All language subtitles for North and South - 02x03 - Book 2- Love and War - Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,512 --> 00:00:08,584 A vit�ria do Sul parece iminente e a �nica esperan�a de Lincoln agora. . . 2 00:00:08,891 --> 00:00:10,324 . . .� fazer da escravid�o um desenlace. 3 00:00:10,559 --> 00:00:11,753 SETEMBRO 1862 4 00:00:17,149 --> 00:00:21,745 Excelente como sempre, M�e O rosbife estava no ponto. 5 00:00:22,154 --> 00:00:23,746 Eu estou contente por teres gostado. 6 00:00:23,990 --> 00:00:27,107 Pelo menos um de meus meninos tem algo para comer. 7 00:00:27,535 --> 00:00:30,891 E com o ex�rcito de confederados praticamente � nossa porta dos fundos... 8 00:00:31,206 --> 00:00:34,084 ...pode ser os �ltimos que comemos por enquanto. 9 00:00:34,709 --> 00:00:39,863 M�e, n�o tem que se preocupar. Nosso ex�rcito � maior que o deles. 10 00:00:40,257 --> 00:00:43,249 N�s empurraremos os rebeldes at� Potomac. 11 00:00:43,552 --> 00:00:46,385 Eu ouvi dizer que o ex�rcito Ragtag est� a morrer de fome. . . 12 00:00:46,680 --> 00:00:49,558 - . . .e isso � exactamente o que merece. - Isabel, por favor. 13 00:00:49,850 --> 00:00:52,922 Lembra que teu cunhado est� casado com uma menina sulista. . . 14 00:00:53,229 --> 00:00:57,586 - . . .e ela faz parte da fam�lia. - Claro que sim, m�e. 15 00:00:57,942 --> 00:01:00,331 Em resumo, eu n�o sei por que n�s falamos da guerra. 16 00:01:00,611 --> 00:01:02,727 Queria que n�s fal�ssemos do baile. 17 00:01:03,156 --> 00:01:05,716 Creio que ser� uma recep��o, Isabel. 18 00:01:06,034 --> 00:01:09,822 Um baile de eleg�ncia seria de p�ssimo gosto num momento assim. 19 00:01:11,539 --> 00:01:15,532 M�e, a Hazard Iron vai melhor do que nunca. 20 00:01:15,877 --> 00:01:18,107 N�o para de entrar dinheiro. 21 00:01:18,630 --> 00:01:22,589 Porque n�o podemos receber nossos amigos e s�cios? 22 00:01:22,968 --> 00:01:25,846 Estes seus amigos novos e s�cios... 23 00:01:26,180 --> 00:01:28,489 . . . s�o pessoas de quem n�o sabemos qualquer coisa. . . 24 00:01:28,766 --> 00:01:32,042 . . .a n�o ser que parecem fazer muito dinheiro. 25 00:01:32,770 --> 00:01:37,525 O neg�cio prospera gra�as � guerra, M�e. Todos sabemos isso 26 00:01:37,900 --> 00:01:40,334 O Stanley e eu fizemos neg�cios com eles. . . 27 00:01:40,653 --> 00:01:44,532 . . .alguns s�o bastante influentes em Nova Iorque e Washington. 28 00:01:44,949 --> 00:01:47,258 � l� que o dinheiro marca a diferen�a. 29 00:01:47,577 --> 00:01:51,889 N�s daremos uma recep��o modesta, ou n�o daremos nada. 30 00:01:53,375 --> 00:01:55,127 Muito bem. 31 00:01:55,627 --> 00:01:58,141 Posso levar na mesma as minhas esmeraldas. 32 00:02:01,592 --> 00:02:03,469 N�o vou continuar a reclamar. . . 33 00:02:03,719 --> 00:02:07,712 . . .mas foi muito muito extravagante da parte de Stanley, comprar-lhe isso 34 00:02:08,641 --> 00:02:11,758 � a maneira dele agradecer-me todo o conselho. . . 35 00:02:12,061 --> 00:02:13,938 . . .que dei nos neg�cios. 36 00:02:14,188 --> 00:02:18,500 Gra�as a mim, a Hazard Iron recebe mais encomendas agora que nunca. 37 00:02:18,860 --> 00:02:21,215 N�o �, querido? 38 00:02:26,409 --> 00:02:30,766 Bom, se me d�o licen�a, Eu deveria ler alguns relat�rios do comit�. 39 00:02:39,673 --> 00:02:43,666 O Dept. de Guerra est� a processar aqueles que obt�m benef�cios excessivos. 40 00:02:44,011 --> 00:02:47,526 - Se uma investiga��o... - N�o haver� qualquer investiga��o. 41 00:02:47,848 --> 00:02:50,999 - N�o temos que nos preocupar. - Como podes dizer isso? 42 00:02:51,310 --> 00:02:56,668 - N�s vendemos canh�es de m� qualidade. - Axol vendeu esses canh�es. 43 00:02:57,192 --> 00:03:00,343 Se encontrarem liga��o entre Axol e Hazard. . . 44 00:03:00,695 --> 00:03:02,686 Todos sabem que dirijo a companhia. 45 00:03:03,573 --> 00:03:07,168 Antes da guerra, tinhas de ter a aprova��o do George para cada decis�o. 46 00:03:07,494 --> 00:03:10,611 As pessoas v�o presumir que continua a ser assim. 47 00:03:11,331 --> 00:03:14,960 E para ter certeza, fiz um seguro. 48 00:03:15,502 --> 00:03:18,778 Um seguro? N�o entendo. 49 00:03:19,131 --> 00:03:22,521 Eu falsifiquei a assinatura de George em todos os contratos. . . 50 00:03:22,885 --> 00:03:27,003 . . .de forma que pare�a que ele os assinou antes de partir para o ex�rcito. 51 00:03:27,515 --> 00:03:31,588 - Isso o faz legalmente respons�vel . - Exacto. 52 00:03:32,520 --> 00:03:37,958 Assim se o Governo investigar, o que ele n�o far�. . . 53 00:03:39,820 --> 00:03:42,698 . . .eles processar�o o George e n�o a n�s. 54 00:03:46,118 --> 00:03:49,952 N�o tive raz�o em tudo o resto? 55 00:04:03,428 --> 00:04:07,341 17 de Setembro 1862 Riacho de Antietam, Maryland 56 00:04:24,908 --> 00:04:27,263 Os Ianques malditos aprenderam a lutar. 57 00:04:27,536 --> 00:04:30,255 Parece que nossos rapazes precisam de ajuda, Ambrose. 58 00:04:34,126 --> 00:04:36,117 � frente! 59 00:04:43,595 --> 00:04:46,348 N�o! Aqui n�o, soldados! Parem! 60 00:04:46,639 --> 00:04:49,392 Volte � forma��o! Mantenha a forma��o! 61 00:04:55,357 --> 00:04:57,791 Mantenha a forma��o! 62 00:04:59,862 --> 00:05:03,411 Confira a forma��o! Forme uma linha! 63 00:05:11,874 --> 00:05:15,184 - Sargento, n�o seja idiota! - Eu farei o que tenho que fazer! 64 00:05:17,046 --> 00:05:19,082 Apontem sob a fuma�a! 65 00:05:19,465 --> 00:05:21,342 Apontem! 66 00:05:24,304 --> 00:05:27,262 Caiu o tambor do coronel. Precisa de ti no cume. 67 00:05:27,557 --> 00:05:29,468 - Informe-o. - Sim, Senhor. 68 00:05:32,145 --> 00:05:36,058 Armas ao ombro! Outra carga! A dobrar! 69 00:05:36,483 --> 00:05:38,633 - Preparado? - Preparado! 70 00:05:42,364 --> 00:05:44,275 - Apontem! - Apontem! 71 00:05:45,368 --> 00:05:46,847 - Fogo! - Fogo! 72 00:05:52,166 --> 00:05:54,122 - Fogo! - Fogo! 73 00:05:55,837 --> 00:05:58,192 Apontem sob a fuma�a! 74 00:06:08,934 --> 00:06:13,450 Esses j� ca�ram! A eles! � frente, Carolina do Sul! 75 00:06:22,531 --> 00:06:24,442 Aten��o! Companhia! 76 00:06:27,412 --> 00:06:30,609 Diga a McClellan que n�o deixe o Lee o enganar, como o Papa. 77 00:06:30,957 --> 00:06:32,993 Ele sabe como servir num ex�rcito. 78 00:06:33,251 --> 00:06:34,650 - Vamos! - Vamos! 79 00:06:43,595 --> 00:06:47,110 - Fogo! - Fogo! 80 00:06:57,860 --> 00:06:59,373 - Fogo! - Fogo! 81 00:07:03,866 --> 00:07:05,379 Preparado! 82 00:07:06,327 --> 00:07:07,806 Fogo! 83 00:07:13,251 --> 00:07:14,889 Fogo! 84 00:07:19,591 --> 00:07:21,104 Charles? 85 00:07:26,056 --> 00:07:29,731 - Billy, vai antes que tenha de te matar! - Antes que eu tenha de te matar a ti! 86 00:07:43,575 --> 00:07:44,894 Fogo! 87 00:07:45,160 --> 00:07:47,515 - Fogo! - Fogo! 88 00:08:04,680 --> 00:08:06,796 FABRICADO POR IRON AXOL 89 00:08:08,893 --> 00:08:11,327 - � frente! - Fogo! 90 00:08:21,072 --> 00:08:22,664 Carregue! 91 00:08:26,411 --> 00:08:29,483 Gire esses canh�es! Atire para a colina! 92 00:08:33,418 --> 00:08:37,047 - Preparar para atirar! - Fogo! 93 00:09:10,666 --> 00:09:12,782 Carregue! 94 00:09:29,018 --> 00:09:31,088 Retroceder, soldados! 95 00:10:50,520 --> 00:10:52,192 Eu vim lhe dizer adeus, Ambrose. 96 00:10:53,356 --> 00:10:55,995 N�o foi um dia de her�is, amigo. 97 00:11:12,001 --> 00:11:14,720 O dia mais sangrento na guerra. 98 00:11:16,756 --> 00:11:23,150 Quase 25.000 mortos, feridos ou perdidos em Riacho de Antietam. . . 99 00:11:23,638 --> 00:11:26,027 . . .e mais de metade eram nossos. 100 00:11:27,350 --> 00:11:30,740 N�o pensei que seria poss�vel, Sr. presidente. 101 00:11:32,105 --> 00:11:35,142 Que pud�ssemos matar-nos uns aos outros deste modo? 102 00:11:35,692 --> 00:11:37,648 Meu Deus. . . 103 00:11:38,529 --> 00:11:41,089 As pobres fam�lias dos defuntos. 104 00:11:41,532 --> 00:11:44,604 McClellan chama isto de obra-prima. 105 00:11:45,077 --> 00:11:48,990 Pelo menos Lee est� a retirar-se para Virg�nia. 106 00:11:51,167 --> 00:11:54,079 Eu prometi a mim isso. . . 107 00:11:54,379 --> 00:11:57,894 . . .assim que os lev�ssemos para fora de Maryland, declararia a vit�ria. . . 108 00:11:58,216 --> 00:12:01,731 - . . .e emitiria a proclama��o. - Liberar os escravos do Sul? 109 00:12:02,053 --> 00:12:04,726 Sempre foi a melhor op��o. 110 00:12:05,599 --> 00:12:07,317 Mas, George. . . 111 00:12:07,684 --> 00:12:11,643 . . ainda preciso de um bom general. N�o podemos continuar assim... 112 00:12:11,980 --> 00:12:15,859 . . .a devorar-nos uns aos outros, deixando mais vi�vas e �rf�os atr�s. 113 00:12:16,527 --> 00:12:20,042 De acordo com seu relat�rio, Ulysses Grant � o homem indicado. 114 00:12:20,364 --> 00:12:24,562 Sim, Senhor. Conhe�o-o bem. Estava dois anos adiantado de mim em West Point. 115 00:12:24,911 --> 00:12:28,267 Ele disse a Buckner em Forte Donelson que n�o aceitaria mais condi��es. . . 