Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,720 --> 00:01:11,190
Mycket bra.
2
00:01:26,800 --> 00:01:29,560
Detta �r en ogudaktig skandal!
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,040
�h, k�ra n�n.
4
00:02:11,880 --> 00:02:13,120
Nej!
5
00:02:31,011 --> 00:02:36,011
�vers�ttning och text:
G�ran Andersson
6
00:03:36,560 --> 00:03:38,560
Detta �r underbart.
7
00:03:40,760 --> 00:03:42,590
Tv� kv�llar ute p� en vecka.
8
00:03:42,640 --> 00:03:43,870
Tv�?
9
00:03:43,920 --> 00:03:47,160
- Du ser efter Betty i morgon kv�ll.
- �h, ja.
10
00:03:47,840 --> 00:03:50,550
Din f�rsta g�ng som
ensamt ansvarig. Nerv�s?
11
00:03:50,600 --> 00:03:52,030
Nej.
12
00:03:52,080 --> 00:03:55,110
Jag har planerat allt. Vi ska
se p� en klassisk film.
13
00:03:55,160 --> 00:03:56,670
Fantasia?
14
00:03:56,720 --> 00:04:00,190
Thirst For Blood eller kanske The
Mummy Rises. Betty kan v�lja.
15
00:04:03,040 --> 00:04:06,540
- Ser du fram mot din vilda kv�ll ute?
- Kan knappt v�nta.
16
00:04:11,800 --> 00:04:13,110
Ja, Nelson?
17
00:04:13,160 --> 00:04:16,560
Ledsen, sir. St Cyprians
Church, Midsomer Oaks.
18
00:04:17,280 --> 00:04:19,680
Jag �r r�dd att det ser ut som mord.
19
00:04:30,000 --> 00:04:32,740
Du smet ut tidigt, eller hur, Magnus?
20
00:04:33,160 --> 00:04:34,360
Luke.
21
00:04:35,480 --> 00:04:37,550
Det har varit en olycka.
22
00:04:39,800 --> 00:04:42,900
Sv�r hj�rntrauma fr�n
kollisionen med l�dan.
23
00:04:43,240 --> 00:04:47,550
Det finns ocks� tv� separata �ppningar
i nacken fr�n sk�rvor av Plexiglas.
24
00:04:47,600 --> 00:04:50,470
Det var en blixt och en
sm�ll innan l�dan f�ll-
25
00:04:50,520 --> 00:04:52,710
-men publiken trodde det var
en del av f�rest�llningen.
26
00:04:52,760 --> 00:04:55,350
Det s�g ut som en hemsk
olycka, men det var det inte.
27
00:04:55,400 --> 00:04:57,740
Detta gjordes med hj�lp av spr�ng�mnen.
28
00:04:58,200 --> 00:05:00,550
Vad vet vi om offret?
29
00:05:00,600 --> 00:05:02,710
Hannah Altman, �ger byns pub.
30
00:05:02,760 --> 00:05:05,790
I kv�ll var det en v�lg�renhetf�rest�llning
f�r kyrkan och hon spelade piano.
31
00:05:05,840 --> 00:05:07,830
Och magikern i l�dan?
32
00:05:07,880 --> 00:05:09,550
Gideon Latimer.
33
00:05:09,600 --> 00:05:13,710
Han �r en ber�md illusionist. Det
h�r var ett av hans signatur trick.
34
00:05:13,760 --> 00:05:17,177
Och varf�r upptr�der denna ber�mda
illusionist i en kyrka i Midsomer Oaks?
35
00:05:17,180 --> 00:05:21,600
Han �ger Melmoth Hall, det
stora huset utanf�r byn.
36
00:05:22,560 --> 00:05:24,550
S� vem var det meningen skulle d�...
37
00:05:24,600 --> 00:05:27,040
magikern eller pub�garen?
38
00:05:29,000 --> 00:05:30,790
De kan inte h�lla oss h�r hela kv�llen.
39
00:05:30,840 --> 00:05:34,240
Du har redan pratat med dem, Carole.
G� bara.
40
00:05:34,960 --> 00:05:36,950
- Vad gick fel?
- Jag vet inte.
41
00:05:37,000 --> 00:05:39,600
Vi har gjort tricket ett dussin g�nger.
42
00:05:40,080 --> 00:05:44,270
Du �r Gideons manager nu. Hur kunde
du l�ta en s�n h�r olycka h�nda?
43
00:05:44,320 --> 00:05:46,030
Jag �r s�ker p� att det inte var Theos fel.
44
00:05:46,080 --> 00:05:48,070
Kommissarien Barnaby,
Caustons kriminalpolis.
45
00:05:48,120 --> 00:05:50,110
Sir, detta �r Gideon Latimer.
46
00:05:50,160 --> 00:05:54,470
Mr Barnaby, min son har f�tt en hemsk
chock, och han beh�ver f� komma hem.
47
00:05:54,520 --> 00:05:56,310
Inte innan jag pratat med honom, Mrs Latimer.
48
00:05:56,360 --> 00:05:59,960
Men om du l�mnat din
redog�relse, �r du fri att g�.
49
00:06:03,360 --> 00:06:05,360
Luke! Sn�lla!
50
00:06:13,120 --> 00:06:14,910
Allt �r f�rprogrammerat.
51
00:06:14,960 --> 00:06:18,070
Gideons f�rest�llning �r tajmad
ner till den sista sekunden.
52
00:06:18,120 --> 00:06:21,310
- Vem satte upp utrustningen?
- Theo och jag, i eftermiddag.
53
00:06:21,360 --> 00:06:23,750
- Och ni gjorde all s�kerhets koll?
- Ja.
54
00:06:23,800 --> 00:06:27,990
Kyrkan var ol�st hela eftermiddagen
n�r allt sattes upp.
55
00:06:28,040 --> 00:06:31,320
Kan n�n ha haft tillg�ng till
riggen efter din slutliga koll?
56
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
Det �r m�jligt.
57
00:06:35,240 --> 00:06:39,150
Hur m�nga personer visste att l�dan skulle
uppenbaras medan Hannah Altman spelade?
58
00:06:39,200 --> 00:06:40,870
Vi alla.
59
00:06:40,920 --> 00:06:43,870
Alla som var inblandade i
att organisera konserten.
60
00:06:43,920 --> 00:06:47,150
Och kyrkoherden skulle s�ga till
pianisten, s� hon inte skulle flippa ut.
61
00:06:47,200 --> 00:06:49,830
- Hur v�l k�nde ni Hannah Altman?
- Inte alls.
62
00:06:49,880 --> 00:06:51,870
Vi hade inte tr�ffat henne innan i kv�ll.
63
00:06:51,920 --> 00:06:53,550
G�r ni aldrig p� den lokala puben?
64
00:06:53,600 --> 00:06:55,990
Vi har inte bott i Midsomer
Oaks s� l�nge.
65
00:06:56,040 --> 00:06:59,520
Gideon k�pte Melmoth Hall f�r n�gra
m�nader sen och vi har turnerat.
66
00:07:06,640 --> 00:07:07,920
Luke!
67
00:07:15,560 --> 00:07:17,080
Nej, Luke!
68
00:07:18,960 --> 00:07:21,230
Hur kom du in i l�dan?
69
00:07:21,520 --> 00:07:23,990
Du kan inte f�rv�nta mig att svara p� det.
70
00:07:24,040 --> 00:07:26,470
Mr Latimer, n�n dog h�r i kv�ll.
71
00:07:26,520 --> 00:07:28,030
Var �r han?
72
00:07:28,080 --> 00:07:29,630
Var �r Gideon?
73
00:07:29,680 --> 00:07:31,510
Sir, sn�lla.
74
00:07:31,560 --> 00:07:33,670
Detta �r Luke Altman,
Hannahs make..
75
00:07:33,720 --> 00:07:35,750
Jag �r ledsen f�r er f�rlust.
Ska vi prata n�n annanstans?
76
00:07:35,800 --> 00:07:38,990
Om n�n skulle vara d�d p� grund av
detta dumma trick, borde det vara han!
77
00:07:39,040 --> 00:07:41,180
Tricket gick inte fel.
78
00:07:41,480 --> 00:07:43,390
Utrustningen var saboterad.
79
00:07:43,440 --> 00:07:45,430
Detta �r mord.
80
00:07:45,480 --> 00:07:47,550
F�rs�kte n�n d�da mig?
81
00:07:55,680 --> 00:07:57,390
En dom fr�n Gud.
82
00:07:57,440 --> 00:08:00,880
P� dig... f�r att smutsa hans hus.
83
00:08:07,160 --> 00:08:09,760
Guds v�gar �ro outgrundliga, Andrew.
84
00:08:10,560 --> 00:08:15,070
Men antyder du verkligen
att denna tragedi �r hans verk?
85
00:08:15,120 --> 00:08:19,430
Denna by har en m�rkt nutid...
och ett �nnu m�rkare f�rflutet.
86
00:08:19,480 --> 00:08:24,320
Om kampen f�r att f�ra in den i ljuset
kr�ver v�ld och lidande...
87
00:08:25,400 --> 00:08:26,910
...s� f�r det bli s�.
88
00:08:26,960 --> 00:08:28,510
Jag �r ledsen.
89
00:08:28,560 --> 00:08:32,390
Men jag kan inte forts�tta arbeta med n�n
som dyrkar en s�n sm�aktig, h�mndlysten-
90
00:08:32,440 --> 00:08:34,840
-fantasil�s Gud som din.
91
00:08:36,320 --> 00:08:41,030
Jag �r s�ker p� att det finns f�rsamlingar som
ropar efter din... rigor�sa sort av kristendom-
92
00:08:41,080 --> 00:08:43,720
-men den har ingen plats i Midsomer Oaks.
93
00:08:47,880 --> 00:08:49,510
Jag ska prata med biskopen.
94
00:08:49,560 --> 00:08:51,910
Jag tror att han �r mer intresserad
av vad jag har att s�ga.
95
00:08:51,960 --> 00:08:54,320
�r han? �r han verkligen det?
96
00:09:00,520 --> 00:09:02,080
Problem?
97
00:09:02,880 --> 00:09:04,590
Nej, nej, nej.
98
00:09:04,640 --> 00:09:06,640
Raseri, det �r allt.
99
00:09:10,400 --> 00:09:14,830
Om du �r nykomling i Midsomer Oaks,
varf�r tror du n�n h�r vill d�da dig?
100
00:09:14,880 --> 00:09:17,750
Gideon har horder av
fans, inspekt�r Nelson-
101
00:09:17,800 --> 00:09:20,270
-men det finns en del hatare ocks�.
102
00:09:20,320 --> 00:09:22,310
N�gra av dem �r ganska giftiga.
103
00:09:22,360 --> 00:09:25,020
Besatta, d�rar som h�vdar att
Gideon stal deras trick-
104
00:09:25,021 --> 00:09:27,190
-religi�sa fanatiker... Och s� vidare.
105
00:09:27,240 --> 00:09:29,310
De l�gger upp saker p� n�tet hela tiden.
106
00:09:29,360 --> 00:09:32,230
N�t specifikt sen ni kom till byn?
107
00:09:32,280 --> 00:09:34,550
Det var faktiskt ett brev.
108
00:09:35,000 --> 00:09:37,390
Det st�r att Melmoth Hall �r f�rbannat.
109
00:09:37,440 --> 00:09:39,399
Hotade Gideon med
helvetets eldar och underg�ng-
110
00:09:39,400 --> 00:09:42,230
-om han inte �verger
det och flyttar l�ngt bort.
111
00:09:42,280 --> 00:09:45,510
- Du sa mig inget om det.
- Att ta hand om hat-mejl �r mitt jobb.
112
00:09:45,560 --> 00:09:46,870
Har du kvar brevet?
113
00:09:46,920 --> 00:09:50,150
Det �kte ner i dokumentf�rst�raren
som all annan sm�rja.
114
00:09:50,200 --> 00:09:54,360
Det faktum att du har blivit m�ltavla f�r
n�n som vet var du bor �r orov�ckande.
115
00:09:55,000 --> 00:09:58,500
S�g mig allt som du minns av brevet.
116
00:10:00,320 --> 00:10:03,640
Hannah spelade ett solo
p� konserten i kv�ll.
117
00:10:04,320 --> 00:10:07,320
Var det en stor sak f�r henne?
Var hon nerv�s?
118
00:10:08,520 --> 00:10:10,030
Lite, kanske.
119
00:10:10,080 --> 00:10:12,820
Men hon var van att spela p� puben.
120
00:10:14,160 --> 00:10:17,760
Jag undrar varf�r du inte
kom och lyssnade p� henne?
121
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
En av oss var tvungen att
stanna och se efter st�llet.
122
00:10:26,280 --> 00:10:30,760
Kommer vi hitta n�n beredd att verifiera
att du var bakom baren hela kv�llen?
123
00:10:31,360 --> 00:10:34,300
Magda var d�r, hon
hj�lper oss ibland.
124
00:10:35,320 --> 00:10:37,860
Jag var nere i k�llaren en stund.
125
00:10:38,160 --> 00:10:40,190
Vi hade problem med en av tunnorna.
126
00:10:40,240 --> 00:10:42,240
Hur l�nge �r "en stund"?
127
00:10:43,480 --> 00:10:46,160
Fem, kanske tio minuter.
128
00:10:47,840 --> 00:10:50,960
Hannah var ganska ung f�r
att vara pub�gare, eller hur?
129
00:10:54,800 --> 00:10:57,800
Hon �rvde The Green Man n�r hennes pappa dog.
130
00:11:01,320 --> 00:11:04,060
Jag tror hon hade lite sv�rt i b�rjan, men...
131
00:11:05,120 --> 00:11:07,860
...hon var besluten att f� det att fungera.
132
00:11:14,280 --> 00:11:17,480
Hannah var den b�sta sak som
n�nsin h�nt mig.
133
00:11:24,120 --> 00:11:26,870
Jag vill g� tillbaka. Beh�ver lite luft
134
00:11:26,920 --> 00:11:28,510
Jag f�ljer med dig.
135
00:11:28,560 --> 00:11:31,920
N�n m�ste �ka i bilen, eftersom
min mor har brytt sig om att v�nta.
136
00:11:33,000 --> 00:11:36,700
Jag vill ha lite tid ensam med
min fru, om det �r okej, Theo?
137
00:11:38,360 --> 00:11:40,470
- Hon blir sur nu.
- Nej, det blir hon inte.
138
00:11:40,520 --> 00:11:42,230
Inte p� dig, p� mig.
139
00:11:42,280 --> 00:11:46,830
Hade aldrig l�tit dig k�pa Melmoth Hall
om jag vetat att hon skulle flytta in.
140
00:11:46,880 --> 00:11:49,950
Vad var fel med hennes gamla hus?
Hon var inte s� l�ngt borta.
141
00:11:50,000 --> 00:11:51,670
Hon var ensam.
142
00:11:52,080 --> 00:11:54,280
Vi har knappast ont om plats.
143
00:11:54,960 --> 00:11:57,150
Jag vet att du �r skyldig henne
f�r mycket, men hon �r �verallt.
144
00:11:57,200 --> 00:11:58,750
Hon �r min mor.
145
00:11:58,800 --> 00:12:00,790
Vad vill du jag ska g�ra, kasta ut henne?
146
00:12:00,840 --> 00:12:05,120
Och jag �r din fru, men det kr�vs ett mord
f�r att vi ska f� vara tio minuter tillsammans!
147
00:12:05,840 --> 00:12:09,230
Hon k�nner sig lite
�verfl�dig sen Theo tog �ver.
148
00:12:09,280 --> 00:12:11,270
Var sn�ll, Annabel.
149
00:12:11,320 --> 00:12:13,320
Det blir l�ttare s�.
150
00:12:15,880 --> 00:12:18,750
Tror du verkligen n�n f�rs�kte m�rda dig?
151
00:12:18,800 --> 00:12:21,070
Det �r den mest troliga
f�rklaringen, eller hur?
152
00:12:21,120 --> 00:12:23,590
Vi borde kanske resa bort ett tag, ut i fall.
153
00:12:23,640 --> 00:12:24,910
Varf�r?
154
00:12:24,960 --> 00:12:27,900
F�r om n�n f�rs�ker m�rda dig...
155
00:12:28,840 --> 00:12:31,240
Jag blir okej, �lskling, jag lovar.
