All language subtitles for Midsomer Murders S17E02 720p HDTV x264-TLA Swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,720 --> 00:01:11,190 Mycket bra. 2 00:01:26,800 --> 00:01:29,560 Detta �r en ogudaktig skandal! 3 00:01:36,640 --> 00:01:38,040 �h, k�ra n�n. 4 00:02:11,880 --> 00:02:13,120 Nej! 5 00:02:31,011 --> 00:02:36,011 �vers�ttning och text: G�ran Andersson 6 00:03:36,560 --> 00:03:38,560 Detta �r underbart. 7 00:03:40,760 --> 00:03:42,590 Tv� kv�llar ute p� en vecka. 8 00:03:42,640 --> 00:03:43,870 Tv�? 9 00:03:43,920 --> 00:03:47,160 - Du ser efter Betty i morgon kv�ll. - �h, ja. 10 00:03:47,840 --> 00:03:50,550 Din f�rsta g�ng som ensamt ansvarig. Nerv�s? 11 00:03:50,600 --> 00:03:52,030 Nej. 12 00:03:52,080 --> 00:03:55,110 Jag har planerat allt. Vi ska se p� en klassisk film. 13 00:03:55,160 --> 00:03:56,670 Fantasia? 14 00:03:56,720 --> 00:04:00,190 Thirst For Blood eller kanske The Mummy Rises. Betty kan v�lja. 15 00:04:03,040 --> 00:04:06,540 - Ser du fram mot din vilda kv�ll ute? - Kan knappt v�nta. 16 00:04:11,800 --> 00:04:13,110 Ja, Nelson? 17 00:04:13,160 --> 00:04:16,560 Ledsen, sir. St Cyprians Church, Midsomer Oaks. 18 00:04:17,280 --> 00:04:19,680 Jag �r r�dd att det ser ut som mord. 19 00:04:30,000 --> 00:04:32,740 Du smet ut tidigt, eller hur, Magnus? 20 00:04:33,160 --> 00:04:34,360 Luke. 21 00:04:35,480 --> 00:04:37,550 Det har varit en olycka. 22 00:04:39,800 --> 00:04:42,900 Sv�r hj�rntrauma fr�n kollisionen med l�dan. 23 00:04:43,240 --> 00:04:47,550 Det finns ocks� tv� separata �ppningar i nacken fr�n sk�rvor av Plexiglas. 24 00:04:47,600 --> 00:04:50,470 Det var en blixt och en sm�ll innan l�dan f�ll- 25 00:04:50,520 --> 00:04:52,710 -men publiken trodde det var en del av f�rest�llningen. 26 00:04:52,760 --> 00:04:55,350 Det s�g ut som en hemsk olycka, men det var det inte. 27 00:04:55,400 --> 00:04:57,740 Detta gjordes med hj�lp av spr�ng�mnen. 28 00:04:58,200 --> 00:05:00,550 Vad vet vi om offret? 29 00:05:00,600 --> 00:05:02,710 Hannah Altman, �ger byns pub. 30 00:05:02,760 --> 00:05:05,790 I kv�ll var det en v�lg�renhetf�rest�llning f�r kyrkan och hon spelade piano. 31 00:05:05,840 --> 00:05:07,830 Och magikern i l�dan? 32 00:05:07,880 --> 00:05:09,550 Gideon Latimer. 33 00:05:09,600 --> 00:05:13,710 Han �r en ber�md illusionist. Det h�r var ett av hans signatur trick. 34 00:05:13,760 --> 00:05:17,177 Och varf�r upptr�der denna ber�mda illusionist i en kyrka i Midsomer Oaks? 35 00:05:17,180 --> 00:05:21,600 Han �ger Melmoth Hall, det stora huset utanf�r byn. 36 00:05:22,560 --> 00:05:24,550 S� vem var det meningen skulle d�... 37 00:05:24,600 --> 00:05:27,040 magikern eller pub�garen? 