All language subtitles for North and South - 01x01 - Book 1- North and South - Episode 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,447 --> 00:00:15,858 NORTE E SUL 2 00:03:39,385 --> 00:03:41,853 Aqui, Ashton. Vem c� ver. 3 00:03:43,223 --> 00:03:47,216 Acho que � de um verdelh�o. Ele vai voltar para este ninho. 4 00:03:47,293 --> 00:03:50,729 - Ent�o vai ficar desapontada. - Ashton, p�e isso de volta! 5 00:03:50,797 --> 00:03:53,288 - Isso n�o � teu! - Agora �! 6 00:03:53,566 --> 00:03:56,660 N�o, por favor, n�o podes tirar uma cria a um p�ssaro! 7 00:03:57,270 --> 00:03:59,830 Desculpa, Brett. Tens raz�o. 8 00:04:00,240 --> 00:04:02,538 Tu encontraste-a, tu p�e-la de volta. 9 00:04:04,410 --> 00:04:06,901 Se eu n�o puder ficar com ele, mais ningu�m ficar�. 10 00:04:13,886 --> 00:04:17,253 Menina Ashton, Menina Brett! Parem com isso j�! 11 00:04:17,857 --> 00:04:20,621 Eu disse para pararem, ouviu? 12 00:04:22,996 --> 00:04:25,556 Venham, est�o a ser chamadas a casa. 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,325 O Sr. Orry est� quase a partir. 14 00:04:29,702 --> 00:04:31,397 Vamos l�, pequenas senhoras. 15 00:04:31,471 --> 00:04:33,769 � tempo de se despedirem do vosso irm�o mais velho. 16 00:04:57,063 --> 00:04:59,361 Tens certeza de ter metido tudo na mala do Sr. Orry? 17 00:04:59,432 --> 00:05:02,265 Sim, madame. Priam conferiu tudo esta manh�. 18 00:05:02,335 --> 00:05:04,667 - Muito obrigado. - Bem-vindo, madame. 19 00:05:10,310 --> 00:05:12,835 Ele est� mais desejoso que eu, Priam. 20 00:05:16,582 --> 00:05:18,573 Vou ter saudades de todos voc�s. 21 00:05:18,651 --> 00:05:19,982 Lembra-te de te manter quente. 22 00:05:20,053 --> 00:05:22,578 N�o est�s habituado ao frio do Norte. 23 00:05:22,722 --> 00:05:24,212 E volta para n�s. 24 00:05:26,192 --> 00:05:27,989 - Voltarei. - Inteiro. 25 00:05:30,930 --> 00:05:32,921 Espero que tudo corra bem, Orry. 26 00:05:33,433 --> 00:05:35,799 Agora, Tillet, diz-lhe o que me disseste a mim. 27 00:05:37,403 --> 00:05:40,065 Filho, sei que tivemos as nossas desaven�as no passado. 28 00:05:40,139 --> 00:05:42,903 �s vezes os teus comportamentos eram piores... 29 00:05:42,975 --> 00:05:44,408 do que o que poderia desejar. 30 00:05:44,477 --> 00:05:47,640 O teu pai esqueceu-se de como ele era quando tinha a tua idade. 31 00:05:49,082 --> 00:05:50,572 Talvez sim. 32 00:05:52,819 --> 00:05:55,287 Quero que saibas que estou muito orgulhoso em ti. 33 00:05:55,955 --> 00:05:59,186 N�o � uma coisa comum ter um filho na academia de West Point. 34 00:05:59,926 --> 00:06:02,918 Obrigado, senhor. Farei o meu melhor. 35 00:06:03,162 --> 00:06:04,527 Eu sei que sim. 36 00:06:10,903 --> 00:06:13,064 Orry! 37 00:06:15,875 --> 00:06:18,605 O que � que aconteceu a estas duas meninas? 38 00:06:18,678 --> 00:06:21,647 A Brett caiu, e eu ajudei-a a levantar-se. 39 00:06:22,348 --> 00:06:23,940 Apanhei isto para ti. 40 00:06:25,051 --> 00:06:27,144 Obrigado, Brett. Isso foi querido. 41 00:06:27,220 --> 00:06:29,085 Tamb�m te encontrei um presente. 42 00:06:29,322 --> 00:06:31,586 - Mentirosa. - A Brett n�o me deixou ficar com ele. 43 00:06:33,192 --> 00:06:34,921 Bem, digo-vos uma coisa. 44 00:06:34,994 --> 00:06:38,293 Isto � de para mim de voc�s as duas para me lembrar do quanto eu amo voc�s. 45 00:06:38,865 --> 00:06:40,162 E Mont Royal. 46 00:06:54,080 --> 00:06:55,240 Ent�o, filho. 47 00:08:47,860 --> 00:08:48,849 Socorro! 48 00:09:01,741 --> 00:09:04,369 Gra�as ao senhor. Algu�m ouviu-nos. 49 00:09:09,315 --> 00:09:12,284 Por favor n�o se mexa. Uma cobra entrou na carruagem. 50 00:09:24,597 --> 00:09:25,757 Caro Jesus. 51 00:09:27,500 --> 00:09:30,264 Por favor n�o se mexam independentemente o que acontecer. 52 00:09:30,503 --> 00:09:32,164 � venenosa. 53 00:09:33,005 --> 00:09:35,200 Claro que �, Maum Sally... 54 00:09:35,741 --> 00:09:38,801 ou o cavalheiro n�o estaria t�o preocupado connosco. 55 00:09:53,759 --> 00:09:56,956 - � muito corajoso. - Muito obrigado, senhor. 56 00:09:57,530 --> 00:09:59,122 O prazer foi meu. 57 00:09:59,966 --> 00:10:02,958 - Pode ajudar primeiro a Maum Sally? - Menina Madeline, eu posso esperar. 58 00:10:03,035 --> 00:10:05,936 Maum Sally, se discutirmos, vamos constipar-nos as duas. 59 00:10:06,706 --> 00:10:09,971 - Cuidado. - Obrigado, senhor. Muito obrigado. 60 00:10:25,725 --> 00:10:28,193 Nunca lhe poderemos pagar por isto, senhor. 61 00:10:32,632 --> 00:10:34,657 E eu nem sei o seu nome. 62 00:10:35,935 --> 00:10:40,031 � Orry, Orry Main. Sou de Mont Royal, ali acima do rio. 63 00:10:42,508 --> 00:10:44,601 Chamo-me Madeline Fabray. 64 00:10:45,478 --> 00:10:47,207 Encantada de o conhecer. 65 00:10:54,854 --> 00:10:56,082 O meu pai... 66 00:10:56,956 --> 00:11:00,448 e eu viemos recentemente de Nova Orleans para Charleston. 67 00:11:05,331 --> 00:11:08,232 Receio que o condutor n�o esteja habituado �s estradas da Carolina. 68 00:11:08,300 --> 00:11:11,792 Os cavalos derraparam e tombaram. 69 00:11:13,739 --> 00:11:15,639 Deve ter sido terr�vel. 70 00:11:17,543 --> 00:11:19,807 A Sally e eu �amos encontrar o meu pai. 71 00:11:19,879 --> 00:11:22,939 Ele tem um neg�cio com uma planta��o aqui perto. 72 00:11:25,451 --> 00:11:27,316 Terei muito gosto em escolt�-la at� l�. 73 00:11:27,386 --> 00:11:30,947 N�o lhe disse onde era. Talvez n�o fique no seu caminho. 74 00:11:32,024 --> 00:11:33,286 Eu vou para Charleston. 75 00:11:33,359 --> 00:11:36,226 Na verdade, mais longe que isso. Estou a caminho de West Point. 76 00:11:36,295 --> 00:11:39,059 - A academia militar? - Sim. 77 00:11:42,234 --> 00:11:45,226 N�o voltarei c� durante dois anos. 78 00:11:45,404 --> 00:11:46,803 Lamento... 79 00:11:50,109 --> 00:11:53,101 - por n�o termos mais tempo para... - Sabe... 80 00:11:54,447 --> 00:11:57,245 � tradi��o nesta parte do pa�s... 81 00:11:57,650 --> 00:12:01,677 uma senhora dar um len�o a um rapaz se ela quiser mesmo agradecer-lhe. 82 00:12:02,988 --> 00:12:05,980 - Estou a ver que faz colec��o. - Senhora? 83 00:12:07,727 --> 00:12:08,716 Len�os. 84 00:12:12,098 --> 00:12:15,226 Este pertence a uma senhora que me roubou o cora��o h� seis anos... 85 00:12:17,903 --> 00:12:21,395 quando ela nasceu. A minha irm�, Brett. 86 00:12:26,112 --> 00:12:30,048 Menina Madeline, o Sr. Villefranche disse-me que temos problemas. 87 00:12:30,616 --> 00:12:34,052 - Como est� ele, Menina Sally? - Ele tem um galo na cabe�a, s� isso. 88 00:12:34,320 --> 00:12:37,619 Mas ele disse-me que n�o vamos chegar a Resolute antes de escurecer. 89 00:12:38,157 --> 00:12:40,318 O sitio do LaMotte? � para l� que v�o? 90 00:12:40,392 --> 00:12:43,555 - Sim. Conhece-o? - S�o vizinhos nossos. 91 00:12:46,565 --> 00:12:50,501 Eu levo-a at� l�. Podem enviar cavalos e homens para c�. 92 00:12:51,403 --> 00:12:53,633 - Mas como? - Sabe montar? 93 00:12:55,608 --> 00:12:58,076 - Sim, claro. Mas... - Ent�o est� resolvido. 94 00:12:59,645 --> 00:13:02,671 Menina Madeline, mal conhece esse cavalheiro. 95 00:13:05,518 --> 00:13:07,281 Eu ficarei bem, Maum Sally. 96 00:13:07,653 --> 00:13:09,086 Calma, rapaz. 97 00:13:11,357 --> 00:13:13,257 Sinto que posso confiar nele. 98 00:13:15,194 --> 00:13:16,559 N�o sei porque, mas sinto isso. 99 00:13:16,629 --> 00:13:19,894 Estar�o todos a salvo em Resolute antes do escurecer, prometo-lhes. 100 00:13:20,266 --> 00:13:21,255 V�s? 101 00:13:35,581 --> 00:13:36,570 Est� pronta? 102 00:14:11,617 --> 00:14:13,244 Falta muito? 103 00:14:15,154 --> 00:14:17,748 Resolute fica depois da pr�xima curva. 104 00:14:21,961 --> 00:14:23,588 Deixei cair uma coisa. 105 00:14:36,642 --> 00:14:38,701 Mas que descuidada que fui. 106 00:14:39,945 --> 00:14:41,173 Sim, foi mesmo. 107 00:14:45,084 --> 00:14:46,176 Obrigado. 108 00:15:03,669 --> 00:15:06,160 A Maum Sally diria que isso era impr�prio para uma dama. 109 00:15:10,476 --> 00:15:12,967 Que lhe deveria ter dado isto antes. 110 00:15:15,714 --> 00:15:18,376 Nunca conheci ningu�m como voc�, menina Fabray. 111 00:15:19,852 --> 00:15:23,151 Ficaria honrado se me escrevesse para a academia militar. 112 00:15:24,823 --> 00:15:26,120 Eu gostaria disso. 113 00:15:32,464 --> 00:15:34,625 Bem, acho que dev�amos ir andando. 114 00:15:51,250 --> 00:15:54,481 Resolute � impressionante, Justin. Est� de parab�ns. 115 00:15:54,553 --> 00:15:58,785 Sim. Espero que a sua filha tenha a mesma opini�o, Nicholas. 