156
00:12:32,520 --> 00:12:36,590
Det fanns m�nga m�nniskor i byn
som starkt motsatte sig... till...
157
00:12:36,640 --> 00:12:39,200
till f�rekomsten av en under...
158
00:12:40,920 --> 00:12:42,990
Mr Barnaby, hur m�r Luke?
159
00:12:44,680 --> 00:12:46,550
Som man kan f�rv�nta sig.
160
00:12:47,200 --> 00:12:51,310
Pastor Soane ber�ttade just f�r mig att
Luke skulle vara h�r i kv�ll-
161
00:12:51,360 --> 00:12:53,830
-och sjunga med ett lokalt band,
men han d�k inte upp.
162
00:12:53,880 --> 00:12:56,820
Ja, han m�ste k�nna sig hemsk �ver det.
163
00:12:58,320 --> 00:13:01,190
Var Luke och Hannah
regelbundna kyrkobes�kare?
164
00:13:02,720 --> 00:13:06,430
Nej, men de var mycket samh�lls involverade.
165
00:13:06,480 --> 00:13:08,990
Hannah spelade pianot
med oss och s� vidare.
166
00:13:09,040 --> 00:13:13,350
Jag h�rde att en del gick ut fr�n
konserten, n�r Gideon framtr�dde.
167
00:13:13,400 --> 00:13:14,600
Ja.
168
00:13:15,200 --> 00:13:18,750
Min kyrkoadjunkt, Andrew
Maplin, bland andra-
169
00:13:18,800 --> 00:13:23,600
-och en av kyrkov�rdinnorna...
Ailsa Probert.
170
00:13:25,440 --> 00:13:28,040
Andrew �r starkt emot magi.
171
00:13:29,160 --> 00:13:32,560
Han tror det uppmuntrar folk
att blanda sig med de m�rka konsterna.
172
00:13:34,120 --> 00:13:36,790
Var st�r han ang�ende att
f�rvandla vatten till vin?
173
00:13:36,840 --> 00:13:42,030
Sn�lla, fr�ga honom inte, om du inte �r
p� hum�r f�r en l�ng och h�tsk debatt.
174
00:13:44,280 --> 00:13:47,150
Konserten var till f�rm�n f�r
kyrkans restaurerings fond?
175
00:13:47,200 --> 00:13:48,710
Ja.
176
00:13:48,760 --> 00:13:54,640
Viktiga byggarbeten m�ste g�ras,
och stiftet ger oss inte ett �re.
177
00:13:55,840 --> 00:13:59,030
Om vi inte f�r fram pengarna
under de kommande veckorna-
178
00:13:59,080 --> 00:14:01,680
-blir det slutet f�r St Cyprians.
179
00:14:08,760 --> 00:14:10,870
S� han kryper ner p� botten-
180
00:14:10,920 --> 00:14:13,110
-det �r ett ljus trick, glaset blir svart-
181
00:14:13,160 --> 00:14:17,830
-luckan �ppnas, han dyker upp och
pl�tsligt �r han d�r, i l�dan.
182
00:14:17,880 --> 00:14:20,350
Den morderna varianten
av r�k och speglar?
183
00:14:20,400 --> 00:14:22,550
- Jag �ker tillbaka till labbet.
- Tack, Kate.
184
00:14:22,600 --> 00:14:25,510
Nelson f�rklarade just f�r mig
hur Gideons trick fungerar.
185
00:14:25,560 --> 00:14:28,190
Jag hotade med att arrestera
dem innan de sa mig.
186
00:14:28,240 --> 00:14:31,360
De trodde nog att du hade en baktanke.
187
00:14:32,200 --> 00:14:34,830
Nelson hade en s�n d�r magisk
l�da n�r han var barn.
188
00:14:34,880 --> 00:14:37,190
Jag tror att han hyste f�rhoppningar
om att bli professionell.
189
00:14:37,240 --> 00:14:39,830
Magic Circles f�rlust �r
kriminalpolisens vinst.
190
00:14:39,880 --> 00:14:42,630
- Jag var faktiskt ganska bra.
- Vi tror dig p� ditt ord.
191
00:14:42,680 --> 00:14:44,440
God natt, Kate.
192
00:14:45,400 --> 00:14:47,710
De tar tillbaka kabelaget till labbet-
193
00:14:47,760 --> 00:14:51,430
-men prelimin�ra tester f�r
nitroglycerin har kommit upp positivt.
194
00:14:51,480 --> 00:14:55,270
Och vi har hittat fragment av vad
ser ut som ett m�jligt bomb h�lje.
195
00:14:55,320 --> 00:14:59,790
Inga sp�r av en tidsanordning dock.
Tyder p� att den aktiverades med fj�rrkontroll.
196
00:14:59,840 --> 00:15:02,965
Vilket betyder att v�r m�rdare inte
n�dv�ndigtvis var i kyrkan vi tiden.
197
00:15:03,200 --> 00:15:05,863
Gideon och Annabell Latimer
och Theo Bainbridge-
198
00:15:05,864 --> 00:15:07,990
-hade �verl�gset b�sta kunskap och m�jlighet.
199
00:15:08,040 --> 00:15:10,590
Men de s�ger att de aldrig
m�tt Hannah tidigare.
200
00:15:10,640 --> 00:15:13,380
G�r vad du kan f�r att se om det �r sant.
201
00:15:14,920 --> 00:15:18,720
Om Gideon var m�ltavlan, d� �r Theo
och Annabel v�ra huvud misst�nkta.
202
00:15:19,320 --> 00:15:23,110
Men jag kan inte l�ta bli att t�nka p� att
ingen av dem skulle ha gjort ett misstag.
203
00:15:23,160 --> 00:15:25,630
Om de menade att m�rda
Gideon, skulle han vara d�d.
204
00:15:25,680 --> 00:15:28,720
Men det �r han inte, och Hannah Altman �r.
205
00:17:10,280 --> 00:17:11,620
Gideon?
206
00:17:59,700 --> 00:18:02,810
Det m�ste vara Andrew Maplin,
som st�r bredvid kyrkoherden.
207
00:18:02,860 --> 00:18:05,730
Han har varit upptagen med att l�gga
upp komentarer p� Gideons webbsida.
208
00:18:05,780 --> 00:18:08,120
Verkliga eld och svavel grejer.
209
00:18:08,380 --> 00:18:11,540
Vi pratar med honom n�r han �r klar med
att sjunga om k�rlek och barmh�rtighet.
210
00:18:12,940 --> 00:18:16,540
L�t oss ta reda p� varf�r Luke
Altman lj�g om konserten.
211
00:18:28,060 --> 00:18:30,050
- �h!
- Bara jag.
212
00:18:30,100 --> 00:18:32,090
Jag g�r det.
213
00:18:32,140 --> 00:18:34,850
Det �r lugnt. Det �r Gideons saker.
214
00:18:34,900 --> 00:18:36,900
Carole, l�t det bara vara.
215
00:18:37,500 --> 00:18:39,490
Sov Gideon bra?
216
00:18:39,540 --> 00:18:40,740
Ja.
217
00:18:42,500 --> 00:18:45,540
Han �r inte s� robust som han verkar.
218
00:18:47,660 --> 00:18:49,860
Du m�ste se efter honom.
219
00:18:53,060 --> 00:18:54,860
"Var sn�ll, Annabel.
220
00:18:57,220 --> 00:18:59,020
Det g�r b�ttre s�."
221
00:19:00,260 --> 00:19:02,400
Hade din fru ett testamente?
222
00:19:04,260 --> 00:19:06,490
Inte vad jag vet, nej.
223
00:19:06,540 --> 00:19:08,530
S� du �rver puben?
224
00:19:08,580 --> 00:19:12,180
Det kommer ju vara j�kligt bra f�r mig.
St�llet �r intecknat upp �ver taknocken.
225
00:19:12,700 --> 00:19:16,300
Hannah gjorde sitt b�sta f�r att f� det
att fungera men det �r en pengslukare.
226
00:19:17,660 --> 00:19:21,170
I g�r kv�ll sa du att du inte
planerat att g� p� konserten.
227
00:19:21,220 --> 00:19:24,160
Skulle du vilja ompr�va
det uttalandet?
228
00:19:26,980 --> 00:19:29,450
Jag skulle vara d�r, ja.
229
00:19:29,740 --> 00:19:32,840
Det �r ett lokalt band.
Jag sjunger med dem ibland.
230
00:19:33,500 --> 00:19:35,840
Vad fick dig att �ndra dig?
231
00:19:39,820 --> 00:19:43,580
Hannah och jag har lite... problem.
232
00:19:44,300 --> 00:19:48,060
Och i g�r eftermiddag
hade vi ett litet gr�l.
233
00:19:49,660 --> 00:19:54,180
Men det var inget allvarligt,
vi hade ordnat upp det.
234
00:19:55,100 --> 00:19:57,010
Varf�r sa du mig inte det i g�r kv�ll?
235
00:19:57,060 --> 00:20:00,460
Det hade jag gjort, men n�r
du sa att det var mord...
236
00:20:00,820 --> 00:20:03,020
Vad handlade gr�let om?
237
00:20:03,380 --> 00:20:07,980
Det har inget med detta att g�ra.
238
00:20:08,580 --> 00:20:12,020
Men n�t m�ste ha startat gr�let
i g�r, n�nting specifikt?
239
00:20:15,340 --> 00:20:17,300
Vad var det, Luke?
240
00:20:18,100 --> 00:20:19,690
Hon hade haft en fl�rt.
241
00:20:19,740 --> 00:20:21,460
Med vem?
242
00:20:22,100 --> 00:20:24,300
En kille som heter Rhodri Probert.
243
00:20:25,060 --> 00:20:27,660
Hans fru brukade vara Hannahs v�n.
244
00:20:28,220 --> 00:20:30,820
Du var f�rmodligen arg p� henne?
245
00:20:31,140 --> 00:20:33,080
Klart jag var, ja.
246
00:20:33,620 --> 00:20:36,160
Men det betyder inte att jag m�rdade henne.
247
00:20:41,860 --> 00:20:44,000
�r ni h�r ang�ende Hannah?
248
00:20:44,380 --> 00:20:46,690
Kriminalinspekt�r Nelson,
Caustons kriminalpolis.
249
00:20:46,740 --> 00:20:48,730
Detta �r kommissarie Barnaby.
250
00:20:48,780 --> 00:20:50,980
- Och du �r?
- Ailsa Probert.
251
00:20:51,820 --> 00:20:54,850
- Jag h�rde att du gick ut i g�r kv�ll?
- Ja.
252
00:20:54,900 --> 00:20:57,440
Fejkare har ingen plats i Guds hus.
253
00:20:57,740 --> 00:21:00,530
Men jag ville g� tillbaka och
prata med Hannah efter�t-
254
00:21:00,580 --> 00:21:02,570
-se till att hon visste
att det inte syftade p� henne.
255
00:21:02,620 --> 00:21:03,890
Var ni v�nner?
256
00:21:03,940 --> 00:21:06,130
Vi hade inte setts
s� mycket p� senaste tiden-
257
00:21:06,180 --> 00:21:08,290
-jag �r upptagen med
barnen och kyrkan.
258
00:21:08,340 --> 00:21:11,930
Vi vill faktiskt prata med din man.
�r han h�r med dig?
259
00:21:11,980 --> 00:21:14,090
Han �r p� jobbet, floristen p� greenen.
260
00:21:14,140 --> 00:21:18,100
Varf�r vill ni prata med honom? Vi
sa era konstaplar allt i g�r kv�ll.
261
00:21:18,980 --> 00:21:20,850
Bara rutin.
262
00:21:20,900 --> 00:21:23,100
Tack, Mrs Probert.
263
00:21:24,100 --> 00:21:26,100
Harry, Flora, kom hit.
264
00:21:27,980 --> 00:21:30,980
S�kgruppen �r p� puben
nu. Ska jag g� tillbaka?
265
00:21:32,020 --> 00:21:34,490
Efter vi pratat med kyrkoadjunkten.
266
00:21:35,940 --> 00:21:37,410
Andrew, vi borde prata.
267
00:21:37,460 --> 00:21:39,450
Innan du g�r n�t o�verlagt.
268
00:21:39,500 --> 00:21:42,800
Jag �r r�dd att jag inget
har kvar att s�ga dig, Lorna.
269
00:21:43,220 --> 00:21:45,690
Men jag har mycket att s�ga Magnus.
270
00:21:46,220 --> 00:21:49,220
Det har du s�kert. Han �r
din kyrkoherde, trots allt.
271
00:21:49,700 --> 00:21:51,840
F�r ett tag till.
272
00:21:56,540 --> 00:21:59,780
Andrew Maplin? Kan vi f� ett ord, tack?
273
00:22:01,660 --> 00:22:03,558
Jag mots�tter mig
anv�ndningen av s� kallade "magi"-
274
00:22:03,559 --> 00:22:06,570
-var som helst, och i en
kyrka, det �r en styggelse.
275
00:22:06,620 --> 00:22:09,210
Gideon �r en illusionist.
Det �r inte verklig magi.
276
00:22:09,260 --> 00:22:10,927
Du och jag vet det, inspekt�rn-
277
00:22:10,928 --> 00:22:14,370
-men det finns gott om godtrogna
m�nniskor som tror n�t annat.
278
00:22:14,420 --> 00:22:18,050
�ven sken av trolldom �r farligt och fel.
279
00:22:18,100 --> 00:22:22,170
Om du tycker det, varf�r inte bara bojkotta
f�rest�llningen, i st�llet f�r att g� ut?
280
00:22:22,220 --> 00:22:24,290
Det hade varit fegt.
281
00:22:24,340 --> 00:22:26,340
Och mindre dramatiskt.
282
00:22:27,900 --> 00:22:30,840
Och du �r ganska f�rtjust
i dramatik, eller hur?
283
00:22:31,220 --> 00:22:34,690
Jag t�nker p� inl�gget du postade
p� Gideon Latimers webbsida-
284
00:22:34,740 --> 00:22:37,050
-d�r du anklagar honom
f�r att vara dj�vulens son.
285
00:22:37,100 --> 00:22:39,640
Jag citerade bibeln, kommissarien.
286
00:22:39,940 --> 00:22:43,450
Var det du som skrev brevet
och hotade Gideon med sk�rselden-
287
00:22:43,500 --> 00:22:45,490
-om han stannar kvar i Melmoth Hall?
288
00:22:45,540 --> 00:22:48,410
Jag �r inte s�ker p� om de var mina
exakta ord, men jag uppmanade honom-
289
00:22:48,460 --> 00:22:51,460
-att l�mna det huset av
synd och m�rker, ja.
290
00:22:53,180 --> 00:22:55,090
Du k�nner mycket starkt
f�r detta, eller hur?
291
00:22:55,140 --> 00:22:57,050
Verkligen.
292
00:22:57,100 --> 00:23:00,530
Tillr�ckligt starkt f�r att f�rs�ka
s�nka Gideon offentligt?
293
00:23:00,580 --> 00:23:02,450
Vad �r det du antyder?
294
00:23:02,500 --> 00:23:09,460
Att n�n s�g till att tricket gick fel, m�jligen
med avsikt att f�r�dmjuka eller skada Gideon.
295
00:23:10,140 --> 00:23:12,970
Men inte n�dv�ndigtvis
med avsikt att d�da n�n.
296
00:23:13,020 --> 00:23:15,130
Det �r en skamlig anklagelse!
297
00:23:15,180 --> 00:23:19,660
Trots det "En man som �r en trollkarl,
skall straffas med d�den"?
298
00:23:20,460 --> 00:23:22,450
Jag syftade p� andlig d�d.
299
00:23:22,500 --> 00:23:26,300
Ondskan anl�nde inte till Midsomer Oaks
med Gideon Latimer, inspekt�rn.
300
00:23:27,500 --> 00:23:30,800
Han gjorde sig till arvtagare av
ett mycket gammalt och m�rkt arv.
301
00:23:31,300 --> 00:23:35,300
Det �r mitt jobb att utrota det
och det �r vad jag t�nker g�ra.
302
00:23:39,460 --> 00:23:42,330
En aff�r med Hannah?
Var fick du den id�n fr�n?
303
00:23:42,380 --> 00:23:44,120
Fr�n hennes make.
304
00:23:46,820 --> 00:23:50,580
Lyssna, Luke har alltid varit lite paranoid.
305
00:23:52,100 --> 00:23:55,200
Jag h�rde honom och Hannah
ha ett j�kla br�k.