38 00:05:29,000 --> 00:05:30,790 De kan inte h�lla oss h�r hela kv�llen. 39 00:05:30,840 --> 00:05:34,240 Du har redan pratat med dem, Carole. G� bara. 40 00:05:34,960 --> 00:05:36,950 - Vad gick fel? - Jag vet inte. 41 00:05:37,000 --> 00:05:39,600 Vi har gjort tricket ett dussin g�nger. 42 00:05:40,080 --> 00:05:44,270 Du �r Gideons manager nu. Hur kunde du l�ta en s�n h�r olycka h�nda? 43 00:05:44,320 --> 00:05:46,030 Jag �r s�ker p� att det inte var Theos fel. 44 00:05:46,080 --> 00:05:48,070 Kommissarien Barnaby, Caustons kriminalpolis. 45 00:05:48,120 --> 00:05:50,110 Sir, detta �r Gideon Latimer. 46 00:05:50,160 --> 00:05:54,470 Mr Barnaby, min son har f�tt en hemsk chock, och han beh�ver f� komma hem. 47 00:05:54,520 --> 00:05:56,310 Inte innan jag pratat med honom, Mrs Latimer. 48 00:05:56,360 --> 00:05:59,960 Men om du l�mnat din redog�relse, �r du fri att g�. 49 00:06:03,360 --> 00:06:05,360 Luke! Sn�lla! 50 00:06:13,120 --> 00:06:14,910 Allt �r f�rprogrammerat. 51 00:06:14,960 --> 00:06:18,070 Gideons f�rest�llning �r tajmad ner till den sista sekunden. 52 00:06:18,120 --> 00:06:21,310 - Vem satte upp utrustningen? - Theo och jag, i eftermiddag. 53 00:06:21,360 --> 00:06:23,750 - Och ni gjorde all s�kerhets koll? - Ja. 54 00:06:23,800 --> 00:06:27,990 Kyrkan var ol�st hela eftermiddagen n�r allt sattes upp. 55 00:06:28,040 --> 00:06:31,320 Kan n�n ha haft tillg�ng till riggen efter din slutliga koll? 56 00:06:32,400 --> 00:06:34,000 Det �r m�jligt. 57 00:06:35,240 --> 00:06:39,150 Hur m�nga personer visste att l�dan skulle uppenbaras medan Hannah Altman spelade? 58 00:06:39,200 --> 00:06:40,870 Vi alla. 59 00:06:40,920 --> 00:06:43,870 Alla som var inblandade i att organisera konserten. 60 00:06:43,920 --> 00:06:47,150 Och kyrkoherden skulle s�ga till pianisten, s� hon inte skulle flippa ut. 61 00:06:47,200 --> 00:06:49,830 - Hur v�l k�nde ni Hannah Altman? - Inte alls. 62 00:06:49,880 --> 00:06:51,870 Vi hade inte tr�ffat henne innan i kv�ll. 63 00:06:51,920 --> 00:06:53,550 G�r ni aldrig p� den lokala puben? 64 00:06:53,600 --> 00:06:55,990 Vi har inte bott i Midsomer Oaks s� l�nge. 65 00:06:56,040 --> 00:06:59,520 Gideon k�pte Melmoth Hall f�r n�gra m�nader sen och vi har turnerat. 66 00:07:06,640 --> 00:07:07,920 Luke! 67 00:07:15,560 --> 00:07:17,080 Nej, Luke! 68 00:07:18,960 --> 00:07:21,230 Hur kom du in i l�dan? 69 00:07:21,520 --> 00:07:23,990 Du kan inte f�rv�nta mig att svara p� det. 70 00:07:24,040 --> 00:07:26,470 Mr Latimer, n�n dog h�r i kv�ll. 71 00:07:26,520 --> 00:07:28,030 Var �r han? 72 00:07:28,080 --> 00:07:29,630 Var �r Gideon? 73 00:07:29,680 --> 00:07:31,510 Sir, sn�lla. 74 00:07:31,560 --> 00:07:33,670 Detta �r Luke Altman, Hannahs make.. 75 00:07:33,720 --> 00:07:35,750 Jag �r ledsen f�r er f�rlust. Ska vi prata n�n annanstans? 76 00:07:35,800 --> 00:07:38,990 Om n�n skulle vara d�d p� grund av detta dumma trick, borde det vara han! 77 00:07:39,040 --> 00:07:41,180 Tricket gick inte fel. 78 00:07:41,480 --> 00:07:43,390 Utrustningen var saboterad. 