116 00:15:58,958 --> 00:16:01,256 Confesso que estou um pouco preocupado. 117 00:16:01,927 --> 00:16:06,296 - Eles j� deviam ter chegado h� muito. - Talvez tenham partido mais tarde. 118 00:16:06,699 --> 00:16:08,963 Temos muito tempo depois do anoitecer. 119 00:16:09,034 --> 00:16:11,059 Porque n�o tomamos algo enquanto esperamos? 120 00:16:11,136 --> 00:16:12,228 Muito bem. 121 00:16:28,854 --> 00:16:32,187 Papa, houve um acidente terr�vel. 122 00:16:32,558 --> 00:16:34,048 O que aconteceu, Main? 123 00:16:35,160 --> 00:16:39,153 - A carruagem virou-se. - A carruagem foi parar ao rio. 124 00:16:39,231 --> 00:16:42,029 Monsieur Main, arriscou a vida para nos resgatar... 125 00:16:42,267 --> 00:16:45,828 e depois disse-me que era vizinho do Monsieur LaMotte's. 126 00:16:45,904 --> 00:16:47,701 Estou muito agradecido, Monsieur. 127 00:16:47,773 --> 00:16:49,934 Por favor, senhor, qualquer um teria feito o mesmo. 128 00:16:50,009 --> 00:16:52,443 E a menina Sally e o Villefranche? 129 00:16:52,811 --> 00:16:55,644 Ainda est�o na carruagem, Pap�, mas eles est�o bem. 130 00:16:55,914 --> 00:16:58,109 Eu disse-lhes que iam enviar cavalos frescos para l�. 131 00:16:58,517 --> 00:17:00,041 Farei melhor que isso. 132 00:17:00,119 --> 00:17:02,246 Nathaniel! Vem c�, rapaz. 133 00:17:02,588 --> 00:17:04,249 Quero que organizes uma equipe de resgate. 134 00:17:04,323 --> 00:17:07,520 Gostaria de ficar e ajudar, mas tenho que ir apanhar o barco. 135 00:17:07,593 --> 00:17:10,528 � pena, mas mais uma vez, Monsieur, tem o meu agradecimento. 136 00:17:11,930 --> 00:17:12,919 E o meu. 137 00:17:14,566 --> 00:17:16,761 Agora lembre-se que prometeu escrever-me. 138 00:17:17,836 --> 00:17:18,860 E irei faz�-lo. 139 00:17:23,208 --> 00:17:26,075 - Madeline, deves estar exausta. - E estou, Pap�. 140 00:17:26,145 --> 00:17:29,546 Ainda n�o te apresentei como deve ser ao Monsieur LaMotte. 141 00:18:21,867 --> 00:18:24,358 A esta��o � aqui. � at� onde eu vou. 142 00:18:57,536 --> 00:19:00,972 Bem, senhoras, adeus. At� daqui a dois anos. 143 00:19:06,945 --> 00:19:08,003 Desculpe. 144 00:19:08,080 --> 00:19:10,947 Vai precisar de ajuda para levar isso at� � esta��o. 145 00:19:11,049 --> 00:19:14,075 - N�o, obrigado. Eu consigo. - Ouviram isso? 146 00:19:16,555 --> 00:19:19,046 De onde � que �s, campon�s? 147 00:19:20,959 --> 00:19:23,018 Venho da Carolina do Sul. 148 00:19:23,328 --> 00:19:26,627 E vais para West Point, ou ser� que desta vez n�o acertei? 149 00:19:28,000 --> 00:19:30,161 Sim, � para onde eu vou, por isso... 150 00:19:31,336 --> 00:19:34,703 agradecia que tirasse o p� de cima da mala. Tenho um comboio para apanhar. 151 00:19:35,741 --> 00:19:36,833 Obrigado. 152 00:19:37,910 --> 00:19:40,140 Agora escuta bem, soldadinho... 153 00:19:40,712 --> 00:19:44,944 eu e os meus amigos pomos isto no comboio ou vais ter que ir sem ela. 154 00:19:46,685 --> 00:19:49,153 - Quanto custa carregar isso? - 2 d�lares. 155 00:19:51,089 --> 00:19:53,080 Deve valer s� uns 25 c�ntimos! 156 00:19:55,727 --> 00:19:58,093 Com quem � que achas que est�s a falar? 157 00:19:58,397 --> 00:20:00,888 N�o somos nenhum dos teus escravos. 158 00:20:02,000 --> 00:20:04,560 N�o, senhor. N�o, n�o s�o. 159 00:20:05,504 --> 00:20:09,031 Por isso se se afastarem, eu consigo fazer isso sozinho. 160 00:20:12,711 --> 00:20:15,202 Se formos n�s ou tu a carregar... 161 00:20:15,414 --> 00:20:17,882 o pre�o � o mesmo, 2 d�lares. 162 00:20:18,383 --> 00:20:20,908 N�o volte a p�r-me as m�os em cima, senhor. 163 00:20:21,019 --> 00:20:22,782 Ou o qu�? 164 00:21:07,332 --> 00:21:08,731 Obrigado. Orry Main. 165 00:21:09,601 --> 00:21:10,863 George Hazard. 166 00:21:16,375 --> 00:21:19,276 - Prazer em conhec�-lo. - N�o tanto como eu gostei de o conhecer. 167 00:21:28,186 --> 00:21:30,051 Pensilv�nia. Esta��o Lehigh. 168 00:21:30,122 --> 00:21:32,647 Carolina do Sul. Vou para West Point. 169 00:21:33,992 --> 00:21:34,981 Tamb�m eu. 170 00:21:36,795 --> 00:21:39,923 N�o fazia ideia que esta viagem iria ser t�o emocionante. 171 00:22:04,189 --> 00:22:08,649 Deves ser o primeiro Sulista que alguma vez conheci. 172 00:22:09,461 --> 00:22:11,292 E tu o meu primeiro maldito Ianque. 173 00:22:12,397 --> 00:22:15,924 Pensava que todos os Ianques s�... 174 00:22:16,234 --> 00:22:20,000 andavam com corta-unhas, latas, e tentavam bater aos vizinhos na corte. 175 00:22:21,373 --> 00:22:23,364 Bem, somos algo assim parecido. 176 00:22:23,842 --> 00:22:26,811 E acho que tamb�m deve haver uns sulistas... 177 00:22:27,412 --> 00:22:31,508 que comem porco e ratos, dormem de dia e batem nos escravos � noite. 178 00:22:35,354 --> 00:22:38,221 Alguns de n�s n�o gosta da escravatura... 179 00:22:38,390 --> 00:22:42,451 somos a favor de m�todos mais modernos em vez daquilo que o resto acredita. 180 00:22:43,595 --> 00:22:44,755 Eu sei disso. 181 00:22:45,964 --> 00:22:47,829 A minha fam�lia possui fabrica de ferro. 182 00:22:48,867 --> 00:22:51,927 tamb�m temos problemas com os trabalhadores. 183 00:22:52,938 --> 00:22:57,068 - A "Hazard Iron"? Isso � da tua fam�lia? - Sim. 184 00:22:57,909 --> 00:23:00,776 Espero que n�o estejas a pensar que s� fazemos corta-unhas. 185 00:23:00,912 --> 00:23:04,473 - N�o. Fazem m�quinas agr�colas. - Sim. 186 00:23:08,086 --> 00:23:11,817 Acredito que a mecaniza��o � a chave para o futuro do Sul. 187 00:23:13,058 --> 00:23:15,925 Parece-me que queres ser um agricultor, n�o um soldado. 188 00:23:16,294 --> 00:23:18,956 - E quero. - Ent�o porque vais para West Point? 189 00:23:20,599 --> 00:23:22,726 Para aprender alguma coisa, George. 190 00:23:23,301 --> 00:23:25,030 A academia militar... 191 00:23:25,237 --> 00:23:28,638 � a melhor educa��o que se pode receber neste pa�s. 192 00:23:29,741 --> 00:23:31,834 Eu quero melhorar Mont Royal. 193 00:23:33,145 --> 00:23:35,409 Talvez at� construir um moinho de algod�o. 194 00:23:39,251 --> 00:23:43,244 Quis ser um soldado toda a minha vida. Gra�as a deus tinha um irm�o mais velho 195 00:23:43,321 --> 00:23:46,449 que est� a tomar conta da f�brica, ou n�o me era poss�vel ser um. 196 00:23:46,525 --> 00:23:48,993 - Acho que dar�s um bom soldado. - Espero que sim. 197 00:23:52,130 --> 00:23:55,531 Temos que ser muito duros para triunfar em West Point. 198 00:23:55,600 --> 00:23:57,329 N�o vamos sair por dois anos... 199 00:23:57,636 --> 00:23:59,604 Dizem que aquilo � o inferno. 200 00:24:03,442 --> 00:24:06,502 Nunca fui bom a estudar nos livros. 201 00:24:07,679 --> 00:24:09,977 S� n�o sei se vou conseguir. 202 00:24:11,383 --> 00:24:13,146 Tu vais conseguir. 203 00:24:14,953 --> 00:24:17,751 - Eu at� apostava que sim. - Apostavas? 204 00:24:19,891 --> 00:24:21,882 O que est�s a fazer? Isso � uma nota de 10 d�lares! 205 00:24:21,960 --> 00:24:24,622 � isso mesmo. Quando te graduares em West Point... 206 00:24:24,696 --> 00:24:27,631 vais devolver-me essa metade, e mais uns 10 d�lares. 207 00:24:29,067 --> 00:24:30,398 E se eu n�o me graduar? 208 00:24:30,469 --> 00:24:33,438 Ent�o dou-te a minha mas isso n�o vai acontecer. 209 00:24:33,538 --> 00:24:35,631 Esta � uma aposta que eu vou ganhar. 210 00:24:59,264 --> 00:25:03,667 - Espero que gostes do vinho, Nicholas. - � um belo vintage, Justin. 211 00:25:06,905 --> 00:25:09,465 De Fran�a, � claro, e bastante caro. 212 00:25:10,242 --> 00:25:12,972 Eu mandei-o vir por um importador do golfo. 213 00:25:13,178 --> 00:25:14,907 Se houver uma guerra com o M�xico... 214 00:25:14,980 --> 00:25:17,540 vai mexer bastante com a minha cave de vinho. 215 00:25:17,849 --> 00:25:21,307 Espera que o Presidente Tyler v� lutar por causa do Texas? 216 00:25:21,753 --> 00:25:24,950 Ele tem que o fazer. � uma quest�o de honra. 217 00:25:26,758 --> 00:25:31,354 O rep�dio do M�xico � uma trai��o, mas garante a independ�ncia do Texas? 218 00:25:33,098 --> 00:25:36,499 H� quem diga que o M�xico pretende vender o Texas � Inglaterra. 219 00:25:37,302 --> 00:25:39,793 Esses receios n�o s�o exagerados... 220 00:25:40,171 --> 00:25:43,470 por quem quer que o Texas entre para a Uni�o como o estado de escravos? 221 00:25:44,242 --> 00:25:45,732 Onde ouviu isso, minha cara? 222 00:25:45,810 --> 00:25:49,143 Eu encorajei a minha filha a ler e a questionar, senhor. 