,724 --> 00:41:24,317 T� no eres fr�o. 498 00:41:25,596 --> 00:41:27,462 Est�s c�lido y vivo. 499 00:41:30,436 --> 00:41:32,338 As� parece �verdad? 500 00:41:35,345 --> 00:41:37,338 �Puedo preguntarte otra cosa? 501 00:41:39,953 --> 00:41:43,859 Imagino que lo preguntar�s de todos modos, as� que por que no simplemente lo haces. 502 00:41:44,128 --> 00:41:45,927 �Porque te quedaste en el ej�rcito? 503 00:41:47,835 --> 00:41:50,738 Ya no queda nada m�s para m� en el Sur. 504 00:41:50,808 --> 00:41:53,573 En el Oeste hay todo un pa�s por encontrar. 505 00:41:54,112 --> 00:41:56,046 Hay necesidad de soldados con experiencia. 506 00:41:56,114 --> 00:41:57,582 Peleando con los indios. 507 00:41:58,518 --> 00:42:02,984 No, no quiero pelear con nadie a menos que ellos vengan a pelear conmigo. 508 00:42:04,730 --> 00:42:06,893 Creo que hay algo mejor en ti Charlie. 509 00:42:06,969 --> 00:42:09,838 Tambi�n otros, y el tiempo los vio equivocarse. 510 00:42:10,775 --> 00:42:12,243 Los tiempos cambian. 511 00:42:13,145 --> 00:42:15,207 No te rindes f�cilmente �verdad? 512 00:42:16,650 --> 00:42:17,676 No 513 00:42:39,259 --> 00:42:40,488 �Charlie? 514 00:42:43,333 --> 00:42:44,596 No aqu�. 515 00:42:49,243 --> 00:42:51,335 No para mi primera vez contigo. 516 00:44:17,597 --> 00:44:19,463 �Has estado enamorado? 517 00:44:19,734 --> 00:44:23,229 Esta suena como una de esas preguntas que lleva a una larga discusi�n. 518 00:44:23,308 --> 00:44:24,298 No 519 00:44:25,313 --> 00:44:26,645 Dime. 520 00:44:28,284 --> 00:44:29,913 Si, lo he estado. 521 00:44:32,325 --> 00:44:33,726 �Qui�n era ella? 522 00:44:36,297 --> 00:44:38,290 Eso fue hace mucho tiempo. 523 00:44:43,677 --> 00:44:46,170 Creo que podr�a amarte Charles Main. 524 00:44:53,261 --> 00:44:54,593 No hoy. 525 00:44:58,938 --> 00:45:02,069 - Regresa pronto. Espero que esto est� listo. - Muy bien. 526 00:45:03,080 --> 00:45:04,809 Aqu� va. 527 00:45:06,451 --> 00:45:08,680 -Tengo el otro atr�s. - Muy bien. 528 00:45:14,264 --> 00:45:15,596 Esto no es caridad Madeline. 529 00:45:15,665 --> 00:45:19,333 Es el mismo trato que le iba a ofrecer a Cooper pero podemos hacerlo sin �l. 530 00:45:19,407 --> 00:45:21,136 En un a�o ser�s due�a de toda la maquinaria. 531 00:45:21,210 --> 00:45:24,547 Dividiremos las ganancias 60 para ti y 40 para m�. 532 00:45:24,951 --> 00:45:26,384 50-50 533 00:45:28,289 --> 00:45:30,259 Trato hecho, pero con una condici�n. 534 00:45:30,327 --> 00:45:32,491 �Hierros Hazard construye un motor de vapor? 535 00:45:33,866 --> 00:45:36,198 Negocios e industria, Madeline. 536 00:45:42,246 --> 00:45:46,015 Pagu� por diversi�n se�ora, y usted no lo es. 537 00:45:46,922 --> 00:45:49,893 Podr�a haber tenido m�s con una vaca muerta. 538 00:45:49,958 --> 00:45:52,657 Si quieres diversi�n, toma un ba�o la pr�xima vez. 539 00:45:53,268 --> 00:45:56,364 Si tuviera que ba�arme, mejor me lo har�a a m� mismo. 540 00:45:57,342 --> 00:45:59,038 �Entonces hazlo! 541 00:46:10,598 --> 00:46:12,624 �Te dije que tomaras un ba�o! 542 00:46:12,734 --> 00:46:16,172 Disc�lpeme, pagu� por toda la noche. 543 00:46:16,240 --> 00:46:19,303 Hola, �No eres ambicioso? 544 00:46:19,580 --> 00:46:22,176 Pero no requiero realmente lo usual. 545 00:46:23,286 --> 00:46:25,637 Yo no hago lo inusual. 546 00:46:26,892 --> 00:46:30,523 A menos que me pagues a m�, no a Rosa, entonces es el doble. 547 00:46:31,167 --> 00:46:32,566 Est� bien. 548 00:46:32,756 --> 00:46:38,719 - �Te gustar�a un traje para la noche? - Est� bien 549 00:46:40,298 --> 00:46:43,426 Traer� sabanas limpias. 550 00:46:43,703 --> 00:46:46,676 - Ver�s, vendo pianos. - No estoy en el mercado. 551 00:46:47,650 --> 00:46:50,215 Vendo pianos Hochstein a los ancianos en las iglesias. 552 00:46:50,650 --> 00:46:52,346 Soy un hombre muy cansado. 553 00:46:52,419 --> 00:46:55,650 Solo necesito algo de compa��a y una buena noche de sue�o. 554 00:46:55,821 --> 00:46:58,553 La gente me llama Fen. No me importa mucho lo dem�s. 555 00:46:58,625 --> 00:47:00,614 Mientras no traigas el piano a la cama. 556 00:47:00,693 --> 00:47:03,821 Puedes dormir y descansar tanto como quieras. 557 00:47:04,396 --> 00:47:07,297 Madame Rosa dice que eres una dama de calidad. 558 00:47:08,634 --> 00:47:09,998 Bueno s�... 559 00:47:10,603 --> 00:47:11,864 S�, lo soy. 560 00:47:13,172 --> 00:47:15,436 Siento que estes pasando tiempos dif�ciles. 561 00:47:15,506 --> 00:47:18,441 Y usted mi querido se�or, vende pianos. 