79 00:07:43,440 --> 00:07:45,430 Detta �r mord. 80 00:07:45,480 --> 00:07:47,550 F�rs�kte n�n d�da mig? 81 00:07:55,680 --> 00:07:57,390 En dom fr�n Gud. 82 00:07:57,440 --> 00:08:00,880 P� dig... f�r att smutsa hans hus. 83 00:08:07,160 --> 00:08:09,760 Guds v�gar �ro outgrundliga, Andrew. 84 00:08:10,560 --> 00:08:15,070 Men antyder du verkligen att denna tragedi �r hans verk? 85 00:08:15,120 --> 00:08:19,430 Denna by har en m�rkt nutid... och ett �nnu m�rkare f�rflutet. 86 00:08:19,480 --> 00:08:24,320 Om kampen f�r att f�ra in den i ljuset kr�ver v�ld och lidande... 87 00:08:25,400 --> 00:08:26,910 ...s� f�r det bli s�. 88 00:08:26,960 --> 00:08:28,510 Jag �r ledsen. 89 00:08:28,560 --> 00:08:32,390 Men jag kan inte forts�tta arbeta med n�n som dyrkar en s�n sm�aktig, h�mndlysten- 90 00:08:32,440 --> 00:08:34,840 -fantasil�s Gud som din. 91 00:08:36,320 --> 00:08:41,030 Jag �r s�ker p� att det finns f�rsamlingar som ropar efter din... rigor�sa sort av kristendom- 92 00:08:41,080 --> 00:08:43,720 -men den har ingen plats i Midsomer Oaks. 93 00:08:47,880 --> 00:08:49,510 Jag ska prata med biskopen. 94 00:08:49,560 --> 00:08:51,910 Jag tror att han �r mer intresserad av vad jag har att s�ga. 95 00:08:51,960 --> 00:08:54,320 �r han? �r han verkligen det? 96 00:09:00,520 --> 00:09:02,080 Problem? 97 00:09:02,880 --> 00:09:04,590 Nej, nej, nej. 98 00:09:04,640 --> 00:09:06,640 Raseri, det �r allt. 99 00:09:10,400 --> 00:09:14,830 Om du �r nykomling i Midsomer Oaks, varf�r tror du n�n h�r vill d�da dig? 100 00:09:14,880 --> 00:09:17,750 Gideon har horder av fans, inspekt�r Nelson- 101 00:09:17,800 --> 00:09:20,270 -men det finns en del hatare ocks�. 102 00:09:20,320 --> 00:09:22,310 N�gra av dem �r ganska giftiga. 103 00:09:22,360 --> 00:09:25,020 Besatta, d�rar som h�vdar att Gideon stal deras trick- 104 00:09:25,021 --> 00:09:27,190 -religi�sa fanatiker... Och s� vidare. 105 00:09:27,240 --> 00:09:29,310 De l�gger upp saker p� n�tet hela tiden. 106 00:09:29,360 --> 00:09:32,230 N�t specifikt sen ni kom till byn? 107 00:09:32,280 --> 00:09:34,550 Det var faktiskt ett brev. 108 00:09:35,000 --> 00:09:37,390 Det st�r att Melmoth Hall �r f�rbannat. 109 00:09:37,440 --> 00:09:39,399 Hotade Gideon med helvetets eldar och underg�ng- 110 00:09:39,400 --> 00:09:42,230 -om han inte �verger det och flyttar l�ngt bort. 111 00:09:42,280 --> 00:09:45,510 - Du sa mig inget om det. - Att ta hand om hat-mejl �r mitt jobb. 112 00:09:45,560 --> 00:09:46,870 Har du kvar brevet? 113 00:09:46,920 --> 00:09:50,150 Det �kte ner i dokumentf�rst�raren som all annan sm�rja. 114 00:09:50,200 --> 00:09:54,360 Det faktum att du har blivit m�ltavla f�r n�n som vet var du bor �r orov�ckande. 