223 00:25:49,447 --> 00:25:51,745 Ela tem uma excelente mente. 224 00:25:56,621 --> 00:25:59,419 Uma mente raramente � necess�ria, Nicholas... 225 00:25:59,858 --> 00:26:01,985 quando se tem o rosto de um anjo. 226 00:26:14,205 --> 00:26:15,729 Esquerda, direito, esquerda! 227 00:26:25,617 --> 00:26:27,915 - Aten��o! - Fogo! 228 00:26:32,390 --> 00:26:33,448 Fogo! 229 00:26:43,435 --> 00:26:46,336 Mais uma vez, cavalheiros. � carga. 230 00:26:47,138 --> 00:26:49,936 Mexam-se! Vamos, cavalheiros, ataquem os mel�es! 231 00:26:53,545 --> 00:26:56,412 Prontos. Fogo! 232 00:27:00,085 --> 00:27:02,417 Baioneta de carga! 233 00:27:05,490 --> 00:27:07,617 Tirar sabres! 234 00:27:10,395 --> 00:27:11,384 Carregar! 235 00:27:18,303 --> 00:27:20,965 Esta companhia pode recarregar e disparar tr�s vezes por minutos! 236 00:27:24,009 --> 00:27:27,274 � o que eu sempre disse que conseguia fazer. 237 00:27:30,215 --> 00:27:31,375 S� que melhor. 238 00:27:39,724 --> 00:27:42,249 Achas que alguma vez iremos aprender isto tudo? 239 00:27:42,961 --> 00:27:45,759 Est�s a brincar? Seremos depressa profissionais. 240 00:27:46,731 --> 00:27:50,167 Bem, at� agora, ainda nem fomos capaz de encontrar as camaratas. 241 00:28:09,888 --> 00:28:11,913 Ele pode ajudar. Desculpe, senhor. 242 00:28:11,990 --> 00:28:15,756 - O meu amigo e eu somos novos... - N�o, senhor, n�o s�o! 243 00:28:16,394 --> 00:28:19,022 - Senhor? - Voc�s s�o coisas, senhor. 244 00:28:19,464 --> 00:28:23,230 Para serem novatos, tem que sobreviver antes ao exame de entrada. 245 00:28:23,468 --> 00:28:27,199 At� l�, s�o abaixo de novatos. S�o as coisas mais baixas que existem. 246 00:28:27,305 --> 00:28:29,432 Voc�s s�o "coisas", senhor. 247 00:28:30,642 --> 00:28:31,904 Lembrem-se disso. 248 00:29:03,808 --> 00:29:06,538 Come�o a desejar nunca ter visto a tua mala. 249 00:29:07,879 --> 00:29:11,246 - Tomem. Isto � vosso. - Obrigado. 250 00:29:19,491 --> 00:29:21,425 - Sou o Ned Fisk. - George Hazard. 251 00:29:22,160 --> 00:29:24,151 Orry Main. Obrigado. 252 00:29:27,165 --> 00:29:28,462 Venho do Ohio. 253 00:29:28,533 --> 00:29:31,900 Lehigh Station, Pensilv�nia. Sei que nunca ouviu falar dela. 254 00:29:31,970 --> 00:29:34,837 Venho de um lugar chamado Mont Royal, Carolina do Sul. 255 00:29:38,176 --> 00:29:39,700 � perto de Charleston. 256 00:29:41,913 --> 00:29:43,608 � um plantador, n�o �? 257 00:29:44,482 --> 00:29:47,781 - O meu pai �. Semeamos algod�o. - Com m�o-de-obra escrava. 258 00:29:54,292 --> 00:29:56,192 Podes dormir noutro s�tio. 259 00:29:57,262 --> 00:30:00,857 Posso ter que estar aqui com os do teu tipo, mas n�o sou obrigado a gostar. 260 00:30:01,432 --> 00:30:04,833 - E qual � o meu tipo, amigo? - Esclavagistas! 261 00:30:08,907 --> 00:30:11,000 O meu pai tem uma pequena quinta de tabaco. 262 00:30:12,377 --> 00:30:15,642 Ele n�o consegue pre�os melhores por causa da competi��o do Sul. 263 00:30:15,814 --> 00:30:18,112 Tive que esperar dois anos para vir para c�... 264 00:30:18,449 --> 00:30:20,849 porque n�o t�nhamos dinheiro para a viagem. 265 00:30:21,219 --> 00:30:23,710 Isso � pouca sorte, mas dificilmente ser� por minha culpa. 266 00:30:23,788 --> 00:30:25,187 O diabo � que n�o era. 267 00:30:25,723 --> 00:30:28,590 � tua e de cada dono de escravos deste pais. 268 00:30:30,461 --> 00:30:33,328 Bem, n�o h� nada que ningu�m possa fazer por isso aqui. 269 00:30:38,102 --> 00:30:41,833 Por isso vamos viver e deixar viver, est� bem? 270 00:31:12,103 --> 00:31:15,539 A sua visita foi uma coisa muito leve, Menina Fabray. 271 00:31:15,773 --> 00:31:17,570 Ou posso chamar-lhe Madeline? 272 00:31:18,810 --> 00:31:20,801 Sim, foi uma visita curta. 273 00:31:21,412 --> 00:31:25,075 E n�o sei se nos conhecemos t�o bem para nos tratarmos pelo 1� nome. 274 00:31:25,149 --> 00:31:27,879 Talvez dev�ssemos tentar conhecer mais. 275 00:31:34,058 --> 00:31:36,026 - Bom dia. - Bom dia. 276 00:31:39,197 --> 00:31:42,792 - Voc�s parecem estar a dar-se bem. - Foi um belo passeio. 277 00:31:43,034 --> 00:31:45,594 � uma pena termos que partir esta tarde. 278 00:31:46,104 --> 00:31:48,971 V�s, minha cara? � a opini�o da maioria. 279 00:31:50,041 --> 00:31:51,702 E a maioria ganha. 280 00:31:53,478 --> 00:31:56,276 Uma menina bem educada � governada pelo seu pai. 281 00:31:56,347 --> 00:31:57,905 N�o � assim, Nicholas? 282 00:31:57,982 --> 00:32:01,349 Alas, eu sou governado pelos meus compromissos em Charleston... 283 00:32:01,419 --> 00:32:05,480 mas, Justin, a vosso hospitalidade n�o tem compara��o. 284 00:32:05,590 --> 00:32:07,114 Estamos-lhe muito agradecidos. 285 00:32:07,458 --> 00:32:10,586 Eu prometi � Maum Sally que iria supervisionar o Villefranche. 286 00:32:10,895 --> 00:32:12,419 Ela tem medo... 287 00:32:13,865 --> 00:32:17,596 que os seus ferimentos lhe tenham feito esquecer como se carrega a carro�a. 288 00:32:18,236 --> 00:32:19,260 Devo ajudar, Papa? 289 00:32:19,337 --> 00:32:22,033 N�o. Acaba o teu pequeno-almo�o. Eu n�o me demoro. 290 00:32:24,409 --> 00:32:27,401 O seu pai � muito indulgente com os seus escravos. 291 00:32:28,947 --> 00:32:30,676 A Maum Sally � uma criada livre. 292 00:32:30,748 --> 00:32:33,717 E o meu pai � gentil para todos, independente de quem sejam. 293 00:32:33,785 --> 00:32:34,877 Mas � claro. 294 00:32:36,220 --> 00:32:38,814 Menina, desculpe! Lamento imenso. 295 00:32:38,890 --> 00:32:42,257 N�o se preocupe, Nancy. Eu tinha mesmo que trocar-me. 296 00:32:42,527 --> 00:32:44,859 - Se me derem licen�a. - Mas � claro. 297 00:32:57,575 --> 00:33:00,476 Se isto voltar a acontecer, ser�s chicoteada. 298 00:33:50,194 --> 00:33:53,459 O meu nome � Bent. 299 00:33:56,200 --> 00:33:57,565 Cadete Bent. 300 00:33:59,570 --> 00:34:01,037 Eu, senhores... 301 00:34:02,540 --> 00:34:04,303 sou o vosso encarregado. 302 00:34:09,714 --> 00:34:14,242 Elkanah Bent, senhores, do grande e soberano estado da Ge�rgia. 303 00:34:16,954 --> 00:34:19,582 E voc�, cavalheiro, � de Ohio. 304 00:34:20,491 --> 00:34:21,685 Sim, senhor. 305 00:34:22,060 --> 00:34:24,528 - N�o o consigo ouvir. - Sim, senhor! 306 00:34:25,096 --> 00:34:29,032 Para a maioria dos estados do sul, a palavra Ohio significa uma coisa... 307 00:34:29,333 --> 00:34:30,732 O col�gio Oberlin... 308 00:34:31,235 --> 00:34:33,499 onde estudantes brancos e negros desafiam a conven��o... 309 00:34:33,571 --> 00:34:35,562 ao estudarem juntos como iguais. 310 00:34:36,841 --> 00:34:39,742 Considera-se igual a um negro, Senhor? 311 00:34:40,244 --> 00:34:42,906 N�o, senhor! Quero dizer, sim, senhor. 312 00:34:55,593 --> 00:34:57,720 Qual � o seu coment�rio sobre isso, senhor? 313 00:34:58,229 --> 00:34:59,696 Ou tem algum coment�rio? 314 00:35:00,431 --> 00:35:01,591 N�o, n�o tenho. 315 00:35:02,900 --> 00:35:06,392 Vai responder, "N�o, n�o tenho, senhor!" 316 00:35:07,405 --> 00:35:08,963 N�o, n�o tenho, senhor! 317 00:35:11,809 --> 00:35:13,106 Obrigado, senhor. 318 00:35:14,278 --> 00:35:17,008 Sei como isso deve ter sido dif�cil, senhor... 319 00:35:17,615 --> 00:35:20,948 porque voc� � um cavalheiro da Carolina do Sul que se considera.. 320 00:35:21,018 --> 00:35:23,987 superior ao cavalheiro da Ge�rgia, n�o � assim, senhor? 321 00:35:24,055 --> 00:35:26,489 - N�o, n�o �, senhor! - Bom, senhor! 322 00:35:28,326 --> 00:35:30,260 Estou feliz por concordar comigo. 323 00:35:31,162 --> 00:35:33,357 Surpreendido, mas feliz. 324 00:35:36,601 --> 00:35:37,829 E voc�, senhor. 325 00:35:39,537 --> 00:35:42,301 Como se sente sobre o sul quando comparado com... 326 00:35:42,373 --> 00:35:44,466 a sua zona do pa�s, senhor? 327 00:35:45,176 --> 00:35:46,871 O Este, certo? 328 00:35:48,212 --> 00:35:51,807 - Qual � que acha que � superior, Senhor? - Claro que � o Este, Senhor! 329 00:35:54,785 --> 00:35:57,253 - O que � que disse? - Eu disse, o Este, senhor! 330 00:35:57,488 --> 00:35:59,683 S� h� agricultores sujos no Sul! 331 00:36:00,958 --> 00:36:04,826 Apresentar tropas, Senhor! Como sempre. 332 00:36:20,378 --> 00:36:21,606 Sr. Hazard... 333 00:36:24,382 --> 00:36:26,373 o oleiro de Pensilv�nia. 334 00:36:27,585 --> 00:36:29,519 D� um passo em frente, Senhor! 335 00:36:31,556 --> 00:36:35,492 Vou us�-lo para demonstrar um princ�pio fundamental da marcha, senhor. 336 00:36:37,261 --> 00:36:38,558 E o Sr. Main... 337 00:36:39,897 --> 00:36:42,388 o nosso engatat�o da Carolina dos Sul. 338 00:36:44,101 --> 00:36:45,466 Parece muito divertido. 