116 00:12:28,581 --> 00:12:31,857 . . .que a rendi��o incondicional. Quando ouvi isso. . . 117 00:12:32,210 --> 00:12:34,405 . . .soube que tinha encontrado um homem com quem pudesse falar. 118 00:12:34,712 --> 00:12:37,829 Haver� uma grande oposi��o se o escolher, Senhor. 119 00:12:38,717 --> 00:12:41,675 - Porque ele bebe? - Eu n�o acredito nisto.... 120 00:12:42,137 --> 00:12:44,856 . . .mas � murmurado que em Shiloh estava b�bado. 121 00:12:45,140 --> 00:12:46,858 E mesmo assim triunfou. 122 00:12:49,061 --> 00:12:51,211 George, vou estar de olho nele. 123 00:12:51,480 --> 00:12:53,550 Grant poderia ser o comandante que eu preciso: 124 00:12:53,816 --> 00:12:57,570 Um homem capaz de explorar as fraquezas da Confedera��o. . . 125 00:12:57,903 --> 00:13:00,133 . . .e faz�-la em migalhas. 126 00:13:03,409 --> 00:13:06,367 Est� em jogo toda uma forma de vida. 127 00:13:07,330 --> 00:13:10,208 Se o testamento de Deus � n�s ganharmos. . . 128 00:13:11,334 --> 00:13:13,802 . . .n�o s� ganharemos uma guerra. . . 129 00:13:14,588 --> 00:13:17,739 . . .como asseguraremos a liberdade de todos n�s. 130 00:13:21,053 --> 00:13:25,012 Quart�is generais de Ulysses Grant, Tennessee ocidental 131 00:13:40,406 --> 00:13:42,044 General Grant. 132 00:13:42,283 --> 00:13:45,673 Eu entendi que � de Washington, Coronel. 133 00:13:46,037 --> 00:13:48,710 Estou cansado que me persigam. 134 00:13:49,040 --> 00:13:53,272 Se encontro maneira de manter meus soldados quentes com dois pares de ceroulas. . . 135 00:13:53,628 --> 00:13:56,700 . . .isso n�o � problema de ningu�m excepto meu ou deles. 136 00:13:57,007 --> 00:13:59,805 Sim, Senhor. N�o sou do escrit�rio do inspector geral. 137 00:14:00,219 --> 00:14:03,495 O presidente Lincoln pediu-me que lhe falasse em privado. 138 00:14:10,438 --> 00:14:13,236 - O Presidente enviou-o? - Sim, Senhor. 139 00:14:13,941 --> 00:14:18,173 - Como se chama? - Hazard. George Hazard. 140 00:14:18,571 --> 00:14:20,801 - Sente-se. - Obrigado, Senhor. 141 00:14:23,743 --> 00:14:25,495 Eu conhe�o-o, Coronel? 142 00:14:25,787 --> 00:14:29,462 Sim, Senhor. De West Point. Quando se formou eu estava no meu segundo ano. 143 00:14:29,791 --> 00:14:34,865 Claro que sim. Agora eu me lembro. Teve um bom registo em West Point. 144 00:14:35,339 --> 00:14:38,490 Daquela classe sa�ram muitos bons oficiais. 145 00:14:38,801 --> 00:14:41,952 � uma vergonha estarem a lutar uns contra os outros agora. 146 00:14:42,555 --> 00:14:45,706 Nem todos viver�o para ver como termina. 147 00:14:46,350 --> 00:14:48,341 Por isso eu estou aqui, Senhor. 148 00:14:50,688 --> 00:14:56,638 O Presidente acredita que � homem para acabar com a guerra, vencendo-a. 149 00:14:57,487 --> 00:15:01,162 Precisa de um almirante, n�o de um general. S� o nosso controlo do Mississ�pi... 150 00:15:01,491 --> 00:15:04,324 . . .encurtar� esta guerra isolando-os do oeste. 151 00:15:04,703 --> 00:15:08,901 Ele n�o quer um almirante, Senhor. Quer um general como Robert E. Lee. 152 00:15:10,125 --> 00:15:14,960 Eu n�o o censuro. Lee � o melhor soldado de ambos os lados. 153 00:15:17,299 --> 00:15:19,494 Frequentemente pergunto-me 154 00:15:19,844 --> 00:15:22,563 . . .se ele se lembra de mim do M�xico. 155 00:15:24,098 --> 00:15:26,771 Eu estou certo que agora o conhece, Senhor. 156 00:15:29,145 --> 00:15:33,058 Desculpe, coronel. Eu esqueci de lhe oferecer um gole. 157 00:15:35,110 --> 00:15:36,668 For�a.. 158 00:15:38,196 --> 00:15:39,834 Obrigado, Senhor. 159 00:15:51,960 --> 00:15:54,030 Sidra de ma�a, Senhor? 160 00:15:54,922 --> 00:15:58,961 Sabe, n�o sou o bebedor que alguns querem acreditar.. 161 00:15:59,343 --> 00:16:03,700 Deveria saber talvez que esses rumores chegaram aos ouvidos do Presidente. 162 00:16:04,098 --> 00:16:07,249 Ele respondeu que gostaria de saber que tipo de u�sque bebia. . . 163 00:16:07,560 --> 00:16:10,552 . . .assim podia comprar algum para os outros generais. 164 00:16:14,192 --> 00:16:16,911 - Disse isso? - Sim, Senhor. 165 00:16:17,904 --> 00:16:22,455 Diga ao presidente. . . Diga-lhe que se ele quiser. . . 166 00:16:23,076 --> 00:16:25,306 . . .Eu lutarei contra Lee para ele. 167 00:16:25,579 --> 00:16:28,218 N�o posso prometer uma vit�ria f�cil, mas lutarei. 168 00:16:28,499 --> 00:16:31,093 Ficar� contente de o saber, Senhor. 169 00:16:32,670 --> 00:16:34,149 General Grant... 170 00:16:34,463 --> 00:16:39,491 . . .se assumir, queria um comando de campo por longo tempo, senhor.. 171 00:16:40,303 --> 00:16:42,863 Seria uma honra servir sob o seu comando. 172 00:16:43,181 --> 00:16:45,934 Bom, seria uma honra o ter, Coronel. 173 00:16:46,601 --> 00:16:47,829 Obrigado, Senhor. 174 00:16:48,436 --> 00:16:52,111 ''Neste primeiro dia de Janeiro, no ano de nosso Senhor. . . 175 00:16:52,440 --> 00:16:55,432 . . .mil oitocentos sessenta tr�s. . . 176 00:16:55,736 --> 00:16:59,126 . . .todos que mantiveram escravos dentro de algum Estado. . . 177 00:16:59,448 --> 00:17:01,916 . . .ou numa parte designada de um Estado. . . 178 00:17:02,659 --> 00:17:07,494 . . .no qual as pessoas est�o em rebeli�o contra os Estados Unidos. . . 179 00:17:08,332 --> 00:17:11,802 . . .eles ser�o, de agora em diante e sempre, livres. . . 180 00:17:12,837 --> 00:17:15,397 ...e o Governo Executivo dos Estados Unidos.. 181 00:17:15,673 --> 00:17:19,461 ;...incluindo o ex�rcito e a sua autoridade naval... 182 00:17:19,802 --> 00:17:24,034 ;...reconhecer� e manter� a liberdade destas pessoas. 183 00:17:24,391 --> 00:17:28,623 pelo presente, ordeno que as pessoas que eu declaro livres... 184 00:17:28,979 --> 00:17:33,848 se privem de toda a viol�ncia, menos que seja em pr�pria defesa... 185 00:17:34,776 --> 00:17:39,088 ;... e os recomendo que, em todos os casos permitidos... 186 00:17:39,490 --> 00:17:42,527 ;... trabalhem lealmente por sal�rios justos 187 00:17:42,910 --> 00:17:46,903 E nesta lei que eu acredito sinceramente ser um acto de justi�a. . . 188 00:17:47,248 --> 00:17:52,003 . . .garantido pela Constitui��o sobre uma necessidade militar. . . 189 00:17:52,378 --> 00:17:56,815 . . .Eu invoco na opini�o considerada da humanidade. . . 190 00:17:57,217 --> 00:18:01,005 . . .e pelo favor misericordioso de Deus Todo Poderoso ". 191 00:18:55,152 --> 00:18:58,110 Bom dia, senhora Brett. H� quanto tempo. 192 00:18:58,406 --> 00:19:02,194 Mas pode precisar do seu velho capataz nestes momentos duros. 193 00:19:03,828 --> 00:19:08,106 Felicidades, Sra. Main. Creio que casou-se com o general. 194 00:19:08,791 --> 00:19:10,747 O que tem feito? 195 00:19:12,045 --> 00:19:13,558 Meu Deus. 196 00:19:14,965 --> 00:19:16,523 � o Jim! 197 00:19:18,176 --> 00:19:20,849 - Matou-o. - Bom, corri-o a terra 198 00:19:21,138 --> 00:19:23,777 Tentou agarrar minha arma quando o trouxe de volta. 199 00:19:24,057 --> 00:19:26,935 - Eu tive que atirar. - Como foi capaz? Era s� um rapaz. 200 00:19:27,311 --> 00:19:31,463 As balas t�m vida pr�pria. Isso aconteceu talvez pelo bem. 201 00:19:31,815 --> 00:19:36,935 N�o � bem-vindo aqui! Meu filho Orry n�o quis nada consigo. Nem n�s. 202 00:19:37,947 --> 00:19:42,065 Talvez mude de ideias quando se aperceber o quanto precisa de mim.. 203 00:19:42,618 --> 00:19:44,529 Alguns escravos de Charleston. . . 204 00:19:44,787 --> 00:19:49,338 . . .escaparam quando souberam da proclama��o do diabo do Lincoln. 205 00:19:50,794 --> 00:19:54,309 V�o ver o que ainda fazemos aos fugitivos no Sul. 206 00:19:55,048 --> 00:19:57,482 Eu s� pe�o um pequeno interesse da planta��o. 207 00:19:58,010 --> 00:20:01,002 N�o ter�o que se preocupar com fugitivos, prometo-lhe. 208 00:20:01,346 --> 00:20:03,064 Eu apanharei mais escravos... 209 00:20:03,307 --> 00:20:05,616 Aparentemente, n�o ouviu minha m�e. 210 00:20:06,936 --> 00:20:10,087 - Deixe nossas terras. - Meu Deus. 211 00:20:13,776 --> 00:20:16,654 Jim! Assassino! 212 00:20:16,988 --> 00:20:18,785 - Assassino! - N�o! 213 00:20:19,073 --> 00:20:20,426 - Deixe-me! - N�o! 214 00:20:20,700 --> 00:20:22,213 N�o deixarei que o matem. 215 00:20:22,493 --> 00:20:24,609 Parta daqui antes lhe aponte minha pr�pria arma. 216 00:20:24,913 --> 00:20:27,473 Defende uma menina arrogante? 217 00:20:29,543 --> 00:20:33,013 Mais um ano de guerra, e talvez os Mains j� n�o sejam t�o importantes. 218 00:20:33,380 --> 00:20:35,814 Muitas mudan�as ser�o feitas aqui. 219 00:20:47,436 --> 00:20:50,712 Jim era como o irm�o mais novo de Semiramis. 220 00:20:52,400 --> 00:20:54,994 Ela gostava tanto dele. 221 00:20:55,445 --> 00:21:00,121 Outros donos de escravos rejeitam a proclama��o de Sr. Lincoln. 222 00:21:01,076 --> 00:21:03,192 Eles dizem que n�o tem autoridade aqui. 223 00:21:04,079 --> 00:21:06,513 Mas se outro Jim quiser sua liberdade. . . 224 00:21:07,165 --> 00:21:08,837 . . .n�o o podemos parar. 