115 00:09:55,000 --> 00:09:58,500 S�g mig allt som du minns av brevet. 116 00:10:00,320 --> 00:10:03,640 Hannah spelade ett solo p� konserten i kv�ll. 117 00:10:04,320 --> 00:10:07,320 Var det en stor sak f�r henne? Var hon nerv�s? 118 00:10:08,520 --> 00:10:10,030 Lite, kanske. 119 00:10:10,080 --> 00:10:12,820 Men hon var van att spela p� puben. 120 00:10:14,160 --> 00:10:17,760 Jag undrar varf�r du inte kom och lyssnade p� henne? 121 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 En av oss var tvungen att stanna och se efter st�llet. 122 00:10:26,280 --> 00:10:30,760 Kommer vi hitta n�n beredd att verifiera att du var bakom baren hela kv�llen? 123 00:10:31,360 --> 00:10:34,300 Magda var d�r, hon hj�lper oss ibland. 124 00:10:35,320 --> 00:10:37,860 Jag var nere i k�llaren en stund. 125 00:10:38,160 --> 00:10:40,190 Vi hade problem med en av tunnorna. 126 00:10:40,240 --> 00:10:42,240 Hur l�nge �r "en stund"? 127 00:10:43,480 --> 00:10:46,160 Fem, kanske tio minuter. 128 00:10:47,840 --> 00:10:50,960 Hannah var ganska ung f�r att vara pub�gare, eller hur? 129 00:10:54,800 --> 00:10:57,800 Hon �rvde The Green Man n�r hennes pappa dog. 130 00:11:01,320 --> 00:11:04,060 Jag tror hon hade lite sv�rt i b�rjan, men... 131 00:11:05,120 --> 00:11:07,860 ...hon var besluten att f� det att fungera. 132 00:11:14,280 --> 00:11:17,480 Hannah var den b�sta sak som n�nsin h�nt mig. 133 00:11:24,120 --> 00:11:26,870 Jag vill g� tillbaka. Beh�ver lite luft 134 00:11:26,920 --> 00:11:28,510 Jag f�ljer med dig. 135 00:11:28,560 --> 00:11:31,920 N�n m�ste �ka i bilen, eftersom min mor har brytt sig om att v�nta. 136 00:11:33,000 --> 00:11:36,700 Jag vill ha lite tid ensam med min fru, om det �r okej, Theo? 137 00:11:38,360 --> 00:11:40,470 - Hon blir sur nu. - Nej, det blir hon inte. 138 00:11:40,520 --> 00:11:42,230 Inte p� dig, p� mig. 139 00:11:42,280 --> 00:11:46,830 Hade aldrig l�tit dig k�pa Melmoth Hall om jag vetat att hon skulle flytta in. 140 00:11:46,880 --> 00:11:49,950 Vad var fel med hennes gamla hus? Hon var inte s� l�ngt borta. 141 00:11:50,000 --> 00:11:51,670 Hon var ensam. 142 00:11:52,080 --> 00:11:54,280 Vi har knappast ont om plats. 143 00:11:54,960 --> 00:11:57,150 Jag vet att du �r skyldig henne f�r mycket, men hon �r �verallt. 144 00:11:57,200 --> 00:11:58,750 Hon �r min mor. 145 00:11:58,800 --> 00:12:00,790 Vad vill du jag ska g�ra, kasta ut henne? 146 00:12:00,840 --> 00:12:05,120 Och jag �r din fru, men det kr�vs ett mord f�r att vi ska f� vara tio minuter tillsammans! 147 00:12:05,840 --> 00:12:09,230 Hon k�nner sig lite �verfl�dig sen Theo tog �ver. 148 00:12:09,280 --> 00:12:11,270 Var sn�ll, Annabel. 149 00:12:11,320 --> 00:12:13,320 Det blir l�ttare s�. 