339 00:36:46,437 --> 00:36:48,234 Tamb�m dar� um passo em frente, senhor! 340 00:37:09,360 --> 00:37:10,554 Agora, senhores... 341 00:37:10,695 --> 00:37:14,426 v�o levantar esses baldes � vossa direita e mant�m-nas num �ngulo de 90� 342 00:37:14,498 --> 00:37:17,331 aos vossos corpos, sempre. Agora, senhores! 343 00:37:19,103 --> 00:37:22,470 O princ�pio do qual lhes falei � mais conhecido como passo de ganso, senhores. 344 00:37:22,540 --> 00:37:25,737 Ao comando, v�o ficar numa s� perna. Na vossa perna esquerda, senhores! 345 00:37:25,810 --> 00:37:30,110 Ao comando, "Frente," v�o lan�ar a perna levantada em frente, senhores! 346 00:37:30,348 --> 00:37:32,145 Agora, senhores, comecem! 347 00:37:32,383 --> 00:37:36,911 Levantar! E frente! Baixo! Frente! Baixo! 348 00:37:40,791 --> 00:37:42,088 Continuem, senhores! 349 00:37:49,233 --> 00:37:52,327 N�o podem entornar uma gota de �gua, senhores! 350 00:37:52,937 --> 00:37:54,529 Mantenha o bra�o em cima, senhor! 351 00:38:00,544 --> 00:38:01,806 Bra�os para cima, Main! 352 00:38:11,689 --> 00:38:14,522 Bra�os para cima, senhores! Cima, senhores! 353 00:38:18,629 --> 00:38:20,392 As pernas para baixo, senhores! 354 00:38:21,432 --> 00:38:23,127 Mantenham os bra�os para cima, senhores! 355 00:38:33,978 --> 00:38:36,139 Para cima, Main! Para cima, senhores! 356 00:38:40,851 --> 00:38:42,148 E para cima, senhores! 357 00:38:47,158 --> 00:38:49,353 Sim, senhores! Para cima, senhores! 358 00:38:50,061 --> 00:38:51,619 E continuem, senhores! 359 00:39:02,606 --> 00:39:04,403 Vamos l� ver 90�, senhores! 360 00:39:06,344 --> 00:39:08,505 Para cima, senhores! 361 00:39:12,083 --> 00:39:13,607 N�o tremam, senhores! 362 00:39:42,213 --> 00:39:43,305 Alto, senhores! 363 00:39:44,181 --> 00:39:45,876 Fiquem onde est�o, senhores! 364 00:39:55,359 --> 00:39:57,122 Levante-se, Sr. Main. 365 00:39:57,962 --> 00:40:00,328 Ainda n�o dominou o princ�pio. 366 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Cadete Bent. 367 00:40:14,412 --> 00:40:16,676 Esses dois homens j� fizeram o suficiente. 368 00:40:16,747 --> 00:40:19,580 Vai alinh�-los de volta, Senhor, e dispensar a companhia. 369 00:40:19,650 --> 00:40:20,639 Sim, Senhor! 370 00:40:27,591 --> 00:40:28,853 Formar, senhores! 371 00:40:36,934 --> 00:40:39,835 Companhia destro�ar! 372 00:40:52,116 --> 00:40:55,745 Bom trabalho, rapazes. Fizeram-lhe frente. Participaram no bluff dele. 373 00:40:56,253 --> 00:40:57,652 Chama a isto um bluff? 374 00:40:58,222 --> 00:41:01,089 A prop�sito, Hazard, n�o fomos apresentados. Chamo-me George. 375 00:41:01,158 --> 00:41:02,182 Tamb�m eu. 376 00:41:02,259 --> 00:41:03,954 E somos tr�s. Sou o George McClellan. 377 00:41:04,028 --> 00:41:06,053 E eu George Pickett, de Virg�nia. 378 00:41:06,130 --> 00:41:09,691 Tamb�m eu sou de Virg�nia. Tom Jackson. 379 00:41:10,801 --> 00:41:14,032 - Est� bem, Sr. Main? - Sim, Tom. Chamo-me Orry. 380 00:41:14,438 --> 00:41:17,430 Aquele Cadete Bent � um pouco mand�o. 381 00:41:19,043 --> 00:41:21,705 Agrade�am �quele militar, quem quer que ele seja. 382 00:41:21,779 --> 00:41:24,771 O seu nome � Ulisses, mas chamam-lhe Sam. Sam Grant. 383 00:42:35,719 --> 00:42:39,120 O correio, senhor. Carta para si e outra para a Menina Madeline. 384 00:42:39,189 --> 00:42:40,781 Obrigada, Maum Sally. 385 00:42:54,405 --> 00:42:56,737 Tenho algo para ti, crian�a. 386 00:42:57,675 --> 00:43:00,542 Porque n�o disseste que havia uma carta para mim esta manh�? 387 00:43:00,611 --> 00:43:02,602 Porque acabei de chegar. 388 00:43:05,015 --> 00:43:08,815 Quem � que pode ser assim t�o importante? 389 00:43:13,324 --> 00:43:18,227 Ele diz que est� sempre a pensar em mim e anseia por me ver de novo. 390 00:43:19,063 --> 00:43:22,191 "Mesmo que os treinos da academia por vezes sejam..." 391 00:43:23,500 --> 00:43:24,728 "implac�veis" 392 00:43:29,039 --> 00:43:30,631 "o pensamento... " 393 00:43:33,911 --> 00:43:37,677 O pensamento de que eu estarei aqui quando ele voltar ajuda-o a aguentar. 394 00:43:39,016 --> 00:43:42,179 Ele diz bastante numa frase t�o curta. 395 00:43:49,226 --> 00:43:50,921 O que mais tem ele a dizer? 396 00:43:52,930 --> 00:43:56,161 Gostas desse Sr. Main, n�o �? 397 00:43:57,468 --> 00:43:59,732 Madeline, querida, posso falar contigo? 398 00:44:00,404 --> 00:44:01,564 Sim, Pap�. 399 00:44:02,206 --> 00:44:04,504 Justin LaMotte escreveu a dizer 400 00:44:04,575 --> 00:44:07,738 que vem c� a Charleston em neg�cios, no principio do m�s. 401 00:44:07,811 --> 00:44:10,211 Ele pede permiss�o para nos visitar. 402 00:44:11,482 --> 00:44:12,642 Bem, est� bem. 403 00:44:12,716 --> 00:44:15,981 Mandarei preparar algo especial para o jantar dessa noite. 404 00:44:18,355 --> 00:44:21,381 Espero que gostes de rever Justin tanto como eu. 405 00:44:23,227 --> 00:44:25,923 Claro, Pap�. Ele � seu amigo. 406 00:44:57,861 --> 00:44:59,453 Sr. Fisk, senhor. 407 00:45:01,231 --> 00:45:03,461 Segura o seu sabre como uma rosa, senhor. 408 00:45:06,103 --> 00:45:09,072 Est� a brandi-lo como se estivesse a afugentar corvos, Sr. Fisk. 409 00:45:10,307 --> 00:45:13,606 N�o passa de um agricultor desastrado. 410 00:45:14,078 --> 00:45:16,842 Mas � suposto eu o transformar num soldado. 411 00:45:16,914 --> 00:45:17,903 En garde. 412 00:45:21,085 --> 00:45:23,519 Agache-se. Dobre os cotovelos. 413 00:45:25,055 --> 00:45:26,579 Endireito os joelhos. 414 00:45:28,892 --> 00:45:30,792 Eu disse, dobre os cotovelos, senhor! 415 00:45:48,479 --> 00:45:51,710 A sua cabe�a, Sr. Fisk! Estocada! Segunda! 416 00:45:52,015 --> 00:45:56,213 Ponto! Ataque segunda! Segunda! Ponto! Ataque segunda! 417 00:46:02,926 --> 00:46:04,894 Voc� � uma anedota, Sr. Fisk. 418 00:46:05,429 --> 00:46:07,920 No campo de batalha, seria fatiado. 419 00:46:08,966 --> 00:46:10,263 E mereceria isso. 420 00:46:11,902 --> 00:46:13,028 Voc�, senhor... 421 00:46:13,904 --> 00:46:16,964 � a pior desculpa para um soldado que eu j� vi. 422 00:46:31,755 --> 00:46:34,622 Muito bem, senhores. Quem � que se segue? 423 00:46:38,929 --> 00:46:40,658 Pode ser voc�, Sr. Main. 424 00:46:42,266 --> 00:46:44,257 Ao seu servi�o, senhor. 425 00:46:48,005 --> 00:46:49,870 O prazer � meu. 426 00:48:21,565 --> 00:48:23,362 Tambor, chama para a messe. 427 00:48:49,192 --> 00:48:51,660 Companhia destro�ar! 428 00:48:56,767 --> 00:49:00,134 Onde aprendeste a lidar com uma espada dessa maneira? 429 00:49:00,404 --> 00:49:02,167 O meu pai pensou que isto era algo 430 00:49:02,239 --> 00:49:05,538 que qualquer cavalheiro do Sul devia saber, por isso deu-me li��es. 431 00:49:06,276 --> 00:49:08,107 Deste uma bela li��o ao Bent. 432 00:49:54,624 --> 00:49:56,592 Olha, crian�a. 433 00:49:56,660 --> 00:50:01,290 Isto foi enviado pelo Sr. LaMotte do ultimo Outono em Resolute. 434 00:50:01,999 --> 00:50:03,830 S�o muito bonitas. 435 00:50:06,303 --> 00:50:08,066 Parece triste. 436 00:50:08,300 --> 00:50:14,000 Continua a pensar no Orry Main? 437 00:50:15,145 --> 00:50:18,740 Acho que n�o fa�o mais nada, Maum Sally. 438 00:50:22,719 --> 00:50:24,949 As suas cartas s�o t�o maravilhosas. 439 00:50:26,490 --> 00:50:30,358 Acho que foram parte daquilo que me fizeram apaixonar por ele. 440 00:50:32,062 --> 00:50:34,155 Mas ele j� n�o me escreve mais. 441 00:50:35,999 --> 00:50:38,297 Tem que o esquecer. 442 00:50:39,403 --> 00:50:43,339 Jovens homens fazem muitas promessas que depois n�o cumprem. 443 00:50:45,709 --> 00:50:47,734 � isso que o pap� diz. 444 00:50:48,979 --> 00:50:51,379 "Os soldados tem cora��es viajantes." 445 00:50:51,848 --> 00:50:55,409 Ele diz-me que tenho que o esquecer mas n�o consigo, Maum Sally. 446 00:50:56,219 --> 00:50:58,414 N�o consigo, independentemente do que eu fa�a. 447 00:51:02,225 --> 00:51:05,592 Madeline, parece que o nosso convidado chegou cedo. 448 00:51:09,199 --> 00:51:13,795 Ele disse que n�o podia privar-se do prazer da nossa companhia por mais tempo. 449 00:51:14,571 --> 00:51:17,301 Monsieur LaMotte, � bom v�-lo de novo. 450 00:51:17,374 --> 00:51:19,934 Est� mais encantadora que nunca, Menina Fabray. 451 00:51:20,343 --> 00:51:23,005 Mas gostaria me que chama-se Justin. 452 00:51:23,613 --> 00:51:26,480 Acho que � apropriado, minha cara, depois deste tempo todo. 453 00:51:27,517 --> 00:51:28,882 Como desejar. 