562 00:47:19,711 --> 00:47:22,307 Todos tomamos el dinero como sea que podamos conseguirlo. 563 00:47:22,448 --> 00:47:24,540 S�, as� es. 564 00:47:28,454 --> 00:47:29,920 �Es esa tu casa? 565 00:47:30,755 --> 00:47:34,213 S�, es el lugar m�s bello de la tierra. 566 00:47:34,891 --> 00:47:38,691 Alg�n d�a regresar� y lo reclamar� para mi. 567 00:47:39,163 --> 00:47:41,825 Quiz� pueda serte �til en esa empresa. 568 00:47:47,537 --> 00:47:49,163 Quiz� puedas. 569 00:47:52,542 --> 00:47:57,308 Sin embargo, debo decirte que la �ltima persona que trat� de ayudarme... 570 00:47:57,381 --> 00:47:59,611 Tuvo una muerte muy desafortunada. 571 00:48:00,150 --> 00:48:01,912 Dejame ayudarte con eso. 572 00:48:30,278 --> 00:48:32,177 - �Eso ser� todo? - S�. 573 00:48:34,315 --> 00:48:36,875 He visto tantas injusticias... 574 00:48:37,551 --> 00:48:38,746 Y solo se pone peor. 575 00:48:38,820 --> 00:48:42,311 Es por eso que me importan tanto los negros y los indios. 576 00:48:42,624 --> 00:48:45,148 Tu has visto solo la vida de la ciudad, y le�do sobre la injusticia... 577 00:48:45,226 --> 00:48:46,783 Y hay un mundo de diferencia. 578 00:48:46,860 --> 00:48:48,487 No lo entiendo. 579 00:48:48,562 --> 00:48:50,825 �C�mo puedes salvar a uno y pelear con el resto? 580 00:48:50,898 --> 00:48:54,390 Yo no quiero pelear con nadie, pero soy soldado. Es lo que soy. 581 00:48:54,467 --> 00:48:56,527 �Pero por qu� tienes que pelear? 582 00:48:56,602 --> 00:48:59,696 Los Cheyenne y los Comanche tienen una raz�n. 583 00:48:59,773 --> 00:49:02,468 Pelean para proteger su forma de vida. 584 00:49:02,908 --> 00:49:06,743 �C�mo te sentir�as si algui�n estuviera tratando de destruir tu forma de vida? 585 00:49:08,682 --> 00:49:11,649 Ya sucedi�, y no me import� mucho. 586 00:49:17,322 --> 00:49:18,812 �Cu�ndo regresar�s? 587 00:49:18,890 --> 00:49:20,483 Disculpenme caballeros. 588 00:49:21,027 --> 00:49:23,459 - Depende. - �Te volver� a ver? 589 00:49:24,296 --> 00:49:25,353 S�. 590 00:49:31,237 --> 00:49:32,702 Le pido perd�n se�ora... 591 00:49:32,770 --> 00:49:35,466 pero no pretendo insultarla ni a usted ni a su belleza. 592 00:49:36,507 --> 00:49:39,271 - Aunque no es tu caso Johny Reb. - Largate Venable. 593 00:49:39,343 --> 00:49:40,639 Capit�n Venable para ti. 594 00:49:40,711 --> 00:49:43,044 Solo en los desfiles, vete Venable. 595 00:49:43,113 --> 00:49:46,742 El hombre que te promovi� a Sargento puede haber olvidado la guerra... 596 00:49:46,817 --> 00:49:48,285 Pero yo no lo he hecho. 597 00:49:48,586 --> 00:49:52,487 Tengo poder sobre t�, y siempre lo tendr� en este ejercito. 598 00:49:56,492 --> 00:50:00,259 S� quieres hablar de poder, vayamos afuera ahora mismo. 599 00:50:05,034 --> 00:50:07,901 La pagar�s, Sargento. 600 00:50:09,739 --> 00:50:11,604 �Puedo tomar su orden? 601 00:50:13,675 --> 00:50:15,405 No, eso ser� todo. 602 00:50:18,046 --> 00:50:20,947 Si no te importa, he perdido el apetito. 603 00:50:41,002 --> 00:50:42,231 Charlie 604 00:50:47,173 --> 00:50:48,640 Tengo que irme. 605 00:50:49,377 --> 00:50:51,901 El toque de diana es hasta las 5:00am, vuelve a la cama. 606 00:50:51,978 --> 00:50:54,209 Tengo que llevar mi caballo al correo. 607 00:50:54,916 --> 00:50:56,543 Voy a Chicago. 608 00:50:58,085 --> 00:50:59,381 �Chicago? 609 00:51:02,924 --> 00:51:06,916 Tengo un hijo. No lo he visto en un tiempo. Ma�ana es su cumplea�os. 610 00:51:07,194 --> 00:51:11,424 Amigos m�os, un brigadier y su esposa, lo han cuidado por m� en el Norte. 611 00:51:11,964 --> 00:51:14,627 No sab�a como explicartelo. 612 00:51:15,835 --> 00:51:17,803 �Qu� m�s no me has dicho? 613 00:51:19,371 --> 00:51:22,466 �S�lo soy una mujer de paso? �Acaso tu esposa sabe... 614 00:51:22,542 --> 00:51:25,532 ...de tu actriz prostituta? - No tengo esposa. 615 00:51:34,252 --> 00:51:36,983 Willa, una vez me preguntaste si alguna vez estuve enamorado. 616 00:51:38,490 --> 00:51:40,821 Y su nombre era Augusta. 617 00:51:44,528 --> 00:51:47,464 Nos �bamos a casar durante la guerra... 618 00:51:49,268 --> 00:51:51,564 pero fue asesinada en Virginia. 619 00:51:59,944 --> 00:52:01,605 Ella me dej� un hijo. 620 00:52:07,651 --> 00:52:09,142 �Qu� edad tiene? 621 00:52:10,989 --> 00:52:12,046 Cinco. 622 00:52:16,124 --> 00:52:18,650 �Cu�l es su nombre? - Gus. 623 00:52:19,095 --> 00:52:22,531 Jur� que jam�s me permitir�a volver a sentirme as�. 624 00:52:25,968 --> 00:52:27,128 �Te sientes as�? 625 00:52:31,073 --> 00:52:32,506 No lo s�. 626 00:52:48,556 --> 00:52:50,250 �Regresar�s? 627 00:52:51,191 --> 00:52:52,625 No lo s�. 