306
00:23:55,820 --> 00:23:57,810
Men det var inget mellan oss.
307
00:23:57,860 --> 00:23:59,850
�r du s�ker p� det, Mr Probert?
308
00:23:59,900 --> 00:24:02,240
Detta �r en mordutredning.
309
00:24:05,100 --> 00:24:07,530
Lyssna... det var en eng�ngs sak.
310
00:24:07,580 --> 00:24:09,380
Ni vet hur det �r.
311
00:24:10,060 --> 00:24:11,530
Eng�ngs?
312
00:24:12,380 --> 00:24:14,010
Okej, n�gra g�nger d�.
313
00:24:14,060 --> 00:24:16,530
- Och n�r var det?
- F�r n�gra m�nader sen.
314
00:24:16,580 --> 00:24:18,450
Det var lite roligt.
315
00:24:19,260 --> 00:24:23,930
Som jag sa, Luke och Hannah hade
problem, och Ailsa hade just hittat Gud.
316
00:24:23,980 --> 00:24:26,180
Verkar f�redra honom framf�r mig.
317
00:24:26,820 --> 00:24:29,820
Vems beslut var det
att avsluta f�rh�llandet?
318
00:24:30,260 --> 00:24:32,700
Det var �msesidigt. Inga h�rda k�nslor.
319
00:24:33,860 --> 00:24:37,160
Jag antar att din fru inte vet om detta?
320
00:24:38,180 --> 00:24:39,450
Nej.
321
00:24:39,500 --> 00:24:41,770
Ni s�ger inget till henne, eller?
322
00:24:42,340 --> 00:24:44,540
Och han l�mnade f�rsamlingen n�r?
323
00:24:46,580 --> 00:24:49,300
Okej, tack.
324
00:24:50,180 --> 00:24:51,500
Sir?
325
00:24:59,940 --> 00:25:01,740
Kan du...
326
00:25:02,620 --> 00:25:04,220
Nej, tack.
327
00:25:05,620 --> 00:25:08,010
Vad sa du om
mig till den d�r detektiven?
328
00:25:08,060 --> 00:25:10,000
Inget annat �n sanningen.
329
00:25:10,460 --> 00:25:14,380
Att du starkt motsatte dig Gideons
deltagande i konserten.
330
00:25:15,540 --> 00:25:19,780
Innan du f�rs�ker l�gga skuld p� andra,
b�r du kanske ta en titt n�rmare hemmet.
331
00:25:22,740 --> 00:25:24,530
Vad i hela friden pratar du om?
332
00:25:24,580 --> 00:25:26,920
Jag har misst�nkt ganska l�nge.
333
00:25:28,100 --> 00:25:30,040
Och nu har jag bevis.
334
00:25:35,500 --> 00:25:37,450
Du sa att aff�rerna gick d�ligt.
335
00:25:37,500 --> 00:25:39,090
Det �r vad Hannah sa mig.
336
00:25:39,140 --> 00:25:41,340
S� var kom det h�r ifr�n?
337
00:25:43,420 --> 00:25:45,020
Jag vet inte.
338
00:25:59,340 --> 00:26:01,340
Tack.
339
00:26:08,620 --> 00:26:10,620
Hall�, raring.
340
00:26:11,580 --> 00:26:13,570
�r allt bra?
341
00:26:13,620 --> 00:26:16,220
- Var �r ungarna?
- Leker hos grannen.
342
00:26:17,900 --> 00:26:20,100
Vad fr�gade polisen dig om?
343
00:26:20,460 --> 00:26:24,050
De ville veta om vi levererade
blommor till kyrkan i g�r kv�ll.
344
00:26:24,100 --> 00:26:26,040
Inget om Hannah?
345
00:26:27,140 --> 00:26:29,940
Hur v�l jag k�nde henne,
den sortens saker.
346
00:26:30,700 --> 00:26:32,660
Och sa du dem?
347
00:26:35,020 --> 00:26:37,010
20,000 pund.
348
00:26:37,060 --> 00:26:39,650
Luke sa att han inte visste var de kom fr�n.
349
00:26:39,700 --> 00:26:41,690
Han hade r�tt om en sak �nd�.
350
00:26:41,740 --> 00:26:43,330
Puben ligger d�ligt till.
351
00:26:43,380 --> 00:26:47,170
Inteckningen ligger efter mycket
och banken hotar att s�ga upp l�net.
352
00:26:47,220 --> 00:26:50,690
Ta reda p� om det finns n�gra rykten
om skumma aff�rer p� The Green Man.
353
00:26:50,740 --> 00:26:52,650
Menar du droger?
354
00:26:52,700 --> 00:26:54,610
Eller st�ldgods.
355
00:26:54,660 --> 00:26:59,010
En sak till. Vi hittade Hannahs pass,
men Luke sa att han inte har ett.
356
00:26:59,060 --> 00:27:00,690
Jag har just kollat och han har aldrig haft.
357
00:27:00,740 --> 00:27:03,010
Kan vara att han inte
tycker om att resa utomlands.
358
00:27:03,060 --> 00:27:05,890
� andra sidan, du borde
g�ra en full identitets koll.
359
00:27:05,940 --> 00:27:08,740
- Jag har redan bollen i rullning.
- Bra.
360
00:27:09,740 --> 00:27:13,410
Rhodri Probert sa hans relation
med Hannah var �ver sen l�nge-
361
00:27:13,460 --> 00:27:15,570
-men vi har bara hans ord p� det.
362
00:27:15,620 --> 00:27:18,050
Vi kan heller inte vara s�kra
p� om hans fru inte vet om det.
363
00:27:18,100 --> 00:27:20,100
N�t annat?
364
00:27:20,860 --> 00:27:24,530
Andrew Maplin har jobbat i fyra
f�rsamlingar de senaste fem �ren.
365
00:27:24,580 --> 00:27:26,370
L�ter som mycket.
366
00:27:26,420 --> 00:27:28,050
Jag kan inte s�ga att jag �r �verraskad.
367
00:27:28,100 --> 00:27:30,610
Men han �r inte galen
och han �r inte dum.
368
00:27:30,660 --> 00:27:32,626
N�r han s�ger att
det finns en gammal ondska-
369
00:27:32,627 --> 00:27:36,090
-som arbetar i Midsomer Oaks,
menar han n�t specifikt.
370
00:27:36,140 --> 00:27:37,780
Men vad?
371
00:27:49,740 --> 00:27:51,730
Det �r helt enkelt...
372
00:27:51,780 --> 00:27:53,770
Jag bad dig att t�nka p� n�t...
373
00:27:53,820 --> 00:27:55,340
Gideon?
374
00:27:57,540 --> 00:28:00,340
Kyrkoadjunkten �r p�
framsidans gr�smatta, och ber.
375
00:28:00,660 --> 00:28:03,760
Han verkar utf�ra
n�n sort av exorcism.
376
00:28:06,060 --> 00:28:08,900
Oroa dig inte.
Jag tar hand om honom.
377
00:28:12,180 --> 00:28:14,930
Driv ut de onda andarna ur
detta hus av skuggor och sm�rta.
378
00:28:14,980 --> 00:28:18,090
- Du �r p� privat omr�de.
- De troende i Midsomer Oaks kan befrias...
379
00:28:18,140 --> 00:28:19,850
Jag ringer polisen.
380
00:28:19,900 --> 00:28:23,020
Ge mig styrka att utf�ra
ditt arbete h�r i dag.
381
00:28:24,220 --> 00:28:27,090
- Ge oss styrka...
- Kyrkoherde Maplin, eller hur?
382
00:28:27,140 --> 00:28:28,890
S� sn�llt av er att ringa.
383
00:28:28,940 --> 00:28:31,140
Har n�t fr�gat om ni vill ha te?
384
00:28:31,340 --> 00:28:35,040
�ven du m�ste inse att
tiden f�r h�n �r f�rbi?
385
00:28:35,340 --> 00:28:37,890
Du lyssnade inte p� mina varingar
och nu �r en kvinna d�d.
386
00:28:37,940 --> 00:28:41,450
- Vilken sjuk sak att s�ga!
- Jag �r bara �rlig, Mrs Latimer.
387
00:28:41,500 --> 00:28:44,023
Andra kan st� och titta
p� medan din son f�rorenar-
388
00:28:44,024 --> 00:28:46,490
-denna by genom att
�beropa dess smutsiga f�rflutna-
389
00:28:46,540 --> 00:28:48,530
-men jag g�r det inte.
390
00:28:48,580 --> 00:28:51,130
F�r jag fr�ga hur du t�nker stoppa mig?
391
00:28:51,180 --> 00:28:54,480
Genom att exponera ditt syfte
med att komma till Midsomer Oaks-
392
00:28:54,740 --> 00:28:57,610
-och visa v�rlden vad du verkligen �r.
393
00:28:57,660 --> 00:28:59,260
Ni alla.
394
00:28:59,940 --> 00:29:04,930
"M�rdare, otuktiga, trollkarlar,
avgudadyrkare och alla l�gnare-
395
00:29:04,980 --> 00:29:07,520
-skall ha sitt �de i sj�n...
396
00:29:08,020 --> 00:29:10,760
...som brinner med
eld och svavel...
397
00:29:11,220 --> 00:29:13,560
...och som �r den andra d�den."
398
00:29:14,180 --> 00:29:15,900
Du �r sinnessjuk.
399
00:29:35,220 --> 00:29:37,050
G� i frid.
400
00:29:37,100 --> 00:29:40,600
Du m� ha v�nt Gud ryggen, Gideon Latimer...
401
00:29:42,300 --> 00:29:45,400
...men du kommer inte undan
raseriet i hans vrede.
402
00:29:57,220 --> 00:29:58,610
Det �r okej.
403
00:29:58,660 --> 00:30:00,300
Kom med.
404
00:30:03,140 --> 00:30:05,880
Jag �r inte s�ker p� vad ditt problem �r.
405
00:30:06,140 --> 00:30:07,580
G�.
406
00:30:10,220 --> 00:30:12,220
Tystnad, barn!
407
00:30:13,580 --> 00:30:15,570
Det �r din far som �r att skylla.
408
00:30:15,620 --> 00:30:17,620
S� hur gick det?
409
00:30:18,300 --> 00:30:21,370
Betty drack upp sin flaska
och Sykes nj�t av sitt ben.
410
00:30:21,420 --> 00:30:23,760
Eller var det tv�rt om?
411
00:30:23,860 --> 00:30:25,850
- Hur var din kv�ll?
- Fantastisk.
412
00:30:25,900 --> 00:30:28,010
Tre timmar av dryck och utsv�vningar.
413
00:30:28,060 --> 00:30:32,370
Hade inte v�ntat mig n�t mindre fr�n kvartals
m�tet med Midsomer Historical Society.
414
00:30:32,420 --> 00:30:35,530
Det var mycket intressant faktiskt.
En lokal historiker h�ll tal.
415
00:30:35,580 --> 00:30:37,370
Facinerande.
416
00:30:37,420 --> 00:30:38,970
H�na inte.
417
00:30:39,020 --> 00:30:40,519
N�gra av de hemskaste
episoderna i det f�rflutna-
418
00:30:40,520 --> 00:30:43,250
-f�r dina gamla billiga
skr�ckfilmer att se tama ut!
419
00:30:43,300 --> 00:30:47,610
S�g inte n�t mer. Sykes har redan
tillbringat halva kv�llen bakom soffan.
420
00:30:47,660 --> 00:30:49,930
Det �r inte f�r att du �r
r�dd, eller hur Sykesie?
421
00:30:49,980 --> 00:30:52,050
Han f�redrar romatiska komedier.
422
00:31:52,540 --> 00:31:54,340
Jag �r h�r.
423
00:31:55,220 --> 00:31:57,220
Var �r du?
424
00:32:00,340 --> 00:32:01,740
Aj!
425
00:32:41,600 --> 00:32:43,710
- H�r.
- �h, tack.
426
00:32:43,760 --> 00:32:45,750
Vill du se ett trick?
427
00:32:45,800 --> 00:32:48,670
�r det f�r mycket att beg�ra
att f� dricka mitt kaffe i fred?
428
00:32:48,720 --> 00:32:50,590
Nej, nej, nej. Kom igen, titta.
429
00:32:50,640 --> 00:32:56,040
Jag ska f� ett mynt att g� genom
en kortlek och falla ner i ett glas.
430
00:32:56,920 --> 00:32:58,860
Sk�da, ett skinande mynt.
431
00:32:59,160 --> 00:33:02,100
Titta n�r det passerar
genom en solid kortlek.
432
00:33:02,720 --> 00:33:05,760
Ett, tv�, tre...
433
00:33:09,400 --> 00:33:10,790
Det finns tv� mynt.
434
00:33:10,840 --> 00:33:15,000
Ett �r i din hand, det andra var dolt
under kortleken fr�n b�rjan.
435
00:33:17,360 --> 00:33:19,000
Gl�djed�dare.
436
00:33:22,320 --> 00:33:23,520
Sir?
437
00:33:36,040 --> 00:33:38,640
Andrew Maplin,
kyrkoadjunkt i denna f�rsamling.
438
00:33:39,120 --> 00:33:42,670
Han bar den h�r n�r han hittades.
Den �r gjord av ekl�v.
439
00:33:42,720 --> 00:33:44,630
Ser ut lite som en ceremoniell mask.
440
00:33:44,680 --> 00:33:47,020
Kanske n�n sorts offer?
441
00:33:49,200 --> 00:33:50,510
Askan �r kall.
442
00:33:50,560 --> 00:33:53,100
S� elden t�ndes inte i g�r kv�ll.
443
00:33:53,320 --> 00:33:56,360
Det ser ut som om han f�ll h�r borta...
444
00:33:58,120 --> 00:34:00,830
...och sl�pades till den
stora stenen i mitten.
445
00:34:00,880 --> 00:34:03,830
En gammal otymplig mobil hittades h�r.
446
00:34:03,880 --> 00:34:06,590
Den har kollats f�r fingeravtryck
nu, s� du kan ta en titt.
447
00:34:06,640 --> 00:34:08,310
Chansen �r att den var offrets.
448
00:34:08,360 --> 00:34:11,590
Eftersom vi inte skulle ha tur nog att
hitta m�rdarens telefon p� platsen?
449
00:34:11,640 --> 00:34:12,950
Precis.
450
00:34:13,000 --> 00:34:16,470
Allt denna inlindning kommer g�ra det sv�rt
att best�mma tidpunkten f�r d�dsfallet.
451
00:34:16,520 --> 00:34:19,470
Jag vill ta honom till
labbet s� fort som m�jligt.
452
00:34:19,520 --> 00:34:21,630
Det vore bra att veta
vad vi har att g�ra med.
453
00:34:21,680 --> 00:34:24,020
Nelson, kom och titta p� det h�r.
454
00:34:25,240 --> 00:34:27,580
Vi tar med honom till labbet.
455
00:34:34,520 --> 00:34:36,510
"Sir Hugo Melmoth.
456
00:34:36,560 --> 00:34:40,630
F�dd 23:e januari, 1758.
457
00:34:40,680 --> 00:34:43,000
D�d 23:e juni, 1802.
458
00:34:43,840 --> 00:34:45,830
E Flammis Vito."
459
00:34:45,880 --> 00:34:48,880
"Vita" �r livet, eller hur?
P� italienska hur som helst.
460
00:34:49,320 --> 00:34:51,660
"Ut ur flammorna kommer livet".
461
00:34:52,400 --> 00:34:55,140
Och �nd� k�nns st�llet fullt av d�d.
462
00:34:59,720 --> 00:35:01,670
F�ljer du alltid samma sp�r n�r du springer?
463
00:35:01,720 --> 00:35:04,460
Nej, men jag har varit �t
det h�llet n�gra g�nger.
464
00:35:05,320 --> 00:35:07,660
Har du n�nsin m�tt Andrew Maplin?
465
00:35:08,840 --> 00:35:11,480
Han kom hit i g�r kv�ll.
466
00:35:12,280 --> 00:35:15,480
- Vad ville han?
- En publik han kunde orera �ver.
467
00:35:25,720 --> 00:35:29,590
Efter att Andrew Maplin g�tt, vad
gjorde ni resten av kv�llen?
468
00:35:29,640 --> 00:35:33,870
Vi hade middag, rensade
upp... inget speciellt
469
00:35:33,920 --> 00:35:36,390
Ni var alla h�r, resten av kv�llen-
470
00:35:36,440 --> 00:35:39,350
-ni tv�, Mr Latimers mor, Mr Bainbridge?