454 00:51:29,753 --> 00:51:30,742 Justin. 455 00:51:32,322 --> 00:51:33,448 Espl�ndido. 456 00:51:34,724 --> 00:51:38,626 Eu vou dizer ao tio John para p�r um lugar extra para o jantar, senhor. 457 00:51:39,729 --> 00:51:41,287 Obrigado, Maum Sally. 458 00:51:41,498 --> 00:51:44,729 Justin, tenho estado a guardar um brandy muito interessante para si. 459 00:51:44,801 --> 00:51:48,259 Se me der licen�a, vou mandar busc�-lo � cave dos vinhos. 460 00:51:48,338 --> 00:51:50,067 � muito gentil, Nicholas. 461 00:51:56,680 --> 00:52:00,673 Eu sei que n�o � apropriado mas tomei a liberdade de trazer-lhe isto. 462 00:52:01,218 --> 00:52:02,549 Espero que o aceite. 463 00:52:02,619 --> 00:52:05,053 Isso foi muito simp�tico da sua parte... 464 00:52:06,456 --> 00:52:07,684 Justin. 465 00:52:10,961 --> 00:52:14,294 Eu n�o o devia de aceitar, mas eu adoro surpresas. 466 00:52:24,074 --> 00:52:26,474 � belo. Obrigado. 467 00:52:27,043 --> 00:52:29,204 N�o tem nem metade da sua beleza. 468 00:53:06,516 --> 00:53:10,782 Nunca vou conseguir, George. Mahan vai comer-me vivo na aula. 469 00:53:13,223 --> 00:53:15,157 Eu n�o fui talhado para West Point. 470 00:53:15,225 --> 00:53:18,661 N�o digas isso. Cavalgas melhor do que outro homem aqui. 471 00:53:18,929 --> 00:53:20,521 �s um bom batedor. 472 00:53:21,164 --> 00:53:23,359 Deus sabe como te desenrascas com o sabre. 473 00:53:23,433 --> 00:53:26,425 Isso n�o me vai servir de nada se n�o me lembrar do que est� nestes livros. 474 00:53:26,503 --> 00:53:30,166 Eu vou ajudar-te com isso. Vou ensinar-te at� que saibas isso de cor. 475 00:53:32,008 --> 00:53:34,101 N�o me parece ter nenhum uso agora. 476 00:53:35,145 --> 00:53:37,340 Eu nem sequer quero ser um soldado. 477 00:53:37,414 --> 00:53:40,440 Mas queres melhorar Mont Royal, n�o �? 478 00:53:42,385 --> 00:53:44,410 Talvez deva faz�-lo de outra maneira. 479 00:53:49,960 --> 00:53:52,986 Acho que h� outra coisa a perturbar-te. 480 00:53:56,766 --> 00:54:00,600 E acho que isso n�o tem nada a ver com a Hist�ria Militar. 481 00:54:04,074 --> 00:54:07,100 Quanto tempo se passou desde que soubeste algo da Madeline? 482 00:54:12,148 --> 00:54:14,207 - Fisk. - Ned. 483 00:54:24,995 --> 00:54:27,225 Pensei que j� te tivesses habituado a n�s, Fisk. 484 00:54:27,297 --> 00:54:30,027 N�o te ouvi dizer nada sobre mudares para outra caserna... 485 00:54:30,100 --> 00:54:32,227 N�o vou mudar de caserna. 486 00:54:33,036 --> 00:54:35,334 Eu tenho que sair da academia. 487 00:54:37,907 --> 00:54:40,000 O meu pai caiu de uma carro�a de palha. 488 00:54:40,810 --> 00:54:43,301 Ficou muito mal. 489 00:54:44,648 --> 00:54:48,516 Eles querem que eu tome conta da quinta porque n�o h� mais ningu�m. 490 00:54:50,887 --> 00:54:53,321 Lamento, Fisk. Isso � mesmo azar. 491 00:54:56,293 --> 00:54:58,488 Se h� alguma coisa que pudemos fazer... 492 00:55:00,664 --> 00:55:04,691 Podias ajudar, Sr. filho de plantador, mas n�o vais faz�-lo. 493 00:55:05,402 --> 00:55:09,463 Vais continuar a usar escravos e a manter os pre�os baixos 494 00:55:09,539 --> 00:55:12,702 para que tipos como n�s possamos viver com o credo na boca. 495 00:55:13,243 --> 00:55:15,336 Podes guardar a tua simpatia. 496 00:55:16,346 --> 00:55:18,712 P�e-na no banco com todo o teu dinheiro. 497 00:55:43,239 --> 00:55:46,367 Vamos, o que dizes de um passeio at� Benny Havens? 498 00:55:46,443 --> 00:55:49,276 - A esta hora? - Precisas de apanhar ar, certo? 499 00:55:50,213 --> 00:55:53,944 J� temos mais dem�ritos do que qualquer outro homem da nossa sala. 500 00:55:54,117 --> 00:55:55,516 Mais de 150 cada um. 501 00:55:55,585 --> 00:55:57,246 E de quem � a culpa? 502 00:55:58,188 --> 00:56:00,349 Certo, os dem�ritos foram dados pelo Bent. 503 00:56:00,423 --> 00:56:04,052 Vai parar ao mesmo, se chegarmos aos 200 num ano, somos expulsos. 504 00:56:04,427 --> 00:56:06,952 - E se formos apanhados no Benny... - N�o vamos ser apanhados. 505 00:56:07,030 --> 00:56:10,966 Quem seria doido o suficiente para sair numa noite destas? V� l�. 506 00:56:22,345 --> 00:56:24,108 Cuidado. Este gelo est� fino. 507 00:56:24,180 --> 00:56:25,408 George, tens raz�o. 508 00:56:25,482 --> 00:56:28,645 Quem seria doido o suficiente para sair numa noite destas? 509 00:56:40,797 --> 00:56:43,357 Aqui estamos n�s. Agora, vira-te para esta parede. 510 00:56:43,433 --> 00:56:45,094 Tu volta-te para aqui. 511 00:56:46,903 --> 00:56:48,461 Lembrem-se do que eu disse. 512 00:56:48,538 --> 00:56:52,702 Virem-se de costas um para o outro e assim mant�m o c�digo de honra. 513 00:56:52,842 --> 00:56:57,404 Se um oficial perguntar se algum viu o outro a beber... 514 00:56:57,480 --> 00:57:01,507 podem sob juramento dizer que n�o viram nada. 515 00:57:05,588 --> 00:57:06,953 Obrigado, Benny. 516 00:57:07,290 --> 00:57:08,587 � tua sa�de. 517 00:57:14,531 --> 00:57:17,022 George, ouve. Estive a pensar. 518 00:57:17,901 --> 00:57:20,096 Podemos fazer algo pelo Fisk. 519 00:57:20,603 --> 00:57:21,729 Como assim? 520 00:57:22,872 --> 00:57:24,669 Podemos os dois pedir empr�stimos. 521 00:57:24,874 --> 00:57:27,707 E damos-lhe o dinheiro para ela contratar algu�m para gerir a quinta. 522 00:57:27,777 --> 00:57:29,802 Assim ele poderia ficar em West Point. 523 00:57:31,748 --> 00:57:34,876 Fisk � muito orgulhoso. Ele n�o iria aceitar este tipo de caridade. 524 00:57:35,785 --> 00:57:38,583 Sim, ele aceitar�. Se lhe emprestar-mos o dinheiro. 525 00:57:38,855 --> 00:57:41,551 Damos-lhe � um longo tempo para nos pagar de volta. 526 00:57:42,892 --> 00:57:45,690 Pode deixar-nos com pouco dinheiro, mas... 527 00:57:46,930 --> 00:57:48,454 ir� de certo valer a pena. 528 00:57:48,531 --> 00:57:50,999 Tens raz�o. Vale a pena. 529 00:57:54,938 --> 00:57:56,428 Vamos fazer isso. 530 00:58:01,444 --> 00:58:03,173 N�o te sentes melhor? 531 00:58:03,847 --> 00:58:05,610 Sim. Um pouco. 532 00:58:10,520 --> 00:58:12,647 S� continua a pensar que... 533 00:58:13,423 --> 00:58:14,412 N�o. 534 00:58:15,058 --> 00:58:16,355 Na Madeline? 535 00:58:20,263 --> 00:58:23,130 N�o entendo porque � que ela n�o responde �s minhas cartas. 536 00:58:23,199 --> 00:58:26,600 Pode haver centenas de raz�es. Tu mal a conheces. 537 00:58:27,804 --> 00:58:30,568 Eu conhe�o-a bem demais para acreditar que ela... 538 00:58:31,641 --> 00:58:33,006 O que foi? 539 00:58:34,711 --> 00:58:35,905 Ningu�m. 540 00:58:36,880 --> 00:58:39,280 S� um civil da aldeia. 541 00:58:40,416 --> 00:58:43,544 N�o me fa�as isso. Tu tiraste-me 10 anos da minha vida. 542 00:58:47,323 --> 00:58:48,654 � melhor voc�s irem embora. 543 00:58:48,725 --> 00:58:51,421 Vi o cabo a dirigir-se � porta traseira. 544 00:58:56,566 --> 00:58:57,590 Raios. 545 00:58:57,667 --> 00:58:58,656 V�o. 546 00:59:20,924 --> 00:59:22,323 Tu a�! Parado! 547 00:59:29,032 --> 00:59:30,761 O caminho fica ali em frente. 548 00:59:37,073 --> 00:59:38,267 George. 549 00:59:38,341 --> 00:59:40,332 Ajudem-me! 550 00:59:40,476 --> 00:59:42,205 Ele caiu no gelo. 551 00:59:43,713 --> 00:59:45,203 Boa. Isso vai atras�-lo. 552 00:59:45,281 --> 00:59:48,011 George, n�o o podemos deixar ali. Ele pode afogar-se. 553 00:59:48,318 --> 00:59:50,377 Receava que iria dizer isso. 554 00:59:50,453 --> 00:59:51,715 Ajudem-me. 555 00:59:52,121 --> 00:59:54,715 Cuidado, George. Est� estalado. Abaixa-te. 556 00:59:56,159 --> 00:59:58,855 Aguenta, Bent. Vamos buscar-te. 557 00:59:59,996 --> 01:00:01,293 Agarra a minha m�o. 558 01:00:43,306 --> 01:00:46,434 Vamos. Bent, n�o podes ficar a�. 559 01:00:47,076 --> 01:00:50,136 Bent, vais voltar para a tua caserna. Vais apanhar pneumonia. 560 01:00:50,213 --> 01:00:52,238 Eu sei. 561 01:00:53,349 --> 01:00:55,647 Eu conseguia salvar-me sem a ajuda... 562 01:00:56,619 --> 01:00:58,519 de voc�s os dois. 563 01:01:06,929 --> 01:01:09,762 Esse gracioso "obrigado" j� fez valer a pena por tudo. 564 01:01:11,334 --> 01:01:14,394 Pelo menos ele n�o nos pode denunciar. Salvamos a sua vida. 565 01:01:15,204 --> 01:01:18,503 N�o espalhes isso nas casernas ou vamos estar metidos em problemas. 566 01:01:25,415 --> 01:01:27,280 Pareces mal, Orry. 567 01:01:27,350 --> 01:01:29,477 Devias de ir ao m�dico oficial. 568 01:01:29,552 --> 01:01:30,917 Eu estou bem, George. 