628 00:53:16,049 --> 00:53:18,484 �Qu� tiene que decir ahora Main? 629 00:53:24,590 --> 00:53:26,524 Parece que me superan en n�mero... 630 00:53:26,593 --> 00:53:29,992 Pero esa es su forma de hacerlo �o no Venable?, �Chicos? 631 00:53:30,529 --> 00:53:33,658 Mejores probabilidades que la mayor�a de las mujeres asesinadas y violadas en Kentucky. 632 00:53:33,733 --> 00:53:37,260 No lo sabr�a. Nunca he violado ni asesinado a nadie. 633 00:53:39,105 --> 00:53:42,972 Las guerrillas de tu ejercito mataron a mi madre y violaron y asesinaron a mi hermana. 634 00:53:43,041 --> 00:53:45,440 Caballer�a sure�a sin duda. 635 00:53:46,511 --> 00:53:48,172 Agarren a ese maldito. 636 00:53:58,424 --> 00:54:00,890 Quedate aqu� muchacho, �l estar� bien. 637 00:54:00,958 --> 00:54:04,916 - Pero, T�o Dolph... - Silencio. Nos vamos a divertir. 638 00:54:05,396 --> 00:54:07,125 - Ok - Quedate aqu�. 639 00:54:23,780 --> 00:54:26,111 - Lev�ntenlo. - Alto. 640 00:54:27,349 --> 00:54:29,080 Muy bien Teniente. 641 00:54:29,153 --> 00:54:32,814 Suelta eso antes de que le haga un agujero Capit�n. 642 00:54:32,888 --> 00:54:36,119 No s� de que se trata esto, pero cuatro contra uno no parece justo. 643 00:54:36,191 --> 00:54:37,783 As� que mejor v�yanse. 644 00:54:37,861 --> 00:54:39,225 Vamos, fuera. 645 00:54:49,671 --> 00:54:51,867 Un golpe en la cabeza no se siente muy bien verdad Capit�n. 646 00:54:51,940 --> 00:54:55,034 �Cre�as alg�n d�a saber eso? �No? 647 00:54:55,810 --> 00:54:59,143 Arrastrate fuera de aqu� en cuatro patas como la lagartija que eres. 648 00:54:59,213 --> 00:55:00,441 Vamos. 649 00:55:08,456 --> 00:55:09,684 �Sargento? 650 00:55:12,292 --> 00:55:13,658 Muchacho. 651 00:55:27,941 --> 00:55:30,773 �Qu� le sirvo amigo?, �Whiskey? - Si 652 00:55:34,915 --> 00:55:38,372 �Y esta? �Cu�nto por esta? 653 00:55:38,885 --> 00:55:40,852 Es la mejor que tenemos. 654 00:55:40,920 --> 00:55:44,220 Dos d�lares y le aseguro que se la pasar� bien. 655 00:55:44,390 --> 00:55:45,754 Disculpa Luis... 656 00:55:45,824 --> 00:55:49,089 ...pero parece que olvidaste que estoy reservada. 657 00:55:49,160 --> 00:55:51,219 Soy la chica de Willard Fenway ahora. 658 00:55:51,330 --> 00:55:54,163 Yo no veo a Fenway por aqu�, �y t� Rosa? 659 00:55:56,734 --> 00:55:58,929 Ella dijo que es la chica de Fenway. 660 00:55:59,405 --> 00:56:01,532 - No, Rosa - Arriba. 661 00:56:01,705 --> 00:56:03,173 Maldici�n, Luis. 662 00:56:24,895 --> 00:56:26,658 �Puedes hacer un piano? 663 00:56:27,332 --> 00:56:29,422 Un "hola Fen" ser�a m�s amable. 664 00:56:30,967 --> 00:56:32,435 �Hacer un piano? 665 00:56:32,603 --> 00:56:35,435 Soy de tambores m�s bien cuando se refiere a timbre, tono y eso... 666 00:56:35,505 --> 00:56:37,405 ...pero conozco a quien puede. 667 00:56:39,408 --> 00:56:41,808 Haremos pianos Fenway. 668 00:56:41,911 --> 00:56:45,973 Los venderemos a cada club y bar en este lado de Chicago. 669 00:56:46,715 --> 00:56:49,809 Estoy cansada de tratar de recuperar Mount Royal de... 670 00:56:50,620 --> 00:56:52,987 ... la posici�n en la que he estado �ltimamente. 671 00:56:53,355 --> 00:56:55,414 Necesitaremos capital. 672 00:56:57,460 --> 00:57:01,088 Est� aqu�, bajo el escritorio de Rosa. 673 00:57:01,496 --> 00:57:03,793 Cada dos d�as toma el dinero al banco... 674 00:57:03,865 --> 00:57:06,459 ...y regresa con oro que pone... 675 00:57:06,534 --> 00:57:08,900 ... en un agujero bajo su escritorio. 676 00:57:10,238 --> 00:57:13,503 - Es una idea loca. - Necesitaremos ser dos. 677 00:57:13,574 --> 00:57:16,543 Tendremos que mover el escritorio y sacar el oro. 678 00:57:16,611 --> 00:57:20,707 Pero lo haremos. Necesitar� algunos caballos y un arma. 679 00:57:21,515 --> 00:57:23,209 No tengo un arma. 680 00:57:24,017 --> 00:57:25,486 Pues consigue una. 681 00:57:28,989 --> 00:57:30,479 �Todos a bordo! 682 00:57:31,592 --> 00:57:32,921 Disculpe. 683 00:57:34,294 --> 00:57:36,627 Trato de localizar al General George Hazard. 684 00:57:36,697 --> 00:57:39,790 Me prometi� un trabajo en la fundici�n de hierro. 685 00:57:39,865 --> 00:57:42,561 El General no est�, y la fundici�n no est� contratando. 686 00:57:42,635 --> 00:57:44,967 George y yo nos conoc�mos en West Point. 687 00:57:45,038 --> 00:57:48,667 Eramos buenos amigos, y me prometi� darme trabajo despu�s de la guerra. 688 00:57:49,142 --> 00:57:50,632 Me lo jur�. 689 00:57:50,710 --> 00:57:52,736 Si el General lo prometi�... 690 00:57:52,911 --> 00:57:56,075 cuando regrese, seguramente lo contratar�. 