All language subtitles for Murder.She.Wrote.S06E22.The.Sicilian.Encounter.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:02,169 -What exactly was he into? -Cash. 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,379 [gasps] 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,881 Oh! Oh... 4 00:00:05,965 --> 00:00:08,259 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 5 00:00:08,342 --> 00:00:11,011 He cut his throat shaving. 6 00:00:11,095 --> 00:00:12,179 Nobody saw nothing. 7 00:00:12,263 --> 00:00:13,848 And my poor sister, 8 00:00:13,931 --> 00:00:17,518 she becomes a widow before she's married. 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,270 But this family of yours, 10 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 I mean, I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 11 00:00:21,522 --> 00:00:23,274 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 12 00:00:23,357 --> 00:00:25,484 I could marry you, quietly. 13 00:00:28,070 --> 00:00:29,780 -[grunting] -Thanks for the use of the hall, Father. 14 00:00:32,074 --> 00:00:33,451 [lively theme music playing] 15 00:01:21,791 --> 00:01:23,125 Oh, hello. 16 00:01:23,209 --> 00:01:24,627 After a week of publishers' meetings 17 00:01:24,710 --> 00:01:26,337 and book interviews in New York, 18 00:01:26,420 --> 00:01:30,633 I can hardly wait to kick off my shoes and relax. 19 00:01:30,716 --> 00:01:32,927 I don't know about you, but I could use a cup of tea. 20 00:01:34,386 --> 00:01:35,971 Isn't it amazing 21 00:01:36,055 --> 00:01:38,307 the amount of mail that accumulates in one week? 22 00:01:38,390 --> 00:01:40,017 Most of it is unsolicited. 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,102 It's frightening to think of how many junk mail lists 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,146 your name must be on. 25 00:01:49,235 --> 00:01:51,028 Ah-hah. 26 00:01:51,111 --> 00:01:53,405 "Your pre-approved credit card." 27 00:01:53,489 --> 00:01:56,033 One that I didn't apply for. 28 00:01:56,116 --> 00:01:59,328 Oh, my goodness, can the property taxes be due again? 29 00:02:01,247 --> 00:02:04,166 Hmm, it's postmarked Paris. 30 00:02:04,250 --> 00:02:05,709 [laughs] 31 00:02:05,793 --> 00:02:08,754 Michael Hagarty of Her Majesty's service. 32 00:02:08,838 --> 00:02:11,340 Up to some derring-do, no doubt. 33 00:02:12,591 --> 00:02:14,218 Michael, you certainly do get around. 34 00:02:17,346 --> 00:02:18,681 "Dear Jessica," 35 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Oh, dear. 36 00:02:39,869 --> 00:02:42,913 You know what I like most about Italy, Claudia? 37 00:02:42,997 --> 00:02:44,707 The wine? 38 00:02:45,624 --> 00:02:47,042 The music? 39 00:02:47,501 --> 00:02:50,421 The tradition of retiring after lunch for a little nap. 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,506 Awfully civilized, don't you think? 41 00:02:52,590 --> 00:02:55,885 Helps digest those big meals. 42 00:02:55,968 --> 00:02:59,722 You know, the thought of you for dessert 43 00:02:59,805 --> 00:03:02,766 is driving me absolutely wild. 44 00:03:02,850 --> 00:03:04,351 Oh, but, but, but, but-- 45 00:03:04,435 --> 00:03:05,644 [clears throat] 46 00:03:07,688 --> 00:03:10,107 [sighs] 47 00:03:10,190 --> 00:03:11,942 You wouldn't happen to have any knockout drops 48 00:03:12,026 --> 00:03:14,320 in that purse of yours, would you? 49 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 Fresh out. 50 00:03:15,613 --> 00:03:16,822 I mean, it's all very considerate 51 00:03:16,906 --> 00:03:18,032 of your late husband's family 52 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 to supply us with a car and a chauffeur, 53 00:03:19,742 --> 00:03:21,243 but we don't need a nanny, 54 00:03:21,327 --> 00:03:22,828 especially one as ugly as that one. 55 00:03:22,912 --> 00:03:24,038 Be patient, darling. 56 00:03:24,121 --> 00:03:26,248 The wedding is only a week away. 57 00:03:26,332 --> 00:03:28,292 And then we're off to Switzerland. 58 00:03:28,375 --> 00:03:30,127 Really? Not Boston? 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,962 I mean, I assumed, since the Carboni business interests 60 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 were in Boston, that-- 61 00:03:33,631 --> 00:03:35,466 Peter, I knew so little about the business. 62 00:03:35,549 --> 00:03:37,092 We were just married for six months. 63 00:03:37,176 --> 00:03:39,637 Yes, I'm a little hazy about this business of his. 64 00:03:39,720 --> 00:03:41,180 What exactly was he into? 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 I never really knew, 66 00:03:42,473 --> 00:03:46,143 except that he dealt mostly in cash. 67 00:03:46,226 --> 00:03:49,271 Well, how very wise of him. 68 00:03:49,355 --> 00:03:52,399 You know, to arrange his affairs so prudently. 69 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 By the way, you never did mention how he died. 70 00:03:56,111 --> 00:03:59,281 Suddenly. 71 00:03:59,365 --> 00:04:02,409 Darling, why don't you pay the bill 72 00:04:02,493 --> 00:04:04,119 while I go freshen up? 73 00:04:04,203 --> 00:04:05,204 Okay. 74 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 -[traditional Italian music playing] -[snaps fingers] 75 00:04:13,879 --> 00:04:15,756 I trust everything was satisfactory, Signore Baines. 76 00:04:15,839 --> 00:04:17,675 Just excellent. 77 00:04:17,758 --> 00:04:20,302 And you can tell the chef that he's outdone himself. 78 00:04:20,386 --> 00:04:22,429 Oh, and add 20% for yourself. 79 00:04:22,513 --> 00:04:25,391 Oh, grazie signore, mille grazie, veramente grazie. 80 00:04:25,474 --> 00:04:26,475 My pleasure. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,571 Call me a silly romantic, but-- 82 00:04:39,655 --> 00:04:42,074 -You're a silly romantic. -[laughs] 83 00:04:42,157 --> 00:04:44,451 When I think of the way we met on that plane from Boston-- 84 00:04:44,535 --> 00:04:48,414 That was destiny, Claudia, fate, kismet. 85 00:04:48,497 --> 00:04:50,124 Well, almost. 86 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 I had the stewardess change my seat next to yours. 87 00:04:52,376 --> 00:04:53,544 -You didn't. -Mm-hmm. 88 00:04:53,627 --> 00:04:55,295 Well, the moment I saw you, 89 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 I sensed the tragic grief you tried so hard to conceal. 90 00:04:58,799 --> 00:05:01,218 I knew then that fate had thrown us together 91 00:05:01,301 --> 00:05:02,511 so I could console you. 92 00:05:02,594 --> 00:05:04,054 Right, right. 93 00:05:04,138 --> 00:05:06,557 And who'd ever believe that in that short time, 94 00:05:06,640 --> 00:05:08,183 we'd have fallen in love and decided to get married? 95 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Yes, remarkable, 96 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 considering we've scarcely spent a moment alone 97 00:05:11,145 --> 00:05:12,438 since we got off the plane. 98 00:05:12,521 --> 00:05:14,440 Now, Claudia, darling, seriously-- 99 00:05:14,523 --> 00:05:17,943 Sweetheart, I know exactly how you feel. 100 00:05:18,027 --> 00:05:23,574 But in Italy, a widow, especially a young widow, 101 00:05:23,657 --> 00:05:25,200 is considered a threat to the family 102 00:05:25,284 --> 00:05:27,578 until she takes another husband... 103 00:05:27,661 --> 00:05:30,456 in Church... legally... 104 00:05:30,539 --> 00:05:31,957 in front of a priest. 105 00:05:32,041 --> 00:05:34,001 Yes, Claudia, this family of yours, 106 00:05:34,084 --> 00:05:35,502 I'm glad you brought them up. 107 00:05:35,586 --> 00:05:37,463 There is something about them that I-- 108 00:05:37,546 --> 00:05:40,466 They're my ex-husband's family. 109 00:05:40,549 --> 00:05:42,634 And the only reason that I am here at all 110 00:05:42,718 --> 00:05:45,387 is just to pay my respects 111 00:05:45,471 --> 00:05:48,891 and to settle some details of the estate. 112 00:05:48,974 --> 00:05:52,227 Don't you worry. They like you. 113 00:05:52,311 --> 00:05:53,979 They're in favor of the marriage. 114 00:05:54,063 --> 00:05:56,982 Oh, well, that's good, because so am I. 115 00:05:57,066 --> 00:05:59,026 So am I. 116 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 [car horn honking] 117 00:06:01,987 --> 00:06:03,280 [man yelling in Italian] 118 00:06:08,368 --> 00:06:13,332 Darling, it's only a week until the wedding. 