225 00:21:09,710 --> 00:21:14,022 Esta planta��o deveria continuar a trabalhar. � a �nica coisa que n�s temos. 226 00:21:14,423 --> 00:21:18,655 N�o quero que algo aconte�a novamente, t�o terr�vel, nunca mais. 227 00:21:20,679 --> 00:21:22,237 Se eles decidem partir. . . 228 00:21:22,515 --> 00:21:26,667 . . .nossa �nica esperan�a para os proteger � dar-lhes passes. . . 229 00:21:27,520 --> 00:21:30,717 - . . .e deix�-los ir. - Aquela pobre rapaz. 230 00:21:32,317 --> 00:21:34,911 N�o posso acreditar o que est� a acontecer. 231 00:21:35,278 --> 00:21:36,996 M�e. 232 00:21:38,239 --> 00:21:42,391 Acho que Madeline e eu vamos dar as condol�ncias � fam�lia de Jim. 233 00:23:16,217 --> 00:23:18,526 Viemos ajud�-los a superar este momento. 234 00:23:19,095 --> 00:23:23,452 Senhora Brett, senhora Madeline, entrem, por favor. 235 00:23:25,018 --> 00:23:28,533 N�s quisemos apresentar nossos cumprimentos para a fam�lia de James. 236 00:23:43,370 --> 00:23:45,804 N�s sentimos muito, Liza 237 00:23:48,334 --> 00:23:51,929 Sabemos que ele era um conforto e uma felicidade para si. 238 00:23:53,840 --> 00:23:56,115 Se houver algo que podemos fazer. . . 239 00:23:58,261 --> 00:23:59,979 Reze por ele. 240 00:24:00,847 --> 00:24:02,519 N�s rezaremos. 241 00:24:05,894 --> 00:24:08,328 E n�s pensamos que deveria saber... 242 00:24:09,064 --> 00:24:13,501 . . .n�s queremos que fique com n�s, porque precisamos de v�s. 243 00:24:13,902 --> 00:24:16,700 Mas se algu�m quiser nos deixar. . . 244 00:24:17,239 --> 00:24:20,117 . . .por favor, que venha falar com n�s . . 245 00:24:20,910 --> 00:24:23,424 . . .e podemos lhes dar documentos que. . . 246 00:24:23,746 --> 00:24:28,137 . . .poderiam evitar que outro Salem Jones fa�a o mesmo que fez ao nosso James. 247 00:24:37,135 --> 00:24:39,410 � tudo que n�s quer�amos dizer. 248 00:25:59,012 --> 00:26:01,003 Pensas a mesma coisa que eu? 249 00:26:04,935 --> 00:26:09,725 Se o sangue desses cantores de salmos fosse metade t�o quente que o meu... 250 00:26:10,149 --> 00:26:13,380 . . .poder�amos marchar at� essa casa velha e fazer disto nosso. 251 00:26:15,655 --> 00:26:17,247 Mas n�o �. 252 00:26:17,698 --> 00:26:23,330 V�o continuar com: ''Sim, patr�o, n�o, patr�o ". 253 00:26:23,913 --> 00:26:28,429 At� o dia que aparece morto numa mesa como aquele rapaz idiota! 254 00:26:28,793 --> 00:26:30,704 N�o era idiota! 255 00:26:30,962 --> 00:26:34,272 - Ele tinha um sonho. - Ele era um idiota. 256 00:26:35,217 --> 00:26:37,526 Que aprendeu algumas palavras da B�blia. . . 257 00:26:37,803 --> 00:26:41,637 . . .e pensou que podia alcan�ar a liberdade armado com o poder do Senhor 258 00:26:42,266 --> 00:26:46,100 Este � o �nico poder que o homem branco entende. 259 00:26:48,647 --> 00:26:50,763 O a�o frio. 260 00:26:59,409 --> 00:27:01,445 Preparada para partir, menina? 261 00:27:03,747 --> 00:27:06,102 Vamos dar um pequeno passeio de meia-noite. 262 00:27:07,501 --> 00:27:10,937 Ter com a nossa gente na base da Uni�o em Hilton Head. 263 00:27:12,422 --> 00:27:13,741 Eu n�o vou contigo. . . 264 00:27:13,966 --> 00:27:16,082 N�o ouves uma palavra do que te digo? 265 00:27:16,343 --> 00:27:18,459 Eu ofere�o-te a liberdade se vieres comigo. . . 266 00:27:18,721 --> 00:27:20,552 - N�o vou. . . - Cuffey! 267 00:27:20,848 --> 00:27:22,645 N�o sabes quando n�o �s bem-vindo? 268 00:27:22,933 --> 00:27:24,764 Porque n�o sais daqui para fora? 269 00:27:25,019 --> 00:27:27,249 - N�o parta, Ezra! - Quer brigar? 270 00:27:27,521 --> 00:27:31,036 N�o! N�o houve j� bastante mortes? 271 00:27:32,026 --> 00:27:37,259 Cuffey, n�o partiria contigo nem que o o C�u me esperasse na colina seguinte. 272 00:27:39,200 --> 00:27:40,952 Fica, ent�o. 273 00:27:42,537 --> 00:27:45,768 Continua a espera do teu galo branco, Charles. . . 274 00:27:46,124 --> 00:27:48,354 . . .que luta para que continuemos como escravos. 275 00:27:50,379 --> 00:27:52,734 Talvez te deixe dormir na cama dele. 276 00:27:55,759 --> 00:27:57,954 Aqui n�o h� nada para mim. . . 277 00:27:59,263 --> 00:28:01,174 . . .a n�o ser talvez pagar. . . 278 00:28:02,183 --> 00:28:04,219 . . .pela dor inteira. . . 279 00:28:04,852 --> 00:28:08,686 . . .suor e sangue que estas pessoas tomaram de mim.. 280 00:28:15,447 --> 00:28:18,086 Eu estou contente por apareceres, Ezra. 281 00:28:19,075 --> 00:28:21,191 Vejo-te por a�. 282 00:28:26,458 --> 00:28:30,292 N�o sei como voltarei para aquela casa hoje � noite. 283 00:28:34,175 --> 00:28:38,054 - Talvez deveria libertar-me. - Eu tamb�m tenho pensado nisto. 284 00:28:38,429 --> 00:28:42,820 O problema � que quero compartilhar aquela vida nova com algu�m. 285 00:28:43,226 --> 00:28:45,501 - Ezra. . . - Estavas t�o pr�xima da liberdade. . . 286 00:28:45,770 --> 00:28:48,125 . . .quando estavas em Washington. Porque voltaste? 287 00:28:48,439 --> 00:28:52,512 - Eu recebi a nota de Sra. Clarissa. - Ou � o que Cuffey disse? 288 00:28:53,028 --> 00:28:54,461 Que queres o Sr. Charles. 289 00:28:54,738 --> 00:28:58,526 Eu voltei porque voltei, e ponto. 290 00:28:58,950 --> 00:29:00,986 E eu ficarei. . . 291 00:29:01,620 --> 00:29:03,338 . . .agora. 292 00:29:05,624 --> 00:29:07,376 � isso, n�o �? 293 00:29:08,127 --> 00:29:09,958 Sr. Charles. 294 00:29:11,255 --> 00:29:13,564 N�o acredito que possas pensar . . . 295 00:29:13,841 --> 00:29:16,275 . . .num homem branco depois de Salem Jones. 296 00:29:16,594 --> 00:29:20,348 N�o menciones esse nome novamente nunca mais! 297 00:29:21,724 --> 00:29:25,000 Agora s� quero estar s�. 298 00:29:28,064 --> 00:29:31,739 Desculpa, Semi. Eu s�. . . 299 00:29:32,903 --> 00:29:35,940 N�o quero que sofras mais. 300 00:29:36,281 --> 00:29:37,714 � tudo. 301 00:32:54,655 --> 00:32:58,204 Vale de Shenandoah, Virg�nia 302 00:32:58,534 --> 00:33:01,606 General Lee tem muitos soldados famintos para alimentar. 303 00:33:01,913 --> 00:33:04,586 E esses fazendeiros de Shenandoah fazem bem o seu papel. 304 00:33:04,874 --> 00:33:08,389 Eu entendo porque eles chamam isto ''a cesta do p�o da Confedera��o ". 305 00:33:09,588 --> 00:33:11,385 Major Dupree. . . 306 00:33:11,631 --> 00:33:13,223 . . .receber� uma men��o. . . 307 00:33:13,467 --> 00:33:16,061 . . .pelo modo como coordenou os trens de provid�ncias. 308 00:33:16,345 --> 00:33:18,176 O projecto era seu, General. 309 00:33:18,430 --> 00:33:20,705 N�s simplesmente o aplicamos. 310 00:33:21,976 --> 00:33:25,764 Ser� melhor p�r-me no cavalo se quero chegar amanh� ao Tennessee. 311 00:33:26,105 --> 00:33:29,575 - Obrigado pela sua dedica��o. - Obrigado, Senhor. 312 00:33:32,070 --> 00:33:34,106 Todos n�s apreciamos o que. . . 313 00:33:34,364 --> 00:33:37,117 . . .fez pelo ex�rcito, General Main. 314 00:33:37,408 --> 00:33:39,364 Tenha uma boa viagem. 315 00:33:40,078 --> 00:33:41,557 Cavalheiros. 316 00:33:57,596 --> 00:33:58,870 Federais 317 00:33:59,098 --> 00:34:01,487 Forma��o em linha! 318 00:34:49,025 --> 00:34:50,743 Retroceder! 319 00:34:50,985 --> 00:34:52,259 Retroceder! 320 00:34:52,487 --> 00:34:54,159 Retire-se! Retire-se! 321 00:34:56,867 --> 00:34:58,619 Retire-se! 322 00:34:58,910 --> 00:35:00,787 Sargento, ajude os feridos! 323 00:35:08,045 --> 00:35:09,956 - Os homens de Hooker? - Sim, Senhor. 324 00:35:10,798 --> 00:35:14,154 Eles t�m nos pisado nesta �rea inteira de Virg�nia. 325 00:35:14,635 --> 00:35:16,626 Eu estou contente por voltar, general. 326 00:35:16,888 --> 00:35:19,561 Ficaremos sem luz aproximadamente daqui a uma hora. 327 00:35:19,891 --> 00:35:22,451 Porque n�o passam a noite connosco? 328 00:35:23,519 --> 00:35:25,475 Obrigado, major. Faremos isso. 329 00:35:38,368 --> 00:35:39,926 � um homem casado, general? 330 00:35:40,913 --> 00:35:42,187 Sim. 331 00:35:42,414 --> 00:35:44,325 Recentemente, na realidade. 332 00:35:45,209 --> 00:35:46,927 Bom, parab�ns. 333 00:35:47,169 --> 00:35:48,648 Obrigado. 334 00:35:49,588 --> 00:35:52,864 - Onde est� a sua esposa? - Na Carolina do Sul, com minha fam�lia. 335 00:35:56,137 --> 00:35:58,207 Porque minha Brenda. . . 336 00:35:58,473 --> 00:36:00,350 . . .est� no Tennessee. 337 00:36:01,059 --> 00:36:05,018 Numa pequena cidade perto de Shelbyville. 338 00:36:07,232 --> 00:36:09,951 N�o a vejo h� dois anos. 339 00:36:12,237 --> 00:36:14,034 Eu tenho uma menina pequena. . . 340 00:36:14,281 --> 00:36:16,397 . . .que nunca vi, general. 341 00:36:17,951 --> 00:36:20,340 �s vezes pergunto-me se algum dia verei. 342 00:36:20,663 --> 00:36:23,416 Ver�s Josh. Veremos todos. 343 00:36:24,250 --> 00:36:27,128 Bom, suponho que depende do General Lee, n�o? 344 00:36:27,545 --> 00:36:31,333 Realmente pensa que ser� capaz de entrar na Pensilv�nia? 345 00:36:32,800 --> 00:36:35,837 Ele quer ir para o leste e tentar isolar Washington. 