691 00:57:56,314 --> 00:57:59,183 - �l siempre mantiene su palabra. - Igual que yo. 692 00:57:59,917 --> 00:58:01,443 Un hombre de clase. 693 00:58:02,088 --> 00:58:05,454 Mientras tanto, si no le importa est�r en la estaci�n... 694 00:58:05,523 --> 00:58:08,788 ...o llevar mensajes para el telegrafista, puede trabajar aqu�... 695 00:58:08,859 --> 00:58:12,260 ... hasta que el General Hazard regrese. - Eso est� bien. 696 00:58:12,496 --> 00:58:15,589 Hasta puede dormir aqu�, en el cuarto de equipaje. 697 00:58:16,968 --> 00:58:18,560 �Y su nombre es? 698 00:58:20,405 --> 00:58:23,841 Ben, Ben Ellis. 699 00:58:44,627 --> 00:58:48,084 T�o Dolph, despert�. 700 00:59:00,376 --> 00:59:04,142 Yo no har�a eso ahora mismo. 701 00:59:04,279 --> 00:59:08,271 Te dieron una golpiza. Tienes m�s moretones que un trozo de carne mala. 702 00:59:09,584 --> 00:59:11,917 - �Cu�nto tiempo estuve inconciente? - Cuatro d�as. 703 00:59:12,489 --> 00:59:14,479 �Cu�l es tu nombre soldado? 704 00:59:15,056 --> 00:59:17,752 - Charles Main. - Soy Adolphus O. Jackson. 705 00:59:18,459 --> 00:59:19,858 �D�nde estamos? 706 00:59:19,926 --> 00:59:22,986 En el camino hacia Missouri. Vamos hacia el Oeste. 707 00:59:23,664 --> 00:59:25,063 Toma esto. 708 00:59:25,132 --> 00:59:26,964 �Qu� diablos es esto? 709 00:59:27,034 --> 00:59:29,970 Solo algunas hierbas y cerebro de bufalo. 710 00:59:30,137 --> 00:59:33,039 Es una buena pasta, baja la hinchaz�n. 711 00:59:35,176 --> 00:59:37,610 P�ntela donde te duela. 712 00:59:38,379 --> 00:59:40,540 Sabes, los tipos que te estaban golpeando... 713 00:59:40,614 --> 00:59:44,050 ... quer�an acabarte, pero yo los hice correr. 714 00:59:45,317 --> 00:59:48,412 - Supongo que le debo una. - �Por qu� te hicieron eso? 715 00:59:49,722 --> 00:59:51,418 Es un viejo rencor. 716 00:59:51,591 --> 00:59:54,526 Debe serlo. Te acusaron de desertor al d�a siguiente. 717 00:59:54,593 --> 00:59:56,457 Por eso te saqu� de all�. 718 00:59:57,163 --> 01:00:00,326 Si regresas, te encerrar�n o te fusilar�n. 719 01:00:00,567 --> 01:00:04,228 Y si el ejercito no lo hace, tus amigos terminar�n ese trabajo. 720 01:00:04,302 --> 01:00:06,864 As� que puedes quedarte con nosotros si quieres. 721 01:00:07,373 --> 01:00:09,773 Somos la compa��a de comercio Jackson. 722 01:00:09,876 --> 01:00:12,638 - Este es mi sobrino Jim. - Hola. 723 01:00:13,078 --> 01:00:16,514 Est� un poco mal de la cabeza, pero es un buen muchacho. 724 01:00:17,715 --> 01:00:19,046 Bueno, bueno. 725 01:00:20,418 --> 01:00:22,113 Ser� claro contigo. 726 01:00:22,187 --> 01:00:24,018 Te saqu� de esa pelea... 727 01:00:24,089 --> 01:00:27,422 porque necesito algui�n que pueda disparar para cubrir mi espalda. 728 01:00:29,127 --> 01:00:30,719 Jim.. 729 01:00:30,795 --> 01:00:33,922 ...�l lo intenta, pero m�s bien es �l quien necesita cuidado. 730 01:00:34,765 --> 01:00:37,029 Comerciamos con los Arapaho y los Cheyenne. 731 01:00:37,101 --> 01:00:39,433 Hay muy buenas ganancias tambi�n. 732 01:00:39,503 --> 01:00:41,403 Te dar� el 20 por ciento... 733 01:00:41,773 --> 01:00:45,037 y si eres bueno, te har� mi socio. 734 01:00:48,011 --> 01:00:50,309 Suponiendo que necesites un socio... 735 01:00:50,981 --> 01:00:53,778 ... te molestar�a que preguntara �qu� le pas� al �ltimo? 736 01:00:53,851 --> 01:00:57,114 No te mentir�, perd� al viejo Dean en el �ltimo viaje. 737 01:00:57,185 --> 01:00:59,621 Se meti� con una mujer Cheyenne que ten�a esposo... 738 01:00:59,689 --> 01:01:01,589 ...as� que lo marcaron. 739 01:01:06,462 --> 01:01:08,258 Hay un bello pa�s all�. 740 01:01:08,330 --> 01:01:12,267 Tienen muchas de las doncellas m�s bellas que hayas visto y no est�n casadas. 741 01:01:12,969 --> 01:01:15,266 Trato con los Cheyenne... 742 01:01:15,903 --> 01:01:18,998 ...porque los admiro y los respeto. 743 01:01:20,042 --> 01:01:21,599 Entonces, �qu� dices? 744 01:01:22,478 --> 01:01:26,379 Dadas las circunstancias, parece que acaba de conseguir un socio. 745 01:01:26,448 --> 01:01:29,177 Muy bien Sargento. �Puede darme la mano? 746 01:02:01,381 --> 01:02:05,316 Tuve suerte, me encontr� con un vag�n de tren en el camino... 747 01:02:05,385 --> 01:02:08,445 ...y cambie algunas pieles por estos otros caballos. 748 01:02:09,989 --> 01:02:11,785 Tienes al muchacho trabajando. Eso es bueno. 749 01:02:11,858 --> 01:02:15,089 Pens� que no escuchar�a a nadie sino a mi �C�mo lo hiciste? 750 01:02:15,161 --> 01:02:17,652 No fue dif�cil. Yo tambi�n tengo un muchacho. 