119 00:06:30,099 --> 00:06:33,060 I say, old man, you've got the wrong room. 120 00:06:34,394 --> 00:06:35,437 [knife clicks] 121 00:06:59,169 --> 00:07:00,420 -Scusi, Signora. 122 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Yes? 123 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Do you know what happened? 124 00:07:04,049 --> 00:07:08,470 Somebody died, some Englishman. 125 00:07:08,554 --> 00:07:11,223 Died? How? 126 00:07:11,306 --> 00:07:14,101 He cut his throat shaving. 127 00:07:14,184 --> 00:07:15,519 Nobody saw nothing. 128 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 This is Mr. Green speaking. 129 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 There's been a complication. 130 00:07:26,113 --> 00:07:29,324 The business associate that I was supposed to meet 131 00:07:29,408 --> 00:07:33,078 caught a cold before I could connect with him. 132 00:07:33,162 --> 00:07:35,372 I'm very sorry to hear that. 133 00:07:35,455 --> 00:07:37,291 Does this mean the order's been canceled? 134 00:07:37,374 --> 00:07:38,876 -Negative. 135 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 The consignment is urgently expected in London, 136 00:07:41,795 --> 00:07:44,423 and you are expected to deliver it at all costs, 137 00:07:44,506 --> 00:07:47,509 regardless of any flu that may be going around. 138 00:07:47,593 --> 00:07:50,637 Bloody marvelous. [sighs] 139 00:07:50,721 --> 00:07:53,348 But what if the package doesn't want to be delivered? 140 00:07:53,432 --> 00:07:57,060 It seems a wedding present has gotten into the shipment. 141 00:07:57,144 --> 00:07:58,270 Well, listen carefully. 142 00:07:58,353 --> 00:08:01,148 This has top priority, 143 00:08:01,231 --> 00:08:03,483 especially since our competitors in America 144 00:08:03,567 --> 00:08:05,611 are also interested in the goods. 145 00:08:05,694 --> 00:08:09,072 You are authorized to use the express shipment channel. 146 00:08:09,156 --> 00:08:11,992 Damn it, man. Use your ingenuity. 147 00:08:12,075 --> 00:08:15,746 -[dial tone] -["Rule Britannia" playing] 148 00:08:18,290 --> 00:08:20,542 [Peter] Now, how do the shoulders look, darling? 149 00:08:20,626 --> 00:08:22,419 -[Claudia] Wonderful. -[Peter] Yes, I thought so too. 150 00:08:22,502 --> 00:08:24,004 You know, I was thinking. 151 00:08:24,087 --> 00:08:25,297 After the honeymoon in Switzerland, 152 00:08:25,380 --> 00:08:26,715 how about taking a cruise around the world? 153 00:08:26,798 --> 00:08:27,925 Can we afford that? 154 00:08:28,008 --> 00:08:31,053 We can afford anything you like. 155 00:08:31,136 --> 00:08:32,846 Oh, how nice. 156 00:08:32,930 --> 00:08:36,725 Signore, the white suit will be perfetto for a cruise. 157 00:08:36,808 --> 00:08:39,353 Oh, Peter, did you order another suit? 158 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 I ordered half a dozen, actually. 159 00:08:40,729 --> 00:08:42,314 Well, I thought it would be nice 160 00:08:42,397 --> 00:08:44,983 to have something suitable for all occasions, you know. 161 00:08:46,526 --> 00:08:47,903 [speaking Italian] 162 00:08:47,986 --> 00:08:50,822 Everything will be ready in time for the wedding, signora. 163 00:08:50,906 --> 00:08:53,909 Fine, fine. Sofia? 164 00:08:53,992 --> 00:08:57,788 Per favore, show Signore Luca a fare. 165 00:08:57,871 --> 00:08:59,831 -Che fare. -Si. 166 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 -Cheerio. -Ciao. 167 00:09:03,043 --> 00:09:04,586 [door closes] 168 00:09:04,670 --> 00:09:06,505 Oh! Oh! 169 00:09:12,803 --> 00:09:14,721 Peter, they're going to see us. 170 00:09:14,805 --> 00:09:19,643 Oh, frankly, my dear, I don't give a damn. 171 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 [clears throat] 172 00:09:24,523 --> 00:09:26,275 Does it hurt much, darling? 173 00:09:26,358 --> 00:09:27,818 Poor girl. 174 00:09:27,901 --> 00:09:29,403 You know, she turned her ankle on the carpet 175 00:09:29,486 --> 00:09:30,654 just walking across the floor. 176 00:09:30,737 --> 00:09:32,614 Would you believe that? Let's have a look at it. 177 00:09:32,698 --> 00:09:33,824 -Ah! -Ah! 178 00:09:33,907 --> 00:09:35,117 Sorry. 179 00:09:35,200 --> 00:09:36,868 You know, it doesn't seem too bad. 180 00:09:36,952 --> 00:09:38,620 Not much swelling yet, anyway. 181 00:09:38,704 --> 00:09:40,622 Better keep the weight off it for a while, huh? 182 00:09:43,041 --> 00:09:44,918 Was there something you wanted, Mario? 183 00:09:45,002 --> 00:09:47,379 You have a visitor, signora. 184 00:09:50,590 --> 00:09:52,968 Claudia, Monsignor o'Shaughnessy 185 00:09:53,051 --> 00:09:56,263 just arrived from your parish in Boston. 186 00:10:01,476 --> 00:10:03,395 Well, not your parish, Mrs. Carboni. 187 00:10:03,478 --> 00:10:06,523 Actually, we've never met, and this is indeed a pleasure. 188 00:10:06,606 --> 00:10:08,734 Father Flynn, your pastor, poor man, 189 00:10:08,817 --> 00:10:10,610 he was stricken with an attack of the gallbladder, 190 00:10:10,694 --> 00:10:12,988 and he couldn't make it for the ceremony. 191 00:10:13,071 --> 00:10:15,657 But I was an acquaintance of your dearly departed husband. 192 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 We played golf several times together. 193 00:10:17,534 --> 00:10:20,495 A fine man. Very generous to the Church. 194 00:10:20,579 --> 00:10:23,290 So His Eminence the Cardinal sent me, o'Shaughnessy, 195 00:10:23,373 --> 00:10:24,916 Monsignor o'Shaughnessy, 196 00:10:25,000 --> 00:10:27,878 as his official emissary from the Boston Diocese. 197 00:10:27,961 --> 00:10:31,048 It's a pleasure to meet you, Monsignor o'Shaughnessy. 198 00:10:31,131 --> 00:10:33,675 And when might I meet your intended? 199 00:10:33,759 --> 00:10:36,261 Is it possible that he's from your parish in Boston? 200 00:10:36,345 --> 00:10:38,597 No, no. Actually, he's from England. 201 00:10:38,680 --> 00:10:39,890 Oh, well. 202 00:10:41,224 --> 00:10:43,810 Darling, come here, please. 203 00:10:43,894 --> 00:10:45,479 There's someone I'd like you to meet. 204 00:10:45,562 --> 00:10:49,066 Say hello to Monsignor o'Shaughnessy. 205 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 He's all the way from Boston. 206 00:10:50,901 --> 00:10:53,445 This is my fiancé, Peter Baines. 207 00:10:53,528 --> 00:10:55,197 How do you do? 208 00:10:55,280 --> 00:10:56,782 Baines, you say? Really? 209 00:10:56,865 --> 00:10:59,993 Yeah. Have we met, Father? 210 00:11:00,077 --> 00:11:01,661 No, I don't think so, 211 00:11:01,745 --> 00:11:04,289 but I once knew a gentleman named Harold Baines. 212 00:11:04,373 --> 00:11:07,626 Harold? No, no, no, Harold's my brother. 213 00:11:07,709 --> 00:11:08,627 Oh. 214 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Where on earth did you meet Harold? 215 00:11:10,379 --> 00:11:14,049 Well, I can't remember the exact circumstances. 216 00:11:14,132 --> 00:11:15,509 I do an awful lot of traveling. 217 00:11:15,592 --> 00:11:18,053 Scusi, Claudia. 218 00:11:18,136 --> 00:11:21,556 I got a telephone call this afternoon. 219 00:11:21,640 --> 00:11:24,184 You're gonna have another guest arriving. 220 00:11:24,267 --> 00:11:25,560 Your brother-in-law, Gino, 221 00:11:25,644 --> 00:11:28,480 is coming from Boston for the wedding. 222 00:11:28,563 --> 00:11:31,566 Gino is coming? 223 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 Wow! 224 00:11:33,819 --> 00:11:35,987 Did he say when he's arriving? 225 00:11:36,071 --> 00:11:39,408 He no say, but certainly before the wedding. 226 00:11:39,491 --> 00:11:41,660 Did you know Gino, Monsignor? 227 00:11:41,743 --> 00:11:43,370 Oh, yes, yes, of course. 228 00:11:43,453 --> 00:11:45,288 We played together several times. 229 00:11:45,372 --> 00:11:47,332 He had a terrible slice. 230 00:11:47,416 --> 00:11:48,792 Slice? 231 00:11:48,875 --> 00:11:50,252 Oh. [laughs] 232 00:11:50,335 --> 00:11:52,587 That's a golfing term, Signore Carboni. 233 00:11:52,671 --> 00:11:54,756 Perhaps Monsignor o'Shaughnessy 234 00:11:54,840 --> 00:11:56,925 would like to freshen up after his long journey. 235 00:11:57,008 --> 00:11:58,510 Well, thank you very much. 236 00:11:58,593 --> 00:12:00,220 That's very kind, very thoughtful. 237 00:12:00,303 --> 00:12:03,223 But first I have some spiritual duties to perform. 238 00:12:03,306 --> 00:12:04,307 Oh? 239 00:12:04,391 --> 00:12:05,892 Yes, I promised Father Flynn 240 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 that the first thing I'd do when I got here 241 00:12:07,853 --> 00:12:10,814 was to hear Claudia's confession. 