346 00:36:36,137 --> 00:36:39,493 N�s precisamos de uma grande vit�ria no norte, e o Lee sabe disso.. 347 00:36:40,183 --> 00:36:41,616 O problema � isso. . . 348 00:36:41,851 --> 00:36:44,160 . . .o ex�rcito de Hooker est� sitiado em Maryland. 349 00:36:44,437 --> 00:36:48,316 Hooker foi substitu�do por Meade, e Meade � um soldado melhor. 350 00:36:48,650 --> 00:36:51,118 Parece que valer� trabalho a Lee. 351 00:36:52,654 --> 00:36:54,246 E a todos, major. 352 00:36:58,285 --> 00:36:59,764 Senhor. . . 353 00:37:01,831 --> 00:37:05,107 . . .diz que viajar� atrav�s do Tennessee? 354 00:37:07,128 --> 00:37:10,006 Poderia levar algumas cartas para minha Brenda? 355 00:37:11,215 --> 00:37:12,694 Eu. . . 356 00:37:13,635 --> 00:37:15,626 Eu lhe escrevi cinco. 357 00:37:16,137 --> 00:37:18,332 J� sabe o dif�cil que � enviar correio. 358 00:37:18,640 --> 00:37:21,438 Claro. Ser� um prazer. 359 00:37:21,768 --> 00:37:23,520 Obrigado, general. 360 00:37:28,901 --> 00:37:30,573 Descanse, Senhor. 361 00:37:31,236 --> 00:37:32,635 Voc� tamb�m. 362 00:37:32,863 --> 00:37:34,899 - Boa noite. - Boa noite. 363 00:38:42,561 --> 00:38:43,835 Caleb! 364 00:38:44,563 --> 00:38:46,519 O que � isto? Onde vais? 365 00:38:47,107 --> 00:38:51,703 Ms. Brett disse que pod�amos partir se n�s quis�ssemos. N�s partimos, Sr. Orry. 366 00:38:52,697 --> 00:38:54,210 Mas esta � a vossa casa. 367 00:38:55,324 --> 00:38:56,803 N�o, Senhor. 368 00:38:57,201 --> 00:38:59,351 Esta nunca foi nossa casa. 369 00:39:14,970 --> 00:39:16,961 Eu sinto-me mal, Sra. Clarissa. . . 370 00:39:17,222 --> 00:39:19,099 . . .partir assim e tudo. 371 00:39:19,350 --> 00:39:22,740 Mas pelo menos n�o ter� todas estas bocas para alimentar. 372 00:39:23,062 --> 00:39:25,098 O que far�s em Charleston? 373 00:39:25,356 --> 00:39:27,472 Deve ter bastante trabalho l�, Sra. 374 00:39:27,733 --> 00:39:29,769 Agora que todos est�o no ex�rcito. 375 00:39:30,027 --> 00:39:32,018 Eu acharei algo. 376 00:39:32,280 --> 00:39:33,759 Bom, at� ent�o. . . 377 00:39:33,990 --> 00:39:36,663 . . .precisar�s disto para comprar comida para as crian�as. 378 00:39:36,993 --> 00:39:40,781 Sra. Clarissa, n�o tem de fazer isto. Mal tem para voc�s. 379 00:39:41,122 --> 00:39:44,194 - Ficaremos bem. - Obrigado, Sra. 380 00:39:45,752 --> 00:39:47,822 V� com Deus, Joseph. 381 00:39:49,506 --> 00:39:52,179 Nunca me esquecerei de Mont Royal, Sra. 382 00:39:54,011 --> 00:39:55,808 Adeus. 383 00:39:58,974 --> 00:40:00,407 Tome cuidado. 384 00:40:00,643 --> 00:40:02,315 Terei saudades. 385 00:40:25,085 --> 00:40:27,280 - Adeus, Senhor. - Joseph. 386 00:40:35,054 --> 00:40:36,533 Orry. 387 00:40:36,764 --> 00:40:39,517 Orry, meu amor. 388 00:40:42,061 --> 00:40:44,859 - M�e. - Orry. 389 00:41:01,790 --> 00:41:04,304 Eu sei o que sentes, Orry. 390 00:41:05,210 --> 00:41:06,643 Mas, porque? 391 00:41:06,879 --> 00:41:10,633 N�o podemos mant�-los contra a sua vontade. Com tantos a partir. 392 00:41:11,258 --> 00:41:13,852 N�o posso acreditar nisto, at� Joseph. 393 00:41:26,983 --> 00:41:29,736 Hoje � noite um vento frio corre. 394 00:41:35,492 --> 00:41:39,201 Alguns dias atr�s, eu levei algumas cartas para a fam�lia de um comandante. 395 00:41:39,538 --> 00:41:42,610 N�o sabia deles h� mais de um ano. 396 00:41:44,918 --> 00:41:49,548 Esta guerra n�o � o que esperamos. � muito sacrif�cio. 397 00:41:49,924 --> 00:41:52,074 Est� a mudar-nos a todos. 398 00:41:53,344 --> 00:41:56,734 Eu sei que tiveste um dia mesmo doloroso. 399 00:41:58,307 --> 00:42:00,867 Eu fui cego, Madeline. . . 400 00:42:01,144 --> 00:42:04,136 . . .esperando que tudo continuasse como sempre. 401 00:42:05,982 --> 00:42:09,941 Eles tiveram muito que enfrentar mais do que eu nunca imaginei. 402 00:42:11,488 --> 00:42:14,161 Tu e Brett no campo. . . 403 00:42:15,868 --> 00:42:17,187 E m�e. . . 404 00:42:19,121 --> 00:42:21,794 Debaixo daquela gra�a sulista. . . 405 00:42:22,458 --> 00:42:23,971 . . .tua m�e. . . 406 00:42:24,210 --> 00:42:26,519 . . .� uma mulher muito forte. 407 00:42:28,047 --> 00:42:31,403 Seu mundo desmoronou-se quase durante a noite. 408 00:42:32,218 --> 00:42:33,571 E aquele. . . 409 00:42:34,220 --> 00:42:36,495 . . .aquele olhar na sua face. . . 410 00:42:36,764 --> 00:42:38,482 Orry. . . 411 00:42:39,434 --> 00:42:42,267 . . .ela tem direito a sentir-se um pouco triste. 412 00:42:46,441 --> 00:42:48,511 Desejo que isto pare. 413 00:42:54,324 --> 00:42:57,396 �s o homem mais doce que eu conheci. 414 00:42:59,830 --> 00:43:01,468 E o mais forte. 415 00:43:03,292 --> 00:43:05,089 Nossa fam�lia. . . 416 00:43:05,962 --> 00:43:09,921 . . .sobreviver� gra�as � for�a que nos damos um ao outro. 417 00:43:14,304 --> 00:43:15,862 N�o desistas. 418 00:43:19,726 --> 00:43:21,603 N�o desistas. 419 00:44:02,562 --> 00:44:04,951 � a mais querida mem�ria que tenho de si, M�e. 420 00:44:05,357 --> 00:44:06,915 Seu sorriso. 421 00:44:08,277 --> 00:44:10,791 Orry, estava a pensar em ti. 422 00:44:11,405 --> 00:44:13,760 Que pestinha tu eras em pequeno. 423 00:44:16,661 --> 00:44:18,731 Sempre nos p�ntanos. . . 424 00:44:18,996 --> 00:44:21,430 . . .a apanhar cobras com Joseph. . . 425 00:44:21,749 --> 00:44:23,705 . . .at� teu pai te fazer entender... 426 00:44:23,960 --> 00:44:28,670 . . .que um filho que herdar� a melhor planta��o daqui. . . 427 00:44:29,049 --> 00:44:31,199 . . .deveria se comportar como um cavalheiro. 428 00:44:36,932 --> 00:44:38,570 Mont Royal. . . 429 00:44:38,809 --> 00:44:40,401 . . .como a recordo... 430 00:44:42,312 --> 00:44:43,711 Est� bonito. 431 00:44:58,579 --> 00:45:00,888 Isso � o que fazias para me p�r a dormir. 432 00:45:07,589 --> 00:45:10,262 Estava sempre l� com um sorriso que dizia: 433 00:45:10,550 --> 00:45:11,983 ''Orry Main. . . 434 00:45:12,219 --> 00:45:15,211 . . .est�s destinado a ser meu orgulho e felicidade, e se estou errada. . . 435 00:45:15,514 --> 00:45:18,745 . . .e mostrares ser um in�til, Eu te amarei igualmente ". 436 00:45:35,159 --> 00:45:36,672 M�e. . . 437 00:45:37,370 --> 00:45:39,838 . . .�s a melhor m�e no mundo. 438 00:46:15,618 --> 00:46:17,415 � necess�rio reter o Lee em Round Top. 439 00:46:17,662 --> 00:46:19,380 1 de julho,1863, Gettysburg, Pennsylvania 440 00:46:19,623 --> 00:46:21,454 Tome posi��o atr�s dessas pedras. . . 441 00:46:21,708 --> 00:46:24,700 . . .e abrandem o avan�o deles quando eles subirem aquela colina. 442 00:46:25,003 --> 00:46:26,721 Aten��o, companhia! 443 00:46:27,673 --> 00:46:30,028 � vontade, soldados. H� mais caf�, tenente? 444 00:46:30,300 --> 00:46:32,052 - Sim, Senhor! - George? 445 00:46:32,302 --> 00:46:34,213 Meu Deus! O que fazes aqui? 446 00:46:39,852 --> 00:46:43,731 - Diabos, estou contente por te ver. - � bom ver-te,, maninho. 447 00:46:44,065 --> 00:46:45,418 Anda para junto da minha fogueira. 448 00:46:49,779 --> 00:46:51,417 Como v�o voc�s, rapazes? 449 00:46:51,656 --> 00:46:55,012 Ouvi dizer que os rebeldes nos deram uma boa sova hoje. 450 00:46:55,327 --> 00:46:57,363 Minhas tropas est�o a fazer tudo bem.. 451 00:46:58,872 --> 00:47:01,909 - Como vai a fam�lia? - Oh, bem. 452 00:47:02,209 --> 00:47:05,884 Nossa filha, Hope, celebrou h� pouco outro anivers�rio. 453 00:47:10,134 --> 00:47:12,932 Soube da tua promo��o para general do 3o corpo. 454 00:47:13,220 --> 00:47:14,699 Sim. 455 00:47:15,056 --> 00:47:17,889 O Presidente intercedeu finalmente... 456 00:47:18,184 --> 00:47:20,823 . . .posso partir que outro se preocupar� com esses grupos de press�o. . . 457 00:47:21,103 --> 00:47:22,741 . . .e aproveitadores para variar. 458 00:47:24,148 --> 00:47:28,141 Depois de um tempo fora daqui, talvez vejas que Washington n�o � t�o m�. 459 00:47:32,991 --> 00:47:35,221 Tenho andado t�o frustrado. . . 460 00:47:35,952 --> 00:47:40,104 . . .ver nossos rapazes empurrados para o mapa durante tanto tempo. 461 00:47:42,835 --> 00:47:47,272 Eu quero pensar que sou a maior ajuda para Sam Grant no campo de batalha. 462 00:47:54,305 --> 00:47:56,136 Oh, tivemos saudades. 463 00:47:59,811 --> 00:48:01,369 O que sabes da Brett? 464 00:48:04,732 --> 00:48:06,006 Billy. . . 465 00:48:06,234 --> 00:48:08,987 . . .� bastante dif�cil receber correio do Norte. . . 466 00:48:09,279 --> 00:48:10,678 . . .muito mais que o Sul. 467 00:48:13,283 --> 00:48:17,322 - Quando eu estou separado de Constance. . . - N�o vi a Brett em dois anos. 468 00:48:22,001 --> 00:48:24,754 Ningu�m pensou que a guerra duraria tanto tempo, Billy. 469 00:48:30,927 --> 00:48:32,360 Eu sei que acabar� bem. 470 00:48:37,058 --> 00:48:39,049 Continua e faz o melhor que puderes. 471 00:49:08,424 --> 00:49:10,221 Preparar para avan�ar! 472 00:49:21,313 --> 00:49:22,746 Carregar! 473 00:49:25,108 --> 00:49:28,145 - Aqui v�m eles! - ''Eu estou preparado a ser sacrificado. 