150 00:12:15,880 --> 00:12:18,750 Tror du verkligen n�n f�rs�kte m�rda dig? 151 00:12:18,800 --> 00:12:21,070 Det �r den mest troliga f�rklaringen, eller hur? 152 00:12:21,120 --> 00:12:23,590 Vi borde kanske resa bort ett tag, ut i fall. 153 00:12:23,640 --> 00:12:24,910 Varf�r? 154 00:12:24,960 --> 00:12:27,900 F�r om n�n f�rs�ker m�rda dig... 155 00:12:28,840 --> 00:12:31,240 Jag blir okej, �lskling, jag lovar. 156 00:12:32,520 --> 00:12:36,590 Det fanns m�nga m�nniskor i byn som starkt motsatte sig... till... 157 00:12:36,640 --> 00:12:39,200 till f�rekomsten av en under... 158 00:12:40,920 --> 00:12:42,990 Mr Barnaby, hur m�r Luke? 159 00:12:44,680 --> 00:12:46,550 Som man kan f�rv�nta sig. 160 00:12:47,200 --> 00:12:51,310 Pastor Soane ber�ttade just f�r mig att Luke skulle vara h�r i kv�ll- 161 00:12:51,360 --> 00:12:53,830 -och sjunga med ett lokalt band, men han d�k inte upp. 162 00:12:53,880 --> 00:12:56,820 Ja, han m�ste k�nna sig hemsk �ver det. 163 00:12:58,320 --> 00:13:01,190 Var Luke och Hannah regelbundna kyrkobes�kare? 164 00:13:02,720 --> 00:13:06,430 Nej, men de var mycket samh�lls involverade. 165 00:13:06,480 --> 00:13:08,990 Hannah spelade pianot med oss och s� vidare. 166 00:13:09,040 --> 00:13:13,350 Jag h�rde att en del gick ut fr�n konserten, n�r Gideon framtr�dde. 167 00:13:13,400 --> 00:13:14,600 Ja. 168 00:13:15,200 --> 00:13:18,750 Min kyrkoadjunkt, Andrew Maplin, bland andra- 169 00:13:18,800 --> 00:13:23,600 -och en av kyrkov�rdinnorna... Ailsa Probert. 170 00:13:25,440 --> 00:13:28,040 Andrew �r starkt emot magi. 171 00:13:29,160 --> 00:13:32,560 Han tror det uppmuntrar folk att blanda sig med de m�rka konsterna. 172 00:13:34,120 --> 00:13:36,790 Var st�r han ang�ende att f�rvandla vatten till vin? 173 00:13:36,840 --> 00:13:42,030 Sn�lla, fr�ga honom inte, om du inte �r p� hum�r f�r en l�ng och h�tsk debatt. 174 00:13:44,280 --> 00:13:47,150 Konserten var till f�rm�n f�r kyrkans restaurerings fond? 175 00:13:47,200 --> 00:13:48,710 Ja. 176 00:13:48,760 --> 00:13:54,640 Viktiga byggarbeten m�ste g�ras, och stiftet ger oss inte ett �re. 177 00:13:55,840 --> 00:13:59,030 Om vi inte f�r fram pengarna under de kommande veckorna- 178 00:13:59,080 --> 00:14:01,680 -blir det slutet f�r St Cyprians. 179 00:14:08,760 --> 00:14:10,870 S� han kryper ner p� botten- 180 00:14:10,920 --> 00:14:13,110 -det �r ett ljus trick, glaset blir svart- 181 00:14:13,160 --> 00:14:17,830 -luckan �ppnas, han dyker upp och pl�tsligt �r han d�r, i l�dan. 182 00:14:17,880 --> 00:14:20,350 Den morderna varianten av r�k och speglar? 183 00:14:20,400 --> 00:14:22,550 - Jag �ker tillbaka till labbet. - Tack, Kate. 184 00:14:22,600 --> 00:14:25,510 Nelson f�rklarade just f�r mig hur Gideons trick fungerar. 185 00:14:25,560 --> 00:14:28,190 Jag hotade med att arrestera dem innan de sa mig. 186 00:14:28,240 --> 00:14:31,360 De trodde nog att du hade en baktanke. 