242 00:12:10,897 --> 00:12:12,441 Oh, well, that's just, 243 00:12:12,524 --> 00:12:13,817 that's so nice of Father Flynn, but I don't-- 244 00:12:13,900 --> 00:12:15,277 Now, now, now. 245 00:12:15,360 --> 00:12:16,945 We can do this rather informally. 246 00:12:17,028 --> 00:12:18,405 Perhaps out in the garden? 247 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Come along, my dear. This won't take long. 248 00:12:20,866 --> 00:12:22,784 A passionate woman who has just lost her husband 249 00:12:22,868 --> 00:12:24,661 always has something to confess. 250 00:12:24,744 --> 00:12:27,831 [chuckles] 251 00:12:28,373 --> 00:12:29,207 [dramatic music playing] 252 00:12:31,126 --> 00:12:32,586 Listen, I assure you 253 00:12:32,669 --> 00:12:34,921 she's got nothing to confess that concerns me. 254 00:12:35,005 --> 00:12:38,175 Nothing at all. Absolutely not. 255 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 Really. 256 00:12:45,348 --> 00:12:47,767 -[birds chirping] -You see, my child, I am concerned 257 00:12:47,851 --> 00:12:51,646 about your departed husband's soul, 258 00:12:51,730 --> 00:12:54,649 considering the business he was in 259 00:12:54,733 --> 00:12:57,903 and the violence of his death. 260 00:12:57,986 --> 00:12:59,654 Look, Father, 261 00:12:59,738 --> 00:13:02,240 I had nothing to do with the business or his death. 262 00:13:02,324 --> 00:13:04,034 I hope everybody understands that. 263 00:13:04,117 --> 00:13:05,952 Oh, yes, I'm sure they do. 264 00:13:06,036 --> 00:13:09,706 Now, about this chap that you're going to marry, this... 265 00:13:09,789 --> 00:13:11,291 Peter. 266 00:13:11,374 --> 00:13:14,085 Oh, actually, Peter and I have known each other 267 00:13:14,169 --> 00:13:15,587 a very short while. 268 00:13:15,670 --> 00:13:19,132 But he's so... so... 269 00:13:19,216 --> 00:13:21,134 Yes, I'm sure he is. 270 00:13:21,218 --> 00:13:22,552 Now, I do hope, my child, 271 00:13:22,636 --> 00:13:25,096 that this is a true union of the souls, 272 00:13:25,180 --> 00:13:27,349 not merely an attraction of the flesh. 273 00:13:27,432 --> 00:13:28,975 Oh, no. No, no. 274 00:13:29,059 --> 00:13:34,356 Peter is... Peter has many, many admirable qualities. 275 00:13:34,439 --> 00:13:37,067 And your late husband's Italian cousins? 276 00:13:37,150 --> 00:13:38,235 How well do you know them? 277 00:13:38,318 --> 00:13:41,112 Oh, they're very attentive, 278 00:13:41,196 --> 00:13:45,534 very hospitable, very family-oriented. 279 00:13:45,617 --> 00:13:47,077 So I gathered. 280 00:13:47,160 --> 00:13:49,120 In fact, they're giving us a week's vacation 281 00:13:49,204 --> 00:13:51,581 at a luxury resort in Switzerland 282 00:13:51,665 --> 00:13:52,749 as a wedding present. 283 00:13:52,832 --> 00:13:54,084 Is that so? 284 00:13:54,167 --> 00:13:55,752 Now, isn't that thoughtful? 285 00:14:00,090 --> 00:14:04,511 To be honest, Father, I can't wait to get away. 286 00:14:04,594 --> 00:14:06,054 I mean, they're very sweet and all that, 287 00:14:06,137 --> 00:14:08,515 but the atmosphere here at the villa 288 00:14:08,598 --> 00:14:12,143 is a little bit stifling. 289 00:14:12,227 --> 00:14:15,021 Oh, well, it's only natural that you two love birds 290 00:14:15,105 --> 00:14:16,648 should want to get on with the honeymoon. 291 00:14:18,858 --> 00:14:22,988 Well, you can rely on me to help you, in any way I can. 292 00:14:23,071 --> 00:14:27,409 [excitedly] Well, thank you, Father. Thank you. 293 00:14:27,492 --> 00:14:29,202 I better get back inside. 294 00:14:30,787 --> 00:14:32,080 [light music playing] 295 00:14:39,504 --> 00:14:42,757 Ah, well, now, 296 00:14:42,841 --> 00:14:45,552 I can see you've got an eye for fine tailoring, Mr. Baines. 297 00:14:45,635 --> 00:14:46,886 Oh. 298 00:14:46,970 --> 00:14:50,181 Is that what they call the Italian cut? 299 00:14:50,265 --> 00:14:51,683 No, actually, I had this made in Savile Row. 300 00:14:51,766 --> 00:14:52,809 Do you like it? 301 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Splendid, splendid. 302 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 I have a friend who says 303 00:14:55,895 --> 00:14:56,896 that you can tell a man's line of work 304 00:14:56,980 --> 00:14:58,356 by the clothes he wears. 305 00:14:58,440 --> 00:15:01,276 Really? [clears throat] Well, what an interesting notion. 306 00:15:02,068 --> 00:15:05,947 Yes, I've never understood that, myself. 307 00:15:06,031 --> 00:15:08,116 You wouldn't be in the banking business, now, would you? 308 00:15:08,199 --> 00:15:09,534 Never had the opportunity, 309 00:15:09,618 --> 00:15:13,079 but I always thought it would be a fascinating challenge. 310 00:15:13,163 --> 00:15:14,956 No, I've mostly just knocked about. 311 00:15:15,040 --> 00:15:17,000 A bit of this, a bit of that. 312 00:15:17,083 --> 00:15:19,002 Tell me, son, what kind of thing 313 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 have you lent your hand to, exactly? 314 00:15:20,920 --> 00:15:22,255 Well, let me see. 315 00:15:22,339 --> 00:15:24,007 I was a cruise director for a while. 316 00:15:24,090 --> 00:15:26,134 And then there was a stint selling securities. 317 00:15:26,217 --> 00:15:27,636 I rather enjoyed that. 318 00:15:27,719 --> 00:15:28,887 Then the company collapsed. 319 00:15:28,970 --> 00:15:30,639 -What a shame. -Yes. 320 00:15:30,722 --> 00:15:33,266 And then I was a yacht broker in Monaco for the season. 321 00:15:33,350 --> 00:15:34,726 The trouble there was, I got seasick. 322 00:15:34,809 --> 00:15:36,561 [both laugh] 323 00:15:36,645 --> 00:15:41,524 And then once in Paris, when I was a bit down on my luck, 324 00:15:41,608 --> 00:15:43,652 I gave dancing lessons. 325 00:15:43,735 --> 00:15:45,403 I would imagine a man would meet 326 00:15:45,487 --> 00:15:50,742 a number of wealthy women in that line of work. 327 00:15:50,825 --> 00:15:53,411 Father, you never did tell me how you met my brother, Harold. 328 00:15:53,495 --> 00:15:55,413 Ah, yes. 329 00:15:55,497 --> 00:16:00,502 Well, the exact circumstances have slipped my mind. 330 00:16:00,585 --> 00:16:02,420 Well, we were never that close, actually. 331 00:16:02,504 --> 00:16:05,465 Harold was always a bit too... too proper for my taste. 332 00:16:05,548 --> 00:16:07,258 Odd, though. 333 00:16:07,342 --> 00:16:10,011 I got a letter last Christmas from one of my dotty aunties, 334 00:16:10,095 --> 00:16:13,014 and she said something about Harold being in Greece... 335 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 in jail. 336 00:16:14,474 --> 00:16:16,559 -Oh, my. -Yeah, strange. 337 00:16:16,643 --> 00:16:18,770 Harold was always such a straight-laced sort of fellow. 338 00:16:18,853 --> 00:16:20,522 Well, I suppose you can never tell 339 00:16:20,605 --> 00:16:22,357 about some people, you know. 340 00:16:22,440 --> 00:16:25,443 Beneath the facade, there's somebody totally unexpected. 341 00:16:26,986 --> 00:16:28,196 [fanciful music playing] 342 00:16:30,407 --> 00:16:31,700 [horn honking] 343 00:16:40,542 --> 00:16:43,336 Hey, this is some kind of place here. 344 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Gino, benvenuto. 345 00:16:45,797 --> 00:16:48,091 Welcome to the land of your grandfathers. 346 00:16:48,174 --> 00:16:50,218 Our home is your home. 347 00:16:51,761 --> 00:16:52,595 Grazie. 348 00:16:52,679 --> 00:16:54,514 I'm your cousin Antonio. 349 00:16:56,641 --> 00:16:58,685 So sorry about your brother's death. 350 00:16:58,768 --> 00:17:00,353 [speaking Italian] 351 00:17:00,437 --> 00:17:02,731 Thank you. It was a lousy way to go. 352 00:17:02,814 --> 00:17:05,358 Hey, come sta, Gino? I am your cousin Vito. 353 00:17:07,777 --> 00:17:09,362 Che fa, Gino? 354 00:17:09,446 --> 00:17:11,197 This is not necessary. 355 00:17:11,281 --> 00:17:12,741 We are cousins. 356 00:17:13,783 --> 00:17:14,951 Hey, guys, it's a habit. 357 00:17:15,034 --> 00:17:16,369 I feel naked without it. 358 00:17:16,453 --> 00:17:19,748 We have heard the wonderful things about you, cousin, 359 00:17:19,831 --> 00:17:23,251 that you killed your first man when you was 15. 360 00:17:23,334 --> 00:17:25,044 -Thirteen, but who's counting? -[all laugh] 361 00:17:26,087 --> 00:17:27,297 -Grazie. 362 00:17:27,380 --> 00:17:28,882 -Is Claudia here? -Si, Si. 363 00:17:28,965 --> 00:17:30,967 We give her all our attenzione. 364 00:17:31,050 --> 00:17:33,261 That cheap bimbo left Boston in a hurry. 