474 00:49:28,445 --> 00:49:30,481 A hora de minha partida est� pr�xima. 475 00:49:30,739 --> 00:49:33,412 Eu combati uma boa batalha. Eu terminei a carreira. 476 00:49:33,701 --> 00:49:38,616 Eu mantive a f�. Meus antepassados reservaram-me uma coroa da justi�a ". 477 00:49:38,998 --> 00:49:40,272 Marchar! 478 00:49:47,465 --> 00:49:48,784 Infantaria! 479 00:49:51,052 --> 00:49:52,326 Fogo � vontade! 480 00:49:52,554 --> 00:49:54,590 - Fogo, numero um! - Fogo, um! 481 00:49:56,224 --> 00:49:58,021 - Fogo, numero dois! - Fogo, dois! 482 00:49:59,769 --> 00:50:01,441 Fogo! 483 00:50:04,232 --> 00:50:07,030 Em frente! A eles! 484 00:51:48,592 --> 00:51:50,867 N�o sei dizer adeus, Billy. 485 00:51:53,472 --> 00:51:55,030 Eu voltarei. 486 00:52:04,734 --> 00:52:06,531 Lee foi surpreendido. 487 00:52:06,986 --> 00:52:10,023 General Meade s� tem de o parar no cruzamento de Potomac. 488 00:52:10,323 --> 00:52:13,281 Lee achar� um meio de fazer esta guerra maldita continuar. 489 00:52:13,618 --> 00:52:17,133 Vai lamber as feridas e voltar a n�s num par de meses. 490 00:52:19,374 --> 00:52:23,049 Rudy, n�o suporto a ideia de nunca voltar a ver a Brett. 491 00:52:25,005 --> 00:52:28,600 Antes que me aconte�a algo, tenho que ter certeza que est� bem. 492 00:52:30,177 --> 00:52:32,691 - N�o est�s a pensar. . . - N�o estou a pensar! 493 00:52:33,847 --> 00:52:35,439 Eu decidi. 494 00:52:39,979 --> 00:52:42,732 Billy, � uma deser��o. 495 00:52:46,027 --> 00:52:48,222 ''Aus�ncia sem permiss�o " 496 00:52:49,656 --> 00:52:51,806 Voltarei antes de outra batalha. 497 00:52:52,075 --> 00:52:54,031 Tem a certeza e diz ao Tom. 498 00:53:03,545 --> 00:53:04,660 Boa sorte. 499 00:53:18,311 --> 00:53:20,541 Meu Deus! 500 00:53:21,522 --> 00:53:23,752 Lee escapou novamente! 501 00:53:24,025 --> 00:53:26,698 Meade disse que suas tropas estavam exaustas. 502 00:53:26,986 --> 00:53:29,784 Teve refor�os no dia seguinte. Lee n�o teve nenhuns. 503 00:53:30,281 --> 00:53:32,715 A chuva torrencial dificultou o general. 504 00:53:32,993 --> 00:53:34,711 E impossibilitou Lee. 505 00:53:34,995 --> 00:53:37,509 Teve de retroceder at� Potomac. Foi apanhado. 506 00:53:37,789 --> 00:53:40,303 N�o p�de levar seu ex�rcito de volta para Virg�nia. 507 00:53:40,584 --> 00:53:42,063 N�s os tivemos na m�o. 508 00:53:42,294 --> 00:53:45,127 S� chegamos as m�os, e eles foram nosso. 509 00:53:45,422 --> 00:53:48,220 Mas nada, nada do que diga ou fa�a. . . 510 00:53:48,509 --> 00:53:52,138 . . .far� o general Meade mover! 511 00:53:52,513 --> 00:53:54,151 Que, por Deus. . . 512 00:53:54,390 --> 00:53:57,507 . . .� o tudo que quero ouvir hoje acerca do ex�rcito de Potomac. 513 00:54:04,359 --> 00:54:08,511 A vit�ria de Gettysburg parece agora em v�o. 514 00:54:09,906 --> 00:54:11,544 Deus sabe. . . 515 00:54:12,242 --> 00:54:14,756 . . .que eu nunca quis este conflito. 516 00:54:16,038 --> 00:54:18,711 Mas toquei a trompete. . . 517 00:54:19,792 --> 00:54:22,352 . . .e nunca jogarei a retirada. 518 00:54:24,171 --> 00:54:27,368 N�s dever�amos resistir a esta tentativa feroz. 519 00:54:28,968 --> 00:54:30,879 N�s dever�amos continuar em frente. 520 00:54:50,824 --> 00:54:52,098 Alto l�! 521 00:54:52,743 --> 00:54:55,132 Fique onde est�, filho. 522 00:54:57,539 --> 00:55:00,258 Eu n�o gostaria de ter de estoirar teus miolos. 523 00:55:15,600 --> 00:55:18,068 Agora atira essa arma para aqui. 524 00:55:20,772 --> 00:55:22,330 Faz isto, rapaz! 525 00:55:22,566 --> 00:55:24,359 Ou ser�s um homem morto! 526 00:55:32,284 --> 00:55:35,481 Muito a sul para um ianque, n�o achas? 527 00:55:36,330 --> 00:55:39,766 Talvez, talvez s� esteja cansado do ex�rcito. . . 528 00:55:40,710 --> 00:55:42,029 . . como eu? 529 00:55:45,214 --> 00:55:48,490 Certamente tive sorte em te encontrar. 530 00:55:48,968 --> 00:55:52,119 Eu disse a Nosso Senhor Eu podia usar um cavalo. . . 531 00:55:52,764 --> 00:55:54,197 . . .e umas botas novas. 532 00:55:54,432 --> 00:55:56,707 E ver do que ele est� fornecido. 533 00:56:05,944 --> 00:56:07,263 Agora. . . 534 00:56:08,405 --> 00:56:10,236 . . .s� um bom menino. . . 535 00:56:10,491 --> 00:56:14,723 . . .e tira essas botas bem devagarinho. . . 536 00:56:15,079 --> 00:56:17,115 . . .e talvez n�o te mate. 537 00:56:23,921 --> 00:56:25,434 Em frente. 538 00:56:42,399 --> 00:56:43,912 S�o quase novas, verdade? 539 00:57:25,945 --> 00:57:27,901 ''Soldado Raymond" 540 00:57:32,994 --> 00:57:35,588 23a Infantaria de Carolina do Sul ". 541 00:57:39,417 --> 00:57:42,375 - De certeza que n�o pesa muito? - N�o. Est� bom.. 542 00:57:45,966 --> 00:57:47,718 Um copo de �gua. 543 00:57:52,556 --> 00:57:54,592 M�e, n�o tem que fazer isto. 544 00:57:55,058 --> 00:57:57,492 Porque n�o se limita aos seus bordados? 545 00:58:03,442 --> 00:58:04,716 M�e. . . 546 00:58:04,985 --> 00:58:06,304 . . .o que aconteceu? 547 00:58:08,281 --> 00:58:10,078 Se vais trabalhar nos campos. . . 548 00:58:10,324 --> 00:58:12,554 . . .posso fazer o mesmo para manter esta casa. 549 00:58:13,369 --> 00:58:16,486 Com o tempo, Madeline ter� este roup�o, em condi��es. 550 00:58:17,081 --> 00:58:20,118 Eu sei, mas creio que tenta fazer mais do que deve. 551 00:58:22,254 --> 00:58:24,927 N�o sou uma velha! 552 00:58:25,549 --> 00:58:27,426 - Eu posso colaborar. - M�e, ningu�m. . . 553 00:58:27,676 --> 00:58:31,874 N�o precisas dizer. Eu adivinho no teu olhar. 554 00:58:33,891 --> 00:58:37,964 - M�e, se � por causa do outro dia. . . - � todos os dias.. 555 00:58:38,312 --> 00:58:41,941 Tratas-me como se fosse de porcelana para me proteger da guerra. 556 00:58:42,274 --> 00:58:45,346 Este pa�s sofreu perdas terr�veis em Gettysburg. 557 00:58:45,653 --> 00:58:49,487 Alguns desses rapazes eram familiares, amigos. 558 00:58:50,116 --> 00:58:52,550 - E nunca me contaste. - Ter�amos contado.. 559 00:58:52,827 --> 00:58:55,625 - Mas n�o quer�amos preocupar-te. - Tenho direito de saber! 560 00:58:56,414 --> 00:59:00,771 Se algo acontecer a Orry, Charles ou Billy, eu preciso saber. 561 00:59:01,169 --> 00:59:04,923 E quero que voc�s me contam os vossos problemas como dantes. 562 00:59:13,724 --> 00:59:15,794 Embora fa�a bordados. . . 563 00:59:16,060 --> 00:59:18,813 . . .n�o significa que a �nica coisa que me preocupa, � o passado. 564 00:59:20,523 --> 00:59:21,797 M�e. . . 565 00:59:22,024 --> 00:59:23,616 . . .lamento. 566 00:59:24,986 --> 00:59:29,218 Foram anos maravilhosos, filha, tu cresceste. 567 00:59:30,116 --> 00:59:33,711 Queria com todo meu cora��o que tudo voltasse ao que era.. . . 568 00:59:35,038 --> 00:59:37,108 . . .mas agora sei. . . 569 00:59:37,374 --> 00:59:39,524 . . .que aquele tempo j� se foi. . . 570 00:59:41,503 --> 00:59:43,061 . . .para sempre. 571 00:59:51,430 --> 00:59:53,466 Podem nos roubar a comida. 572 00:59:53,724 --> 00:59:56,284 O ex�rcito poder� esvaziar nosso celeiro. 573 00:59:56,811 --> 00:59:59,200 Nosso povo poder� partir. 574 00:59:59,814 --> 01:00:02,965 E voc�s poder�o partir e viver as suas pr�prias vidas... 575 01:00:03,943 --> 01:00:05,740 . . .mas ningu�m. . . 576 01:00:06,780 --> 01:00:09,852 . . .ningu�m ser� capaz de levar as minhas recorda��es. 577 01:00:10,325 --> 01:00:12,077 Trabalhando a manh� inteira para isto. 578 01:00:12,744 --> 01:00:14,860 � dificilmente haver� bastante para o jantar. 579 01:00:16,039 --> 01:00:17,995 Bom, n�o pode fazer chover. 580 01:00:18,250 --> 01:00:21,287 N�s podemos semear talvez outra colheita perto do rio. 581 01:00:21,920 --> 01:00:24,912 N�o. A esta��o pode durar pouco para fazer valer a pena .... 582 01:00:25,215 --> 01:00:29,527 Se n�s plantamos perto do rio n�s poder�amos ter alguma �gua. . . 583 01:00:29,887 --> 01:00:34,199 . . .para chegar �s sementes e as fortalecer para tolerar o sol. 584 01:00:34,559 --> 01:00:37,073 � uma ideia fant�stica. N�s dever�amos tentar. 585 01:00:37,979 --> 01:00:40,334 Agora n�s temos que ir para o campo de algod�o. 586 01:00:41,316 --> 01:00:44,228 N�o. Hoje j� trabalhaste bastante. 587 01:00:44,903 --> 01:00:47,861 Sra. Madeline n�o devia voltar mais l�.. 588 01:00:48,532 --> 01:00:51,171 Eu estou bem. Ainda falta muito para o beb� nascer. 589 01:00:51,451 --> 01:00:53,169 Eu ainda posso trabalhar. 590 01:00:53,412 --> 01:00:55,368 Eu concordo com Semiramis. 591 01:00:56,081 --> 01:00:58,959 No meu tempo, descansavam as senhoras quase o dia inteiro. . . 592 01:00:59,251 --> 01:01:01,321 . . .esperando com as m�os e p�s 593 01:01:01,629 --> 01:01:04,223 - M�e, eu posso. . . - Oh, eu sei. 594 01:01:04,507 --> 01:01:06,384 Meu dia acabou. . . 595 01:01:06,801 --> 01:01:08,632 . . .mas n�o parar� a minha alegria. . . 596 01:01:08,886 --> 01:01:11,480 . . .para o nascimento de uma nova gera��o em Mont Royal. 