751 01:02:18,997 --> 01:02:20,863 S�lo se necesita paciencia. 752 01:02:21,332 --> 01:02:24,267 Hablando de eso, carguemos y vayamonos. 753 01:02:24,702 --> 01:02:27,263 Quiero alcanzar a los Cheyenne antes de que se escondan... 754 01:02:27,339 --> 01:02:29,239 ...para la temporada de hacer la guerra. 755 01:02:29,309 --> 01:02:33,904 Vas a aprender de los Cheyenne Charlie. Aprende bien para que no pierdas tu cabellera. 756 01:02:38,916 --> 01:02:41,942 - Muy bien Jim, lo haces bien. - Gracias. 757 01:02:42,018 --> 01:02:44,213 Enrollalo bien. Vamos. 758 01:02:44,988 --> 01:02:48,925 Bien, as� est� bien. 759 01:02:53,997 --> 01:02:55,055 �Sam? 760 01:03:00,403 --> 01:03:01,769 Sam he vuelto. 761 01:03:01,839 --> 01:03:04,932 Y regresas tan ruidosa como una tempestad. 762 01:03:07,211 --> 01:03:10,669 - Bien, �cu�l es su nombre? - No. 763 01:03:11,214 --> 01:03:14,807 Los hijos pr�digos nunca se acaban en el mundo querida... 764 01:03:14,883 --> 01:03:17,715 Como tampoco se acaban los anciosos hombres j�venes. 765 01:03:19,421 --> 01:03:20,855 Est� �brio. 766 01:03:21,691 --> 01:03:25,250 - Felizmente. - S�lo me fu� por un d�a. 767 01:03:25,527 --> 01:03:29,121 No tard� tanto en ponerme ebrio, bastante ebrio. 768 01:03:29,597 --> 01:03:32,225 - �D�nde est�n los recibos? - No lo s�. 769 01:03:33,434 --> 01:03:36,597 - �Hiz� alguna presentaci�n? - No puedo acordarme. 770 01:03:42,778 --> 01:03:44,268 Bien, bien, bien. 771 01:03:46,045 --> 01:03:48,641 Te encontraremos otro soldadito. 772 01:03:50,651 --> 01:03:52,017 Si quieres. 773 01:04:16,543 --> 01:04:18,204 - �Sra. Duncan? - S�. 774 01:04:18,443 --> 01:04:20,809 Soy Willa Parker, le escrib�. 775 01:04:21,113 --> 01:04:23,582 Soy Maureen querida, pasa por favor. 776 01:04:26,185 --> 01:04:30,450 El ejercito lo llama desertor, pero acababa de recibir un ascenso. 777 01:04:31,389 --> 01:04:34,415 Todo lo que dijo en su carta es que lo del ejercito no estaba funcionando... 778 01:04:34,492 --> 01:04:36,289 ... y que iba al Oeste. 779 01:04:37,129 --> 01:04:39,119 �Sabes de su hijo? 780 01:04:40,465 --> 01:04:44,128 Charlie le escribe, y le dijo a Gus sobre ti en su carta. 781 01:04:44,201 --> 01:04:48,468 Tambi�n recibimos cartas, pero no dijo m�s de lo que ya sabes. 782 01:04:48,739 --> 01:04:51,708 Algo debe haber ido muy mal en la vida de Charlie. 783 01:04:51,776 --> 01:04:54,677 No es un desertor. Es un buen soldado. 784 01:04:56,748 --> 01:04:58,375 �Escribi� sobre mi? 785 01:04:58,449 --> 01:05:00,678 Y fue muy halagador, pero, despu�s de conocerte... 786 01:05:00,750 --> 01:05:03,083 ...claramente no fue lo suficientemente halagador. 787 01:05:03,487 --> 01:05:05,250 Estoy enamorada de �l. 788 01:05:06,723 --> 01:05:09,988 Charlie es f�cil de amar y dificil de tener cerca. 789 01:05:10,394 --> 01:05:13,794 Pero siempre es leal a un compromiso una vez hecho. 790 01:05:14,230 --> 01:05:16,425 Este cargo de deserci�n es muy perturbador. 791 01:05:16,500 --> 01:05:20,026 Mi esposo, el Brigadier Duncan, lo hab�a puesto para transferencia a San Louis. 792 01:05:20,103 --> 01:05:22,502 ...para que estuviera cerca de su hijo. 793 01:05:24,772 --> 01:05:26,435 Hola cari�o. 794 01:05:26,710 --> 01:05:29,007 Este es el hijo de Charlie, Gus. 795 01:05:29,712 --> 01:05:32,441 Hola Gus, soy Willa. 796 01:05:33,180 --> 01:05:35,479 - �Conoces a mi pap�? - S�. 797 01:05:36,519 --> 01:05:39,316 - El me envi� esto. - �Lo hizo? 798 01:05:39,654 --> 01:05:43,215 �T� eres la bella se�orita que hace feliz a mi pap�? 799 01:05:43,725 --> 01:05:46,352 - S�. - Eso es muy lindo de tu parte. 800 01:05:46,628 --> 01:05:48,094 Eso espero. 801 01:05:59,740 --> 01:06:01,971 Muy bien. Llevalo a casa. 802 01:06:25,932 --> 01:06:27,228 Muy bien. 803 01:06:52,357 --> 01:06:54,121 �Lo hicimos Madeline! 804 01:07:05,002 --> 01:07:08,994 - Funcion�, realmente funcion�. - Nunca dud� que lo har�a. 805 01:07:09,605 --> 01:07:11,767 Todo lo que necesitamos ahora son algunos negocios. 806 01:07:11,843 --> 01:07:15,870 No te preocupes. Cuando se esparza el rumor, ellos vendr�n, creeme. 807 01:07:16,213 --> 01:07:18,204 Ven, sientate conmigo un momento. 808 01:07:25,354 --> 01:07:27,880 Recib� una carta de Constance hoy. 809 01:07:29,492 --> 01:07:33,121 Me dijo que mi carta le revel� una alegr�a... 810 01:07:33,731 --> 01:07:36,561 ...que no hab�a visto en mi desde la guerra... 811 01:07:36,999 --> 01:07:39,398 ... o desde Gettysburg para ser exactos. 812 01:07:42,737 --> 01:07:45,798 Pele� tanto tiempo y tan duro para destruir este lugar. 