365 00:17:33,344 --> 00:17:35,388 Maybe with something that didn't belong to her. 366 00:17:46,191 --> 00:17:47,817 I thought you said Gino was here. 367 00:17:47,901 --> 00:17:51,738 But, Claudia, this is Gino. 368 00:17:51,821 --> 00:17:53,490 This man is not Gino. 369 00:17:53,573 --> 00:17:55,617 I've never seen him before in my life. 370 00:17:55,700 --> 00:17:56,743 Now, wait a minute. 371 00:17:56,826 --> 00:17:57,952 This broad ain't my brother's wife. 372 00:17:58,036 --> 00:18:00,413 I don't know who this man is, 373 00:18:00,497 --> 00:18:02,248 but I know the brother of the poor husband 374 00:18:02,332 --> 00:18:03,708 who died in my arms. 375 00:18:03,792 --> 00:18:05,376 She's lying. 376 00:18:05,460 --> 00:18:07,212 Hey, look at my passport. 377 00:18:07,295 --> 00:18:10,548 Did I hear somebody say that Gino Carboni had arrived? 378 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 Monsignor, do you know Gino Carboni? 379 00:18:13,009 --> 00:18:14,469 Oh, yes, of course. 380 00:18:14,552 --> 00:18:16,262 He was the one who introduced me to Claudia's husband. 381 00:18:16,346 --> 00:18:17,680 He was the best golfer of the lot. 382 00:18:17,764 --> 00:18:19,808 And this man, Monsignor? 383 00:18:19,891 --> 00:18:21,935 How do you do? Monsignor o'Shaughnessy. 384 00:18:22,018 --> 00:18:24,896 -And you are? -Gino Carboni. 385 00:18:24,979 --> 00:18:27,941 Oh, well, if he says he's Gino Carboni, 386 00:18:28,024 --> 00:18:29,776 then he'd better go to confession. 387 00:18:29,859 --> 00:18:31,694 What, are you all crazy? 388 00:18:31,778 --> 00:18:32,987 Look at my passport! 389 00:18:33,071 --> 00:18:36,199 Yes, it's a very good job. 390 00:18:36,282 --> 00:18:38,034 Just like the real thing. 391 00:18:38,117 --> 00:18:40,328 Only whoever forged it 392 00:18:40,411 --> 00:18:42,580 gave the wrong zip code for Boston. 393 00:18:42,664 --> 00:18:45,083 -Now, wait a minute! -Silenzio. 394 00:18:50,547 --> 00:18:52,298 You will please excuse us 395 00:18:52,382 --> 00:18:54,968 while we send this imbroglione back where he came from. 396 00:19:12,944 --> 00:19:14,362 [door closes] 397 00:19:20,076 --> 00:19:21,369 [mumbling] 398 00:19:23,955 --> 00:19:25,164 [speaking Italian] 399 00:19:40,221 --> 00:19:41,264 Oh, signora ! 400 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 Oh, it's all right, Theresa. 401 00:19:46,853 --> 00:19:48,021 Peter, you look terrible. 402 00:19:48,104 --> 00:19:49,272 What's the matter? 403 00:19:49,355 --> 00:19:51,399 [whispers] Get rid of her. 404 00:19:51,482 --> 00:19:54,152 It's okay, she doesn't speak English. 405 00:19:54,235 --> 00:19:55,653 Now, what's the matter? 406 00:19:55,737 --> 00:19:56,905 -They just murdered him. -Who? 407 00:19:56,988 --> 00:19:58,656 Who? Who? 408 00:19:58,740 --> 00:20:00,283 The chap claiming to be your brother-in-law, that's who. 409 00:20:00,366 --> 00:20:01,367 Poor sod. 410 00:20:01,451 --> 00:20:02,994 Oh, Claudia, darling, 411 00:20:03,077 --> 00:20:04,746 you know I worship the ground you walk on, 412 00:20:04,829 --> 00:20:06,372 but this family of yours, 413 00:20:06,456 --> 00:20:09,417 I'm just not sure I'm gonna fit in, that's all. 414 00:20:09,500 --> 00:20:10,877 I thought you loved me. 415 00:20:10,960 --> 00:20:12,712 I do love you. You know I love you. 416 00:20:12,795 --> 00:20:13,838 It's just that, well, deep down, 417 00:20:13,922 --> 00:20:15,214 I think they resent me. 418 00:20:15,298 --> 00:20:17,216 I don't want to cause any family dissention. 419 00:20:17,300 --> 00:20:19,802 Peter, darling, listen. 420 00:20:19,886 --> 00:20:21,304 They're not really my family. 421 00:20:21,387 --> 00:20:22,805 [chuckles] 422 00:20:22,889 --> 00:20:24,933 Oh, sweetheart, 423 00:20:25,016 --> 00:20:28,561 I promise, once we're married, 424 00:20:28,645 --> 00:20:30,813 we never have to come back to Italy again. 425 00:20:30,897 --> 00:20:33,399 You may not have much to say about it. 426 00:20:33,483 --> 00:20:36,569 Oh, darling, I need you. 427 00:20:36,653 --> 00:20:42,158 I just can't bear the thought of all... that... money 428 00:20:42,241 --> 00:20:45,119 and no one to share it with. 429 00:20:45,203 --> 00:20:48,957 Yes, well, I well, I suppose, on the other hand, I could-- 430 00:20:49,040 --> 00:20:50,333 I've gotta tell you something. 431 00:20:50,416 --> 00:20:52,210 What? 432 00:20:52,293 --> 00:20:54,170 The reason we're going to Switzerland... 433 00:20:54,253 --> 00:20:55,588 Yeah? 434 00:20:55,672 --> 00:21:00,969 Is because there's so much money 435 00:21:01,886 --> 00:21:03,805 in my safe deposit box. 436 00:21:03,888 --> 00:21:05,932 Well, you know, I suppose we don't have 437 00:21:06,015 --> 00:21:08,017 to see that much of them, do we? 438 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 I mean, socially. 439 00:21:09,686 --> 00:21:13,231 Exactly how much money are we talking about here? 440 00:21:13,314 --> 00:21:17,193 Well, I think it might help you to understand 441 00:21:17,276 --> 00:21:19,362 exactly the nature of my ex-husband's business. 442 00:21:19,445 --> 00:21:21,698 No! Claudia, no. 443 00:21:21,781 --> 00:21:23,157 Really, I don't care to know. 444 00:21:23,241 --> 00:21:24,492 But I want to be honest with you. 445 00:21:24,575 --> 00:21:26,119 Yes, I know you do. I know. I know. 446 00:21:26,202 --> 00:21:29,163 It's just that... [clears throat] I just don't want to know. 447 00:21:29,247 --> 00:21:31,249 I mean, supposing somebody, someday 448 00:21:31,332 --> 00:21:33,251 puts me in the witness box? 449 00:21:33,334 --> 00:21:35,003 Your relatives. Think about it. 450 00:21:35,086 --> 00:21:37,088 They might take offense. 451 00:21:37,171 --> 00:21:38,965 i think you'd better go before they see you. 452 00:21:40,758 --> 00:21:43,845 [speaking Italian] 453 00:21:43,928 --> 00:21:45,263 Speak English. 454 00:21:45,346 --> 00:21:47,807 Sometimes the hired help have big ears. 455 00:21:47,890 --> 00:21:49,350 It's been confirmed. 456 00:21:49,434 --> 00:21:51,936 The private bank account is in Switzerland. 457 00:21:52,020 --> 00:21:55,106 Our American cousins have been cheating us. 458 00:21:55,189 --> 00:21:56,441 But what bank? 459 00:21:56,899 --> 00:21:59,485 As soon as we get the widow married off, 460 00:21:59,569 --> 00:22:00,945 she goes off to Switzerland, 461 00:22:01,029 --> 00:22:03,281 and she leads me right to the money. 462 00:22:03,364 --> 00:22:05,533 But why is it you who follows them to Switzerland? 463 00:22:05,616 --> 00:22:07,368 Because you know the risks 464 00:22:07,452 --> 00:22:09,245 if we leave the safety of Palermo. 465 00:22:09,328 --> 00:22:13,624 However, no one know exactly 466 00:22:13,708 --> 00:22:17,879 what's in this bank box, yes? 467 00:22:17,962 --> 00:22:20,631 Or how much money it contains. 468 00:22:20,715 --> 00:22:23,092 I will find out. I will bring it back. 469 00:22:27,472 --> 00:22:29,140 Mario, 470 00:22:30,475 --> 00:22:34,979 Vito and I no can let you take this risk alone. 471 00:22:35,063 --> 00:22:37,607 We all go to Switzerland. 472 00:22:37,690 --> 00:22:40,985 If you insist. 473 00:22:41,069 --> 00:22:43,279 We insist. 474 00:22:43,362 --> 00:22:46,365 That way, we can all deliver 475 00:22:46,449 --> 00:22:50,536 the final wedding present for Claudia 476 00:22:50,620 --> 00:22:52,455 and her gigolo. 477 00:23:02,507 --> 00:23:05,301 Ah, Signore Baines. 478 00:23:05,384 --> 00:23:07,178 Un poco brandy before bed? 479 00:23:07,261 --> 00:23:09,639 Va bene. 480 00:23:09,722 --> 00:23:13,267 You're a man who has a taste for the best things money can buy. 481 00:23:13,351 --> 00:23:18,272 Oh, living well has [clears throat] always been a bit of a hobby of mine. 482 00:23:18,356 --> 00:23:20,525 Perhaps you'll join me in a cigar? 483 00:23:20,608 --> 00:23:22,401 A cigar? Oh, thank you very much. 484 00:23:22,485 --> 00:23:23,903 Yes, yes, I don't mind if I do. 485 00:23:23,986 --> 00:23:25,446 I have these sent from Cuba. 486 00:23:25,530 --> 00:23:27,740 Cuba? Oh, how nice. 487 00:23:27,824 --> 00:23:30,284 Hmm? Oh. 488 00:23:30,368 --> 00:23:32,161 Thank you. 489 00:23:32,245 --> 00:23:34,622 Calms the nerves. 490 00:23:36,791 --> 00:23:41,087 A bridegroom is always nervous, no? 491 00:23:41,170 --> 00:23:45,091 Yes, I expect it's all [clears throat] this waiting around. 492 00:23:45,174 --> 00:23:47,176 In Sicilia, a man must learn to be patient. 493 00:23:47,260 --> 00:23:48,553 Pazienza. 