187 00:14:32,200 --> 00:14:34,830 Nelson hade en s�n d�r magisk l�da n�r han var barn. 188 00:14:34,880 --> 00:14:37,190 Jag tror att han hyste f�rhoppningar om att bli professionell. 189 00:14:37,240 --> 00:14:39,830 Magic Circles f�rlust �r kriminalpolisens vinst. 190 00:14:39,880 --> 00:14:42,630 - Jag var faktiskt ganska bra. - Vi tror dig p� ditt ord. 191 00:14:42,680 --> 00:14:44,440 God natt, Kate. 192 00:14:45,400 --> 00:14:47,710 De tar tillbaka kabelaget till labbet- 193 00:14:47,760 --> 00:14:51,430 -men prelimin�ra tester f�r nitroglycerin har kommit upp positivt. 194 00:14:51,480 --> 00:14:55,270 Och vi har hittat fragment av vad ser ut som ett m�jligt bomb h�lje. 195 00:14:55,320 --> 00:14:59,790 Inga sp�r av en tidsanordning dock. Tyder p� att den aktiverades med fj�rrkontroll. 196 00:14:59,840 --> 00:15:02,965 Vilket betyder att v�r m�rdare inte n�dv�ndigtvis var i kyrkan vi tiden. 197 00:15:03,200 --> 00:15:05,863 Gideon och Annabell Latimer och Theo Bainbridge- 198 00:15:05,864 --> 00:15:07,990 -hade �verl�gset b�sta kunskap och m�jlighet. 199 00:15:08,040 --> 00:15:10,590 Men de s�ger att de aldrig m�tt Hannah tidigare. 200 00:15:10,640 --> 00:15:13,380 G�r vad du kan f�r att se om det �r sant. 201 00:15:14,920 --> 00:15:18,720 Om Gideon var m�ltavlan, d� �r Theo och Annabel v�ra huvud misst�nkta. 202 00:15:19,320 --> 00:15:23,110 Men jag kan inte l�ta bli att t�nka p� att ingen av dem skulle ha gjort ett misstag. 203 00:15:23,160 --> 00:15:25,630 Om de menade att m�rda Gideon, skulle han vara d�d. 204 00:15:25,680 --> 00:15:28,720 Men det �r han inte, och Hannah Altman �r. 205 00:17:10,280 --> 00:17:11,620 Gideon? 206 00:17:59,700 --> 00:18:02,810 Det m�ste vara Andrew Maplin, som st�r bredvid kyrkoherden. 207 00:18:02,860 --> 00:18:05,730 Han har varit upptagen med att l�gga upp komentarer p� Gideons webbsida. 208 00:18:05,780 --> 00:18:08,120 Verkliga eld och svavel grejer. 209 00:18:08,380 --> 00:18:11,540 Vi pratar med honom n�r han �r klar med att sjunga om k�rlek och barmh�rtighet. 210 00:18:12,940 --> 00:18:16,540 L�t oss ta reda p� varf�r Luke Altman lj�g om konserten. 211 00:18:28,060 --> 00:18:30,050 - �h! - Bara jag. 212 00:18:30,100 --> 00:18:32,090 Jag g�r det. 213 00:18:32,140 --> 00:18:34,850 Det �r lugnt. Det �r Gideons saker. 214 00:18:34,900 --> 00:18:36,900 Carole, l�t det bara vara. 215 00:18:37,500 --> 00:18:39,490 Sov Gideon bra? 216 00:18:39,540 --> 00:18:40,740 Ja. 217 00:18:42,500 --> 00:18:45,540 Han �r inte s� robust som han verkar. 218 00:18:47,660 --> 00:18:49,860 Du m�ste se efter honom. 219 00:18:53,060 --> 00:18:54,860 "Var sn�ll, Annabel. 220 00:18:57,220 --> 00:18:59,020 Det g�r b�ttre s�." 221 00:19:00,260 --> 00:19:02,400 Hade din fru ett testamente? 222 00:19:04,260 --> 00:19:06,490 Inte vad jag vet, nej. 223 00:19:06,540 --> 00:19:08,530 S� du �rver puben? 