471
00:35:39,400 --> 00:35:40,390
Ja.
472
00:35:40,440 --> 00:35:42,780
Vi gick och la oss ganska tidigt.
473
00:35:43,240 --> 00:35:46,280
Vi var lite skakade av scenen
p� gr�smatten, f�r att vara �rlig.
474
00:35:47,360 --> 00:35:51,030
Masken p� kroppen. Hade du
sett n�t som den tidigare?
475
00:35:51,080 --> 00:35:53,080
- Nej.
- Mr Latimer?
476
00:35:53,680 --> 00:35:55,670
Jag s�g den inte, uppenbarligen, men nej.
477
00:35:55,720 --> 00:35:58,070
Annabels beskrivning fick
inga klockor att ringa.
478
00:35:58,120 --> 00:36:00,990
Du gick inte och tittade efter
att din fru kom tillbaka?
479
00:36:01,040 --> 00:36:03,070
Naturligtvis inte.
480
00:36:03,120 --> 00:36:04,990
Annabel beh�vde mig.
481
00:36:05,040 --> 00:36:06,780
Vad �r det som h�nder?
482
00:36:07,480 --> 00:36:10,070
V�gen till templet �r full av polisbilar.
483
00:36:10,120 --> 00:36:11,920
Kyrkoadjunkten �r d�d-
484
00:36:12,080 --> 00:36:14,070
-den som kom till huset i g�r kv�ll.
485
00:36:14,120 --> 00:36:15,270
M�rdad?
486
00:36:15,320 --> 00:36:17,920
Din sv�rdotter hittade hans kropp.
487
00:36:18,960 --> 00:36:20,880
P� altarstenen.
488
00:36:21,480 --> 00:36:23,420
�h, nej! Stackars flicka!
489
00:36:24,680 --> 00:36:27,950
Ber�tta f�r mig om platsen.
Du kallade den "Templet"?
490
00:36:28,000 --> 00:36:31,100
Det hedniska templet. Det �r
vad lokalbefolkningen kallar den.
491
00:36:31,360 --> 00:36:34,760
Det finns alla sorters historier
om vad som brukade p�g� d�r.
492
00:36:35,360 --> 00:36:37,430
Jag s�g Sir Hugo Melmoths gravsten.
493
00:36:37,480 --> 00:36:39,750
Jag antar att Melmoth Hall
en g�ng tillh�rde honom?
494
00:36:39,800 --> 00:36:42,270
Ja, han var den sista av familjen tror jag.
495
00:36:42,320 --> 00:36:46,670
�lskling, detta betyder inte att vi ska
beh�va st�lla in i kv�ll, eller hur?
496
00:36:46,720 --> 00:36:48,710
- Varf�r skulle jag det?
- I kv�ll?
497
00:36:48,760 --> 00:36:50,870
�nnu en insamling f�r St Cyprians.
498
00:36:50,920 --> 00:36:52,910
Inga stora trick, jag lovar.
499
00:36:52,960 --> 00:36:56,440
Bara n�gra korttrick och lite
av tankel�sning i salongen.
500
00:36:57,240 --> 00:37:01,200
Folk har betalat en f�rm�genhet f�r chansen
att tr�ffa Gideon. Vi kan inte svika dem.
501
00:37:01,840 --> 00:37:04,580
S� l�nge ingen g�r n�ra templet.
502
00:37:04,640 --> 00:37:08,190
Jag s�nder ett par konstaplar
f�r att h�lla ett �ga p� saker h�r.
503
00:37:08,240 --> 00:37:10,230
Det beh�vs inte.
504
00:37:10,280 --> 00:37:12,350
Det �r f�r er egen s�kerhet, Mr Latimer.
505
00:37:12,400 --> 00:37:14,340
Tack, Mr Barnaby.
506
00:37:19,840 --> 00:37:24,510
Det �r bra att du g�r s� mycket f�r kyrkan,
med tanke p� att du �r ny i Midsomer Oaks.
507
00:37:24,560 --> 00:37:27,500
Jag v�xte upp inte s� l�ngt
h�rifr�n, i Midsomer Mere.
508
00:37:27,880 --> 00:37:31,070
Min mor �r angel�gen om att vi
ska engagera oss i samh�llet.
509
00:37:31,120 --> 00:37:33,860
Och Lorna Soane kan
vara mycket �vertygande.
510
00:37:36,120 --> 00:37:39,910
Jag undrar, finns det n�gra b�cker
om templet i biblioteket h�r?
511
00:37:39,960 --> 00:37:41,950
Det finns inget bibliotek.
512
00:37:42,000 --> 00:37:45,990
Den sista �garen s�lde av b�ckerna
och �ndrade rummet till en hemmabio.
513
00:37:46,040 --> 00:37:49,040
Som tur �r, �r jag inte
intresserad av det f�rflutna.
514
00:37:55,200 --> 00:38:00,510
Jag har letat efter information om st�llet.
Det �r de vanliga sakerna om arkitektur.
515
00:38:00,560 --> 00:38:02,390
N�t omn�mnande av ett hedniskt tempel?
516
00:38:02,440 --> 00:38:04,350
Inte s� l�ngt.
517
00:38:04,400 --> 00:38:06,456
Andrew Maplin var
p� bes�k h�r i g�r kv�ll-
518
00:38:06,457 --> 00:38:09,110
-f�r att varna Gideon Latimer
om att b�ttra p� sina onda v�gar.
519
00:38:09,160 --> 00:38:11,500
Han p�st�s ha g�tt omkring 20:30.
520
00:38:12,040 --> 00:38:15,310
Han mottog ett samtal 21:23,
fr�n en oidentifierad mobil.
521
00:38:15,360 --> 00:38:18,830
Vi f�rs�ker sp�ra den, men jag �r
s�ker p� att den �r med kontantkort.
522
00:38:18,880 --> 00:38:20,510
N�t annat av intresse?
523
00:38:20,560 --> 00:38:24,470
Andrew ringde biskopen klockan tv�
i g�r, f�r att be om ett m�te.
524
00:38:24,520 --> 00:38:28,280
Han insisterade p� att ha det i dag,
men han ville inte s�ga vad det var om.
525
00:38:29,840 --> 00:38:32,840
S�nd upp ett par
konstaplar hit i kv�ll, okej?
526
00:38:43,000 --> 00:38:46,070
Ingen kan anklaga Andrew
Maplin f�r att leva i lyx.
527
00:38:46,120 --> 00:38:48,110
Andrew var ingen hycklare...
528
00:38:48,160 --> 00:38:50,160
oavsett hans fel.
529
00:38:52,040 --> 00:38:55,340
Vet du att han skulle tr�ffa
biskopen nu p� morgonen?
530
00:38:55,520 --> 00:39:00,910
Nej, men han ber�ttade ig�r att han skulle
kr�va ett m�te av br�dskande natur.
531
00:39:00,960 --> 00:39:02,550
Om vad?
532
00:39:02,600 --> 00:39:06,000
Mina m�nga brister, personliga
och professionella.
533
00:39:07,600 --> 00:39:09,870
De flesta av dem alkohol relaterade.
534
00:39:11,360 --> 00:39:13,350
Vet du var hans kropp hittades?
535
00:39:13,400 --> 00:39:16,550
Ja. Alla i byn visste vid
klockan �tta i morse.
536
00:39:16,600 --> 00:39:18,910
Ingen p� Melmoth Hall kunde
s�ga mig n�t om st�llet-
537
00:39:18,960 --> 00:39:21,430
-f�rutom att det kallas
"Det hedniska templet".
538
00:39:21,480 --> 00:39:24,870
Den byggdes p� 1700 talet
av Sir Hugo Melmoth-
539
00:39:24,920 --> 00:39:29,000
-men Midsomer Oaks tros ha
varit ett centrum f�r f�rkristen dyrkan.
540
00:39:29,960 --> 00:39:34,040
Sir Hugo var mycket intresserad av
vad han kallade "de gamla s�tten".
541
00:39:34,640 --> 00:39:38,070
Hedniska ritualer, menar du?
Existerar de fortfarande p� hans tid?
542
00:39:38,120 --> 00:39:40,990
Om de inte gjorde det, hade
han f�rmodligen uppfunnit dem.
543
00:39:41,080 --> 00:39:44,080
Finns det aktiva hedningar
i Midsomer Oaks nu?
544
00:39:45,720 --> 00:39:50,120
Jag har h�rt att de fortfarande markerar
s�songs festivaler p� ett rent symboliskt s�tt.
545
00:39:50,680 --> 00:39:53,710
- Deltar du?
- Nej, men jag mots�tter mig inte.
546
00:39:53,760 --> 00:39:55,750
- Men det gjorde din kyrkoadjunkt.
- Ja.
547
00:39:55,800 --> 00:39:57,950
Vad tycker biskopen?
548
00:39:58,000 --> 00:39:58,925
Om det skulle
komma till hans k�nnedom-
549
00:39:58,926 --> 00:40:01,560
-skulle han k�nna sig tvungen
att inta en avaktande uppfattning.
550
00:40:02,240 --> 00:40:06,510
Kan du s�ga mig var du var i g�r kv�ll,
s�g, fr�n 20:30 till 07:00 i morse?
551
00:40:06,560 --> 00:40:08,550
Hemma.
552
00:40:08,600 --> 00:40:10,600
Med min fru.
553
00:40:11,560 --> 00:40:13,030
Tack.
554
00:40:17,280 --> 00:40:19,620
Sm� rester i den b�rbara datorn.
555
00:40:19,920 --> 00:40:22,460
Protokoll fr�n f�rsamlingsr�dets m�ten-
556
00:40:23,040 --> 00:40:25,670
-ett utkast till en avhandling om St Jerome.
557
00:40:25,720 --> 00:40:29,190
Inte mycket internet aktivitet,
f�rutom nyligen, p� Gideons sajt.
558
00:40:29,240 --> 00:40:33,280
Och inga foton eller film, vilket
�r underligt, f�r jag hittade denna.
559
00:40:33,960 --> 00:40:37,630
Den �r ganska ny, men ser ut som den
varit med i krig. Jag kan inte starta den.
560
00:40:37,680 --> 00:40:39,550
Kan du r�dda minneskortet?
561
00:40:39,600 --> 00:40:41,390
Ja, troligen.
562
00:40:45,680 --> 00:40:47,670
Kate vill att vi kommer tillbaka.
563
00:40:47,720 --> 00:40:49,860
Ta med dig kameran.
564
00:40:52,800 --> 00:40:54,150
�r du upptagen?
565
00:40:54,200 --> 00:40:56,270
Ja, naturligtvis �r jag. Hur s�?
566
00:40:56,840 --> 00:41:00,550
Nelson har gjort sitt b�sta men jag
tror jag beh�ver en historikers hj�lp.
567
00:41:00,600 --> 00:41:04,350
Jag �r intresserad av sen 1700
tals hedendom i Midsomer Oaks.
568
00:41:04,400 --> 00:41:06,190
Okej, jag v�ntade mig inte det.
569
00:41:06,240 --> 00:41:08,310
Kan jag f� veta varf�r?
570
00:41:13,520 --> 00:41:15,000
�r du okej?
571
00:41:15,920 --> 00:41:17,400
Typ.
572
00:41:24,360 --> 00:41:27,030
Du skulle ju komma med mig i morse.
573
00:41:27,080 --> 00:41:28,620
Jag f�rsov mig.
574
00:41:32,200 --> 00:41:35,510
Gideon ska v�l inte forts�tta med
dessa dumma hedniska grej nu, eller?
575
00:41:35,560 --> 00:41:37,550
Han �r besatt av det-
576
00:41:37,600 --> 00:41:39,940
-tror det kommer hj�lpa nummret.
577
00:41:41,280 --> 00:41:44,400
En liten sak som mord
kommer inte st� i hans v�g.
578
00:41:45,240 --> 00:41:47,230
Jag ser bara kroppen
som ligger d�r hela tiden.
579
00:41:47,280 --> 00:41:49,320
�h, kom igen. Kom igen.
580
00:41:54,240 --> 00:41:57,040
Det blir bra. Det blir bra.
581
00:42:12,040 --> 00:42:14,350
Han var redan d�d d� han lindades in.
582
00:42:14,400 --> 00:42:17,870
Kniven tr�ffade hj�rtat och
penetrerade den h�gra ventriclen.
583
00:42:17,920 --> 00:42:21,190
S� den som lindade in honom
efter�t fick jobba sig runt kniven?
584
00:42:21,240 --> 00:42:23,710
Nej, och det �r det som �r intressant.
585
00:42:23,880 --> 00:42:27,870
Det finns tv� s�r, n�stan s�kert
gjort med samma vapen-
586
00:42:27,920 --> 00:42:32,550
-det f�rst innan han blev inlindad,
och den andra, efter�t.
587
00:42:32,600 --> 00:42:36,430
M�ste varit tydligt att han var d�d,
s� det andra var mer f�r att visa upp.
588
00:42:36,480 --> 00:42:39,430
Kan vi f� l�na din
dator i n�gra minuter, Kate?
589
00:42:39,480 --> 00:42:40,950
Visst.
590
00:42:46,440 --> 00:42:50,550
Nelson anv�nde sin magi p� en trasig
videokamera medan vi k�rde hit.
591
00:42:50,600 --> 00:42:52,590
Han fick upp den med en pennkniv.
592
00:42:52,640 --> 00:42:55,230
Det �r s� n�ra som Charlie
kommer fingerf�rdighet.
593
00:42:55,280 --> 00:42:57,480
- Ni kan h�na.
- �h, det ska vi.
594
00:42:58,360 --> 00:43:00,350
Under tiden...
595
00:43:00,400 --> 00:43:02,320
titta p� detta.
596
00:43:15,960 --> 00:43:17,950
Filmade han sitt eget mord?
597
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
Nej, titta p� datumet.
598
00:43:20,760 --> 00:43:24,560
Det h�r filmades n�r Andrew
Maplin var mycket levande.
599
00:43:31,440 --> 00:43:34,910
"Driv ut de onda andarna ur
detta hus av skuggor och sm�rta."
600
00:43:34,960 --> 00:43:37,830
Vad i helvete tror du att du g�r?
601
00:43:42,120 --> 00:43:44,110
Vad i helvete tror du att du g�r?
602
00:43:44,160 --> 00:43:45,840
Luke Altman.
603
00:43:48,480 --> 00:43:50,470
Det var ingen attack.
604
00:43:50,520 --> 00:43:52,670
Jag r�rde inte mannen.
605
00:43:52,720 --> 00:43:55,390
Jag tog hans kamera
och sl�ngde den i marken.
606
00:43:55,440 --> 00:43:56,870
Varf�r?
607
00:43:56,920 --> 00:43:59,430
Han spionerade p� n�t... heligt.
608
00:43:59,480 --> 00:44:01,480
Hedniska ritualer?
609
00:44:02,280 --> 00:44:05,310
Vi firar bara
den naturliga v�rlden...
610
00:44:05,360 --> 00:44:07,350
solen och �rstiderna.
611
00:44:07,400 --> 00:44:10,920
I g�r morse, v�lkomnade vi
sommarsolst�ndet.
612
00:44:11,520 --> 00:44:13,230
Allt det l�ter mycket oskyldigt-
613
00:44:13,280 --> 00:44:16,470
-och inte alls likt det
Andrew Maplin filmade-
614
00:44:16,520 --> 00:44:19,190
-kniven, elden, kroppen p� altarstenen.
615
00:44:19,240 --> 00:44:21,980
Det var ingen kropp,
det var en f�gelskr�mma.
616
00:44:22,520 --> 00:44:24,430
Han symboliserar vintern-
617
00:44:24,480 --> 00:44:29,600
-och vi d�dar hon varje �r f�r att
markera sommarens �terkomst.
618
00:44:30,440 --> 00:44:33,380
Det �r inte l�jligare �n
vad som h�nder i kyrkan.
619
00:44:33,720 --> 00:44:36,820
Vem �r personen som
b�r kronan, er ledare?
620
00:44:37,200 --> 00:44:39,680
�verstepr�sten av Sulis.
621
00:44:41,320 --> 00:44:42,720
Sulis?
622
00:44:43,520 --> 00:44:45,990
En Keltisk solgudinna, som synes.