494 00:23:48,636 --> 00:23:51,222 Oh, yes, yes. By all means, yes. 495 00:23:52,640 --> 00:23:55,351 You remember when you first arrived here, 496 00:23:55,434 --> 00:23:58,229 you and I, we talk about the honor of a famiglia? 497 00:23:58,312 --> 00:23:59,605 Yes, I remember. 498 00:23:59,689 --> 00:24:00,982 Absolutely. [chuckles nervously] 499 00:24:01,065 --> 00:24:02,984 I'm not sure you understood. 500 00:24:03,067 --> 00:24:06,946 -[traditional Italian music playing] -There was a man from Napoli I once knew. 501 00:24:07,029 --> 00:24:09,991 He was engaged to my sister. 502 00:24:10,074 --> 00:24:12,743 A very impatient man. 503 00:24:12,827 --> 00:24:16,372 He ran off with her to Rome before the wedding. 504 00:24:16,455 --> 00:24:17,373 Oh, dear. 505 00:24:17,456 --> 00:24:19,500 He showed no respect. 506 00:24:19,584 --> 00:24:23,504 He could not wait until she was properly married. 507 00:24:23,588 --> 00:24:27,258 So my brothers and me, we followed them 508 00:24:27,341 --> 00:24:31,137 and we find them in a hotel in Rome. 509 00:24:31,220 --> 00:24:35,641 And my poor sister, she becomes a widow before she's married. 510 00:24:37,852 --> 00:24:40,897 But that was another man, another time. 511 00:24:40,980 --> 00:24:43,274 You are a man of understanding. 512 00:24:43,357 --> 00:24:47,528 It will be an honor to have you in our famiglia. 513 00:24:47,612 --> 00:24:49,071 That's very nice of you to say so. 514 00:24:50,239 --> 00:24:52,033 -Buona notte, Pietro. 515 00:24:52,116 --> 00:24:53,326 Yes. 516 00:25:01,125 --> 00:25:02,668 -[church bells ringing] -Monsignor, it is an honor 517 00:25:02,752 --> 00:25:06,505 you come all the way from Boston for the ceremony. 518 00:25:06,589 --> 00:25:11,344 You will of course assist at the nuptial mass? 519 00:25:11,427 --> 00:25:12,803 Of course. 520 00:25:12,887 --> 00:25:14,055 -Bellissimo. 521 00:25:14,138 --> 00:25:16,057 Now, if you will excuse me, 522 00:25:16,140 --> 00:25:18,392 I must speak to the sexton about the flowers. 523 00:25:18,476 --> 00:25:19,310 Certainly. 524 00:25:19,393 --> 00:25:21,062 -Signorina. -Mm-hmm. 525 00:25:22,897 --> 00:25:24,899 Will you look at these guys? 526 00:25:26,150 --> 00:25:28,569 They won't let me out of their sight. 527 00:25:28,653 --> 00:25:31,280 Well, they're just guarding your virtue, my child. 528 00:25:31,364 --> 00:25:33,324 Well, I would sooner give them the slip 529 00:25:33,407 --> 00:25:34,742 and get on to Switzerland right now. 530 00:25:34,825 --> 00:25:36,619 Now? 531 00:25:36,702 --> 00:25:38,704 Darling, we really ought to respect the local traditions. 532 00:25:38,788 --> 00:25:41,332 And your cousins would be awfully, awfully offended 533 00:25:41,415 --> 00:25:43,292 if we didn't wait for the ceremony. 534 00:25:43,376 --> 00:25:47,463 We're practically prisoners here. 535 00:25:47,546 --> 00:25:50,049 What do you think, Monsignor? 536 00:25:50,132 --> 00:25:52,426 Frankly, I don't think you're going to get any peace 537 00:25:52,510 --> 00:25:53,844 until you are in Switzerland. 538 00:25:53,928 --> 00:25:54,971 Then let's do it. 539 00:25:55,054 --> 00:25:56,347 No, darling. I'm sorry. 540 00:25:56,430 --> 00:25:57,848 I don't want to sound stuffy, 541 00:25:57,932 --> 00:26:00,935 but the family have made it very clear. 542 00:26:01,018 --> 00:26:04,105 [stammering] And I, for one, am not going to leave Sicily, 543 00:26:04,188 --> 00:26:06,190 at least not until you and I are properly married. 544 00:26:06,274 --> 00:26:09,610 Oh, well, if that's your only problem, son, 545 00:26:09,694 --> 00:26:11,988 I could marry you quietly. 546 00:26:12,071 --> 00:26:12,989 When? 547 00:26:13,072 --> 00:26:14,740 Here and now. 548 00:26:14,824 --> 00:26:17,868 Then you could be off to Switzerland man and wife. 549 00:26:17,952 --> 00:26:19,996 Great idea. 550 00:26:20,079 --> 00:26:20,913 [upbeat Italian music playing] 551 00:26:21,789 --> 00:26:22,748 Works for me. 552 00:26:22,832 --> 00:26:24,375 [laughs] 553 00:26:24,458 --> 00:26:25,668 -Andiamo. 554 00:26:32,133 --> 00:26:33,592 -[church bells ringing] -To love, honor, and obey, 555 00:26:33,676 --> 00:26:35,594 for richer, for poorer, 556 00:26:35,678 --> 00:26:38,014 in sickness and in health, 557 00:26:38,097 --> 00:26:40,224 till death you do part? 558 00:26:40,308 --> 00:26:41,892 I do. 559 00:26:41,976 --> 00:26:43,227 Then by the power vested in me 560 00:26:43,311 --> 00:26:44,729 by the Holy Mother of the Church, 561 00:26:44,812 --> 00:26:47,148 I now pronounce you man and wife. 562 00:26:47,231 --> 00:26:49,066 I don't believe I've ever heard 563 00:26:49,150 --> 00:26:50,651 that version before, Father. 564 00:26:50,735 --> 00:26:52,153 Well, there have been quite a few changes 565 00:26:52,236 --> 00:26:53,654 since the Vatican Council. 566 00:26:53,738 --> 00:26:55,281 You may now kiss the bride. 567 00:26:57,700 --> 00:27:00,244 Hey, hey, hey! Che fanno? 568 00:27:02,204 --> 00:27:03,414 No, no, no, no. No, no, no. 569 00:27:03,497 --> 00:27:04,999 Practice, practice. 570 00:27:05,082 --> 00:27:08,085 Practico, practico. 571 00:27:08,169 --> 00:27:09,587 [chuckles] 572 00:27:09,670 --> 00:27:11,339 You go out and wait by the car. 573 00:27:11,422 --> 00:27:12,715 I'll take care of this. I'll be with you in a tick. 574 00:27:14,675 --> 00:27:16,135 Monsignor o'Shaughnessy, what's going on? 575 00:27:16,218 --> 00:27:17,511 Nothing. 576 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 We were just saying a few prayers, 577 00:27:18,679 --> 00:27:20,097 and the lads got the wrong idea. 578 00:27:23,225 --> 00:27:24,810 Thanks for the use of the hall, Father. 579 00:27:24,894 --> 00:27:26,854 [men speaking in Italian] 580 00:27:28,814 --> 00:27:31,859 Have him drive me! 581 00:27:31,942 --> 00:27:32,985 Get in and drive! 582 00:27:33,069 --> 00:27:34,320 Whoa! 583 00:27:34,403 --> 00:27:36,238 Eh! Eh! Eh! Eh! 584 00:27:38,532 --> 00:27:40,659 [gunshots] 585 00:27:40,743 --> 00:27:41,577 [tires squealing] 586 00:27:42,453 --> 00:27:43,287 [gunshots] 587 00:27:44,872 --> 00:27:47,124 [men speaking in Italian] 588 00:28:02,348 --> 00:28:03,182 [car peeling out] 589 00:28:05,434 --> 00:28:07,186 What happened back there? 590 00:28:07,269 --> 00:28:09,146 Just a little misunderstanding with one of the hired help. 591 00:28:09,522 --> 00:28:10,356 [upbeat chase music playing] 592 00:28:13,442 --> 00:28:14,276 [tires squealing] 593 00:28:16,779 --> 00:28:18,864 Where in the name of all that is holy 594 00:28:18,948 --> 00:28:20,449 did you learn to drive like this? 595 00:28:20,533 --> 00:28:21,575 Daytona. 596 00:28:21,659 --> 00:28:23,035 Dayt-- You must be joking. 597 00:28:23,119 --> 00:28:24,954 I spent a season on the racing circuit. 598 00:28:25,037 --> 00:28:26,414 Where are we going? 599 00:28:26,497 --> 00:28:28,874 About five kilometers down the road. 600 00:28:28,958 --> 00:28:30,751 Make the first right turn. There's a small airstrip. 601 00:28:30,835 --> 00:28:32,086 I've got a chartered plane waiting. 602 00:28:32,169 --> 00:28:33,921 You're mighty well prepared, Father. 603 00:28:34,004 --> 00:28:37,049 Uh, it's a wedding gift from His Eminence. 604 00:28:37,133 --> 00:28:38,634 Just take bloody care 605 00:28:38,717 --> 00:28:39,844 you don't get us killed before we get there. 606 00:28:39,927 --> 00:28:41,053 I'm doing my best. 607 00:28:44,432 --> 00:28:45,516 [horn honking] 608 00:28:45,599 --> 00:28:46,809 [men yelling in Italian] 609 00:28:56,026 --> 00:28:56,861 [brakes squealing] 610 00:29:05,453 --> 00:29:07,246 Let's get cracking. We're in a bit of a hurry. 611 00:29:07,329 --> 00:29:08,873 Scusi, Padre. I cannot take you. 612 00:29:08,956 --> 00:29:09,874 What the hell are you talking about? 613 00:29:09,957 --> 00:29:11,292 The charter, she is canceled. 614 00:29:11,375 --> 00:29:12,793 The Carboni brothers just phoned me. 615 00:29:12,877 --> 00:29:14,420 -No flights must leave-- -Now listen, you. 616 00:29:14,503 --> 00:29:16,255 Get in that plane, and crank it up now! 617 00:29:16,338 --> 00:29:17,923 Padre, forgive me. I cannot do it. 618 00:29:18,007 --> 00:29:20,384 They threatened my life. I have a wife and four children. 619 00:29:20,468 --> 00:29:21,302 [airplane engine rumbling] 620 00:29:36,984 --> 00:29:37,818 [tires squealing] 621 00:29:47,828 --> 00:29:48,662 [car peeling out] 622 00:30:22,071 --> 00:30:24,114 By the way, I know I keep asking you this. 623 00:30:24,198 --> 00:30:25,157 Where are we going? 624 00:30:25,824 --> 00:30:27,243 Geneva. 