224 00:19:08,580 --> 00:19:12,180 Det kommer ju vara j�kligt bra f�r mig. St�llet �r intecknat upp �ver taknocken. 225 00:19:12,700 --> 00:19:16,300 Hannah gjorde sitt b�sta f�r att f� det att fungera men det �r en pengslukare. 226 00:19:17,660 --> 00:19:21,170 I g�r kv�ll sa du att du inte planerat att g� p� konserten. 227 00:19:21,220 --> 00:19:24,160 Skulle du vilja ompr�va det uttalandet? 228 00:19:26,980 --> 00:19:29,450 Jag skulle vara d�r, ja. 229 00:19:29,740 --> 00:19:32,840 Det �r ett lokalt band. Jag sjunger med dem ibland. 230 00:19:33,500 --> 00:19:35,840 Vad fick dig att �ndra dig? 231 00:19:39,820 --> 00:19:43,580 Hannah och jag har lite... problem. 232 00:19:44,300 --> 00:19:48,060 Och i g�r eftermiddag hade vi ett litet gr�l. 233 00:19:49,660 --> 00:19:54,180 Men det var inget allvarligt, vi hade ordnat upp det. 234 00:19:55,100 --> 00:19:57,010 Varf�r sa du mig inte det i g�r kv�ll? 235 00:19:57,060 --> 00:20:00,460 Det hade jag gjort, men n�r du sa att det var mord... 236 00:20:00,820 --> 00:20:03,020 Vad handlade gr�let om? 237 00:20:03,380 --> 00:20:07,980 Det har inget med detta att g�ra. 238 00:20:08,580 --> 00:20:12,020 Men n�t m�ste ha startat gr�let i g�r, n�nting specifikt? 239 00:20:15,340 --> 00:20:17,300 Vad var det, Luke? 240 00:20:18,100 --> 00:20:19,690 Hon hade haft en fl�rt. 241 00:20:19,740 --> 00:20:21,460 Med vem? 242 00:20:22,100 --> 00:20:24,300 En kille som heter Rhodri Probert. 243 00:20:25,060 --> 00:20:27,660 Hans fru brukade vara Hannahs v�n. 244 00:20:28,220 --> 00:20:30,820 Du var f�rmodligen arg p� henne? 245 00:20:31,140 --> 00:20:33,080 Klart jag var, ja. 246 00:20:33,620 --> 00:20:36,160 Men det betyder inte att jag m�rdade henne. 247 00:20:41,860 --> 00:20:44,000 �r ni h�r ang�ende Hannah? 248 00:20:44,380 --> 00:20:46,690 Kriminalinspekt�r Nelson, Caustons kriminalpolis. 249 00:20:46,740 --> 00:20:48,730 Detta �r kommissarie Barnaby. 250 00:20:48,780 --> 00:20:50,980 - Och du �r? - Ailsa Probert. 251 00:20:51,820 --> 00:20:54,850 - Jag h�rde att du gick ut i g�r kv�ll? - Ja. 252 00:20:54,900 --> 00:20:57,440 Fejkare har ingen plats i Guds hus. 253 00:20:57,740 --> 00:21:00,530 Men jag ville g� tillbaka och prata med Hannah efter�t- 254 00:21:00,580 --> 00:21:02,570 -se till att hon visste att det inte syftade p� henne. 255 00:21:02,620 --> 00:21:03,890 Var ni v�nner? 256 00:21:03,940 --> 00:21:06,130 Vi hade inte setts s� mycket p� senaste tiden- 257 00:21:06,180 --> 00:21:08,290 -jag �r upptagen med barnen och kyrkan. 258 00:21:08,340 --> 00:21:11,930 Vi vill faktiskt prata med din man. �r han h�r med dig? 259 00:21:11,980 --> 00:21:14,090 Han �r p� jobbet, floristen p� greenen. 260 00:21:14,140 --> 00:21:18,100 Varf�r vill ni prata med honom? Vi sa era konstaplar allt i g�r kv�ll. 261 00:21:18,980 --> 00:21:20,850 Bara rutin. 