569 01:01:35,658 --> 01:01:39,389 Hazard, Main. Fizeram queixa de voc�s os dois. 570 01:01:43,566 --> 01:01:44,760 Bent. 571 01:01:45,568 --> 01:01:47,763 Ele denunciou-nos. 572 01:01:48,204 --> 01:01:50,934 Depois de lhe salvarmos a vida. Acreditas nisso? 573 01:01:59,348 --> 01:02:00,576 Entre. 574 01:02:06,289 --> 01:02:07,916 O que quer, Main? 575 01:02:08,458 --> 01:02:10,790 Pe�o permiss�o para me apresentar � enfermaria, senhor. 576 01:02:10,860 --> 01:02:13,226 Porqu�? Pareces-me bem saud�vel. 577 01:02:14,464 --> 01:02:16,193 Acho que estou muito doente, senhor. 578 01:02:16,265 --> 01:02:18,358 Acho que te est�s a armar, Main. 579 01:02:19,202 --> 01:02:22,103 Acho que s� te queres escapar aos seus deveres. 580 01:02:22,238 --> 01:02:23,603 Capit�o Bent, eu juro... 581 01:02:23,673 --> 01:02:26,233 Permiss�o para se apresentar � enfermaria negada. 582 01:02:28,377 --> 01:02:31,346 Agora mostro-lhe o que acontece aos desrespeitadores, Sr. Main. 583 01:02:31,614 --> 01:02:35,380 A come�ar agora, ter� 10 horas de servi�o de guarda extra. 584 01:02:38,554 --> 01:02:41,785 Est� dispensado, senhor. 585 01:03:30,540 --> 01:03:32,940 - Cadete Grant, n�o �? - Sim. 586 01:03:34,010 --> 01:03:36,535 O que faz aqui fora com este tempo? 587 01:03:36,779 --> 01:03:38,713 Estou a pagar por dem�ritos, senhor. 588 01:03:38,915 --> 01:03:41,645 Est� doente. Devia estar num hospital. 589 01:03:41,918 --> 01:03:44,648 N�o, senhor. Obrigado. Eu estou bem. 590 01:03:46,389 --> 01:03:49,290 Quer que pe�a ao oficial t�ctico que o dispense? 591 01:03:51,394 --> 01:03:52,622 N�o, senhor. 592 01:03:54,030 --> 01:03:56,726 Tenho que pagar por esses dem�ritos, senhor. 593 01:03:57,567 --> 01:04:00,127 Dar� um bom soldado, Sr. Main... 594 01:04:00,203 --> 01:04:02,603 se o capit�o Bent n�o o matar antes. 595 01:04:41,444 --> 01:04:46,040 Se Grant n�o mandasse o oficial t�ctico substituir-te... 596 01:04:46,115 --> 01:04:48,174 poderias ter morrido congelado. 597 01:04:48,251 --> 01:04:50,219 Dev�amos ter deixado o Bent congelar. 598 01:04:51,787 --> 01:04:54,187 Foste tu que insististe em voltarmos. 599 01:04:56,025 --> 01:04:58,755 De qualquer forma, at� foi bom que isto aconteceu. 600 01:04:58,861 --> 01:05:01,830 Grant e os seus amigos est�o de olho no Bent. 601 01:05:01,931 --> 01:05:04,024 Isso ir� faz�-lo deixar-nos em paz. 602 01:05:04,133 --> 01:05:07,034 N�o achas que de algum modo na mente distorcida do Bent... 603 01:05:07,103 --> 01:05:09,503 ele pensa que a culpa � nossa e ir� perseguir-nos ainda mais? 604 01:05:09,572 --> 01:05:10,596 N�o. 605 01:05:10,873 --> 01:05:13,467 Ele � demasiado covarde para enfrentar o Grant. 606 01:05:13,542 --> 01:05:15,567 Ele prefere meter-se com os novatos. 607 01:05:15,945 --> 01:05:18,311 Nunca conheci ningu�m como ele antes. 608 01:05:19,515 --> 01:05:21,642 Acho que a palavra certa � "bent. " 609 01:05:25,788 --> 01:05:28,814 H� outra raz�o pela qual estou contente por n�o o termos deixado congelar. 610 01:05:30,259 --> 01:05:31,590 E qual �? 611 01:05:34,330 --> 01:05:37,857 Queria agradecer por terem me emprestado dinheiro para ficar aqui. 612 01:05:39,368 --> 01:05:42,462 Acho que estava errado sobre os sulistas. 613 01:05:45,341 --> 01:05:48,538 Talvez s� sobre alguns. Lembrem-se que o Bent � da Ge�rgia. 614 01:05:49,312 --> 01:05:50,301 Sim. 615 01:05:52,782 --> 01:05:53,806 George. 616 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 - Podes mandar isto por mim? - Claro. 617 01:05:57,653 --> 01:05:59,587 Continuas a pensar na Madeline? 618 01:06:02,558 --> 01:06:05,425 - Se ela n�o me escreve em breve... - Tenho certeza que ela escrever�. 619 01:06:06,095 --> 01:06:10,122 Mas mesmo que ela n�o escreva, ainda tenho uma irm� solteira. 620 01:06:13,069 --> 01:06:14,559 Temos que ir. 621 01:06:17,807 --> 01:06:18,831 Adeus. 622 01:06:26,582 --> 01:06:28,550 Ol�, Sr. McCullough. 623 01:06:31,754 --> 01:06:35,155 A nossa fundi��o � ali e temos uma nova biblioteca. 624 01:06:38,361 --> 01:06:41,387 M�e! Pai! Eles chegaram! 625 01:06:47,069 --> 01:06:48,127 Esta � a tua casa? 626 01:06:48,204 --> 01:06:49,637 Ol�, George. 627 01:06:53,075 --> 01:06:54,872 George, ol�. 628 01:06:55,845 --> 01:06:57,073 Vamos. 629 01:06:57,580 --> 01:06:58,706 Por fim. 630 01:07:08,224 --> 01:07:10,715 - Ol�, M�e. - Bem vindo a casa, filho. 631 01:07:11,160 --> 01:07:12,752 Ele n�o parece grande? 632 01:07:12,895 --> 01:07:14,954 Pensei que nunca mais chegava. 633 01:07:15,031 --> 01:07:17,192 Foram os dois anos mais compridos da minha vida. 634 01:07:17,266 --> 01:07:20,235 - � bom ter-te aqui, George. - Obrigado, senhor. 635 01:07:20,903 --> 01:07:23,895 Quero que conhe�as os meus pais. Estes s�o a Maude e o William Hazard. 636 01:07:23,973 --> 01:07:24,962 Como est�o? 637 01:07:25,041 --> 01:07:27,532 - � um prazer. Bem-vindo a Belvedere. - Obrigado. 638 01:07:27,610 --> 01:07:29,737 George escreveu bastante sobre si. 639 01:07:29,812 --> 01:07:31,336 � muito gentil da vossa parte receberem-me aqui. 640 01:07:31,414 --> 01:07:33,678 Estes s�o os meus irm�os, Stanley... 641 01:07:33,983 --> 01:07:35,473 e o Billy. 642 01:07:36,285 --> 01:07:39,152 - Esses sabres s�o verdadeiros? - Toma, podes v�-lo. 643 01:07:39,422 --> 01:07:41,822 N�o toques nisso, Billy. � perigoso. 644 01:07:45,528 --> 01:07:48,019 O meu irm�o deve ter-se esquecido de me apresentar, Sr. Main. 645 01:07:48,097 --> 01:07:49,428 � claro que n�o. 646 01:07:50,566 --> 01:07:52,090 Eu sou Virgilia Hazard. 647 01:07:52,168 --> 01:07:54,261 � um prazer conhec�-la, Menina Hazard. 648 01:07:55,337 --> 01:07:57,328 Ouvi falar muito de si. 649 01:07:58,374 --> 01:08:00,672 George disse que era um sulista. 650 01:08:01,777 --> 01:08:03,768 Sim. Da Carolina do Sul. 651 01:08:03,946 --> 01:08:05,675 T�m escravos? 652 01:08:10,086 --> 01:08:11,951 A minha fam�lia sim. 653 01:08:13,622 --> 01:08:15,419 � maligno, Sr. Main? 654 01:08:15,958 --> 01:08:17,755 Oh, n�o. N�o de novo. 655 01:08:20,129 --> 01:08:21,426 Virgilia. 656 01:08:22,798 --> 01:08:25,665 Grandes homens como o Sr. Garrison continuam a tentar mostrar ao Sul... 657 01:08:25,734 --> 01:08:28,259 a maldade que eles est�o a fazer. E � nosso dever de.... 658 01:08:28,337 --> 01:08:29,361 Virgilia. 659 01:08:29,438 --> 01:08:32,999 Acho que j� pedi para parares de falar desses disparates de abolicionismo. 660 01:08:33,442 --> 01:08:36,536 N�o s�o disparates, pai. � a verdade de Deus. 661 01:08:37,680 --> 01:08:41,673 Acho que ela � assim para compensar o facto de n�o ter nascido homem. 662 01:08:41,750 --> 01:08:44,378 N�o gozes comigo, Stanley Hazard. 663 01:08:44,453 --> 01:08:46,648 J� chega, Virgilia. 664 01:08:46,755 --> 01:08:50,555 - Acho que � melhor entrarmos. - Sim, � melhor. 665 01:08:51,026 --> 01:08:53,586 Acho que os parab�ns s�o para ti. 666 01:08:53,662 --> 01:08:55,493 A m�e escreveu que est�s comprometido 667 01:08:55,564 --> 01:08:57,657 mas n�o me disse quem era a felizarda. 668 01:08:57,733 --> 01:09:00,293 A minha noiva � a menina Isabel Truscott... 669 01:09:00,369 --> 01:09:03,099 de uma das melhores fam�lias da Pensilv�nia. 670 01:09:03,172 --> 01:09:04,662 N�o tenho d�vidas. 671 01:09:05,174 --> 01:09:08,371 George disse que estava interessado em ver a fundi��o. 672 01:09:08,444 --> 01:09:11,971 Sim, senhor. Quero saber tudo o que posso sobre a "Hazard Iron". 673 01:09:45,648 --> 01:09:48,412 � a fundi��o mais rent�vel em todo o pa�s. 674 01:09:48,484 --> 01:09:51,612 Os nossos fornos fazem tudo desde navios at� armas de fogo. 675 01:09:51,687 --> 01:09:53,712 Qualquer coisa que use um gerador de vapor. 676 01:09:53,789 --> 01:09:56,690 - Como um moinho de algod�o? - Como 10 ou 12 deles. 677 01:09:56,926 --> 01:09:58,826 Acho que vai achar isso impressionante. 678 01:09:58,894 --> 01:10:01,294 Mais que isso, senhor. A sua fundi��o � uma revela��o. 679 01:10:01,363 --> 01:10:04,526 Acho que � uma boa ideia de construir um moinho de algod�o na Carolina do Sul. 680 01:10:04,600 --> 01:10:06,830 Espero conseguir convencer o meu pai disso. 681 01:10:06,902 --> 01:10:09,462 Claro que deve saber que a economia do Sul... 682 01:10:09,538 --> 01:10:12,598 seria mais forte se se processa-se muito mais algod�o. 683 01:10:12,675 --> 01:10:17,009 Sim, senhor. Mas ele est� contra qualquer forma de ind�stria. 684 01:10:17,246 --> 01:10:19,111 Meu deus. Isso � uma vergonha. 