625 00:30:32,081 --> 00:30:33,624 Charming. 626 00:30:33,791 --> 00:30:36,585 Well, it's probably not as plush as the suite 627 00:30:36,669 --> 00:30:38,254 that your cousins planned to reserve for you, 628 00:30:38,337 --> 00:30:41,257 but, under the circumstances, much cozier. 629 00:30:41,340 --> 00:30:43,050 Right, now, what we're gonna need 630 00:30:43,133 --> 00:30:45,469 is a bottle of your best champagne, 631 00:30:45,553 --> 00:30:48,264 two glasses, and a tin of Beluga caviar. 632 00:30:48,347 --> 00:30:49,181 Oh, and let us know when the luggage arrives 633 00:30:49,265 --> 00:30:50,307 from the airport, would you? 634 00:30:50,391 --> 00:30:52,142 Yes, monsieur. 635 00:30:52,226 --> 00:30:54,520 Got any Swiss francs, Father? I seem to be fresh out. 636 00:30:57,940 --> 00:30:59,984 Merci, Monsignor. 637 00:31:05,072 --> 00:31:07,241 Yes, well, thanks for all your help, Father. 638 00:31:07,324 --> 00:31:09,118 And now Mrs. Baines and I really mustn't detain you 639 00:31:09,201 --> 00:31:10,369 a moment longer. 640 00:31:10,452 --> 00:31:11,787 -Peter, darling. -My love. 641 00:31:13,247 --> 00:31:15,791 As long as there really is no luggage, 642 00:31:15,874 --> 00:31:17,209 would you be a dear and run to the lobby 643 00:31:17,293 --> 00:31:18,627 and pick up some toothbrushes 644 00:31:18,711 --> 00:31:22,631 and anything else you think we might need? 645 00:31:22,715 --> 00:31:24,508 What a good idea. 646 00:31:24,592 --> 00:31:26,385 Well, I won't be a moment. 647 00:31:26,468 --> 00:31:28,095 Good-bye, Father. 648 00:31:28,178 --> 00:31:30,306 If we're ever in Boston, we'll give you a ring. 649 00:31:33,851 --> 00:31:36,520 Okay, Padre, let's you and me talk turkey. 650 00:31:36,604 --> 00:31:39,648 Why, Mrs. Baines, whatever do you mean? 651 00:31:39,732 --> 00:31:41,275 If I thought I were really Mrs. Baines, 652 00:31:41,358 --> 00:31:43,277 I'd be out that door. 653 00:31:43,360 --> 00:31:48,407 My guess is, you're my contact from MI6. 654 00:31:48,490 --> 00:31:51,035 Michael Hagarty, Mrs. Carboni, at your service. 655 00:31:51,118 --> 00:31:53,912 You'll have to forgive me, I'm a very cautious man. 656 00:31:53,996 --> 00:31:55,998 I would have revealed myself to you a long time ago 657 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 except that one of our lads got his throat cut... 658 00:31:58,584 --> 00:32:00,169 by your cousins. 659 00:32:00,252 --> 00:32:04,632 Then there is the little matter of your fiancé. 660 00:32:04,715 --> 00:32:06,550 Where'd you pick him up? 661 00:32:06,634 --> 00:32:08,552 And more to the point, why? 662 00:32:08,636 --> 00:32:11,639 Peter's attractive. We're in love. 663 00:32:11,722 --> 00:32:15,184 And a girl has to make plans for the future. 664 00:32:15,267 --> 00:32:18,270 Try again. 665 00:32:18,354 --> 00:32:21,565 A girl can always use some muscle. 666 00:32:21,649 --> 00:32:24,943 Peter looks like he could take care of himself and me 667 00:32:25,027 --> 00:32:26,528 if things got rough. 668 00:32:26,612 --> 00:32:28,113 He also looks like a pretty good beard 669 00:32:28,197 --> 00:32:29,740 for a honeymoon trip 670 00:32:29,823 --> 00:32:32,326 to look at a certain bank box in Switzerland. 671 00:32:32,409 --> 00:32:34,953 Now look who's being perceptive. 672 00:32:35,037 --> 00:32:36,955 Look, Hagarty, 673 00:32:37,039 --> 00:32:39,041 I agreed to go along with British intelligence 674 00:32:39,124 --> 00:32:40,918 on two conditions: 675 00:32:41,001 --> 00:32:44,713 One, that I got protection and asylum in England, 676 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 and, two, that I get to keep all the money 677 00:32:47,800 --> 00:32:49,593 in the safe deposit box. 678 00:32:49,677 --> 00:32:51,303 That is our deal, isn't it? 679 00:32:51,387 --> 00:32:53,347 Hmm, if we get what we want... 680 00:32:53,430 --> 00:32:54,723 namely, the little black book. 681 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 Look, I don't know what's in that book, 682 00:32:56,892 --> 00:32:58,560 and I don't want to know. 683 00:32:58,644 --> 00:33:00,604 All I want is a brand-new life 684 00:33:00,688 --> 00:33:02,731 and a lot of financial security. 685 00:33:02,815 --> 00:33:04,566 Not to mention a new husband. 686 00:33:04,650 --> 00:33:06,610 It seems to me that Baines is the kind of chap 687 00:33:06,694 --> 00:33:09,738 that would go through a fortune like a dose of salts. 688 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 Why don't you let me worry about Baines? 689 00:33:12,658 --> 00:33:16,078 Fine. What I'm worried about is your in-laws. 690 00:33:16,161 --> 00:33:17,371 They must be aware of the goodies 691 00:33:17,454 --> 00:33:19,248 in your safe deposit box. 692 00:33:19,331 --> 00:33:23,627 But what they don't know is which city and which bank. 693 00:33:23,711 --> 00:33:25,838 Success! 694 00:33:25,921 --> 00:33:29,842 Oh, are you still here, Father? 695 00:33:29,925 --> 00:33:32,469 Haven't you got a flock to shear somewhere else? 696 00:33:32,553 --> 00:33:35,472 Now, now, now, now, I was just talking to your bride 697 00:33:35,556 --> 00:33:37,641 about her marriage obligations. 698 00:33:37,725 --> 00:33:39,977 Ah, well, maybe you could write her a letter. 699 00:33:40,060 --> 00:33:43,897 Darling, while you talk to Monsignor o'Shaughnessy, 700 00:33:43,981 --> 00:33:45,482 I'm going to slip into a hot bath. 701 00:33:45,566 --> 00:33:47,109 That's a splendid idea. 702 00:33:47,192 --> 00:33:49,027 Take that with you. I'll join you in a minute. 703 00:33:55,743 --> 00:33:57,035 This preoccupation you have 704 00:33:57,119 --> 00:33:58,912 with the pleasures of the flesh, 705 00:33:58,996 --> 00:34:00,998 it's highly overrated, my son. 706 00:34:01,081 --> 00:34:02,040 The true joy of marriage lies in-- 707 00:34:02,124 --> 00:34:03,917 Yes, yes, yes, yes, yes. 708 00:34:04,001 --> 00:34:06,253 You can drop the priestly platitudes, friend. 709 00:34:06,336 --> 00:34:09,006 I've impersonated a priest myself once or twice. 710 00:34:09,089 --> 00:34:10,382 Let me guess. 711 00:34:10,466 --> 00:34:13,594 Was it when you were a fund-raiser? 712 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 Who are you? 713 00:34:15,471 --> 00:34:17,931 Well, the name on my passport says Michael Hagarty. 714 00:34:18,015 --> 00:34:20,017 At least that's the name on one of my passports. 715 00:34:20,100 --> 00:34:21,727 I see. 716 00:34:21,810 --> 00:34:23,312 Well, Mr. Hagarty, I'm not sure what your game is, 717 00:34:23,395 --> 00:34:24,396 and I don't really care. 718 00:34:24,480 --> 00:34:25,939 Now, if you don't mind, 719 00:34:26,023 --> 00:34:27,524 I'd rather like to start my honeymoon. 720 00:34:27,608 --> 00:34:29,276 But since I'm not really a priest, 721 00:34:29,359 --> 00:34:30,319 you're not really married. 722 00:34:30,402 --> 00:34:32,070 Yes, I know that, 723 00:34:32,154 --> 00:34:36,784 but I see no need to break that news to Claudia, 724 00:34:36,867 --> 00:34:38,285 at least not tonight. 725 00:34:38,368 --> 00:34:39,912 Too late for that, I'm afraid. 726 00:34:39,995 --> 00:34:41,413 What? You mean she already knows? 727 00:34:41,497 --> 00:34:43,332 Mm. 728 00:34:43,415 --> 00:34:45,417 Listen, boyo, I'll tell you one thing and one thing only. 729 00:34:45,501 --> 00:34:47,336 I'm with British intelligence, 730 00:34:47,419 --> 00:34:48,962 and the lady and I are here in Geneva 731 00:34:49,046 --> 00:34:51,089 to transact some business. 732 00:34:51,173 --> 00:34:53,717 MI6. That's how you know Harold. 733 00:34:53,801 --> 00:34:56,178 -He's MI6 too. -Was. 734 00:34:56,261 --> 00:34:59,097 That jail term in Athens is all too real, 735 00:34:59,181 --> 00:35:01,099 and I'm the one who put him there, 736 00:35:01,183 --> 00:35:03,602 with a little help from a writer friend. 737 00:35:03,685 --> 00:35:05,854 The charge is murder. 738 00:35:05,938 --> 00:35:07,689 Murder? Harold? 739 00:35:07,773 --> 00:35:09,983 [scoffs] That's unbelievable. 740 00:35:10,067 --> 00:35:13,445 Yeah, I always figured Harold for a stuffed-shirt bureaucrat. 741 00:35:13,529 --> 00:35:16,490 His weakness was money. 742 00:35:16,573 --> 00:35:17,950 Apparently, it runs in the family. 743 00:35:18,033 --> 00:35:19,701 Now, listen, you. 744 00:35:19,785 --> 00:35:21,078 Claudia and I happen to be in love, 745 00:35:21,161 --> 00:35:22,996 and we are gonna get married. 