623
00:44:46,440 --> 00:44:48,640
Och vem �r �verstepr�sten?
624
00:44:50,160 --> 00:44:53,150
Den innre cirkeln har en hemlig omr�stning.
625
00:44:53,200 --> 00:44:55,070
Jag �r inte med i den innre cirkeln.
626
00:44:55,120 --> 00:44:58,800
Vad mig anbelangar, handlar inte
hedendom om att dyrka gudar-
627
00:44:59,680 --> 00:45:01,750
-och ha pr�ster och hirarkier.
628
00:45:01,800 --> 00:45:08,600
En man k�nd f�r sin h�rda kristna tro
m�rdades vid ert hedniska tempel-
629
00:45:09,680 --> 00:45:12,880
-p� ett s�tt som h�rmar den
cermoni som han filmade.
630
00:45:13,320 --> 00:45:15,150
Och du tror en av oss gjorde det?
631
00:45:15,200 --> 00:45:17,670
Det vore mycket smart men...
632
00:45:17,880 --> 00:45:21,080
Man kan k�pa dessa masker p�
internet. Det var d�r jag fick min.
633
00:45:21,800 --> 00:45:25,480
Vem som helst kan ha d�dat Andrew
och f�rs�kt l�gga skulden p� oss.
634
00:45:45,440 --> 00:45:47,230
Nej, nej. Inte d�r.
635
00:45:47,280 --> 00:45:49,080
D�r borta, tack.
636
00:45:52,720 --> 00:45:56,840
S� n�r g�sterna anl�nder, kommer
Annabel, Carole och jag cirkulera.
637
00:45:57,360 --> 00:46:01,270
Du g�r din entr�, du arbetar p� denna
sida av rummet, n�gra f� individuella trick-
638
00:46:01,320 --> 00:46:03,590
-innan du g�r fram i mitten...
639
00:46:03,640 --> 00:46:05,230
Theo, detta �r min f�rest�llning.
640
00:46:05,280 --> 00:46:08,430
Jag g�r de kreativa besluten.
Du g�r bara jobbet jag betalar dig f�r.
641
00:46:08,480 --> 00:46:11,150
Du betalar mig inte f�r att ljuga f�r polisen.
642
00:46:11,200 --> 00:46:13,550
Jag betalar dig f�r din lojalitet,
som �r ett ord du inte...
643
00:46:13,600 --> 00:46:16,000
Det �r bara jag! D�rren var �ppen.
644
00:46:17,360 --> 00:46:21,390
Kom bara f�r att se hur Annabel
m�r efter den hemska chocken.
645
00:46:21,440 --> 00:46:24,400
- Jag m�r bra, tack, Mrs Soane.
- �h, jaha...
646
00:46:25,000 --> 00:46:28,400
Jag ser att allt �r p� sp�ret
inf�r kv�llen. Mycket bra.
647
00:46:29,280 --> 00:46:31,190
S� s�g mig vad ni har planerat.
648
00:46:31,240 --> 00:46:33,230
Och ge bort v�ra hemligheter?
649
00:46:33,280 --> 00:46:36,080
- Ni kan lita p� mig, vet ni.
- Kan vi?
650
00:46:36,560 --> 00:46:38,470
Naturligtvis litar vi p� er, Mrs Soane.
651
00:46:38,520 --> 00:46:42,020
Men vi delar inte med oss av v�ra yrkes trick med n�n.
652
00:46:42,440 --> 00:46:43,790
Trick?
653
00:46:43,840 --> 00:46:45,630
Jag �r besviken, Gideon.
654
00:46:45,680 --> 00:46:48,020
Jag trodde din magi var riktig.
655
00:46:49,680 --> 00:46:52,070
Jag �r inte s�ker p�
i morgon kv�ll, inte efter...
656
00:46:52,120 --> 00:46:53,230
Vi m�ste.
657
00:46:53,280 --> 00:46:56,150
Lorna, det h�r st�llet kryllar av poliser.
658
00:46:57,040 --> 00:47:00,280
- Du leker med elden.
- Det �r id�n, eller hur?
659
00:47:06,400 --> 00:47:08,400
Mrs Soane?
660
00:47:09,760 --> 00:47:11,750
Sn�lla l�t Gideon vara.
661
00:47:11,800 --> 00:47:15,630
Vi genomf�r kv�llen, men be honom inte
att g�ra n�t mer. Det �r f�r farligt.
662
00:47:15,680 --> 00:47:19,030
Han g�r inget av detta f�r mig.
Han g�r det f�r St Cyprians.
663
00:47:19,080 --> 00:47:21,750
Gideon skulle inte
ge ett dugg f�r St Cyprians.
664
00:47:21,800 --> 00:47:24,270
Och det tror jag inte du g�r heller!
665
00:47:24,760 --> 00:47:27,300
Du fick en otrevlig chock i morse.
666
00:47:28,160 --> 00:47:30,630
Varf�r g�r du inte och vilar?
667
00:47:33,760 --> 00:47:35,750
�r du inte klar �n?
668
00:47:35,800 --> 00:47:37,670
N�stan, Mrs Latimer.
669
00:47:44,480 --> 00:47:46,090
Jag har skickat filmen
till teknik avdelningen-
670
00:47:46,091 --> 00:47:48,870
-och bad dem att
f�rstora bilder p� individer.
671
00:47:48,920 --> 00:47:52,070
L�ven p� Lukes mask
var gjorda av l�der.
672
00:47:52,120 --> 00:47:54,150
Den p� Andrew var riktig.
673
00:47:54,200 --> 00:47:57,300
Det var en annan skillnad ocks�.
M�rkte du det?
674
00:47:57,560 --> 00:48:00,790
Andrews mask hade ingen
�ppning f�r munnen.
675
00:48:00,840 --> 00:48:03,040
Och nu �r han tystad.
676
00:48:14,760 --> 00:48:16,080
Okej.
677
00:48:31,720 --> 00:48:33,710
Jag tror Gideon k�nner till om oss.
678
00:48:33,760 --> 00:48:35,430
L�t oss �ka i dag.
679
00:48:35,480 --> 00:48:37,560
Nu? Jag kan inte �ka nu.
680
00:48:38,800 --> 00:48:40,790
Du valde honom ist�llet f�r mig.
681
00:48:40,840 --> 00:48:44,950
Nej! Jag vill fortfarande vara med dig.
Men jag vill inte g�ra honom illa.
682
00:48:45,000 --> 00:48:46,830
Han g�r dig illa ofta nog!
683
00:48:46,880 --> 00:48:50,520
Det �r inte r�ttvist. Jag kan inte l�mna Gideon
medan n�n kanske f�rs�ker m�rda honom.
684
00:48:52,560 --> 00:48:54,960
- Lyssna, b�st jag g�r.
- Nej, v�nta.
685
00:49:12,840 --> 00:49:14,790
Tidig middag?
686
00:49:14,840 --> 00:49:17,840
Det blir bara snittar uppe p� Melmoth Hall.
687
00:49:18,400 --> 00:49:21,700
Du beh�ver n�t som suger upp spriten.
688
00:49:24,000 --> 00:49:25,940
Jag kan inte g� p� en fest.
689
00:49:26,400 --> 00:49:27,740
Varf�r inte?
690
00:49:28,480 --> 00:49:32,240
Jag tycker bara att det vore b�ttre
om vi b�da stannar hemma i kv�ll.
691
00:49:33,080 --> 00:49:34,710
Magnus, du kan inte ge upp detta.
692
00:49:34,760 --> 00:49:40,870
Tv� personer, en av dem min kyrkoadjunkt,
har d�tt under de hemskaste omst�ndigheter.
693
00:49:40,920 --> 00:49:42,920
Och jag �r mycket ledsen.
694
00:49:43,720 --> 00:49:46,720
Men n�n m�ste f�rs�ka r�dda St Cyprians.
695
00:49:47,760 --> 00:49:50,300
Det �r vad Andrew hade velat.
696
00:49:51,400 --> 00:49:55,430
Om vi f�rlorar kyrkan, blir
du s�nd till en annan f�rsamling.
697
00:49:55,480 --> 00:49:57,820
Och jag f�ljer inte med dig.
698
00:49:58,880 --> 00:50:01,520
Jag �r inte redo att l�mna Midsomer Oaks.
699
00:50:44,440 --> 00:50:48,200
God kv�ll, mina damer och herrar.
Kan jag f� er uppm�rksamhet, tack?
700
00:50:50,760 --> 00:50:52,760
Nej, h�r borta.
701
00:50:55,600 --> 00:50:57,600
Inte d�r.
702
00:50:58,440 --> 00:50:59,680
H�r.
703
00:51:00,880 --> 00:51:02,950
V�lkomna till Melmoth Hall!
704
00:51:04,720 --> 00:51:08,640
I kv�ll ska jag g�ra s� att
alla era pengar f�rsvinner....
705
00:51:10,320 --> 00:51:14,790
...och �teruppst�r i
R�dda St Cyprians fond!
706
00:51:18,440 --> 00:51:19,920
Tack.
707
00:51:20,880 --> 00:51:22,350
Tack.
708
00:51:22,400 --> 00:51:24,320
Hur g�r han det?
709
00:51:26,280 --> 00:51:28,270
�h, tack.
710
00:51:28,320 --> 00:51:31,030
Luke och Hannahs personliga
finanser st�mmer.
711
00:51:31,080 --> 00:51:33,630
De s�g inte ut pengar fr�n r�relsen-
712
00:51:33,680 --> 00:51:36,880
-och det finns inget sp�r av
n�n annan k�lla till inkomst.
713
00:51:37,760 --> 00:51:41,440
Teknikerna har s�nt �ver en fil,
men de s�ger att kvalit�n inte �r bra.
714
00:51:51,320 --> 00:51:53,390
Zooma in p� den, Nelson.
715
00:51:54,680 --> 00:51:56,790
Jag har sett den ringen tidigare.
716
00:51:56,840 --> 00:51:58,910
Rhodri Probert b�r en.
717
00:52:17,120 --> 00:52:19,190
God kv�ll, Mr Probert.
718
00:52:21,640 --> 00:52:23,910
Varf�r ber�ttade du inte om detta tidigare?
719
00:52:23,960 --> 00:52:25,630
Ni fr�gade inte.
720
00:52:26,320 --> 00:52:28,584
Jag �r s�ker p� att du h�rt
talas om omst�ndigheterna-
721
00:52:28,585 --> 00:52:30,550
-under vilket Andrew Maplins kropp hittades.
722
00:52:30,600 --> 00:52:33,070
Varf�r kom du inte fram d�?
723
00:52:35,280 --> 00:52:37,310
Mr Probert...
724
00:52:37,360 --> 00:52:40,310
du var n�rvarande n�r din
tidigare �lskarinna m�rdades-
725
00:52:40,360 --> 00:52:41,929
-och nu har en man som
ertappades med att filma-
726
00:52:41,930 --> 00:52:44,430
-er solst�nds ceremoni ocks� m�rdats.
727
00:52:44,480 --> 00:52:48,270
Jag f�resl�r att du b�rjar prata,
antingen h�r eller p� stationen.
728
00:52:48,320 --> 00:52:51,360
Du kan b�rja med att s�ga
oss om �verstepr�sten av Sulis.
729
00:52:52,960 --> 00:52:54,950
Hannah ville ha den, ni f�rst�r...
730
00:52:55,000 --> 00:52:56,990
�verstpr�st titeln.
731
00:52:57,040 --> 00:52:58,670
Jag ocks�.
732
00:52:58,720 --> 00:53:01,720
- Om du vill blanda kortleken.
- �h...
733
00:53:03,080 --> 00:53:05,630
N�t som jag inte �r s� van vid.
734
00:53:05,680 --> 00:53:07,550
Det �r lugnt, jag f�rst�r.
735
00:53:07,600 --> 00:53:09,670
- S� d�r ja.
- Tack.
736
00:53:14,080 --> 00:53:17,840
Vad var det f�r tv� kort du t�nkte p�?
737
00:53:20,000 --> 00:53:21,600
�h, den...
738
00:53:23,320 --> 00:53:26,260
Spader knekt och ruter fyra.
739
00:53:29,680 --> 00:53:32,620
Spader knekt och ruter fyra.
740
00:53:38,320 --> 00:53:39,790
Hur g�r du det?
741
00:53:39,840 --> 00:53:42,750
Det �r enkelt, jag handlar med tankar.
Du kan t�nka p� vad som helst.
742
00:53:42,800 --> 00:53:47,070
F�r en liten stund sen, fr�gade jag er
att t�nka p� n�t som du gillar att b�ra.
743
00:53:47,120 --> 00:53:48,790
T�nk p� det nu.
744
00:53:51,840 --> 00:53:55,750
Jag k�nner n�t som b�rjar p�... J...
745
00:53:55,800 --> 00:53:58,070
Nej... G.
746
00:53:58,120 --> 00:54:00,040
N�nting gr�nt...
747
00:54:02,360 --> 00:54:04,960
...n�t som passar p� ditt huvud.
748
00:54:05,480 --> 00:54:07,270
En hatt?
749
00:54:07,320 --> 00:54:09,310
En gr�n hatt?
750
00:54:09,360 --> 00:54:12,460
Hans gamla gr�na fiskehatt.
Den �r ganska motbjudande.
751
00:54:16,400 --> 00:54:19,800
Jag bad dig t�nka p� n�t du fruktar.
752
00:54:21,480 --> 00:54:23,150
T�nk p� det nu.
753
00:54:25,240 --> 00:54:27,310
Jag f�r inte in n�t.
754
00:54:30,640 --> 00:54:33,640
Det var n�t du fruktade, eller hur...
755
00:54:36,440 --> 00:54:38,510
...tills alldeles nyligen...
756
00:54:40,120 --> 00:54:42,260
...men som du inte l�ngre g�r?
757
00:54:51,080 --> 00:54:54,190
Oroa dig inte, Mrs Soane, jag ska
inte f�rs�ka l�sa era tankar.
758
00:54:54,240 --> 00:54:56,440
Tro mig, jag skulle inte v�ga!
759
00:55:04,840 --> 00:55:07,780
Luke och n�gra av de
andra gick inte med p� det.
760
00:55:08,120 --> 00:55:11,240
Hannah blev upphetsad av tanken
och s� var jag, f�r att vara �rlig.
761
00:55:12,400 --> 00:55:15,400
Man jag... jag �ndrade mig,
n�gra dagar innan.
762
00:55:15,880 --> 00:55:17,480
Varf�r d�?
763
00:55:18,960 --> 00:55:24,230
Hannah sa att om jag inte r�stade p� henne,
skulle hon s�ga Ailsa vad som h�nt mellan oss.
764
00:55:24,280 --> 00:55:26,350
Hon utpressning dig i praktiken?
765
00:55:26,400 --> 00:55:28,070
Hur reagerade du?
766
00:55:28,120 --> 00:55:30,190
Tja, jag var sj�lvklart inte glad.
767
00:55:30,240 --> 00:55:33,110
Tror du hon skulle ha genomf�rt hotet?
768
00:55:33,160 --> 00:55:35,590
Man visste aldrig med Hannah.
769
00:55:35,640 --> 00:55:38,720
Jag t�nkte inte f�rlora allt f�r en l�jlig titel.
770
00:55:40,200 --> 00:55:43,720
12 magiker har f�rlorat sina
liv med att utf�ra denna n�sta bedrift.
771
00:55:51,640 --> 00:55:54,580
S�tt ett m�rke p� toppen av kulan, tack.
772
00:55:57,200 --> 00:56:01,520
Dina initialer, tack, men vilket som
helst duger, s� l�nge det �r utpr�glat.
773
00:56:09,800 --> 00:56:11,790
�r du en bra skytt, Lorna?
774
00:56:11,840 --> 00:56:13,910
B�ttre �n genomsnittet.
775
00:56:13,960 --> 00:56:15,470
Det var befriande.
776
00:56:15,520 --> 00:56:16,960
Nu...
777
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
Gl�m glaset.
778
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
Sikta p� min mun.
779
00:56:25,960 --> 00:56:28,470
Jag ska f�nga kulan mellan mina t�nder.
780
00:56:28,520 --> 00:56:30,230
Alla ni h�r �r vittnen.
781
00:56:30,280 --> 00:56:32,480
Om n�gon skada tillkommer till mig...
782
00:56:33,480 --> 00:56:36,480
...kan Lorna Soane inte h�llas ansvarig.