685 01:10:19,515 --> 01:10:22,143 Pai, acho que isso requer a sua aten��o. 686 01:10:22,351 --> 01:10:24,512 Podem desculpar-nos por um momento, por favor? 687 01:10:24,587 --> 01:10:25,645 Sim, senhor. 688 01:10:30,426 --> 01:10:33,088 - Quem vive ali? - Os nossos trabalhadores. 689 01:10:33,662 --> 01:10:38,531 Muitos imigrantes. Irlandeses, Alem�es, Galeses. Mais do que quando eu parti. 690 01:10:49,044 --> 01:10:52,707 Eu sei. N�o s�o muito melhor que as vossas acomoda��es de escravos, certo? 691 01:10:52,781 --> 01:10:54,009 S�o piores. 692 01:10:55,751 --> 01:10:58,720 Pelo menos os nossos trabalhadores t�m escolha. N�o somos donos deles. 693 01:10:58,787 --> 01:11:02,484 N�o os for�amos a trabalhar aqui. Podem ir embora quando quiserem. 694 01:11:03,659 --> 01:11:07,095 Um est�mago vazio � uma boa raz�o para ficarem. 695 01:11:08,497 --> 01:11:12,160 Est�s a dizer que n�o gosta da maneira como gerimos a fundi��o? 696 01:11:14,470 --> 01:11:17,098 Eu n�o tenho que gostar de tudo mas... 697 01:11:17,172 --> 01:11:20,471 acho que fazem quase o mesmo que dizem que n�s fazemos. 698 01:11:22,645 --> 01:11:24,374 Acho que tens raz�o. 699 01:11:25,247 --> 01:11:28,614 Acho que pode haver melhoria dos dois lados. 700 01:11:28,751 --> 01:11:33,279 Eu sei que sim. Foi por isso que quis visitar e aprender convosco, ianques. 701 01:11:33,889 --> 01:11:36,722 Est� a falar a s�rio sobre esse moinho de algod�o, n�o est�? 702 01:11:36,892 --> 01:11:40,157 Depois da tropa, muito a s�rio. Se conseguir convencer o meu pai. 703 01:11:40,229 --> 01:11:43,687 Se a "Hazard Iron" fornecer as pe�as, n�o encontrar� melhor neg�cio. 704 01:11:44,033 --> 01:11:46,831 Planeio usar esse argumento com o meu pai. 705 01:11:54,343 --> 01:11:57,073 N�o nos d�o nada disto em West Point. 706 01:11:57,346 --> 01:11:59,746 Ainda bem que foste tu que l� estiveste. 707 01:12:00,716 --> 01:12:02,274 Sopa, Sr. Stanley. 708 01:12:02,685 --> 01:12:05,552 - Atrasado de novo, Billy. - Desculpe, senhor. 709 01:12:06,622 --> 01:12:09,750 N�o te esque�as de por o guardanapo sobre o joelho, Billy. 710 01:12:17,099 --> 01:12:19,124 Sal e pimenta, Sr. Main? 711 01:12:21,437 --> 01:12:24,565 - Obrigado, Menina Truscott. - De nada, Sr. Main. 712 01:12:24,640 --> 01:12:26,870 Lamento que tenha que partir depressa. 713 01:12:27,976 --> 01:12:32,709 Sim, h� um amigo que tenho que ver em Charleston antes de ir para casa. 714 01:12:33,849 --> 01:12:35,578 Um amigo, Sr. Main? 715 01:12:37,419 --> 01:12:39,444 Acho que deve ser uma senhora. 716 01:12:39,688 --> 01:12:42,156 E o que os vossos instrutores acham do presidente? 717 01:12:42,224 --> 01:12:44,749 Bem, senhor, gostam dele. Mesmo quando n�o concordam com ele. 718 01:12:44,827 --> 01:12:47,489 Mas eu gostei bastante de l� ter estado. 719 01:12:48,997 --> 01:12:51,795 Leu algo sobre o ponto de vista do Sr. Polk? 720 01:12:52,901 --> 01:12:56,894 Acho que Polk vai anexar o Texas se ele for eleito presidente. 721 01:12:57,306 --> 01:12:59,638 Afinal, ele � um expansionista. 722 01:12:59,708 --> 01:13:02,677 Mas isso � um erro. O Texas pertence ao M�xico. 723 01:13:03,312 --> 01:13:06,372 Se ele fizer isso haver� guerra. 724 01:13:07,750 --> 01:13:11,481 Espero que o Orry e eu n�o nos graduemos tarde demais para combater. 725 01:13:12,154 --> 01:13:14,748 Dizem que iremos ver ac��o com o General Zachary Taylor. 726 01:13:14,823 --> 01:13:16,450 Isso n�o seria espectacular? 727 01:13:16,525 --> 01:13:19,255 O Sr. Polk acredita na manifesta��o do destino. 728 01:13:19,328 --> 01:13:20,693 Se este Pa�s tiver que se esticar... 729 01:13:20,763 --> 01:13:23,789 do Atl�ntico at� ao Pacifico, vai haver muita ac��o. 730 01:13:23,866 --> 01:13:24,890 N�s sabemos disso. 731 01:13:24,967 --> 01:13:28,061 A n�o ser que Deus o chame a si antes, o que ele est� a merecer. 732 01:13:37,946 --> 01:13:39,607 Ser� que nenhum de v�s consegue ver? 733 01:13:39,681 --> 01:13:41,308 Expansionismo � s� outro nome... 734 01:13:41,383 --> 01:13:44,546 para a perpetua��o da institui��o da escravatura. 735 01:13:48,223 --> 01:13:49,918 Virgilia, cala-te. 736 01:13:50,459 --> 01:13:52,518 N�o, m�e. N�o desta vez. 737 01:13:53,796 --> 01:13:57,664 N�o posso ficar sentada a ouvir o meu irm�o e um dono de escravos... 738 01:13:57,733 --> 01:14:00,668 como est�o felizes por irem lutar... 739 01:14:00,736 --> 01:14:03,569 quando todos sabemos que isto � uma guerra do Diabo. 740 01:14:04,907 --> 01:14:08,104 George, para anexar o Texas como um estado esclavagista... 741 01:14:08,177 --> 01:14:11,340 Vejo que tens lido os teus textos sobre o abolicionismo, Virgilia. 742 01:14:11,480 --> 01:14:13,812 Tenho feito mais do que ler, George. 743 01:14:14,516 --> 01:14:18,179 Juntei-me � causa e a minha mesada vai ajudar a suport�-la. 744 01:14:18,987 --> 01:14:20,011 Virgilia. 745 01:14:20,355 --> 01:14:21,982 Eu tenho o direito, pai. 746 01:14:22,357 --> 01:14:25,417 Sou uma mulher adulta. Sei decidir por mim. 747 01:14:26,728 --> 01:14:30,391 E vou combater o mal diab�lico que vive no Sul. 748 01:14:30,466 --> 01:14:31,626 Menina Hazard... 749 01:14:34,069 --> 01:14:36,765 Talvez se conhecesse melhor a maneira de viver no Sul... 750 01:14:36,839 --> 01:14:39,330 n�o seria t�o r�pida a condenar. 751 01:14:39,475 --> 01:14:43,912 Sr. Main, sei tudo o que � preciso saber. 752 01:14:47,749 --> 01:14:52,083 E n�o vou ficar sentada � mesa com um homem que mant�m... 753 01:14:52,154 --> 01:14:54,588 colegas humanos acorrentados. 754 01:15:07,302 --> 01:15:10,169 Orry, pe�o desculpa pela minha irm�. 755 01:15:10,706 --> 01:15:13,903 Ela por vezes deixa-se levar pelas emo��es. 756 01:15:15,110 --> 01:15:19,171 Porque n�o nos conta mais sobre os seus planos para o moinho, Orry. 757 01:15:20,249 --> 01:15:21,307 Sim, senhor. 758 01:16:32,588 --> 01:16:34,112 Morangos. 759 01:16:35,290 --> 01:16:37,053 Framboesas. 760 01:16:38,160 --> 01:16:42,096 Frutos silvestres frescos e doces, � venda em frente � sua porta. 761 01:16:42,164 --> 01:16:44,098 Frutos silvestres frescos. 762 01:16:45,734 --> 01:16:47,759 N�o est� ningu�m em casa, senhor. 763 01:16:48,370 --> 01:16:49,860 Esta n�o � a casa dos Fabray? 764 01:16:49,938 --> 01:16:52,304 Sim, senhor, mas foram-se todos embora. 765 01:16:52,641 --> 01:16:53,938 Para onde? 766 01:16:54,810 --> 01:16:56,539 N�o lhe sei dizer ao certo, senhor. 767 01:16:56,612 --> 01:17:00,048 Mas a casa tem estado fechada por quase uma semana. 768 01:17:01,083 --> 01:17:02,141 Obrigado. 769 01:17:02,684 --> 01:17:03,776 Sim, senhor. 770 01:17:05,253 --> 01:17:07,244 Morangos! 771 01:17:08,390 --> 01:17:10,449 Framboesas! 772 01:17:11,126 --> 01:17:12,491 Frutos frescos... 773 01:17:21,703 --> 01:17:23,432 Orry, voltaste para casa! 774 01:17:28,443 --> 01:17:31,105 Ol�, senhor. Eu trato dele. 775 01:17:50,899 --> 01:17:54,357 - Sente-se bem, senhor? - S� estou cansado, filho. 776 01:17:56,171 --> 01:17:57,763 E preocupado com a colheita. 777 01:17:57,839 --> 01:18:00,307 N�o tivemos chuva suficiente depois da colheita da primavera. 778 01:18:00,375 --> 01:18:03,401 Irrigar � m�o tem mantido os escravos afastados dos outros servi�os. 779 01:18:03,478 --> 01:18:05,742 A colheita est� a florescer mas continua pequena. 780 01:18:07,649 --> 01:18:10,379 Poder�amos ainda ter lucro com ela... 781 01:18:10,786 --> 01:18:12,617 se mo�ssemos o nosso pr�prio algod�o. 782 01:18:12,688 --> 01:18:14,986 Filho, j� falamos sobre isso antes. 783 01:18:15,157 --> 01:18:17,489 Pai, deveria ter estado comigo na fundi��o "Hazard Iron". 784 01:18:17,559 --> 01:18:19,686 Vi centenas de maneiras de melhorar Mont Royal. 785 01:18:19,761 --> 01:18:22,093 Pareces muito ansioso por mudar o teu lar. 786 01:18:24,299 --> 01:18:26,767 N�o podemos ignorar o progresso, senhor. Ir�amos ficar para tr�s. 787 01:18:26,835 --> 01:18:28,302 Foi isso que os Hazards disseram e... 788 01:18:28,370 --> 01:18:31,931 Tenho certeza que os teus amigos sabem como gerir a sua fundi��o... 789 01:18:32,007 --> 01:18:33,702 mas uma planta��o de algod�o � diferente. 790 01:18:33,775 --> 01:18:36,710 Em cada ano, o Sul conta menos a n�vel nacional... 791 01:18:36,778 --> 01:18:38,177 porque ainda temos trabalhadores manuais. 792 01:18:38,246 --> 01:18:41,272 J� basta, filho. Eu n�o quero discutir mais isso. 793 01:18:42,184 --> 01:18:43,549 Pai, se voc�... 