597 01:01:34,329 --> 01:01:37,401 N�o acho que ningu�m possa pagar mais carruagens. 598 01:01:54,058 --> 01:01:56,128 - Oi, m�e. - Ashton. 599 01:02:05,070 --> 01:02:08,426 Tinha tantas saudades que tive que vir vos erguer o esp�rito. 600 01:02:10,284 --> 01:02:13,674 - Oi, Brett, ouvi dizer que tinhas voltado.. - Ashton. 601 01:02:15,456 --> 01:02:17,333 - Oi, Madeline, querida. - Oi, Ashton. 602 01:02:17,625 --> 01:02:19,934 M�e, eu trouxe presentes para todos. 603 01:02:20,211 --> 01:02:23,760 Algum caf� e o maior presunto que jamais viu. 604 01:02:24,090 --> 01:02:27,082 E, Brett, trouxe-te um vestido novo. 605 01:02:27,427 --> 01:02:29,338 Est�s a precisar de um. 606 01:02:31,431 --> 01:02:34,787 Na verdade, todo o lugar parece bastante degradado. 607 01:02:35,936 --> 01:02:38,609 - N�s estaremos no campo at� a noite. - No campo? 608 01:02:38,897 --> 01:02:40,888 Bem, de que est�s a falar? 609 01:02:41,233 --> 01:02:43,667 Este ano pudemos plantar dois acres de algod�o. 610 01:02:43,944 --> 01:02:45,343 Algu�m tem de p�r relva.. 611 01:02:45,612 --> 01:02:48,490 Claro que sim. � para isso que temos escravos. 612 01:02:48,824 --> 01:02:50,177 N�o, n�o temos 613 01:02:50,659 --> 01:02:54,538 Descobriram a ordena��o de Lincoln e partiram. N�s fazemos o trabalho. 614 01:03:00,670 --> 01:03:03,423 M�e, quero que veja meu vestido novo. 615 01:03:09,929 --> 01:03:13,160 Acredita que Lincoln p�s negros no ex�rcito? 616 01:03:13,475 --> 01:03:17,388 James diz que seria uma vergonha ser ferido, e muito menos morto, por um. 617 01:03:18,689 --> 01:03:21,157 E como sabe James? Ele n�o est� a lutar.. 618 01:03:23,444 --> 01:03:26,356 Semiramis, queres um pouco do meu presunto delicioso? 619 01:03:27,489 --> 01:03:28,968 N�o, obrigado, Sra. 620 01:03:33,412 --> 01:03:36,131 N�o trazes nenhuma not�cia agrad�vel de Richmond? 621 01:03:37,917 --> 01:03:39,191 Temo que n�o, m�e. 622 01:03:39,419 --> 01:03:42,252 Toda a gente fala de se vingar de Gettysburg. . . 623 01:03:42,547 --> 01:03:44,981 . . .e de recuperar Vicksburg. 624 01:03:45,258 --> 01:03:48,568 Eles dizem que mataremos dez Ianques para cada um nosso. 625 01:03:51,098 --> 01:03:54,135 M�e, se todos n�s terminamos, Eu levantarei a mesa. 626 01:03:54,434 --> 01:03:55,913 Obrigado, Brett, querida. 627 01:03:57,437 --> 01:03:59,667 Eu estou um pouco cansada. Eu descansarei um pouco. 628 01:03:59,940 --> 01:04:02,135 Vejo-vos ent�o na sala de estar. 629 01:04:07,406 --> 01:04:09,715 Deixa-me ajudar-te com esses copos, Semiramis. 630 01:04:09,992 --> 01:04:11,983 Eu posso fazer isso sozinha, Sra. Ashton. 631 01:04:12,453 --> 01:04:14,728 Trabalhas muito. 632 01:04:15,873 --> 01:04:18,103 Eu fa�o o que � necess�rio fazer. 633 01:04:19,586 --> 01:04:21,656 N�s tivemos nossas diferen�as. . . 634 01:04:21,921 --> 01:04:24,071 . . .mas n�s temos algo em comum: 635 01:04:24,591 --> 01:04:27,310 Ambas preocupamo-nos muito com esta fam�lia. 636 01:04:28,845 --> 01:04:32,474 - O que quer dizer? - Bem �s como a Sra. Madeline, n�o? 637 01:04:33,559 --> 01:04:35,311 Ela � boa pessoa. 638 01:04:36,228 --> 01:04:39,982 Ent�o podes ajud�-la. Talvez possas responder a algumas perguntas por mim. 639 01:04:53,663 --> 01:04:55,574 - Quem �? - Madeline. 640 01:05:05,217 --> 01:05:07,447 Ashton, preciso de falar contigo. 641 01:05:07,719 --> 01:05:10,392 N�o conseguia dormir porque tamb�m precisava de falar contigo 642 01:05:10,681 --> 01:05:13,195 Como pudeste fazer isso a Semiramis? 643 01:05:13,934 --> 01:05:16,653 Oh, eu fui doce como o a��car para aquela pretinha. 644 01:05:16,937 --> 01:05:20,293 Ela falou comigo. Est� muito aborrecida porque insistes em inquirir. 645 01:05:20,650 --> 01:05:25,440 S� quis saber o que disseram os escravos antes de partir. 646 01:05:25,822 --> 01:05:29,497 Soube que eles j� come�aram os rumores. . . 647 01:05:29,826 --> 01:05:32,977 . . .e que a fofoca veio de pessoas brancas de boa fam�lia. 648 01:05:34,372 --> 01:05:35,771 O que est�s a tentar dizer? 649 01:05:35,999 --> 01:05:39,230 Chegou a mim como ca�do do c�u, de um homem em Richmond. 650 01:05:39,544 --> 01:05:42,695 Naturalmente, quis ver se a hist�ria j� tinha chegado a Charleston. 651 01:05:43,006 --> 01:05:44,837 Que hist�ria? 652 01:05:47,302 --> 01:05:48,781 Eu tenho not�cias. . . 653 01:05:49,013 --> 01:05:51,891 . . .muito preocupantes, Madeline. 654 01:05:52,725 --> 01:05:54,397 Tua m�e tinha uma parte negra.. 655 01:05:54,643 --> 01:05:58,079 Penso que provavelmente disseste a Orry, e sem d�vida, disse que esta fam�lia. . . 656 01:05:58,397 --> 01:06:02,754 O que h� entre Orry e eu n�o � teu problema, Ashton. 657 01:06:03,319 --> 01:06:06,311 Mas sem d�vida ele n�o sabe a verdade inteira. 658 01:06:08,158 --> 01:06:09,477 Talvez at� mesmo. . . 659 01:06:09,701 --> 01:06:11,737 . . .tu n�o sabias a verdade inteira. 660 01:06:13,288 --> 01:06:14,607 Sua m�e. . . 661 01:06:15,749 --> 01:06:18,309 . . .vendia-se aos homens por dinheiro. 662 01:06:21,129 --> 01:06:22,687 Est�s a mentir. 663 01:06:22,965 --> 01:06:25,763 Aquele homem horr�vel tinha um retrato de algu�m igual a ti. . . 664 01:06:26,051 --> 01:06:30,488 . . .n�o h� nenhuma d�vida. Est� numa casa de m� reputa��o em Nova Orle�es. 665 01:06:30,890 --> 01:06:34,166 Bom, tua m�e, ela. . . J� sabes o que eu quero dizer. 666 01:06:34,518 --> 01:06:37,316 - Mas isso foi antes de seu pai. . . - N�o quero ouvir nada mais. 667 01:06:37,605 --> 01:06:41,917 Eu n�o te censuro. Deve ser desagrad�vel descobrir o que era a tua m�e. 668 01:06:43,778 --> 01:06:45,416 Sim, �, Ashton. 669 01:06:46,239 --> 01:06:49,356 Agora o que me preocupa � a M�e. 670 01:06:50,285 --> 01:06:52,640 Eu acredito que um esc�ndalo familiar. . . 671 01:06:52,913 --> 01:06:54,187 Ashton! 672 01:06:56,083 --> 01:06:58,756 Adoro a tua m�e. Adoro esta fam�lia. 673 01:06:59,044 --> 01:07:01,433 - Se pensasse um. . . - Ainda h� tempo, Madeline. 674 01:07:01,714 --> 01:07:04,023 Agora, �s obrigada a sair mais cedo ou mais tarde. 675 01:07:04,842 --> 01:07:07,515 Eu sei que tu e Orry querem um beb�, mas. . . 676 01:07:08,012 --> 01:07:10,890 . . .nunca pensaste como afectaria a nossa fam�lia. . . 677 01:07:11,182 --> 01:07:13,457 . . .se o beb� viesse a ser. . . 678 01:07:14,602 --> 01:07:17,241 Bom, digamos, diferente. 679 01:07:18,439 --> 01:07:20,669 Agora se n�o fores mais a mulher de Orry Main. . . 680 01:07:21,151 --> 01:07:23,267 . . .n�o podes arruinar o futuro do beb�. . . 681 01:07:23,528 --> 01:07:26,645 . . .nem desonrar a nossa fam�lia, pois n�o, Madeline? 682 01:07:32,162 --> 01:07:35,359 Deves odiar-me muito, Ashton. 683 01:07:44,884 --> 01:07:48,035 Sim, odeio-te muito, Madeline. 684 01:07:49,222 --> 01:07:50,780 Elkanah Bent tinha raz�o. 685 01:07:52,308 --> 01:07:54,264 O �dio � como o vinho. 686 01:07:55,562 --> 01:07:57,598 Melhora com a idade. 687 01:08:01,568 --> 01:08:03,206 " Meu amor... 688 01:08:03,445 --> 01:08:06,437 ;...amar-te foi a coisa mais f�cil que fiz na vida... 689 01:08:06,990 --> 01:08:09,788 ... e a coisa mais dif�cil � dizer adeus. 690 01:08:10,828 --> 01:08:13,023 N�o podemos continuar juntos... 691 01:08:13,288 --> 01:08:16,166 .. por favor, perdoa-me ; meu querido Orry. 692 01:08:16,458 --> 01:08:19,530 Eu amo-te . Madeline." 693 01:08:38,940 --> 01:08:41,135 Meu querido Orry 694 01:09:02,048 --> 01:09:03,925 Usaste-me. 695 01:09:04,258 --> 01:09:07,694 N�o tenho a menor ideia do que est�s a falar, menina. 696 01:09:08,054 --> 01:09:10,363 Por sua culpa, a Sra. Madeline foi embora. 697 01:09:11,599 --> 01:09:14,591 Se fosse a ti n�o repetiria isso, � uma acusa��o s�ria. . . 698 01:09:14,895 --> 01:09:18,331 . . .ou ainda arranjas problemas. 699 01:09:19,066 --> 01:09:20,897 Ah, Madeline deixou isto para Orry. 700 01:09:21,193 --> 01:09:23,468 Certificas-te de ele ler isto, por favor? 701 01:09:29,076 --> 01:09:30,714 Abriu? 702 01:09:30,953 --> 01:09:33,990 Pensei que deixasse rasto de para onde foi. 703 01:09:34,290 --> 01:09:36,565 Depois de tudo, preocupo-me com ela. 704 01:09:37,627 --> 01:09:39,743 S� se preocupa consigo mesma. 705 01:09:42,966 --> 01:09:46,720 Desde pequena que vejo como trata as pessoas. 706 01:09:47,053 --> 01:09:48,486 Como se n�o fossem humanos. . . 707 01:09:48,722 --> 01:09:50,952 . . .s� propriedades para servi-la no que quer. 708 01:09:51,266 --> 01:09:54,338 O Lincoln pode assinar todas as proclama��es que quiser.. 709 01:09:54,645 --> 01:09:57,318 Pelo que me interessa, ser�s sempre uma escrava. . . 710 01:09:57,773 --> 01:10:00,367 . . .por isso tem cuidado com a l�ngua, menina. 711 01:10:00,651 --> 01:10:03,211 Preta ou branca, desprezo gente do seu tipo. . . 