813 01:07:46,040 --> 01:07:49,705 �No es curioso que sienta algo de paz finalmente aqu�? 814 01:07:55,250 --> 01:07:57,547 Es tiempo de que me vaya a casa Madeline. 815 01:07:59,554 --> 01:08:01,351 Puedes regresar. 816 01:08:02,957 --> 01:08:06,587 - Traer a Constance y los ni�os. - S�. 817 01:08:17,003 --> 01:08:19,301 - La amo Madeline. 818 01:08:21,308 --> 01:08:22,502 Lo s�. 819 01:08:23,342 --> 01:08:25,902 Vamos. Te ayudar� a empezar a empacar. 820 01:08:43,229 --> 01:08:45,593 Lleg� un telegrama para la Sra. Hazard. 821 01:08:46,966 --> 01:08:49,867 El General Hazard estar� en el tren a Washington de ma�ana en la noche. 822 01:08:49,935 --> 01:08:52,734 As� que ve y dale a la se�ora las buenas noticias. 823 01:09:33,811 --> 01:09:36,905 Est� aqu� abajo. Ay�dame a mover el escritorio. 824 01:09:47,255 --> 01:09:49,950 Dios m�o, los caballos no pueden cargar todo esto. 825 01:09:50,591 --> 01:09:52,992 Entonces lo escond�mos y regresamos. 826 01:09:53,061 --> 01:09:57,122 - No podr�amos gastar todo esto en una vida. - Pero claro que podemos. 827 01:09:59,935 --> 01:10:01,664 La avaricia es un pecado. 828 01:10:08,276 --> 01:10:11,142 - �Has perdido la cabeza? - Es mejor que perder la vida. 829 01:10:11,212 --> 01:10:13,976 Toma un poco y v�monos de aqu�. 830 01:10:30,997 --> 01:10:32,226 Vamos, r�pido. 831 01:10:33,900 --> 01:10:35,765 Alto, ladrona. 832 01:11:04,562 --> 01:11:07,964 Ah� est�n los Cheyenne, la tribu de Lobo que Corre. 833 01:11:08,033 --> 01:11:09,625 Son pac�ficos, entre los Cheyenne. 834 01:11:09,701 --> 01:11:12,364 Lobo que Corre es muy bueno, si no est� muy tomado. 835 01:11:12,438 --> 01:11:13,665 Lo conoces entonces. 836 01:11:14,005 --> 01:11:17,337 He tenido buenos tratos con �l. Le caigo mejor que la mayor�a de los blancos. 837 01:11:17,407 --> 01:11:20,845 S�, Lobo que Corre es pac�ficio la mayor parte del tiempo... 838 01:11:21,212 --> 01:11:23,942 ...pero ten cuidado con su mujer. 839 01:12:12,060 --> 01:12:14,358 Adolphus, �qui�n diablos es ese? 840 01:12:15,463 --> 01:12:17,192 Demonios, perros soldado. 841 01:12:19,768 --> 01:12:22,828 No hagas nada tonto Charlie. S�lo escuchame. 842 01:12:22,904 --> 01:12:26,361 Cuando te diga que hagas algo, por Dios hazlo r�pido. 843 01:12:30,744 --> 01:12:33,146 Supongo que este no es Lobo que Corre. 844 01:12:35,649 --> 01:12:38,777 As� es, este es Hombre Listo Para Guerra. 845 01:12:38,852 --> 01:12:41,650 Lo llama Marca, creo que ves porque. 846 01:12:44,424 --> 01:12:46,517 Ese maldito. 847 01:12:46,759 --> 01:12:49,661 Siempre se mete en mis negocios. 848 01:12:51,298 --> 01:12:54,461 - �Esto pasa a menudo? - Si. 849 01:13:19,859 --> 01:13:22,951 Que divertido. Dice que nos va a arrancar el cabello. 850 01:13:28,632 --> 01:13:30,067 �Y ahora qu�? 851 01:13:32,604 --> 01:13:35,766 Nos bajaremos y caminaremos como si fueramos de aqu�. 852 01:13:35,840 --> 01:13:39,276 S�lo escuchame Charlie y cuida a Jim. 853 01:13:48,185 --> 01:13:51,348 Escucha Charles, agarra el brazo de Jim. �Puedes correr? 854 01:13:52,756 --> 01:13:54,383 �Correr?, Si puedo. 855 01:13:54,457 --> 01:13:57,517 Jimmy no puede correr mucho as� que tendr�s que arrastrarlo. 856 01:13:57,594 --> 01:14:00,428 - �A d�nde lo arrastro? - S�lo sigueme 857 01:14:00,496 --> 01:14:02,556 - �Est�s listo? - No 858 01:14:02,833 --> 01:14:04,765 Listo o no, aqu� va. 859 01:14:12,774 --> 01:14:14,139 �Vamos ahora! 860 01:14:22,385 --> 01:14:25,250 - Estamos seguro. No necesitar�s armas aqu�. - Esto es divertido. 861 01:14:27,756 --> 01:14:29,312 Correr aqu�, que bien. 862 01:14:29,390 --> 01:14:31,689 No te has dado cuenta de como... 863 01:14:31,759 --> 01:14:33,386 Mira, es como Europa en los viejos dias. 864 01:14:33,461 --> 01:14:36,658 Cuando un ladr�n hu�a de la ley, podr�a meterse en una iglesia... 865 01:14:36,731 --> 01:14:40,063 - y le daban santurario. - Esto no es una iglesia. 866 01:14:40,134 --> 01:14:42,624 Claro que si. Es una tienda de medicina. 867 01:14:42,702 --> 01:14:45,069 Igual que una iglesia para los Cheyenne. 868 01:14:46,041 --> 01:14:50,374 Claro que cuando salgamos nos deshollar�n vivos y nos dar�n como comida a los peces. 869 01:15:22,607 --> 01:15:26,099 Dice que el Jefe Lobo que Corre vendr� aqu� ma�ana. 870 01:15:26,177 --> 01:15:29,112 Estaremos a salvo hasta entonces, entonces �l dar� su veredicto. 871 01:15:29,181 --> 01:15:33,844 Tambi�n dice que no deb� haberle arrebatado a Marca su taparrabo y haberlo humillado. 