794 01:18:44,419 --> 01:18:45,909 Vai para casa. 795 01:18:46,722 --> 01:18:48,986 Vai ver a tua m�e. 796 01:18:50,592 --> 01:18:52,492 Eu j� vou de seguida. 797 01:18:56,465 --> 01:18:58,160 - Ele merece! - N�o merece! 798 01:18:59,668 --> 01:19:01,226 - Ele merece! - N�o merece! 799 01:19:01,570 --> 01:19:02,867 Muito bem. 800 01:19:03,438 --> 01:19:05,497 Quem merece ou n�o o qu�? 801 01:19:05,640 --> 01:19:08,302 Brett disse que o Priam n�o merece ser chicoteado. 802 01:19:08,376 --> 01:19:09,775 E eu digo que ele merece. 803 01:19:09,845 --> 01:19:12,143 N�o castigamos os nossos escravos assim. 804 01:19:12,214 --> 01:19:14,774 Castigamos sim desde que Salem Jones chegou aqui. 805 01:19:15,350 --> 01:19:17,318 O novo capataz sobre o qual o pai me escreveu? 806 01:19:17,385 --> 01:19:20,582 Sim. E o Priam n�o fez nada de mal. 807 01:19:20,655 --> 01:19:23,055 Mas Salem Jones bate-lhe de qualquer maneira. 808 01:19:23,992 --> 01:19:27,018 Porque o Priam est� a defender a irm�. 809 01:19:27,929 --> 01:19:30,261 O que tem a Semiramis a ver com isto? 810 01:19:30,766 --> 01:19:34,793 Desde que Salem Jones tem dormido com a Semiramis... 811 01:19:34,870 --> 01:19:38,306 o Priam est� diferente e � bastante chicoteado. 812 01:19:39,674 --> 01:19:42,336 V�o para cima e portem-se bem. 813 01:20:01,296 --> 01:20:02,854 Quem diabos �s tu? 814 01:20:03,265 --> 01:20:05,665 Sou Orry Main, Sr. Jones. 815 01:20:06,368 --> 01:20:07,562 Sr. Main, senhor... 816 01:20:07,636 --> 01:20:10,730 Eu queria vir ao seu encontro assim que acabasse com isto. 817 01:20:10,806 --> 01:20:12,273 � por isso que estou aqui. 818 01:20:12,340 --> 01:20:14,570 O que fez o Priam? Porque lhe bate? 819 01:20:14,643 --> 01:20:17,874 N�o foi nenhum crime. � a atitude dele, Senhor. 820 01:20:17,946 --> 01:20:19,811 Priam n�o mostra o devido respeito. 821 01:20:19,881 --> 01:20:23,908 Um bom capataz sabe como conseguir o respeito de um homem sem lhe bater. 822 01:20:23,985 --> 01:20:26,476 E n�o chicoteamos os escravos em Mont Royal. 823 01:20:26,822 --> 01:20:28,084 Por isso solte j� o Priam. 824 01:20:28,156 --> 01:20:31,023 O seu pai disse-me para lidar com esses escravos da maneira que achasse melhor. 825 01:20:31,092 --> 01:20:33,686 N�o o vou deixar chicote�-los. 826 01:20:35,063 --> 01:20:37,998 Especialmente porque parece gostar disso. 827 01:20:38,066 --> 01:20:41,126 Agora fa�a o que lhe disse e solte-o. 828 01:20:42,470 --> 01:20:43,528 Agora! 829 01:20:44,806 --> 01:20:48,207 Cuffey, C�sar! Baixem-no! 830 01:21:11,533 --> 01:21:14,593 Esteve dois anos fora e estar� mais dois na academia... 831 01:21:14,669 --> 01:21:16,466 Depois mais quatro no ex�rcito. 832 01:21:16,538 --> 01:21:21,168 Ainda n�o geres Mont Royal, por isso n�o interfiras com quem o faz. 833 01:21:21,476 --> 01:21:24,707 Salem Jones consegue por os negros a trabalhar mais do que outro conseguiu. 834 01:21:24,779 --> 01:21:25,905 Isso n�o diz que ele est� certo. 835 01:21:25,981 --> 01:21:28,779 Crueldade, como a que vi ontem, faz os dois estarem enganados. 836 01:21:28,850 --> 01:21:31,318 N�o �? Bem, o Salem Jones sabe uma ou duas coisas. 837 01:21:31,386 --> 01:21:34,947 E aquele escravo, Nat Turner, que matou 55 brancos a sangue frio? 838 01:21:35,023 --> 01:21:36,957 Isso aconteceu h� 10 anos em Virg�nia. 839 01:21:37,025 --> 01:21:39,152 Achas que isso pode acontecer aqui? 840 01:21:39,227 --> 01:21:41,821 Com todos esses abolicionistas a colocar os escravos contra n�s? 841 01:21:41,897 --> 01:21:43,455 Tillet, Orry, por favor. 842 01:21:44,266 --> 01:21:47,292 H� t�o pouco tempo para estarmos juntos durante a folga do Orry. 843 01:21:47,369 --> 01:21:48,802 N�o vamos desperdi�ar nenhum. 844 01:21:49,204 --> 01:21:50,671 Lamento, M�e. 845 01:21:51,973 --> 01:21:55,909 Estamos convidados para um casamento esta tarde. N�o devemos atrasar-nos. 846 01:21:55,977 --> 01:21:57,035 O casamento de quem? 847 01:21:57,112 --> 01:21:59,171 Do Justin LaMotte. Escrevi a contar-te sobre isso. 848 01:21:59,247 --> 01:22:01,272 N�o, senhor, n�o escreveu. Ele vai casar com quem? 849 01:22:01,349 --> 01:22:04,318 Orry, ela � a rapariga mais bela que j� alguma vez viste. 850 01:22:04,486 --> 01:22:06,215 Uma crioula de Nova Orle�es. 851 01:22:06,621 --> 01:22:08,646 O seu nome � Madeline Fabray. 852 01:22:25,006 --> 01:22:29,568 Justin, aceitas Madeline como tua amada esposa... 853 01:22:29,911 --> 01:22:33,278 prometendo-a amar, honrar, e alegr�-la... 854 01:22:33,348 --> 01:22:36,647 esquecendo todos os outros enquanto ambos forem vivos? 855 01:22:38,019 --> 01:22:39,111 Sim. 856 01:22:39,454 --> 01:22:44,357 E tu, Madeline, aceitas Justin como teu amado esposo... 857 01:22:44,626 --> 01:22:47,322 prometendo am�-lo, honr�-lo, e obedecer-lhe... 858 01:22:47,395 --> 01:22:50,455 esquecendo todos os outros enquanto ambos forem vivos? 859 01:22:56,404 --> 01:22:57,496 Sim. 860 01:23:24,766 --> 01:23:29,328 Ent�o perante Deus e todas estas pessoas, declaro-vos marido e mulher. 861 01:24:09,110 --> 01:24:11,203 Devemos prestar-lhes os nossos cumprimentos, filho. 862 01:24:37,238 --> 01:24:39,365 Parab�ns, Sra. LaMotte. 863 01:24:44,546 --> 01:24:46,173 � muito gentil, senhor. 864 01:24:52,854 --> 01:24:54,549 Ainda bem que veio. 865 01:25:09,170 --> 01:25:13,732 Monsieur Main, ainda bem que a sua fam�lia pode vir. 866 01:25:13,808 --> 01:25:18,245 D�-me a hip�tese de mais uma vez agradecer-lhe o que fez pela minha filha. 867 01:25:20,715 --> 01:25:23,343 Na altura ela planeava j� casar com o Justin? 868 01:25:24,219 --> 01:25:25,584 N�o, n�o planeava. 869 01:25:27,355 --> 01:25:30,415 Eu � que pensei nisso assim que o conheci. 870 01:25:31,092 --> 01:25:33,959 Sabia que ele era a pessoas indicada para a Madeline. 871 01:25:34,662 --> 01:25:37,995 Um marido mais velho. Mais s�bio e j� estabelecido. 872 01:25:39,567 --> 01:25:40,727 Entendo. 873 01:25:41,803 --> 01:25:45,295 Diga-me, como � que lhe correm as coisas na academia? 874 01:25:46,774 --> 01:25:49,402 Muito bem, senhor. Obrigado. 875 01:25:50,178 --> 01:25:51,440 Bom dia. 876 01:25:55,283 --> 01:25:58,343 Cuffey, prepara o meu cavalo. 877 01:25:58,653 --> 01:25:59,642 Sim, senhor. 878 01:25:59,854 --> 01:26:02,823 Orry, por favor n�o v�s. 879 01:26:05,193 --> 01:26:07,161 Quero perguntar-te uma coisa. 880 01:26:07,595 --> 01:26:09,586 O que pode importar agora? 881 01:26:12,433 --> 01:26:15,300 Porque paraste de responder �s minhas cartas? 882 01:26:15,904 --> 01:26:16,893 O qu�? 883 01:26:18,039 --> 01:26:21,031 - N�o parei. Tu n�o respondeste �s minhas. - N�o parei... 884 01:26:30,151 --> 01:26:31,243 Foi o pap�. 885 01:26:35,456 --> 01:26:38,755 Foi o Pap�. Ele destruiu as cartas. 886 01:26:38,826 --> 01:26:39,815 O qu�? 887 01:26:40,695 --> 01:26:42,993 Ele queria que eu casasse com o Justin. 888 01:26:46,868 --> 01:26:49,428 Mas at� agora, eu nunca soube o quanto. 889 01:26:49,804 --> 01:26:51,362 Agora � tarde demais. 890 01:26:55,777 --> 01:26:58,268 Cada dia que passava longe de ti... 891 01:26:58,346 --> 01:27:01,611 pensava no dia em que te tornarias a minha noiva. 892 01:27:07,455 --> 01:27:09,320 � melhor devolver-te isto. 893 01:27:09,958 --> 01:27:12,586 N�o achas que eu tamb�m sonhei contigo? 894 01:27:13,861 --> 01:27:14,919 � melhor eu partir. 895 01:27:14,996 --> 01:27:16,258 J� est�s de partida, Main? 896 01:27:18,566 --> 01:27:21,558 Vejo-o de novo quando terminar a escola militar. 897 01:27:22,237 --> 01:27:25,570 Vem, minha querida. Os nossos convidados est�o � espera. 898 01:28:09,584 --> 01:28:10,778 Justin. 899 01:28:14,255 --> 01:28:16,382 N�o te esperava t�o cedo. 900 01:28:18,926 --> 01:28:22,123 Tens estado aqui h� quase meia hora, minha querida. 901 01:28:25,833 --> 01:28:28,267 Pensei que j� estivesses pronta para mim agora. 902 01:28:48,156 --> 01:28:49,919 �s t�o bela. 903 01:28:51,959 --> 01:28:53,426 T�o bela. 904 01:29:11,979 --> 01:29:13,776 O que se passa contigo? 905 01:29:14,148 --> 01:29:15,342 Nada. 906 01:29:27,028 --> 01:29:29,019 Est�s sempre t�o distante. 907 01:29:32,867 --> 01:29:34,459 Mas n�o esta noite. 908 01:29:42,510 --> 01:29:45,707 Eu mostro-te o que significa ser a minha mulher. 909 01:29:58,559 --> 01:29:59,651 N�o! 73002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.