712 01:10:03,487 --> 01:10:05,557 . . .especialmente o modo como trata sua fam�lia. 713 01:10:05,865 --> 01:10:08,140 Vai pagar pelo que fez. 714 01:10:08,659 --> 01:10:12,698 Algum dia, saber� o que � estar s�. 715 01:10:14,665 --> 01:10:15,984 Deixa-me. 716 01:11:20,735 --> 01:11:22,407 Ezra, funciona! 717 01:11:22,695 --> 01:11:24,094 Anda ver isto, Semi. 718 01:11:26,282 --> 01:11:29,752 Conseguiste, Ezra. Conseguiste! 719 01:11:30,078 --> 01:11:31,796 Espera at� a Sra. Brett ver. 720 01:11:32,038 --> 01:11:33,517 A roda bomba a �gua. . . 721 01:11:33,748 --> 01:11:36,740 . . .e lan�a-a ali e, ent�o a �gua vai abaixo. 722 01:11:37,294 --> 01:11:39,285 Vejo que �s muito engenhoso. 723 01:11:39,546 --> 01:11:43,619 Agora o que n�s temos que fazer � arar aquele prado. . . 724 01:11:43,967 --> 01:11:45,685 . . .e preparar isto para semear. 725 01:11:45,928 --> 01:11:47,805 E as sementes brotar�o agora. . . 726 01:11:48,055 --> 01:11:50,933 . . .e n�s venceremos este sol gra�as a ti. 727 01:11:54,895 --> 01:11:57,489 Darias um bom fazendeiro. 728 01:11:57,898 --> 01:11:59,775 Sabes fazer tantas coisas. 729 01:12:06,866 --> 01:12:09,175 Vamos ficar sem luz em breve. 730 01:12:09,494 --> 01:12:11,724 Vou-lhes contar do teu moinho de �gua. 731 01:12:11,997 --> 01:12:13,316 Semi. 732 01:12:18,920 --> 01:12:20,433 Eu s� quero dizer. . . 733 01:12:26,053 --> 01:12:28,726 . . .que sei quanto Salem Jones te magoou. 734 01:12:29,390 --> 01:12:33,986 Eu disse-te para nunca mais falar nesse nome. 735 01:12:36,939 --> 01:12:39,931 Levas um diabo na alma. Semi, isso d�i muito. 736 01:12:40,652 --> 01:12:42,643 Tens de o deixar partir. 737 01:12:42,946 --> 01:12:44,743 P�ra de fugir. 738 01:12:44,989 --> 01:12:46,581 P�ra, Semi. 739 01:12:49,369 --> 01:12:50,768 Conta-me. 740 01:12:58,629 --> 01:13:00,028 �s vezes. . . 741 01:13:01,423 --> 01:13:03,220 . . .acordo de noite. . . 742 01:13:03,926 --> 01:13:06,360 . . .e penso que ele estar� l�. 743 01:13:07,722 --> 01:13:09,713 O que ele me fez. . . 744 01:13:11,392 --> 01:13:13,508 - N�o posso. . . - Tudo bem. 745 01:13:18,608 --> 01:13:22,044 Faz-me ter medo. . . 746 01:13:23,279 --> 01:13:25,156 . . .de realmente amar algu�m. 747 01:13:25,532 --> 01:13:26,931 Semi. 748 01:13:28,160 --> 01:13:31,914 Ezra, �s o melhor homem que eu conhe�o. . . 749 01:13:32,623 --> 01:13:34,579 . . .mas eu n�o estou certa. . . 750 01:13:35,000 --> 01:13:37,753 . . .se poderei amar algum dia. 751 01:13:42,299 --> 01:13:43,698 Lamento. 752 01:13:48,973 --> 01:13:50,452 - Semi. - Ezra. 753 01:13:51,350 --> 01:13:53,261 Ali naquela �rvore. 754 01:14:02,153 --> 01:14:03,552 � o Sr. Billy. 755 01:14:04,865 --> 01:14:07,743 - Sr. Billy. - Ezra. 756 01:14:08,035 --> 01:14:10,833 Estou contente de o ver.. Quando mudou de lado? 757 01:14:11,121 --> 01:14:13,112 Eu uso o uniforme s� para continuar, vivo. 758 01:14:13,374 --> 01:14:16,013 - Billy. - H� quanto tempo, Semiramis. 759 01:14:16,293 --> 01:14:19,091 Sra. Brett ficar� muito contente de o ver.. 760 01:14:19,380 --> 01:14:22,497 Tenha cuidado. Sra. Ashton est� na casa e h�. . . 761 01:14:22,800 --> 01:14:24,995 . . .um acampamento de confederados sobre a rodovia. 762 01:14:25,470 --> 01:14:27,188 Ela � muito amiga do coronel. 763 01:14:27,680 --> 01:14:29,352 N�o porei em perigo a fam�lia. 764 01:14:29,599 --> 01:14:32,636 Mas n�o permitirei que Sra. Ashton me impe�a de ver minha esposa. 765 01:14:32,936 --> 01:14:36,611 - N�o depois do inferno que eu passei. - Venha. N�s o esconderemos. 766 01:14:39,734 --> 01:14:41,645 N�o faz sentido algum. 767 01:14:41,903 --> 01:14:43,302 Pode ter acontecido algo. 768 01:14:44,948 --> 01:14:48,258 Porque Madeline n�o veio ter com n�s, seja o que fosse? 769 01:14:48,577 --> 01:14:50,454 Ela sabe o quanto nos preocupamos. 770 01:14:50,704 --> 01:14:52,501 Se ela realmente se preocupasse, M�e. . . 771 01:14:52,748 --> 01:14:54,864 - . . .n�o teria partido. - Ashton. 772 01:14:55,126 --> 01:14:57,356 Estavam t�o felizes juntos.. 773 01:14:59,046 --> 01:15:01,321 Tantas pessoas perderam seus entes queridos.. 774 01:15:02,717 --> 01:15:05,834 Preston Wayne matou seu melhor amigo. Agora ambos est�o mortos. 775 01:15:07,263 --> 01:15:10,812 O filho de Pres h� pouco morreu em. . . Onde foi, Brett? 776 01:15:12,143 --> 01:15:13,462 Vicksburg, M�e. 777 01:15:16,273 --> 01:15:18,867 Com todas estas batalhas terr�veis, Esqueci-me. 778 01:15:20,110 --> 01:15:24,467 � rid�culo. N�o tem que viver nestas circunst�ncias deprimentes. . . 779 01:15:25,115 --> 01:15:28,312 . . .a lembrar-se constantemente de coisas que j� passaram.. 780 01:15:29,203 --> 01:15:32,240 O James e eu adorar�amos que fosse morar com n�s 781 01:15:32,707 --> 01:15:35,175 - � muito querido da tua parte, mas. . . - Estar� com pessoas. . . 782 01:15:35,459 --> 01:15:37,370 . . .que podem tomar conta da propriedade. 783 01:15:37,628 --> 01:15:39,186 N�s temos uma casa bonita. . . 784 01:15:39,422 --> 01:15:42,016 . . .e estar� confort�vel at� que termina a guerra. 785 01:15:42,300 --> 01:15:45,451 - Mas n�o seria capaz. - Diz-lhe, Brett.. 786 01:15:45,762 --> 01:15:48,401 De certeza que entendes que seria muito melhor para ela. 787 01:15:49,015 --> 01:15:53,213 Ashton tem raz�o, m�e. Merece mais depois de tudo o que passou.. 788 01:15:54,104 --> 01:15:57,813 N�s podemos arrumar suas coisas, e partir ao fim da semana. 789 01:15:58,150 --> 01:16:01,460 N�o sou t�o velha para as minhas filhas dizerem-me onde tenho que viver. 790 01:16:01,779 --> 01:16:04,532 - M�e, por favor! - Eu sei que tens inten��es boas. 791 01:16:05,074 --> 01:16:06,985 Mas esta � minha casa. 792 01:16:07,243 --> 01:16:10,360 Estou aqui onde teu pai me trouxe rec�m casados. 793 01:16:11,247 --> 01:16:13,841 Nasceste naquele quarto l� em cima. 794 01:16:14,292 --> 01:16:16,647 N�o s�o s� recorda��es. 795 01:16:16,919 --> 01:16:18,716 N�o, eu nunca poderia partir. 796 01:16:20,340 --> 01:16:22,058 Esta casa � minha vida. 797 01:16:25,971 --> 01:16:28,724 Desculpe, Sra., entrar deste modo. 798 01:16:29,307 --> 01:16:31,457 Mas pensei que quisesse saber imediatamente. 799 01:16:31,727 --> 01:16:33,080 O que aconteceu, Semiramis? 800 01:16:33,478 --> 01:16:35,628 O moinho de �gua do Ezra. 801 01:16:35,898 --> 01:16:38,571 Trabalha! Trabalha! 802 01:16:38,859 --> 01:16:41,327 � maravilhoso. � maravilhoso! 803 01:16:41,612 --> 01:16:44,604 N�s podemos come�ar a trabalhar no principio do dia. 804 01:16:44,907 --> 01:16:47,899 - De acordo. - Preciso de si para me mostrar as sementes de milho. 805 01:16:50,621 --> 01:16:52,737 � s� um momento, m�e. 806 01:16:56,002 --> 01:16:57,594 Sementes de milho? 807 01:16:58,129 --> 01:17:01,007 M�e, espero que reconsideres. 808 01:17:06,012 --> 01:17:07,445 Billy? 809 01:17:11,018 --> 01:17:12,371 Billy? 810 01:18:00,152 --> 01:18:02,427 � t�o calmo aqui. 811 01:18:05,658 --> 01:18:08,092 � dif�cil acreditar que a guerra esteja t�o perto. 812 01:18:20,716 --> 01:18:24,470 Sabes, quando era pequena costumava vir para aqui.. 813 01:18:24,803 --> 01:18:26,634 Brincava neste molhe. 814 01:18:30,184 --> 01:18:31,742 Est� t�o bonito. 815 01:18:32,686 --> 01:18:37,123 Mas n�o importa quanto eu gostei de Mont Royal, sempre faltou algo. 816 01:18:39,736 --> 01:18:41,727 Billy, n�o voltes. 817 01:18:46,284 --> 01:18:49,117 Tom torcer-me-ia o pesco�o se n�o o fizer. 818 01:18:49,412 --> 01:18:52,563 � nosso tambor. � s� um puto.. 819 01:18:53,792 --> 01:18:55,669 Ele tem mais est�mago que um sargento. 820 01:18:58,088 --> 01:19:00,648 Ele tem algo especial. Ele realmente � um bom menino. 821 01:19:02,509 --> 01:19:05,307 Ser�s um pai maravilhoso algum dia. 822 01:19:16,524 --> 01:19:17,923 Billy. 823 01:19:20,278 --> 01:19:22,473 J� n�o faz sentido. 824 01:19:24,449 --> 01:19:26,963 � suposto ser toda a honra e gl�ria. 825 01:19:29,079 --> 01:19:32,071 Estava no inferno da batalha. Sem perceber. . . 826 01:19:32,374 --> 01:19:34,205 . . .o Charles estava num cavalo. 827 01:19:34,459 --> 01:19:36,131 Era como um sonho. 828 01:19:38,839 --> 01:19:41,034 Antes de perceber, ele tinha partido. 829 01:19:44,178 --> 01:19:46,089 Era suposto eu o matar? 830 01:19:47,473 --> 01:19:49,065 Quem � o inimigo? 831 01:19:50,393 --> 01:19:52,827 � uma pergunta que j� n�o posso responder. 832 01:20:00,654 --> 01:20:02,167 Eu amo-te, Billy. 833 01:20:02,739 --> 01:20:04,934 N�o quero voltar, Brett. . . 834 01:20:06,868 --> 01:20:08,460 . . .mas tenho de o fazer. 835 01:20:42,739 --> 01:20:46,652 Depois de todas as mortes em Gettysburg, ambos os ex�rcitos curar�o as feridas. 836 01:20:47,995 --> 01:20:51,032 � hora de eu voltar antes do pr�ximo combate. 837 01:20:53,709 --> 01:20:55,347 N�o partir�s, Billy Hazard. . . 838 01:20:55,586 --> 01:20:59,784 . . .sem levar algo mais que aqueles biscoitos duros do ex�rcito. 