783
00:56:40,960 --> 00:56:42,230
Redo.
784
00:56:44,440 --> 00:56:45,640
Sikta.
785
00:56:49,640 --> 00:56:50,840
Skjut!
786
00:56:51,320 --> 00:56:55,080
S� vem var kvar i striden, efter
att du drog dig ur och Hannah d�dades?
787
00:56:56,080 --> 00:56:58,070
Vem �r �verstepr�st av Sulis?
788
00:56:58,120 --> 00:57:01,550
Den sj�lvklara kandidaten, antar jag,
Sir Hugo Melmoths �ttling.
789
00:57:01,600 --> 00:57:03,600
Och vem �r det?
790
00:57:05,200 --> 00:57:06,760
Lorna Soane.
791
00:57:32,320 --> 00:57:34,790
Jag vill att du bekr�ftar
att det �r m�rket du gjorde.
792
00:57:34,840 --> 00:57:36,920
Ja, det �r det.
793
00:57:56,500 --> 00:57:58,520
- Sir.
- Tack.
794
00:57:58,880 --> 00:58:01,220
Pistolskott rakt i hj�rtat.
795
00:58:03,120 --> 00:58:04,870
Ser antik ut.
796
00:58:04,920 --> 00:58:08,350
Den l�g p� gr�smattan under
salongens f�nster. Det har torkats ren.
797
00:58:08,400 --> 00:58:10,320
�verraskning, �verraskning.
798
00:58:11,440 --> 00:58:14,230
Tidpunkt f�r d�den? Med de
vanliga f�rbeh�llen, naturligtvis.
799
00:58:14,280 --> 00:58:18,160
Upp till 30 minuter innan hon tr�ffades,
trodde det skulle vara mindre.
800
00:58:19,280 --> 00:58:22,480
Du levererade blommorna
till festen i eftermiddag.
801
00:58:24,640 --> 00:58:27,180
Varf�r kom du tillbaka till huset?
802
00:58:27,920 --> 00:58:29,630
Jag var skyldig Andrew det.
803
00:58:29,680 --> 00:58:31,710
F�r att forts�tta hans strid med Gideon?
804
00:58:31,760 --> 00:58:33,190
Mot trolldom.
805
00:58:33,240 --> 00:58:37,550
Jag tittade medan de gjorde rummet klart,
och jag ins�g hur spegeln fungerar.
806
00:58:37,600 --> 00:58:41,000
Jag villa att alla skulle veta
hur l�tt de blev lurade.
807
00:58:42,400 --> 00:58:44,630
- Hur kom du in?
- Genom k�ket.
808
00:58:44,680 --> 00:58:47,390
Rummet bakom spegeln var helt svart.
809
00:58:47,440 --> 00:58:50,380
Jag k�nde mig fram till
lysknappen och t�nde den.
810
00:58:51,800 --> 00:58:54,200
Jag visste inte att
det skulle finnas en kropp.
811
00:58:54,800 --> 00:58:58,320
Okej, ni kan g� och hj�lpa till
med vittnenas redog�relse. Tack.
812
00:59:01,920 --> 00:59:03,510
Hur ligger det till?
813
00:59:03,560 --> 00:59:06,070
De tv� konstaplarna l�mnade
sin post i arbetsrummet-
814
00:59:06,120 --> 00:59:09,710
-f�r Mr Bainbridge sa dem att det
var en strykare i tr�dg�rden.
815
00:59:09,760 --> 00:59:12,110
- Jag �r ledsen!
- S�ger du att du ljuger?
816
00:59:12,160 --> 00:59:14,590
Gideon insiterade p� att g�ra f�nga kulan.
817
00:59:14,640 --> 00:59:16,630
Han var orubblig.
818
00:59:16,680 --> 00:59:18,200
Forts�tt.
819
00:59:18,960 --> 00:59:20,550
Det var helt s�kert.
820
00:59:20,600 --> 00:59:24,400
Pistolen �r speciellt modifierad,
och allt g�rs med fingerf�rdighet.
821
00:59:26,320 --> 00:59:28,578
Vi trodde inte att era
konstaplar skulle se det s�-
822
00:59:28,579 --> 00:59:31,400
-s� han fick mig att
bli av med dem en stund.
823
00:59:32,040 --> 00:59:33,910
Genom att s�nda dem p� en vild g�sjakt.
824
00:59:33,960 --> 00:59:36,550
- Jag visste inte att detta skulle h�nda.
- Gjorde du inte?
825
00:59:36,600 --> 00:59:38,600
Naturligtvis inte.
826
00:59:39,240 --> 00:59:41,230
Annabel och jag var v�nner.
827
00:59:41,280 --> 00:59:43,350
Lite mer �n s�!
828
00:59:45,480 --> 00:59:47,950
Jag har misst�kt det en tid.
829
00:59:48,120 --> 00:59:52,670
Men jag trodde inte Annabel
skulle vara s� dum och otacksam.
830
00:59:52,720 --> 00:59:54,260
Hon ljuger!
831
00:59:54,320 --> 00:59:56,270
Naturligtvis stod Annabel
och jag varandra n�ra.
832
00:59:56,320 --> 00:59:59,390
Vi spenderade mycket tid tillsamman
p� turn�r, men vi har aldrig...
833
00:59:59,440 --> 01:00:02,280
Jag h�rde er i dag i ditt sovrum...
834
01:00:02,840 --> 01:00:04,310
...gr�la.
835
01:00:04,360 --> 01:00:08,120
Eftersom hon hade �ndrat sig
om att l�mna Gideon f�r dig.
836
01:00:10,520 --> 01:00:12,510
Lyssnade du vid d�rren?
837
01:00:12,560 --> 01:00:14,750
Hon har s�kert buggat rummet.
838
01:00:14,800 --> 01:00:17,270
Jag ser efter min sons intressen.
839
01:00:18,960 --> 01:00:20,470
Det �r allt.
840
01:00:20,520 --> 01:00:22,520
Tack, Mrs Latimer.
841
01:00:31,760 --> 01:00:35,560
Kan vi anta att du inte l�ngre f�rnekar
att du och Annabel hade en aff�r?
842
01:00:39,200 --> 01:00:41,400
Varf�r �ndrade hon sig?
843
01:00:42,040 --> 01:00:44,030
Hon var orolig �ver Gideon.
844
01:00:44,080 --> 01:00:47,030
Han var �vertygad om att det var
han som var menad att d� i kyrkan-
845
01:00:47,080 --> 01:00:49,670
-och Annabel trodde honom till h�lften.
846
01:00:49,720 --> 01:00:51,240
Det gjorde inte du?
847
01:00:51,920 --> 01:00:54,270
Gideon m�ste alltid vara i
centrum f�r uppm�rksamheten.
848
01:00:54,320 --> 01:00:57,430
Annabel var ocks�
skr�md av Andrew Maplins hot-
849
01:00:57,480 --> 01:01:00,480
-och hon tyckte de hedniska
sakerna var farligt.
850
01:01:01,600 --> 01:01:03,190
�r Gideon inblandad i det?
851
01:01:03,240 --> 01:01:05,840
Han tycker nummret beh�ver en ny vinkel.
852
01:01:06,040 --> 01:01:09,240
Han gick till solst�nds firandet vid templet.
853
01:01:09,920 --> 01:01:13,590
Det �r n�t annat i morgon,
ett utbrytarkonst nummer, tror jag-
854
01:01:13,640 --> 01:01:15,830
-men han �r f�rsiktig om detaljerna.
855
01:01:15,880 --> 01:01:18,230
Jag trodde du var invigd allt?
856
01:01:18,280 --> 01:01:20,820
Inte sen vi kom till Midsomer Oaks.
857
01:01:22,120 --> 01:01:25,190
Efter det att du kom genom spegeln,
cirkulerade du-
858
01:01:25,240 --> 01:01:27,870
-pratade med g�ster och
utf�rde trick, st�mmer det?
859
01:01:27,920 --> 01:01:29,110
Ja.
860
01:01:29,160 --> 01:01:32,240
Varf�r valde du Magnus
och Lorna Soane som objekt?
861
01:01:33,040 --> 01:01:35,110
De �r v�lk�nda i samh�llet.
862
01:01:35,160 --> 01:01:38,550
Folk gillar att se auktoriteter
hamna i underl�ge.
863
01:01:38,600 --> 01:01:42,910
Du gick direkt fr�n den ena till den andra,
i fullt synh�ll alla i rummet?
864
01:01:42,960 --> 01:01:44,950
Ja.
865
01:01:45,000 --> 01:01:47,800
Alla som var h�r kan bekr�fta det.
866
01:01:49,920 --> 01:01:51,910
Hur fungerar spegel illusionen?
867
01:01:51,960 --> 01:01:53,950
Det �r ganska tekniskt.
868
01:01:54,000 --> 01:01:56,750
Ljus och g�mda paneler.
Theo visar dig.
869
01:01:56,800 --> 01:02:01,790
Men kan n�n, mer �n en person,
vara bakom spegeln under en l�ngre tid-
870
01:02:01,840 --> 01:02:04,590
-utan att synas p� andra sidan,
om ljusen �r sl�ckta?
871
01:02:04,640 --> 01:02:06,630
Naturligtvis. Det �r dess funktion.
872
01:02:06,680 --> 01:02:09,780
Innan du b�rjar med din
rutin med Mrs Soane-
873
01:02:10,280 --> 01:02:12,470
-s�g du om din fru var i rummet?
874
01:02:12,520 --> 01:02:15,720
Det var Annabels uppgift att vara medveten
om mig, inte min att h�lla utkik efter henne.
875
01:02:17,680 --> 01:02:21,280
Ledsen om det l�ter arrogant,
det �r bara s� det �r.
876
01:02:23,200 --> 01:02:24,670
Jag �r inte s�ker.
877
01:02:24,720 --> 01:02:26,390
Vad har det f�r betydelse?
878
01:02:26,440 --> 01:02:31,350
F�r det finns en m�jlighet att Annabel var
d�d innan Mr Latimer gjorde sin entr�.
879
01:02:31,400 --> 01:02:32,910
Vad �r det du antyder?
880
01:02:32,960 --> 01:02:36,230
Han s�ger att vem som helst
kunde ha m�rdat Annabel.
881
01:02:36,280 --> 01:02:39,550
Inklusive du, eller jag eller Gideon.
882
01:02:39,600 --> 01:02:42,340
- V�ga inte...
- Mrs Latimer, sn�lla!
883
01:02:44,000 --> 01:02:46,470
K�nner n�n av er igen den h�r pistolen?
884
01:02:47,600 --> 01:02:50,840
- Det �r den Gideon anv�nder f�r att f�nga kulan.
- Nej, det �r det inte.
885
01:02:52,000 --> 01:02:54,550
Tr�et p� kolven �r mycket m�rkare, titta.
886
01:02:54,600 --> 01:02:57,900
- Pistolen i nummret �r i mitt arbetsrum
- Kan vi f� se den, tack?
887
01:03:09,400 --> 01:03:10,950
Mors fel.
888
01:03:11,000 --> 01:03:13,940
Annabel var mycket lycklig
med att vara gift med mig.
889
01:03:15,480 --> 01:03:18,870
Jag �r r�dd att Mrs Latimer hade r�tt.
Mr Bainbridge har bekr�ftat det.
890
01:03:18,920 --> 01:03:20,550
Och ni trodde p� honom?
891
01:03:20,600 --> 01:03:23,600
Theo �r inte glad �t att
jobba bakom scenen l�ngre.
892
01:03:24,520 --> 01:03:26,320
Han vill vara jag.
893
01:03:26,760 --> 01:03:30,800
S� naturligtvis kommer han l�tsas att Annabel
var hans k�rlek, nu n�r hon inte kan f�rneka det.
894
01:03:31,720 --> 01:03:35,790
Den h�r pistol har �ndrats s� att
den inte skjuter riktiga kulor, eller hur?
895
01:03:35,840 --> 01:03:37,550
Ja.
896
01:03:37,600 --> 01:03:40,840
Om det �r den som anv�ndes i nummret,
kommer Mrs Soanes fingeravtryck vara p� den.
897
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
"The Great Enrico".
898
01:03:47,040 --> 01:03:48,510
Det �r min far.
899
01:03:48,560 --> 01:03:50,550
Jag visste inte han var magiker ocks�.
900
01:03:50,600 --> 01:03:53,000
L�rde du dig alla hans trick?
901
01:03:53,640 --> 01:03:55,350
Han dog n�r jag var barn.
902
01:03:55,400 --> 01:03:58,340
Han hade inte precis
en framg�ngrik karri�r.
903
01:04:04,800 --> 01:04:06,800
- Sir Hugo?
- Ja.
904
01:04:07,440 --> 01:04:09,030
Den f�ljde med huset.
905
01:04:09,080 --> 01:04:11,550
Det �r �rsdagen f�r hans d�d i morgon.
906
01:04:11,600 --> 01:04:15,400
Du vet tydligen mer om den
gamle gossen �n jag g�r.
907
01:04:16,080 --> 01:04:18,150
Datumet �r p� hans grav.
908
01:04:19,480 --> 01:04:22,600
Mr Bainbridge s�ger att du �r
mycket intresserad av hedendom.
909
01:04:23,280 --> 01:04:26,760
Han tror du har egna stora planer
f�r att markera dagen.
910
01:04:27,840 --> 01:04:30,350
Jag hade. Inte nu l�ngre.
911
01:04:30,400 --> 01:04:34,320
Hedendomen var bara en ny gimmick
f�r att s�lja nummret, det �r allt.
912
01:04:37,800 --> 01:04:40,140
Jag �lskade Annabel, Mr Barnaby.
913
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
Jag vet inte vad jag ska g�ra utan henne.
914
01:04:53,160 --> 01:04:54,830
Jag h�rde inte n�r du gick upp.
915
01:04:54,880 --> 01:04:56,870
Ja, Betty vaknade vid fem.
916
01:04:56,920 --> 01:05:00,070
N�r jag v�l fick henne att sova tyckte
jag att jag lika g�rna kunde stanna uppe-
917
01:05:00,120 --> 01:05:04,110
-och s�ga dig vad jag hittat om
Midsomer Oaks och din v�n Sir Hugo.
918
01:05:04,160 --> 01:05:05,652
P� n�n s�tt tror jag inte
att vi skulle ha varit kompisar-
919
01:05:05,653 --> 01:05:08,430
-�ven om jag hade levt f�r 200 �r sedan.
920
01:05:08,480 --> 01:05:12,480
Det finns inte mycket, inte ens i de
lokala Historical Society arkiven.
921
01:05:13,280 --> 01:05:18,030
Det verkar som Sir Hugo var lite excentrisk
och hade en ganska ovanliga syn p� religion-
922
01:05:18,080 --> 01:05:21,390
-men f�rutom det, var han ett
m�nster som jord�gare och mark�gare.
923
01:05:21,440 --> 01:05:23,630
Det l�ter som den officiella varianten.
924
01:05:23,680 --> 01:05:25,230
Ja, lyssna p� det h�r.
925
01:05:25,280 --> 01:05:28,550
"De exakta omst�ndigheterna om
Sir Hugos d�d f�rblir of�rklarade-
926
01:05:28,600 --> 01:05:30,990
-men det var allm�nt trott
att han hoppade in i en eld-
927
01:05:31,040 --> 01:05:34,310
-i tron att han skulle
reinkarneras som f�gel Phoenix".
928
01:05:34,360 --> 01:05:36,510
Sa du "lite excentrisk"?
929
01:05:36,560 --> 01:05:40,830
S� vad h�nder? Har Sir Hugo slutligen
bem�strat konsten om reinkarnation?
930
01:05:40,880 --> 01:05:43,750
- Tror du att han �r din m�rdare?
- Inte precis.
931
01:05:44,120 --> 01:05:47,830
Men hans hedniska vanor verkar
vara blomstrande igen-
932
01:05:47,880 --> 01:05:50,750
-och inte alla �r glada �ver det,
som du kan t�nka dig.
933
01:05:50,800 --> 01:05:52,870
�r det vad de h�r morden handlar om?
934
01:05:52,920 --> 01:05:54,710
Jag �r inte s�ker �n. Kanske.
935
01:05:54,760 --> 01:05:57,350
Eller det �r kanske vad n�n vill att vi ska tro.
936
01:05:57,400 --> 01:06:00,270
Jag skulle vilja veta sanningen om Sir Hugo.