746 00:35:23,080 --> 00:35:26,750 Sorry, boyo, but your wedding night's on hold. 747 00:35:26,834 --> 00:35:29,253 I can't let Claudia out of my sight 748 00:35:29,336 --> 00:35:32,005 until we've concluded our business in the morning. 749 00:35:32,089 --> 00:35:33,507 Security reasons. 750 00:35:33,590 --> 00:35:36,510 You're sleeping alone tonight. 751 00:35:36,593 --> 00:35:37,636 Right here. 752 00:35:41,682 --> 00:35:43,600 [telephone rings] 753 00:35:43,684 --> 00:35:44,893 -Pronto. 754 00:35:44,977 --> 00:35:46,436 [with French accent] Bonjour. 755 00:35:46,520 --> 00:35:50,732 I would like to speak to Mrs. Claudia Carboni, 756 00:35:50,816 --> 00:35:52,401 s'il vous plait. 757 00:35:52,484 --> 00:35:54,319 She's not here at the moment. 758 00:35:54,403 --> 00:35:55,529 Who's speaking, please? 759 00:35:55,612 --> 00:36:01,159 This is the Swiss Federal Bank in Geneva. 760 00:36:01,243 --> 00:36:04,913 We would like to confirm her appointment 761 00:36:04,997 --> 00:36:06,582 at 10:00 in the morning. 762 00:36:08,125 --> 00:36:10,544 Call the airport. We leave subito. 763 00:36:10,627 --> 00:36:13,547 I can get a message to her. 764 00:36:13,630 --> 00:36:15,757 What bank was that? 765 00:36:15,841 --> 00:36:19,052 Swiss Federal Bank, Geneva. 766 00:36:19,136 --> 00:36:21,138 10:00 in the morning. 767 00:36:21,221 --> 00:36:23,682 Grazie. M-merci. 768 00:36:24,308 --> 00:36:25,142 [traditional Italian music playing] 769 00:36:45,495 --> 00:36:47,497 Oh, hello. 770 00:36:47,581 --> 00:36:48,874 Hello. How did you sleep? 771 00:36:48,957 --> 00:36:51,418 Oh, hardly a wink. Ow! 772 00:36:51,501 --> 00:36:52,794 What about you? 773 00:36:52,878 --> 00:36:55,047 Well, I wasn't very comfortable 774 00:36:55,130 --> 00:36:57,132 sleeping in there all by myself. 775 00:36:57,215 --> 00:36:58,759 -Yeah? -Yeah. 776 00:36:58,842 --> 00:37:00,385 Now, listen, Claudia, I'm sorry, but I'm afraid 777 00:37:00,469 --> 00:37:02,387 I'm really going to have to put my foot down. 778 00:37:02,471 --> 00:37:04,514 Just as soon as this bank business is finished, 779 00:37:04,681 --> 00:37:06,058 you and I are going to find a magistrate, 780 00:37:06,141 --> 00:37:08,101 and we're gonna get properly married. 781 00:37:08,185 --> 00:37:09,686 -Okay. -Really? 782 00:37:15,609 --> 00:37:17,069 -Peter. -What's the matter? 783 00:37:17,152 --> 00:37:18,236 There's something I should have told you-- 784 00:37:18,320 --> 00:37:19,863 Your family? Forget about it. 785 00:37:19,947 --> 00:37:21,156 No, it's not the family. It's something else. 786 00:37:21,239 --> 00:37:24,368 -It's that I'm-- It's that I-- -[slow romantic music playing] 787 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 I really am attracted to you. 788 00:37:33,794 --> 00:37:34,628 [both moaning] 789 00:37:45,263 --> 00:37:46,807 The bank opens in half an hour. 790 00:37:46,890 --> 00:37:48,934 I've got a car waiting downstairs. 791 00:37:49,017 --> 00:37:50,268 Sent your dog collar to the cleaners, 792 00:37:50,352 --> 00:37:51,395 have you, Padre? 793 00:37:51,478 --> 00:37:53,271 You can get anything at a good Swiss hotel... 794 00:37:53,772 --> 00:37:55,440 if you tip the concierge enough. 795 00:37:55,565 --> 00:37:56,400 Let's go. 796 00:37:56,483 --> 00:37:58,110 Oh, hold it, hold it. I'm coming too. 797 00:37:58,193 --> 00:38:00,445 -Sorry. -Listen, Hagarty. 798 00:38:00,529 --> 00:38:02,280 Now, Claudia and I are practically married, 799 00:38:02,364 --> 00:38:03,949 and I'm coming with you 800 00:38:04,032 --> 00:38:05,701 just to make sure you don't pull any tricks on her. 801 00:38:05,784 --> 00:38:07,995 You make an interesting point, darling. 802 00:38:08,078 --> 00:38:09,997 What's the matter? Doesn't he trust you? 803 00:38:10,080 --> 00:38:12,874 The question is, do I trust you? 804 00:38:14,334 --> 00:38:15,168 [suspenseful music playing] 805 00:38:17,838 --> 00:38:19,381 You'd better get dressed. 806 00:38:19,464 --> 00:38:20,507 Right. Ha! 807 00:38:22,467 --> 00:38:23,802 Won't be long. 808 00:38:32,227 --> 00:38:35,480 Peter, why didn't you tell me you'd smudged my lipstick? 809 00:38:35,564 --> 00:38:37,065 Sorry, darling. 810 00:38:37,149 --> 00:38:39,568 Um, are we sure this is gonna be big enough? 811 00:38:39,651 --> 00:38:41,028 How much money do you think 812 00:38:41,111 --> 00:38:42,863 one of those safe deposit boxes holds? 813 00:38:42,946 --> 00:38:44,614 Well, I had a dream last night, 814 00:38:44,698 --> 00:38:47,701 and, well, it was a jolly big box. 815 00:38:54,833 --> 00:38:57,127 This is as far as you go, Mr. Baines. 816 00:38:57,210 --> 00:38:58,670 Oh. 817 00:39:00,213 --> 00:39:02,632 I'd like to visit my safe deposit box, please. 818 00:39:02,716 --> 00:39:04,551 May I have the key, madam? 819 00:39:20,233 --> 00:39:21,651 Thank you. 820 00:39:21,735 --> 00:39:22,736 Allow me. 821 00:39:35,290 --> 00:39:38,126 Let's pray my dear departed husband wasn't lying to me. 822 00:39:40,921 --> 00:39:42,339 [gasps] Oh! 823 00:39:42,422 --> 00:39:44,925 Oh. Oh. 824 00:39:45,008 --> 00:39:46,593 Oh! 825 00:39:46,676 --> 00:39:50,889 Well, it seems he was as greedy as he was dishonest. 826 00:39:53,642 --> 00:39:55,393 I'll just count this later. 827 00:39:58,355 --> 00:39:59,815 [money thunks on floor] 828 00:39:59,898 --> 00:40:01,733 Huh, and I thought only the little money 829 00:40:01,817 --> 00:40:03,735 slipped through your fingers. 830 00:40:03,819 --> 00:40:05,403 Color me overeager. 831 00:40:09,116 --> 00:40:11,535 Thank you. Thank you. 832 00:40:15,622 --> 00:40:19,918 Oh, the black book goes to you. 833 00:40:20,293 --> 00:40:22,921 And the money stays with me. 834 00:40:24,297 --> 00:40:26,133 Thank you, Mrs. Carboni. 835 00:40:26,216 --> 00:40:27,968 It's a pleasure doing business with you. 836 00:40:32,180 --> 00:40:33,515 Everything all right? 837 00:40:33,598 --> 00:40:34,766 -Perfectly fine. -That looks heavy. 838 00:40:34,850 --> 00:40:35,809 Let me give you a hand with that. 839 00:40:35,892 --> 00:40:36,726 I can manage. 840 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 Listen, while I was waiting, I looked in the phone book. 841 00:40:38,770 --> 00:40:40,522 Now, there's a magistrate in the next street. 842 00:40:40,605 --> 00:40:42,107 City Hall is just around the corner. 843 00:40:42,190 --> 00:40:43,400 We can go in, get the license, Bob's your uncle. 844 00:40:43,483 --> 00:40:44,401 Bob's your uncle? 845 00:40:44,484 --> 00:40:45,485 Yes, it's just a figure of speech, Claudia. 846 00:40:45,610 --> 00:40:46,444 English figure of speech. 847 00:40:46,528 --> 00:40:48,196 Means everything's copasetic, terrific. 848 00:40:49,781 --> 00:40:51,283 Well, Mr. Hagarty, 849 00:40:51,366 --> 00:40:52,367 it's been extremely interesting meeting you. 850 00:40:52,450 --> 00:40:55,245 We won't trouble you for a lift. We'll just take a cab, be on our way. 851 00:40:55,370 --> 00:40:56,580 [speaking Italian] 852 00:40:56,663 --> 00:40:58,957 You no think we could let you slip out of town 853 00:40:59,040 --> 00:41:00,250 without a wedding reception? 854 00:41:00,500 --> 00:41:02,586 Unless you wish to shed your life's blood 855 00:41:02,669 --> 00:41:06,840 here on the street, give us the suitcase. 856 00:41:06,923 --> 00:41:09,426 Freeze! Stand very still, gentlemen. 857 00:41:09,509 --> 00:41:10,635 Brian, get his gun. 858 00:41:11,845 --> 00:41:14,306 [police siren wailing] 859 00:41:14,389 --> 00:41:17,225 What is the meaning of this outrage? 860 00:41:17,309 --> 00:41:20,103 -We have rights as-- -Yeah, yeah, let's go. 861 00:41:20,187 --> 00:41:21,271 Let's go. Move it. 862 00:41:22,939 --> 00:41:24,649 Get in and drive! 863 00:41:32,365 --> 00:41:33,200 -[car peeling out] -[suspenseful Italian music playing] 864 00:41:35,202 --> 00:41:36,703 [Claudia screams] 865 00:41:36,786 --> 00:41:38,246 [shouting in French] 866 00:41:38,330 --> 00:41:40,707 What the hell was all that about? 867 00:41:40,790 --> 00:41:43,293 Peter, you could have gotten us killed, driving like that. 868 00:41:43,376 --> 00:41:44,628 Don't worry, Claudia. 869 00:41:44,711 --> 00:41:47,088 Your fiancé is an expert car driver. 870 00:41:47,172 --> 00:41:48,757 Does anybody got a clue 871 00:41:48,840 --> 00:41:50,550 who those other guys were back there? 