872 01:15:35,853 --> 01:15:38,379 Dile que los buenos consejos siempre llegan tarde �o no? 873 01:15:38,457 --> 01:15:41,219 Al menos nos consegu� algo de tiempo �o no? 874 01:15:43,027 --> 01:15:46,290 Nos salvaste de Hombre Listo Para Guerra y te lo agradezco. 875 01:15:46,964 --> 01:15:48,626 Soldados perro, v�yanse. 876 01:15:49,134 --> 01:15:51,862 Hombre Listo Para Guerra Vete. 877 01:15:53,270 --> 01:15:54,464 Caza bufalo. 878 01:15:54,538 --> 01:15:56,597 Realmente te agradezco Lobo que Corre. 879 01:15:57,174 --> 01:15:59,234 Vamos Jackson, vamos r�pido. 880 01:15:59,643 --> 01:16:01,907 Muy bien Charlie, cuida mi espalda. 881 01:16:01,978 --> 01:16:03,878 �Y qui�n cuidar� la m�a? 882 01:16:04,713 --> 01:16:08,151 S�lo conf�a en el se�or muchacho, y en la bondad de Lobo que Corre. 883 01:16:39,613 --> 01:16:41,674 Est�bamos a punto de dejarte... 884 01:16:41,750 --> 01:16:43,945 Pero llegaste justo a tiempo. 885 01:16:47,187 --> 01:16:50,213 Capit�n, este de aqu� es una de sus gentes de calidad. 886 01:16:50,491 --> 01:16:52,048 El Sr. Cooper Main. 887 01:16:52,994 --> 01:16:55,824 El Capit�n Jolly viene a nosotros con �rdenes directas... 888 01:16:55,896 --> 01:16:57,988 De Nathan Bedford Forrest. 889 01:16:59,900 --> 01:17:03,302 �Viene a unirse a nuestra feliz banda de hermanos?, Sr. Main. 890 01:17:03,638 --> 01:17:06,003 Digamos que estoy interesado. 891 01:17:06,372 --> 01:17:08,499 �Viene desde Charleston? 892 01:17:08,574 --> 01:17:10,565 Dir�a que eso es m�s que solo inter�s. 893 01:17:10,643 --> 01:17:11,769 Por favor desmonte se�or. 894 01:17:11,844 --> 01:17:15,371 No paso mucho tiempo hablando con un hombre que solo est� interesado. 895 01:17:15,447 --> 01:17:17,575 Cooper es un buen hombre Capitan. 896 01:17:17,650 --> 01:17:21,142 �Es usted un buen hombre Sr. Cooper? Debe probarme eso a mi. 897 01:17:21,820 --> 01:17:25,279 - No tengo el h�bito de probarme. - Pues haga el h�bito. 898 01:17:26,758 --> 01:17:29,750 Tienen un mont�n de dificultades aqu� en Carolina. 899 01:17:30,227 --> 01:17:32,219 Tienen una escuela de negros en progreso... 900 01:17:32,297 --> 01:17:34,596 y los alzados tendr�n una convenci�n. 901 01:17:34,667 --> 01:17:38,796 Est�n conspirando sobre como controlar sus negocios y sus vidas. 902 01:17:39,204 --> 01:17:41,194 Pronto se casar�n con sus hijos e hijas. 903 01:17:41,273 --> 01:17:42,705 Nunca pasar�. 904 01:17:43,208 --> 01:17:46,473 Ya est� pasando en Virginia y Maryland... 905 01:17:46,545 --> 01:17:48,443 ... y pot todo el Norte. 906 01:17:52,650 --> 01:17:54,914 Pru�beselo Sr. Main. 907 01:17:59,190 --> 01:18:02,353 No tengo que esconder mi rostro para mostrar mis sentimientos. 908 01:18:02,526 --> 01:18:05,824 - No Cooper, no se trata de esconder. - Por supuesto que no. 909 01:18:06,297 --> 01:18:08,856 - Ver�, ellos son supersticiosos. - Son supersticiosos. 910 01:18:08,932 --> 01:18:11,526 Y solo los vamos a asustar un poco. 911 01:18:13,136 --> 01:18:15,799 Sr. Main como usted es el nuevo... 912 01:18:16,073 --> 01:18:19,235 ...tendr� el honor de encender el fuego. 913 01:18:25,647 --> 01:18:26,875 Tome. 914 01:18:31,153 --> 01:18:32,620 Por aqu� se�or. 915 01:18:36,924 --> 01:18:38,949 Vamos Sr. Main, enci�ndalo. 916 01:19:03,817 --> 01:19:05,445 Monten muchachos. 917 01:19:11,492 --> 01:19:12,890 Hag�moslo. 918 01:19:51,962 --> 01:19:55,090 Ni siquiera s� cuando estar� completo el trabajo cari�o. 919 01:19:55,167 --> 01:19:57,567 �Tenemos que esperar para casarnos? 920 01:20:00,704 --> 01:20:02,138 Supongo que no. 921 01:20:03,308 --> 01:20:07,403 Titus est� dispuesto a ser mi testigo ante Dios. 922 01:20:08,980 --> 01:20:11,345 Madeline har� lo mismo por mi. 923 01:20:12,549 --> 01:20:15,416 - �Srta. Madeline? - Madeline. 924 01:20:16,988 --> 01:20:19,454 A�n piensas como antes Isaac. 925 01:20:20,524 --> 01:20:23,151 - Ella es mi amiga. - S�, pero es blanca. 926 01:20:24,996 --> 01:20:26,188 Algo as�. 927 01:20:27,197 --> 01:20:31,132 Y trabajaste junto al General George Hazard. 928 01:20:31,500 --> 01:20:34,560 Y estrechaste su mano y lo abrazaste... 929 01:20:36,372 --> 01:20:37,964 ...y te gust�. 930 01:20:38,473 --> 01:20:40,872 Eso fue diferente. George... 931 01:20:44,580 --> 01:20:47,208 - Isaac, fuego. - Eso no es fuego. 932 01:20:58,092 --> 01:21:00,890 Ve por la Srta. Madeline y la maestra. 933 01:21:00,962 --> 01:21:03,156 No dejes que nadie te vea. 934 01:21:03,963 --> 01:21:05,659 Eso no es fuego. 