937
01:06:00,600 --> 01:06:05,110
Om n�n kan ber�tta det, ska det vara Dr Grenville,
kvinna som gav f�redraget h�romkv�llen.
938
01:06:05,160 --> 01:06:07,470
Jag ringer henne.
939
01:06:07,520 --> 01:06:09,160
Kan du det?
940
01:06:10,400 --> 01:06:11,880
Hej d�.
941
01:06:18,360 --> 01:06:21,030
Tror du att Gideon inte
k�nde till om aff�ren?
942
01:06:21,080 --> 01:06:22,110
Nej.
943
01:06:22,160 --> 01:06:26,750
Fr�gan �r, ljuger han eftersom han �r skyldig eller
f�r att han �r r�dd att vi tror att han �r skyldig?
944
01:06:26,800 --> 01:06:30,000
Theo tror han gjorde det. Och Carole
skulle �lska att vara Theo.
945
01:06:30,800 --> 01:06:33,390
Gideon hade motiv, medel,
f�rmodligen tillf�lle-
946
01:06:33,440 --> 01:06:35,590
-och ett motiv att m�rdal Andrew.
947
01:06:35,640 --> 01:06:39,030
Men inte Hannah. Vi har fortfarande
inte en riktig l�nk mellan offren-
948
01:06:39,080 --> 01:06:40,670
-eller en strimla av fysiska bevis.
949
01:06:40,720 --> 01:06:44,310
Luke Altman var inte p� g�stlistan
p� Melmoth Hall i g�r kv�ll.
950
01:06:44,360 --> 01:06:47,190
- Inte f�r att det friar honom fr�n misstanke.
- Du har r�tt.
951
01:06:47,240 --> 01:06:51,280
Bara f�r att Theo lj�g om en inkr�ktare,
betyder inte att det inte var en.
952
01:07:06,160 --> 01:07:08,360
Gideon, raring.
953
01:07:12,960 --> 01:07:14,430
Har du sovit?
954
01:07:14,480 --> 01:07:16,510
Har du �tit n�t i morse?
955
01:07:16,560 --> 01:07:18,550
Ja, tack.
956
01:07:18,600 --> 01:07:20,510
S�kert, jag m�r bra.
957
01:07:20,560 --> 01:07:21,880
Bra.
958
01:07:22,480 --> 01:07:25,960
Magnus kommer upp lite senare
men jag ville tr�ffa dig f�rst.
959
01:07:26,600 --> 01:07:28,870
Eftersom denna tragedi
inte f�r g�ra n�n skillnad.
960
01:07:28,920 --> 01:07:30,910
Urs�kta?
961
01:07:30,960 --> 01:07:32,590
Det m�ste ske i natt.
962
01:07:32,640 --> 01:07:36,070
Jordens magi och eldens magi
kombineras vid midsommar.
963
01:07:36,120 --> 01:07:39,030
Kraften hos trollkarlen utnyttjas
till m�ssan f�r gudinnan!
964
01:07:39,080 --> 01:07:42,180
- Jag vet hur mycket det betyder f�r dig, men...
- Nej, nej.
965
01:07:43,640 --> 01:07:46,680
Det handlar inte om mig,
det handlar om byn.
966
01:07:47,480 --> 01:07:51,000
Midsomer Oaks har aldrig riktigt
blomstrat sen Sir Hugo dog.
967
01:07:51,520 --> 01:07:56,480
Det �r upp till dig och mig att �teruppliva
hans anda och forts�tta hans arbete!
968
01:07:58,320 --> 01:08:01,060
Hur v�l k�nde du Annabel Latimer?
969
01:08:01,680 --> 01:08:03,750
Vi har pratats vi ett par g�nger.
970
01:08:04,120 --> 01:08:06,110
En charmerande ung kvinna.
971
01:08:06,160 --> 01:08:10,280
Och hur l�nge har du k�nt till om din
frus inblandning med hedningarna?
972
01:08:13,400 --> 01:08:16,400
Hon har aldrig gjort en
hemlighet av det hemma.
973
01:08:16,640 --> 01:08:20,680
Offentligt naturligtvis, �r
hon diskret, f�r min skull.
974
01:08:23,440 --> 01:08:26,380
Hotade Andrew Maplin
att avsl�ja henne?
975
01:08:27,040 --> 01:08:30,160
Han sa att han planerade att diskutera
det med biskopen, ja.
976
01:08:30,600 --> 01:08:32,510
Kunde du ha f�rlorat ditt jobb?
977
01:08:32,560 --> 01:08:36,800
Det �r inte s� l�tt att bli av med en
beslutsam pr�st i engelska kyrkan.
978
01:08:37,960 --> 01:08:41,630
Men det hade inte hj�lpt
kampanjen att r�dda St Cyprians.
979
01:08:41,680 --> 01:08:44,720
I alla fall, jag �r r�dd att det �r
en hoppl�s sak nu.
980
01:08:46,800 --> 01:08:50,200
Biskopen ringde i morse f�r
att s�ga att han st�nger ner oss.
981
01:08:50,800 --> 01:08:53,800
Det finns inget s�nt
som ett hoppl�st fall, Magnus.
982
01:08:58,320 --> 01:09:02,320
Mrs Soane, jag borde s�ga dig att
jag pratade med Rhodri Probert i g�r.
983
01:09:03,120 --> 01:09:05,190
Han var mycket tillm�tesg�ende.
984
01:09:06,480 --> 01:09:08,620
Ingen anledning att han inte skulle.
985
01:09:09,440 --> 01:09:11,430
Inget vi g�r �r olagligt.
986
01:09:11,480 --> 01:09:13,270
Men det �r h�gst oortodoxt-
987
01:09:13,320 --> 01:09:16,120
-f�r en kyrkoherdes fru
att leda en hednisk kult.
988
01:09:17,000 --> 01:09:19,470
�ven en grundad av hennes f�rfader.
989
01:09:21,240 --> 01:09:25,480
Hedendomen strider inte i grunden
med kristendomen, kommissarien.
990
01:09:26,200 --> 01:09:31,400
B�da traditionerna har existerat sida
vid sida i Midsomer Oaks i sekler.
991
01:09:32,040 --> 01:09:36,120
Och byn blomstrade under Sir Hugos tid,
som den aldrig gjort tidigare eller senare.
992
01:09:38,040 --> 01:09:40,830
Du var n�rvarande p� b�da
platserna f�r tv� mord.
993
01:09:40,880 --> 01:09:44,720
Och kyrkoherde Soane har erk�nt att
hans f�rh�llande med hans kyrkoadjunkt var...
994
01:09:45,720 --> 01:09:47,710
...anstr�ngt, minst sagt.
995
01:09:47,760 --> 01:09:53,310
Om alla "anstr�ngda relationer" mellan
kyrkoherde och kyrkoadjunkt resulterade i mord-
996
01:09:53,360 --> 01:09:56,310
-skulle h�lften av alla pr�ster
i England vara i f�ngelse eller d�da.
997
01:09:56,360 --> 01:09:57,630
Lorna!
998
01:09:58,280 --> 01:10:02,230
Jag bekymmrar mig inte om alla
anstr�ngda f�rh�llanden, fru Soane.
999
01:10:02,280 --> 01:10:04,688
Jag skulle vilja ha en redog�relse
f�r dina g�relser i g�r kv�ll-
1000
01:10:04,689 --> 01:10:07,230
-fr�n stunden du anl�nde till Melmoth Hall.
1001
01:10:07,280 --> 01:10:09,620
S� precisa som m�jligt, tack.
1002
01:10:18,880 --> 01:10:22,550
Det �r mycket sn�llt av er att tr�ffa
mig med s� kort varsel, Dr Grenville.
1003
01:10:22,600 --> 01:10:24,350
Inte alls, raring.
1004
01:10:24,400 --> 01:10:26,390
- Te?
- Nej, tack.
1005
01:10:26,440 --> 01:10:28,430
Jag vill inte uppta f�r mycket av din tid.
1006
01:10:28,480 --> 01:10:30,870
Jag har arbetat p� den
h�r boken sen f�rra seklet.
1007
01:10:30,920 --> 01:10:33,920
En halv timme till g�r ingen skillnad.
1008
01:10:34,600 --> 01:10:37,600
Hur �r det med bebisen?
Vill han ha en kaka?
1009
01:10:37,920 --> 01:10:39,590
Nej. Hon m�r bra, tack.
1010
01:10:39,640 --> 01:10:43,550
Du n�mde att din forskning
hade f�rt dig till arkiven-
1011
01:10:43,600 --> 01:10:46,430
-f�r de flesta de f�r-Victorianska
husen i landet.
1012
01:10:46,480 --> 01:10:49,550
Jag undrar om Melmoth Hall
kan ha varit ett av dem.
1013
01:10:49,600 --> 01:10:51,600
Varf�r undrar du det?
1014
01:10:53,480 --> 01:10:57,200
Min make utreder en serie
av mord i Midsomer Oaks.
1015
01:10:58,280 --> 01:11:00,280
Nya mord?
1016
01:11:13,600 --> 01:11:15,390
Bra. Tack.
1017
01:11:15,440 --> 01:11:19,040
Om ni kan s�nda �ver rapporten
s� fort ni kan? Okej.
1018
01:11:21,760 --> 01:11:24,070
Lorna Soanes fingeravtryck
�r p� nummrets pistol.
1019
01:11:24,120 --> 01:11:27,160
Det �r �ven Gideons och Theos,
men ingen annans.
1020
01:11:28,120 --> 01:11:31,520
Ballistiken s�ger att den riktig pistolen
avfyrades en g�ng, med en ljudd�mpare.
1021
01:11:32,840 --> 01:11:36,600
Alla offer hade n�n sorts
dispyt med Lorna Soane.
1022
01:11:37,440 --> 01:11:40,870
Men jag tror vi missar n�t,
en annan l�nk mellan dem.
1023
01:11:40,920 --> 01:11:43,879
Jag hade inte n�n
tur med Lukas f�delsebevis-
1024
01:11:43,880 --> 01:11:45,270
-s� jag k�rde en
koll p� hans fingeravtryck.
1025
01:11:45,320 --> 01:11:49,320
Luke Altmans riktiga
namn �r Seth Farringdale.
1026
01:11:50,440 --> 01:11:51,640
Och?
1027
01:11:52,280 --> 01:11:55,980
Han d�mdes f�r dr�p
n�r han var 13 �r gammal.
1028
01:12:24,120 --> 01:12:25,660
Hall�, Seth.
1029
01:12:27,360 --> 01:12:29,430
Jag har v�ntat p� dig.
1030
01:12:34,600 --> 01:12:37,110
Unge Seth st�kade
runt med fyrverkerier-
1031
01:12:37,160 --> 01:12:41,190
-p� ett �vergivet torp utanf�r Midsomer
Mere n�r ett skjul fattade eld.
1032
01:12:41,240 --> 01:12:44,310
En heml�s man som heter
William Holt sov d�r inne.
1033
01:12:44,360 --> 01:12:48,270
Seths skolv�ska hittades p� platsen
och han erk�nde allt.
1034
01:12:48,320 --> 01:12:52,270
Han hade varit i trubbel tidigare och
han satt fyra �r p� en s�kerhets anstalt.
1035
01:12:52,320 --> 01:12:54,910
Han fick ingen ny identitet efter han frisl�ppts-
1036
01:12:54,960 --> 01:12:57,670
-men han verkar kallas sig
Luke Altman sen dess.
1037
01:12:57,720 --> 01:13:01,550
Hannah skulle f�tt reda p� Lukes riktiga
namn n�r de gifte sig, om inte innan-
1038
01:13:01,600 --> 01:13:04,270
-och hon m�ste ha fr�gat varf�r han bytt.
1039
01:13:04,320 --> 01:13:07,260
Eller s� �r det mer komplicerat �n s�.
1040
01:13:19,440 --> 01:13:21,630
Detta �r Rhodri, vad god
och l�mna ett meddelande.
1041
01:13:21,680 --> 01:13:23,670
Rhodri, var �r du?
1042
01:13:23,720 --> 01:13:27,040
Jag �r r�dd. Du lovade mig att
inget skulle h�nda i natt.
1043
01:13:55,400 --> 01:13:57,070
Den �r underbar.
1044
01:14:06,320 --> 01:14:07,790
Mr Altman?
1045
01:14:17,360 --> 01:14:19,110
Ska jag efterlysa honom?
1046
01:14:19,160 --> 01:14:21,500
Ja, l�gga ut en uppmaning till konstaplarna.
1047
01:14:21,640 --> 01:14:23,630
Jag vill titta p� platsen f�r brottet.
1048
01:14:23,680 --> 01:14:25,670
Vilket? Vi har tre.
1049
01:14:25,720 --> 01:14:28,910
Fyra, faktiskt. Just nu �r jag
intresserade av den f�rsta-
1050
01:14:28,960 --> 01:14:31,960
-den jag tror allt detta handlar om.
1051
01:14:36,160 --> 01:14:39,230
Luke byggde en circul�r metall
ram av h�nsn�t-
1052
01:14:39,280 --> 01:14:41,990
-2,5 meter i omkrets och 2 meter h�g.
1053
01:14:42,040 --> 01:14:43,710
2 meter?
1054
01:14:43,760 --> 01:14:45,230
Ja.
1055
01:14:45,280 --> 01:14:48,910
Fyrverkerierna var bara billiga saker, men han
hade konstruerat tv� granatkastare.
1056
01:14:48,960 --> 01:14:52,870
En gjorde vad den skulle och
satte ig�ng sm�llarna i ramen.
1057
01:14:52,920 --> 01:14:56,600
Den andra gick genom ett h�l i
taket och satte eld p� st�llet.
1058
01:14:58,680 --> 01:15:00,670
�h, det blir v�rre.
1059
01:15:00,720 --> 01:15:03,990
De tror att Holt vaknade,
f�rs�kte springa ut ur huset.
1060
01:15:04,040 --> 01:15:07,540
Han var f�rmodligen berusad
och gick rakt in i ramen.
1061
01:15:07,880 --> 01:15:10,070
Det �r en ganska hemsk historia,
eller hur?
1062
01:15:10,120 --> 01:15:12,150
Och inte s� trolig.
1063
01:15:12,200 --> 01:15:15,270
Vad, tror du Luke visste
att n�n var i byggnaden?
1064
01:15:15,320 --> 01:15:17,430
Att det var mord, inte dr�p?
1065
01:15:17,480 --> 01:15:19,470
Nej, men jag tror inte han var ensam.
1066
01:15:19,520 --> 01:15:24,000
En 13-�ring transporterar allt det
hit upp, och byggde en s� stor ram?
1067
01:15:25,120 --> 01:15:28,310
Du har r�tt. Det skulle inte vara n�t kul
p� egen hand, eller hur?
1068
01:15:28,360 --> 01:15:31,070
T�nk p� alla dumma saker man
gjorde n�r man var barn.
1069
01:15:31,120 --> 01:15:34,030
Man gjorde dem f�r man var med
kompiser, eggade upp varandra.
1070
01:15:34,080 --> 01:15:36,230
Prata f�r dig sj�lv.
Men, ja, du har r�tt.
1071
01:15:36,280 --> 01:15:39,380
Och Luke var �tminstone en lojal v�n d�.
1072
01:15:40,040 --> 01:15:42,780
Tror du han �r ute efter h�md nu?
1073
01:15:43,160 --> 01:15:45,300
Eller vinning? De d�r 20,000 punden...
1074
01:15:47,560 --> 01:15:51,840
Hannah var det enda offret utan
en tydlig l�nk till Gideon Latimer.
1075
01:15:52,880 --> 01:15:56,880
- Gideon och Luke �r i samma �lder.
- Och b�da v�xte upp i Midsomer Mere.
1076
01:15:57,440 --> 01:15:59,580
Vi m�ste hitta Luke nu.
1077
01:16:05,160 --> 01:16:08,310
Det var inte bara whisky som fick
mig att sova genom dessa n�tter-
1078
01:16:08,360 --> 01:16:11,560
n�r du sm�g dig ut
till ditt tempel, eller hur?
1079
01:16:11,840 --> 01:16:14,040
En harml�s s�mndryck.
1080
01:16:14,480 --> 01:16:17,280
Jag trodde du skulle
vara lyckligare i din ovetskap.