872 00:41:50,634 --> 00:41:51,927 Oh, yes. 873 00:41:52,010 --> 00:41:54,429 Yes, I think I've got it sorted out. 874 00:41:56,806 --> 00:41:58,725 C.I.A.? 875 00:41:58,808 --> 00:42:00,268 You're C.I.A.? 876 00:42:00,352 --> 00:42:02,479 Darling, why on earth didn't you tell me? 877 00:42:02,562 --> 00:42:04,314 It was my cover, Peter. I couldn't tell you. 878 00:42:04,397 --> 00:42:06,441 Yeah, sure, but-- 879 00:42:06,524 --> 00:42:08,985 Just think of it as a healthy competition, old chap. 880 00:42:09,069 --> 00:42:11,404 British MI6 and the Yanks' C.I.A. 881 00:42:11,488 --> 00:42:13,740 are both interested in the same family business, 882 00:42:13,823 --> 00:42:16,952 particularly a little black record book 883 00:42:17,035 --> 00:42:18,536 that's been hidden away 884 00:42:18,620 --> 00:42:20,914 in a secret numbered Swiss bank box. 885 00:42:20,997 --> 00:42:24,292 Names, contacts, payoffs, the lot. 886 00:42:24,376 --> 00:42:26,419 Only the widow of one of the Boston dons 887 00:42:26,503 --> 00:42:28,505 knew the location and the numbers. 888 00:42:28,588 --> 00:42:33,134 But we, considering that our turf, had a better plan. 889 00:42:33,218 --> 00:42:35,929 We thought we'd just nab those thugs from Palermo. 890 00:42:36,012 --> 00:42:38,598 So we came up with a scheme to lure them out of Sicily, 891 00:42:38,682 --> 00:42:40,141 where we couldn't touch them. 892 00:42:40,225 --> 00:42:42,435 The honeymoon in Switzerland fit in perfectly. 893 00:42:42,519 --> 00:42:44,396 Actually, that was her idea. 894 00:42:44,479 --> 00:42:46,898 Then you weren't really married to that chap in Boston? 895 00:42:46,982 --> 00:42:48,817 The real Claudia Carboni 896 00:42:48,900 --> 00:42:51,027 must have gone to the U.S. authorities, 897 00:42:51,111 --> 00:42:54,072 asked for protection, offered to co-operate. 898 00:42:54,155 --> 00:42:58,410 Isn't that true, Miss... or is it Mrs.? 899 00:42:58,493 --> 00:42:59,786 Jennifer Page. 900 00:42:59,869 --> 00:43:01,037 I'm a Miss. 901 00:43:01,121 --> 00:43:02,706 Jennifer. 902 00:43:02,789 --> 00:43:04,332 We grabbed her out of a clerical job in Denver 903 00:43:04,416 --> 00:43:08,545 because she was a dead ringer for the real Claudia Carboni. 904 00:43:08,628 --> 00:43:11,965 A risk, since she had no field experience. 905 00:43:12,048 --> 00:43:15,552 My, you learn fast. 906 00:43:15,635 --> 00:43:17,595 It's been a pleasure, Hagarty. 907 00:43:17,679 --> 00:43:20,432 Anything I admire, it's a good loser. 908 00:43:20,515 --> 00:43:22,976 By the way, where is the book, Agent Page? 909 00:43:23,059 --> 00:43:24,269 Right over here. 910 00:43:32,319 --> 00:43:33,737 [clears throat] 911 00:43:33,820 --> 00:43:36,364 Is this what you're looking for? 912 00:43:36,448 --> 00:43:38,616 Oh! Yes. 913 00:43:38,700 --> 00:43:41,453 It fell out of your purse in the car. 914 00:43:41,536 --> 00:43:44,831 Oh. 915 00:43:44,914 --> 00:43:45,915 Thank you. 916 00:43:48,418 --> 00:43:50,378 There you go. 917 00:43:50,462 --> 00:43:52,672 Get this in the pouch to Washington immediately. 918 00:43:52,756 --> 00:43:54,424 -All right. -Take the suitcase with you. 919 00:43:54,507 --> 00:43:55,759 What? Wait a minute. Wait a minute. 920 00:43:55,842 --> 00:43:56,885 Claudia-- Yeah, I'm sorry. Jennifer. 921 00:43:56,968 --> 00:43:58,094 What are they doing? 922 00:43:58,178 --> 00:43:59,429 Guess that about wraps it up. 923 00:43:59,512 --> 00:44:00,597 Where's he going with the case? 924 00:44:00,680 --> 00:44:03,141 Better luck next time, Hagarty. 925 00:44:03,224 --> 00:44:04,100 I'll catch up with you later. 926 00:44:04,184 --> 00:44:05,935 Right. 927 00:44:07,854 --> 00:44:09,647 You skunk! 928 00:44:09,731 --> 00:44:11,191 You took that out of my purse! 929 00:44:11,274 --> 00:44:12,650 I don't get any of this. Excuse me-- 930 00:44:12,734 --> 00:44:14,611 True, but at least I was gentleman enough 931 00:44:14,694 --> 00:44:16,112 to give it back to you, 932 00:44:16,196 --> 00:44:19,532 the same way you gave it to me in the bank vault. 933 00:44:19,616 --> 00:44:20,950 Don't worry, Miss Page. 934 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 I'll send the real thing along 935 00:44:22,702 --> 00:44:25,163 after we've had a good, long look at it. 936 00:44:25,246 --> 00:44:26,581 What-- Peter, what is it? 937 00:44:26,664 --> 00:44:28,375 Well, I'm just a little confused here. 938 00:44:28,458 --> 00:44:31,044 Does all this mean that you don't get to keep the money? 939 00:44:31,127 --> 00:44:34,130 No, I don't, darling. I'm sorry. 940 00:44:34,214 --> 00:44:35,924 Regulations. 941 00:44:36,007 --> 00:44:40,220 So can I give you two a lift to the magistrate's? 942 00:44:40,303 --> 00:44:42,055 What? 943 00:44:42,138 --> 00:44:45,892 Oh, well, I don't know that we have to rush into this. 944 00:44:45,975 --> 00:44:47,894 I mean, there are a number of things we've got to discuss, 945 00:44:47,977 --> 00:44:51,398 such as... well, do you know 946 00:44:51,481 --> 00:44:52,941 that I haven't even had the opportunity 947 00:44:53,024 --> 00:44:55,652 of telling my own family about this engagement? 948 00:44:55,735 --> 00:44:57,821 Funny, that's the first time that came up. 949 00:44:57,904 --> 00:44:59,656 Oh, darling, come on. 950 00:44:59,739 --> 00:45:03,201 No, I love you deeply, you know I do, I always will. 951 00:45:03,284 --> 00:45:06,579 It's just that at the moment, well, I don't even have a job. 952 00:45:06,663 --> 00:45:08,748 Actually, I'm a bit flat, 953 00:45:08,832 --> 00:45:12,043 and marriage is a very big financial responsibility. 954 00:45:12,127 --> 00:45:13,545 Terrific. 955 00:45:13,628 --> 00:45:17,048 When you thought I was a rich mafia widow, 956 00:45:17,132 --> 00:45:18,675 you couldn't wait to get me in the sack. 957 00:45:18,758 --> 00:45:20,552 Oh, darling, no, no. 958 00:45:20,635 --> 00:45:21,678 On that score, I was totally sincere. 959 00:45:21,761 --> 00:45:24,347 I find you devastatingly attractive, 960 00:45:24,431 --> 00:45:27,976 but, well, you've got to admit that I've had a shock. 961 00:45:28,059 --> 00:45:29,727 Several. 962 00:45:29,811 --> 00:45:33,481 On the other hand, I don't see why we can't have a... 963 00:45:33,565 --> 00:45:36,568 Well, a really meaningful relationship. 964 00:45:36,651 --> 00:45:38,236 -Relationship? -Yeah. 965 00:45:38,319 --> 00:45:42,115 That's like a commitment with no rings attached, right? 966 00:45:45,160 --> 00:45:46,870 Right? 967 00:45:46,953 --> 00:45:48,037 No. 968 00:45:48,121 --> 00:45:49,372 Right? 969 00:45:49,456 --> 00:45:52,417 Well, sort of. 970 00:45:54,169 --> 00:45:57,380 Yes, I've crossed trails with our American competitors. 971 00:45:57,464 --> 00:45:59,132 I warned you they were in the game. 972 00:46:00,133 --> 00:46:03,470 They've packed the three items from Palermo off to Boston. 973 00:46:03,553 --> 00:46:05,555 And what about our merchandise? 974 00:46:05,638 --> 00:46:07,724 Well, there was almost a mix-up. 975 00:46:07,807 --> 00:46:10,894 But the authentic volume is on its way to London 976 00:46:10,977 --> 00:46:12,270 in today's pouch. 977 00:46:12,353 --> 00:46:14,981 Oh, splendid, Michael. Congratulations. 978 00:46:15,064 --> 00:46:17,942 But now, now, I've got something rather interesting for you. 979 00:46:18,026 --> 00:46:20,111 Oh, no, no, no. I've got leave coming. 980 00:46:20,195 --> 00:46:22,113 We've had a tip 981 00:46:22,197 --> 00:46:24,866 about the Alpine Grand Prix Auto Race, 982 00:46:24,949 --> 00:46:27,827 which starts in Vienna and winds up in Paris. 983 00:46:27,911 --> 00:46:30,205 Of course, I could always take it later. 984 00:46:30,288 --> 00:46:32,582 Well, it seems that they're gonna use the race as a cover 985 00:46:32,665 --> 00:46:35,460 to smuggle some counterfeit currency plates into France, 986 00:46:35,543 --> 00:46:37,086 and we'd like you to look into it. 987 00:46:37,170 --> 00:46:39,005 Sounds like a bit of fun. 988 00:46:39,088 --> 00:46:41,508 So happens that I bumped into a civilian 989 00:46:41,591 --> 00:46:43,009 who's one hell of a driver. 990 00:46:43,092 --> 00:46:44,969 He used to race. 991 00:46:45,053 --> 00:46:46,638 And he's out of a job at the moment. 992 00:46:46,763 --> 00:46:47,889 He might be useful. 993 00:46:47,972 --> 00:46:49,307 -Use your best judgment. 994 00:46:49,390 --> 00:46:51,142 Oh, and call me in the morning on a secure line, 995 00:46:51,226 --> 00:46:53,144 and I'll give you the details. 996 00:46:53,228 --> 00:46:55,563 Whatever you do, don't let the Americans get wind of it. 997 00:46:56,481 --> 00:46:57,315 [Italian music playing] 998 00:47:06,074 --> 00:47:06,908 [lively theme music playing] 71580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.