839 01:21:18,819 --> 01:21:20,935 V�, Tenente Hazard 840 01:21:30,789 --> 01:21:34,543 Tenho a desonra de me dirigir a um desertor da Uni�o? 841 01:21:34,877 --> 01:21:36,595 Ou da confedera��o? 842 01:21:36,963 --> 01:21:38,442 De qualquer maneira ser�s morto em breve. 843 01:21:38,673 --> 01:21:42,507 N�o � onde se costuma dispor do lixo militar? 844 01:21:42,844 --> 01:21:45,597 - Ashton. . . - Talvez ambos os lados vos executem. 845 01:21:45,889 --> 01:21:47,561 Seria muito divertido! 846 01:21:47,849 --> 01:21:50,363 N�o achas que � hora de fazer as pazes? 847 01:21:55,899 --> 01:21:58,049 H� um acampamento de confederados al�m.. 848 01:22:00,195 --> 01:22:02,470 Sem d�vida, o coronel Randolph e sua mil�cia.... 849 01:22:02,740 --> 01:22:05,174 . . .adorariam castigar um desertor. 850 01:22:05,492 --> 01:22:07,767 - Ashton! - Desce do cavalo. 851 01:22:09,789 --> 01:22:11,063 Sai do meu caminho, Brett! 852 01:22:11,332 --> 01:22:12,845 Desce do cavalo! 853 01:22:27,307 --> 01:22:28,660 Sai da�. 854 01:22:37,151 --> 01:22:39,142 Deves partir agora mesmo. 855 01:22:52,917 --> 01:22:54,987 Eu amo-te, Brett Hazard. Nunca te esque�as disso.. 856 01:23:07,683 --> 01:23:10,675 Brett, que est�s a fazer? Tira essa coisa da minha face. 857 01:23:11,645 --> 01:23:14,557 �s uma mulher miser�vel e frustrada, Ashton. 858 01:23:17,067 --> 01:23:20,537 E sei que tentaste matar Billy porque n�o o podias ter. 859 01:23:20,905 --> 01:23:23,339 Brett, n�o sejas rid�culo. . . 860 01:23:23,699 --> 01:23:27,055 N�o te deixarei fazer mais nada para magoar meu marido. 861 01:23:29,288 --> 01:23:33,122 Ficar�s aqui at� que o Billy esteja muito longe. 862 01:23:55,316 --> 01:23:57,989 Espero seriamente que tenhas uma boa viagem, Ashton. 863 01:23:59,779 --> 01:24:02,009 Talvez pares no acampamento de confederados. . . 864 01:24:02,281 --> 01:24:04,749 . . .e consigas persuadir o coronel a dar-te uma escolta.. 865 01:24:06,869 --> 01:24:09,429 E se eu nunca mais te ver, irm�zinha. . . 866 01:24:09,706 --> 01:24:11,298 . . .ser� muito em breve. 867 01:24:47,996 --> 01:24:52,433 Hospital do Campo da Uni�o, Virg�nia do norte 868 01:25:09,185 --> 01:25:11,699 Estes homens estiveram na carruagem a noite inteira. Doutor! 869 01:25:11,979 --> 01:25:15,176 N�o deveriam estar aqui sem serem atendidos.. 870 01:25:15,650 --> 01:25:17,606 N�o o leve para a tenda de cirurgia.. 871 01:25:17,860 --> 01:25:21,330 Esses amputados t�m prioridade. Leve-o para uma das outras tendas. 872 01:25:33,293 --> 01:25:35,284 Tem muito vinagre. 873 01:25:35,546 --> 01:25:38,697 As propor��es s�o importantes para ter efeito medicinal. 874 01:25:39,007 --> 01:25:42,317 Da pr�xima vez quero que fa�a como eu lhe disse.. 875 01:25:45,931 --> 01:25:47,364 Volte aqui! 876 01:25:47,600 --> 01:25:49,079 Sra. Grady. 877 01:25:49,310 --> 01:25:52,507 Diga adeus �quele homem. N�o � a primeira vez que me desobedece. 878 01:25:52,814 --> 01:25:54,486 Talvez seja da maneira como o trata. 879 01:25:54,732 --> 01:25:57,485 N�s temos que lidar com os tipos mais indesej�veis. . . 880 01:25:57,777 --> 01:25:59,210 . . .mas eu lhe darei um aviso. 881 01:25:59,446 --> 01:26:01,835 Que o homem espirre se for embora assim.. 882 01:26:02,115 --> 01:26:03,992 Eu quero que te livres dele. 883 01:26:04,242 --> 01:26:06,881 Eu tenho que lhe lembrar isto Eu sou a administradora. . . 884 01:26:07,162 --> 01:26:09,596 . . .e essas tais decis�es s�o minha compet�ncia. 885 01:26:10,040 --> 01:26:14,192 Eu s� quero o melhor tratamento poss�vel para nossos feridos. 886 01:26:16,880 --> 01:26:19,678 Incluindo para os soldados sulistas? 887 01:26:20,843 --> 01:26:22,242 O que quer dizer? 888 01:26:22,470 --> 01:26:25,667 Eu aprecio a sua dedica��o, Sra. Grady. . . 889 01:26:26,140 --> 01:26:29,576 . . .mas �s vezes parece ser bastante parcial. 890 01:26:31,062 --> 01:26:33,292 - Sra. Neal. . . - Mas eu n�o vim. . . 891 01:26:33,565 --> 01:26:34,884 . . .falar disso consigo.. 892 01:26:37,027 --> 01:26:38,904 � sobre Dr. Crawford. 893 01:26:39,321 --> 01:26:43,030 Ele acredita que n�o lhe mostra bastante respeito quando se dirige a ele. 894 01:26:43,366 --> 01:26:45,402 Mostraria mais respeito. . . 895 01:26:45,911 --> 01:26:48,379 . . .se ele fizesse a mesma coisa com os seus pacientes. 896 01:26:49,331 --> 01:26:51,447 Mas os trata como animais sacrificados. 897 01:26:51,709 --> 01:26:55,338 Bebe o u�sque que lhes est� reservado no caso de escassez de morfina. 898 01:26:55,671 --> 01:26:59,949 N�s precisamos desesperadamente mais cirurgi�es e sob estas condi��es. . . 899 01:27:00,301 --> 01:27:02,371 E ele mata mais do que salva.. 900 01:27:06,557 --> 01:27:10,994 N�o quero que informe da insubordina��o a Sra. Dix. 901 01:27:11,813 --> 01:27:14,281 � t�o boa enfermeira Sra. Grady. 902 01:27:14,691 --> 01:27:17,489 P�e primeiro os pacientes, e isso � admir�vel. 903 01:27:17,777 --> 01:27:19,813 Mas cuidado com a sua maneira. 904 01:27:20,155 --> 01:27:22,271 Nossa posi��o j� � bastante dif�cil. 905 01:27:23,742 --> 01:27:25,698 S� lhe digo isto para seu bem. 906 01:27:26,662 --> 01:27:28,573 Aprecio o seu conselho. 907 01:27:29,581 --> 01:27:31,936 Por�m, sendo uma administradora. . . 908 01:27:32,209 --> 01:27:35,042 . . .pode sempre saber o que est� correcto numa emerg�ncia. 909 01:27:36,172 --> 01:27:39,482 N�o ouviu o que eu lhe disse. 910 01:27:42,470 --> 01:27:44,506 Far� o que eu lhe sugeri. 911 01:27:45,431 --> 01:27:47,422 Por favor, ajude esse rec�m-chegado.. 912 01:27:47,684 --> 01:27:49,879 E n�o d� morfina novamente. . . 913 01:27:50,145 --> 01:27:54,184 . . .a menos que o doutor ordene expressamente.. 914 01:27:57,569 --> 01:27:59,082 Sra. Neal. 915 01:27:59,696 --> 01:28:01,687 N�o se preocupe com a morfina. 916 01:28:01,949 --> 01:28:04,065 Uma remessa nova chegou esta manh�. . . 917 01:28:04,326 --> 01:28:07,841 . . .gra�as � generosidade de meu amigo, o s�cio de congresso Greene. 918 01:28:14,545 --> 01:28:18,618 Charleston, Carolina do Sul 919 01:28:38,153 --> 01:28:40,223 MILES COLBERT ADVOGADO 920 01:28:42,616 --> 01:28:45,494 H� quanto tempo, Madeline. . . 921 01:28:45,786 --> 01:28:49,335 . . .mas est�s encantadora como sempre. 922 01:28:50,583 --> 01:28:52,221 Obrigado, Sr. Colbert. 923 01:28:53,753 --> 01:28:55,266 Voc�. . . 924 01:28:56,422 --> 01:28:59,300 . . .costumavas chamar-me Tio Miles quando eras pequena. 925 01:28:59,676 --> 01:29:02,554 Quer dizer, l� est�, o sorriso de que eu me lembro. 926 01:29:06,558 --> 01:29:08,435 Ouvi dizer que voltaste a casar. 927 01:29:08,685 --> 01:29:10,721 Lamento n�o ter podido estar no casamento. 928 01:29:11,521 --> 01:29:13,239 Eu deixei meu marido. 929 01:29:14,191 --> 01:29:16,944 Bem, lamento muito ouvir isso. 930 01:29:17,987 --> 01:29:21,138 Eu fico numa pequena pens�o perto de St. Michael. 931 01:29:22,658 --> 01:29:26,776 Mas sua casa esteve fechada desde a morte de seu pai. 932 01:29:27,121 --> 01:29:29,351 - Pode viver l�. - N�o. 933 01:29:30,625 --> 01:29:32,456 Por raz�es pessoais. . . 934 01:29:33,670 --> 01:29:35,786 . . .n�o quero que ningu�m saiba onde estou. 935 01:29:37,549 --> 01:29:38,868 Estou a ver... 936 01:29:40,260 --> 01:29:43,138 Eu tenho que falar consigo acerca da propriedade do pai. 937 01:29:44,723 --> 01:29:46,953 Eu sei que n�o era um homem rico quando morreu. 938 01:29:47,851 --> 01:29:50,160 Devido a maus investimentos, receio. 939 01:29:50,437 --> 01:29:52,951 Mas ainda tem, com certeza o dinheiro de seu defunto marido. 940 01:29:53,232 --> 01:29:55,792 N�o quero nada que pertenceu a Justin. 941 01:29:57,695 --> 01:29:59,492 A propriedade de seu pai ser� bastante. . . 942 01:29:59,739 --> 01:30:02,128 . . .para prover algumas rendas. 943 01:30:02,408 --> 01:30:04,319 Eu me encarregarei de tudo. 944 01:30:05,119 --> 01:30:06,950 Obrigado, Tio Miles. 945 01:30:08,247 --> 01:30:10,044 Mas h� uma coisa mais. 946 01:30:12,669 --> 01:30:16,184 Quando passar bastante tempo, meu marido poder� divorciar-se de mim. . . 947 01:30:17,299 --> 01:30:18,698 . . .por abandono. 948 01:30:18,925 --> 01:30:20,677 Tem esse direito. 949 01:30:22,721 --> 01:30:25,030 Eu quero que me d� sua palavra... 950 01:30:25,307 --> 01:30:29,539 . . .que at� l�, n�o dir� a ningu�m que estou em Charleston. 951 01:30:29,895 --> 01:30:31,214 Prometa-me. 952 01:30:33,190 --> 01:30:35,146 �s minha cliente, Madeline. 953 01:30:37,445 --> 01:30:40,517 �s minha cliente, e toda a informa��o � confidencial. . . 954 01:30:40,823 --> 01:30:45,339 . . .mas eu gostaria que reconsiderasses. 955 01:30:46,079 --> 01:30:50,152 - Sabes, se havia verdadeiro amor. . . - � imposs�vel. 956 01:30:50,500 --> 01:30:52,650 Nunca poderia voltar para meu marido. 957 01:30:55,255 --> 01:30:56,813 Nunca. 76998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.