1081
01:16:17,440 --> 01:16:20,550
Jag l�tsades inf�r kommissarie Barnaby
att jag vetat hela tiden-
1082
01:16:20,600 --> 01:16:24,880
-men jag misst�nkte inget tills Andrew
sa mig, dagen han m�rdades.
1083
01:16:26,040 --> 01:16:30,110
Vad som verkligen g�r ont... �r att
han n�stan verkade synd om mig.
1084
01:16:32,280 --> 01:16:34,750
Jag k�nner dig inte l�ngre, Lorna!
1085
01:16:36,080 --> 01:16:39,120
All denna �verstepr�st nonsens...
1086
01:16:40,600 --> 01:16:44,110
Har du sagt Gregory att det �r "nonsens"
f�r honom att kalla sig biskop?
1087
01:16:44,160 --> 01:16:46,510
Tro mig, jag har varit frestad.
1088
01:16:46,560 --> 01:16:49,630
Jag kan skoja om de flesta saker,
Lorna, men inte om det h�r.
1089
01:16:49,680 --> 01:16:52,960
Jag varnar dig... g� inte ut i natt!
1090
01:16:53,520 --> 01:16:55,520
Det m�ste sluta nu!
1091
01:16:56,600 --> 01:16:57,960
Eller vad?
1092
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
Reta mig inte, Lorna.
1093
01:17:11,680 --> 01:17:13,990
John? Jag har just kommit
tillbaka fr�n Dr Grenville.
1094
01:17:14,040 --> 01:17:16,310
Sir Hugo Melmoth satte inte eld p� sig sj�lv.
1095
01:17:16,360 --> 01:17:20,350
Byborna f�ngade honom och kastade honom
in i l�gorna. Och jag klandrar dem inte!
1096
01:17:20,400 --> 01:17:23,390
Han var inte den harml�sa exentrikern
som vi har f�tt h�ra.
1097
01:17:23,440 --> 01:17:25,190
Tack f�r det.
1098
01:17:25,240 --> 01:17:27,240
Kyss Betty �t mig.
1099
01:17:29,120 --> 01:17:33,510
Midsomer Oaks hedningar �rar Sir Hugo
Melmoth p� midsommarafton varje �r-
1100
01:17:33,560 --> 01:17:35,900
-men de vet inte sanningen.
1101
01:17:37,080 --> 01:17:41,110
Hans d�d var inte ett sj�lv offer
som gick fel, det var mord.
1102
01:17:41,160 --> 01:17:44,670
Ja, det �r kommissarie Barnaby. Jag
beh�ver br�dskande back-up p� Melmoth Hall-
1103
01:17:44,720 --> 01:17:47,230
-brandk�r och ambulans samt polisen.
1104
01:17:47,280 --> 01:17:49,020
Vad h�nder?
1105
01:17:50,440 --> 01:17:54,030
Sir Hugo var en h�nsynsl�s tyrann
som uppfann sin egen religion-
1106
01:17:54,080 --> 01:17:56,664
-som en t�ckmantel f�r
hans rovlystnad och girighet-
1107
01:17:56,665 --> 01:17:59,280
-och gjorde m�nskliga offer
av dem som stod i hans v�g.
1108
01:18:01,000 --> 01:18:04,000
Och nu f�ljer n�n i hans fotsp�r.
1109
01:18:07,480 --> 01:18:09,070
Varf�r �r du fortfarande h�r?
1110
01:18:09,120 --> 01:18:11,230
Har du inte gjort nog skada?
1111
01:18:11,280 --> 01:18:13,070
Jag har fortfarande saker att g�ra.
1112
01:18:13,120 --> 01:18:16,000
- Vad f�r saket?
- I natt, till att b�rja med.
1113
01:18:16,840 --> 01:18:19,310
Gideon beh�ver inte dig f�r det.
1114
01:18:19,400 --> 01:18:22,000
Jag kan g�ra allt som �r n�dv�ndigt.
1115
01:18:22,600 --> 01:18:25,200
Jag t�nker avsluta det jag startat.
1116
01:18:37,120 --> 01:18:39,600
Detta �r midsommarafton...
1117
01:18:41,520 --> 01:18:44,470
...den tid p� �ret
n�r Sir Hugo Melmoth-
1118
01:18:44,520 --> 01:18:48,590
-som gjorde s� mycket f�r att �teruppliva
de gamla s�tten i Midsomer Oaks-
1119
01:18:48,640 --> 01:18:53,800
-kastade sig i l�gorna
och f�ddes igen...
1120
01:18:54,800 --> 01:18:57,000
...i anden om inte kroppsligen.
1121
01:19:09,400 --> 01:19:12,800
Varje �r markerar vi detta offer.
1122
01:19:13,440 --> 01:19:19,160
Men i natt, ska vi �terskapa det
med en ny f�gel Phoenix-
1123
01:19:20,080 --> 01:19:22,620
-som kommer konsumeras av elden...
1124
01:19:23,480 --> 01:19:27,360
...och sen resa sig igen fr�n askan!
1125
01:20:56,540 --> 01:20:58,050
Sl�ck elden!
1126
01:20:58,100 --> 01:21:00,440
Det �r n�n i l�dan!
1127
01:21:02,100 --> 01:21:04,620
Naturligtvis �r det! Det �r Gideon!
1128
01:21:05,660 --> 01:21:07,530
Det �r helt s�kert.
1129
01:21:08,020 --> 01:21:10,090
Han �r inte d�r p� riktigt.
1130
01:21:10,500 --> 01:21:12,490
Du �verskrider din myndighet h�r!
1131
01:21:12,540 --> 01:21:16,050
Vi firar en �del mans d�d!
1132
01:21:16,100 --> 01:21:17,890
�sikterna g�r is�r om det, Mrs Soane.
1133
01:21:17,940 --> 01:21:19,930
Kalla bort dina m�n.
1134
01:21:19,980 --> 01:21:22,180
Allt �r bra, jag �r s�ker.
1135
01:21:25,540 --> 01:21:27,180
Vem �r det?
1136
01:21:34,900 --> 01:21:37,700
Det �r Altman, sir.
Han lever fortfarande.
1137
01:21:44,540 --> 01:21:47,530
Jag s�g honom inte. Jag var
vara d�r i f�r ett par sekunder.
1138
01:21:47,580 --> 01:21:49,570
Detta �r ditt fel!
1139
01:21:49,620 --> 01:21:51,850
Elden och offret var din id�.
1140
01:21:51,900 --> 01:21:53,890
Ingen skulle skadas!
1141
01:21:53,940 --> 01:21:58,130
Annabel bad mig att inte ha n�t
att g�ra med dig och din patetiska kult.
1142
01:21:58,180 --> 01:22:00,050
Luke kunde ha d�tt.
1143
01:22:00,100 --> 01:22:03,500
- Varf�r arresterad du henne inte?
- F�r hon �r inte skyldig.
1144
01:22:04,900 --> 01:22:07,690
Alla offren hade en l�nk till
Mrs Soane och hedendomen.
1145
01:22:07,740 --> 01:22:10,940
Men det var bara en klassik
bit av vilseledning.
1146
01:22:11,020 --> 01:22:14,090
De alla hade n�got mycket
viktigare gemensamt.
1147
01:22:14,140 --> 01:22:17,260
De alla innebar ett hot... mot Gideon.
1148
01:22:19,220 --> 01:22:21,960
Jag k�nde knappt Hannah,
eller Andrew Maplin!
1149
01:22:22,260 --> 01:22:25,260
Men Hannah k�nde till om dig
fr�n sin make.
1150
01:22:25,740 --> 01:22:30,540
Luke tog hela ansvaret f�r William Holts
d�d, men han agerade inte ensam.
1151
01:22:31,460 --> 01:22:33,450
Du var d�r med honom den dagen.
1152
01:22:33,500 --> 01:22:35,440
Vi var bara barn.
1153
01:22:35,860 --> 01:22:37,690
Vi menade inte att skada n�n.
1154
01:22:37,740 --> 01:22:41,240
- Gideon, s�g inget mer.
- Men Luke sa aldrig ett ord.
1155
01:22:41,660 --> 01:22:45,580
Tills han gifte sig med Hannah och
ber�ttade hela historien f�r henne.
1156
01:22:46,660 --> 01:22:51,050
Inte ens d� h�nde n�t, om inte Gideon
hade kommit f�r att bo p� Melmoth Hall.
1157
01:22:51,100 --> 01:22:53,090
Du har helt fel.
1158
01:22:53,140 --> 01:22:54,730
Gideon skulle inte kunna d�da n�n.
1159
01:22:54,780 --> 01:22:58,410
Naturligtvis tror du det, Mrs
Latimer, du �r hans mor.
1160
01:22:58,460 --> 01:23:01,560
Men jag m�ste �verv�ga
bevisen mot honom.
1161
01:23:02,340 --> 01:23:07,980
M�rdaren visste en hel del om magi i
allm�nhet och om Gideons trick i synnerhet.
1162
01:23:08,780 --> 01:23:10,770
Min son �r ingen m�rdare.
1163
01:23:10,820 --> 01:23:13,580
Nej. Det beh�ver han inte vara.
1164
01:23:15,540 --> 01:23:18,130
Du tar hand om hans fiender �t honom.
1165
01:23:18,180 --> 01:23:19,690
Detta �r absurt.
1166
01:23:19,740 --> 01:23:21,450
Vad pratar han om?
1167
01:23:21,500 --> 01:23:23,250
Allt gick s� bra, eller hur?
1168
01:23:23,300 --> 01:23:25,860
Gideon var rik och framg�ngsrik-
1169
01:23:26,660 --> 01:23:28,650
-bodde med dig p� Melmoth Hall.
1170
01:23:28,700 --> 01:23:31,170
Men sen d�k Hannah Altman upp...
1171
01:23:31,540 --> 01:23:33,340
-utpressade dig...
1172
01:23:34,900 --> 01:23:39,420
...hotade att f�rst�ra allt genom att
avsl�ja Gideons otrevliga lilla hemlighet.
1173
01:23:41,340 --> 01:23:43,540
Sabotaget i kyrkan.
1174
01:23:44,580 --> 01:23:46,580
Var det du?
1175
01:23:47,340 --> 01:23:51,140
Andrew Maplin k�nde inte till
William Holts d�d-
1176
01:23:52,140 --> 01:23:56,450
-han hade bara en g�va att v�lja
r�tt ord vid fel tidpunkt.
1177
01:23:56,500 --> 01:24:01,090
S� n�r han b�rjade prata om att
avsl�ja l�gnare och m�rdare...
1178
01:24:01,140 --> 01:24:05,100
- M�rdare, otuktiga...
- Du trodde han f�tt reda p� sanningen.
1179
01:24:09,060 --> 01:24:11,260
Han skulle f�rg�ra oss.
1180
01:24:11,900 --> 01:24:15,420
Jag skyddade bara dig, min �lskling,
som jag alltid har gjort.
1181
01:24:16,860 --> 01:24:18,330
D�dade du Annabel?
1182
01:24:18,380 --> 01:24:19,580
Skjut!
1183
01:24:22,260 --> 01:24:24,260
Hon svek dig.
1184
01:24:27,220 --> 01:24:29,584
Du vet, hon sa alltid
att du inte kunde b�ra-
1185
01:24:29,585 --> 01:24:31,850
-tanken p� att
dela mig med n�n annan.
1186
01:24:31,900 --> 01:24:33,500
Nelson?
1187
01:24:34,380 --> 01:24:36,920
I hela mitt liv har du varit d�r...
1188
01:24:37,500 --> 01:24:39,490
...kontrollerat alla mina r�relser.
1189
01:24:39,540 --> 01:24:43,570
Och det gav dig pengarna och
ber�mmelse din far och jag har aldrig haft.
1190
01:24:43,620 --> 01:24:45,250
Du?
1191
01:24:45,300 --> 01:24:47,500
Du var bara hans assistent.
1192
01:24:48,900 --> 01:24:50,890
Det var allt jag var till�ten att vara.
1193
01:24:50,940 --> 01:24:53,080
Men jag var b�ttre �n han.
1194
01:24:54,140 --> 01:24:57,140
Gl�m inte, jag l�rde dig allt du vet.
1195
01:24:57,780 --> 01:25:00,720
Och du har �vertr�ffat
oss b�da, min �lskling.
1196
01:25:01,740 --> 01:25:04,080
Jaha, men det betyder inget nu...
1197
01:25:05,260 --> 01:25:09,500
...f�r du har f�rst�rt
allt som hade betydelse f�r mig.
1198
01:25:14,620 --> 01:25:16,500
Allt �r slut.
1199
01:25:18,220 --> 01:25:19,780
Det �r gjort.
1200
01:25:28,820 --> 01:25:30,340
Gideon?
1201
01:25:32,500 --> 01:25:33,860
Gideon?
1202
01:25:43,540 --> 01:25:45,340
Aj!
1203
01:25:46,900 --> 01:25:51,380
Carole Latimer, jag arresterar dig
f�r morden p� Hannah Altman-
1204
01:25:52,100 --> 01:25:55,380
-Andrew Maplin och Annabel Latimer...
1205
01:25:56,500 --> 01:25:59,090
...och mordf�rs�ket p� Luke Altman.
1206
01:25:59,140 --> 01:26:03,660
Du beh�ver inte s�ga n�t, men vad du s�ger
kan komma att anv�ndas som bevis mot dig.
1207
01:26:10,060 --> 01:26:11,860
Kommissarie Barnaby?
1208
01:26:13,500 --> 01:26:16,100
N�n sa att du arresterat en kvinna.
1209
01:26:16,740 --> 01:26:18,410
Carole Latimer.
1210
01:26:19,100 --> 01:26:21,620
Magnus. Ta mig hem.
1211
01:26:22,900 --> 01:26:24,370
Mrs Soane?
1212
01:26:25,340 --> 01:26:27,410
Jag tror att de h�r �r era.
1213
01:26:30,700 --> 01:26:34,100
Innan ni firar Sir Hugos offer n�sta �r-
1214
01:26:34,700 --> 01:26:38,020
-f�r jag f�resl� att ni tar kontakt
med Dr Dorothea Grenville?
1215
01:26:39,220 --> 01:26:43,220
Lorna och jag kommer l�mna Midsomer
Oaks l�ngt innan dess, Mr Barnaby.
1216
01:26:44,980 --> 01:26:47,520
Vi b�da beh�ver en ny start.
1217
01:26:56,340 --> 01:27:00,370
Alla hedniska och kristna saker var
bara r�k och speglar, eller hur?
1218
01:27:00,420 --> 01:27:02,890
Det handlade inte om religion alls.
1219
01:27:03,220 --> 01:27:05,420
Det handlade om moders k�rlek.
1220
01:27:05,860 --> 01:27:07,850
Och den kan vara lika m�ktig som n�n religion.
1221
01:27:07,900 --> 01:27:09,530
P� det stora hela, Nelson-
1222
01:27:09,580 --> 01:27:13,580
-�r jag glad att dina f�r�ldrar inte
uppmuntrade dig att g�ra karri�r inom magi.
1223
01:27:14,300 --> 01:27:17,500
Det �r aldrig f�r sent att �ndra riktning, sir.
1224
01:27:20,860 --> 01:27:24,360
�ntligen! Jag trodde du f�rsvunnit
i en r�k puff.
1225
01:27:26,540 --> 01:27:28,930
Jaha, jag har ett riktigt bra trick �t er.
1226
01:27:28,980 --> 01:27:30,610
Nej, sn�lla!
1227
01:27:30,660 --> 01:27:32,970
Jag ska f� en flaska �l f�rsvinna.
1228
01:27:33,020 --> 01:27:34,560
Det �r l�tt.
1229
01:27:35,460 --> 01:27:37,460
G�r det d�, Charlie.
1230
01:27:38,340 --> 01:27:39,740
Okej?
1231
01:27:48,980 --> 01:27:52,010
- Nej, det �r briljant!
- Det �r faktiskt mycket bra.
1232
01:27:52,060 --> 01:27:54,400
- Det �r briljant.
- Det �r magi!
1233
01:27:56,180 --> 01:27:58,580
�h, Sykesie, vad g�r du?
1234
01:28:00,980 --> 01:28:02,580
Sykes? Sykes!
1235
01:28:05,780 --> 01:28:08,050
Konsten att vilseleda, med hund-stil!
1236
01:28:08,100 --> 01:28:11,340
Sykesie! Kom tillbaka
med korvarna!
1237
01:28:12,540 --> 01:28:14,100
Sykesie!
103207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.