935 01:21:06,200 --> 01:21:10,159 Es el diablo que viene por el camino. Ahora ve. 936 01:21:10,771 --> 01:21:12,238 Ve, �r�pido! 937 01:21:24,150 --> 01:21:25,880 - "Y te preguntas si..." - �Madeline! 938 01:21:25,954 --> 01:21:28,319 �Dios m�o!, apaguen las l�mparas. 939 01:21:30,623 --> 01:21:31,682 �Miren! 940 01:21:47,240 --> 01:21:51,073 �Salga se�orita! Sabemos que est� all�. 941 01:22:13,898 --> 01:22:16,866 O cierra la escuela de negros... 942 01:22:17,266 --> 01:22:19,999 ...o nosotros la cerramos con fuego. 943 01:22:20,338 --> 01:22:21,498 Esta noche. 944 01:22:21,605 --> 01:22:22,935 Abajo. 945 01:22:23,007 --> 01:22:27,067 Gettys, esa capucha no esconde tu voz, y Cooper... 946 01:22:27,144 --> 01:22:29,008 �Qui�n no reconocer�a tu caballo? 947 01:22:29,078 --> 01:22:32,845 Cierra la escuela Madeline, por favor. Te dejaremos en paz. 948 01:22:33,850 --> 01:22:36,512 �Quieren quemarme?, entonces h�ganlo. 949 01:22:37,554 --> 01:22:40,682 Pero que la maldici�n caiga sobre ustedes. 950 01:22:42,025 --> 01:22:43,218 Todos ustedes. 951 01:22:43,294 --> 01:22:46,626 No puedes hablar sino con negros. �Hag�moslo! 952 01:22:48,464 --> 01:22:50,694 Vamos hermandad, �mu�vanse! 953 01:22:51,699 --> 01:22:53,861 Por aqu�, vamos, �mu�vanse! 954 01:22:53,937 --> 01:22:56,167 Todos listos para el diablo. 955 01:22:57,339 --> 01:23:00,273 Quitenlos del camino muchachos. Quitenlos. 956 01:23:08,116 --> 01:23:09,276 Vamos ahora. 957 01:23:09,349 --> 01:23:10,907 �Isaac! 958 01:23:19,693 --> 01:23:23,960 Alrededor muchachos, por las ventanas, por las puertas. Qu�menla. 959 01:23:35,342 --> 01:23:37,571 Vamos Gettys, haz algo. 960 01:23:37,745 --> 01:23:40,267 Eres parte de esto �no? 961 01:23:57,629 --> 01:23:59,689 Vamos, v�monos de aqu�. 962 01:24:24,389 --> 01:24:25,583 Dios m�o. 963 01:24:27,158 --> 01:24:28,625 Todos mis libros. 964 01:25:03,292 --> 01:25:05,816 Edwin, dile al Sr. Hazard que lo estar� esperando. 965 01:25:05,894 --> 01:25:07,259 Si se�ora. 966 01:26:02,148 --> 01:26:05,048 No haga un ruido o la degollar�. 967 01:26:06,653 --> 01:26:08,677 No me conoce �o si? 968 01:26:09,254 --> 01:26:11,280 Quiz� el nombre le sea familiar. 969 01:26:12,157 --> 01:26:13,624 �Elkanah Bent? 970 01:26:15,929 --> 01:26:19,193 Soy un viejo amigo de su esposo y de Orry Main. 971 01:26:19,363 --> 01:26:21,797 Estuvimos juntos en West Point. 972 01:26:22,967 --> 01:26:25,765 Esos muchachos sol�an tener un apodo para mi. 973 01:26:26,771 --> 01:26:30,036 El Carnicero Bent. 974 01:26:34,679 --> 01:26:38,615 Estoy segura que era una tonter�a de juventud. 975 01:26:40,284 --> 01:26:42,148 Escucheme bien... 976 01:26:42,217 --> 01:26:45,780 Su esposo y sus amigos... 977 01:26:46,591 --> 01:26:47,955 ...me hirieron.... 978 01:26:49,360 --> 01:26:52,020 ....arruinaron mi reputaci�n en West Point. 979 01:26:52,095 --> 01:26:55,087 Conspiraron para robarme mi carrera militar. 980 01:26:56,866 --> 01:26:59,562 Ahora responder� a todas mis preguntas. 981 01:27:00,069 --> 01:27:02,561 O su esposo, que viene camino a casa... 982 01:27:02,638 --> 01:27:06,097 ...morir� tan pronto ponga un pie en la puerta. 983 01:27:06,509 --> 01:27:08,236 �D�nde est�n sus hijos? 984 01:27:10,646 --> 01:27:12,272 No est�n aqu�. 985 01:27:13,182 --> 01:27:15,614 - Est�n en un internado. - Bien. 986 01:27:17,452 --> 01:27:19,420 �Qu� tal Charlie Main? 987 01:27:22,224 --> 01:27:23,781 �Donde est� Charlie? 988 01:27:26,461 --> 01:27:27,928 Est� en alguna parte del Oeste. 989 01:27:27,996 --> 01:27:32,160 Solo sabemos de �l por un Brigadier, Duncan. 990 01:27:32,233 --> 01:27:34,167 No lo s�. 991 01:27:36,336 --> 01:27:38,737 �Tiene una esposa?, �Charlie tiene una esposa? 992 01:27:42,310 --> 01:27:43,902 Tiene algo. 993 01:27:46,380 --> 01:27:48,848 �Un hijo?, �tuvo un hijo? 994 01:27:51,052 --> 01:27:52,416 Los hijos... 995 01:27:53,519 --> 01:27:57,546 presentan oportunidades muy interesantes. 996 01:27:58,858 --> 01:28:00,417 �No lo crees? 997 01:28:05,766 --> 01:28:07,528 Su esposo est� en casa. 998 01:28:11,137 --> 01:28:12,160 No 999 01:28:14,942 --> 01:28:17,133 Diga buenas noches, Sra. Hazard. 1000 01:28:58,881 --> 01:29:00,211 �Constance? 1001 01:29:16,198 --> 01:29:17,860 Por favor, por favor. 1002 01:29:51,199 --> 01:29:52,392 Bent 1003 01:29:54,300 --> 01:29:56,269 Pens� que estabas muerto. 1004 01:29:57,570 --> 01:29:58,936 Tu bastardo. 1005 01:30:01,742 --> 01:30:03,232 Te matar�. 1006 01:30:08,882 --> 01:30:10,849 Por Dios que te matar�. 78963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.