262 00:21:20,900 --> 00:21:23,100 Tack, Mrs Probert. 263 00:21:24,100 --> 00:21:26,100 Harry, Flora, kom hit. 264 00:21:27,980 --> 00:21:30,980 S�kgruppen �r p� puben nu. Ska jag g� tillbaka? 265 00:21:32,020 --> 00:21:34,490 Efter vi pratat med kyrkoadjunkten. 266 00:21:35,940 --> 00:21:37,410 Andrew, vi borde prata. 267 00:21:37,460 --> 00:21:39,450 Innan du g�r n�t o�verlagt. 268 00:21:39,500 --> 00:21:42,800 Jag �r r�dd att jag inget har kvar att s�ga dig, Lorna. 269 00:21:43,220 --> 00:21:45,690 Men jag har mycket att s�ga Magnus. 270 00:21:46,220 --> 00:21:49,220 Det har du s�kert. Han �r din kyrkoherde, trots allt. 271 00:21:49,700 --> 00:21:51,840 F�r ett tag till. 272 00:21:56,540 --> 00:21:59,780 Andrew Maplin? Kan vi f� ett ord, tack? 273 00:22:01,660 --> 00:22:03,558 Jag mots�tter mig anv�ndningen av s� kallade "magi"- 274 00:22:03,559 --> 00:22:06,570 -var som helst, och i en kyrka, det �r en styggelse. 275 00:22:06,620 --> 00:22:09,210 Gideon �r en illusionist. Det �r inte verklig magi. 276 00:22:09,260 --> 00:22:10,927 Du och jag vet det, inspekt�rn- 277 00:22:10,928 --> 00:22:14,370 -men det finns gott om godtrogna m�nniskor som tror n�t annat. 278 00:22:14,420 --> 00:22:18,050 �ven sken av trolldom �r farligt och fel. 279 00:22:18,100 --> 00:22:22,170 Om du tycker det, varf�r inte bara bojkotta f�rest�llningen, i st�llet f�r att g� ut? 280 00:22:22,220 --> 00:22:24,290 Det hade varit fegt. 281 00:22:24,340 --> 00:22:26,340 Och mindre dramatiskt. 282 00:22:27,900 --> 00:22:30,840 Och du �r ganska f�rtjust i dramatik, eller hur? 283 00:22:31,220 --> 00:22:34,690 Jag t�nker p� inl�gget du postade p� Gideon Latimers webbsida- 284 00:22:34,740 --> 00:22:37,050 -d�r du anklagar honom f�r att vara dj�vulens son. 285 00:22:37,100 --> 00:22:39,640 Jag citerade bibeln, kommissarien. 286 00:22:39,940 --> 00:22:43,450 Var det du som skrev brevet och hotade Gideon med sk�rselden- 287 00:22:43,500 --> 00:22:45,490 -om han stannar kvar i Melmoth Hall? 288 00:22:45,540 --> 00:22:48,410 Jag �r inte s�ker p� om de var mina exakta ord, men jag uppmanade honom- 289 00:22:48,460 --> 00:22:51,460 -att l�mna det huset av synd och m�rker, ja. 290 00:22:53,180 --> 00:22:55,090 Du k�nner mycket starkt f�r detta, eller hur? 291 00:22:55,140 --> 00:22:57,050 Verkligen. 292 00:22:57,100 --> 00:23:00,530 Tillr�ckligt starkt f�r att f�rs�ka s�nka Gideon offentligt? 293 00:23:00,580 --> 00:23:02,450 Vad �r det du antyder? 294 00:23:02,500 --> 00:23:09,460 Att n�n s�g till att tricket gick fel, m�jligen med avsikt att f�r�dmjuka eller skada Gideon. 295 00:23:10,140 --> 00:23:12,970 Men inte n�dv�ndigtvis med avsikt att d�da n�n. 296 00:23:13,020 --> 00:23:15,130 Det �r en skamlig anklagelse! 297 00:23:15,180 --> 00:23:19,660 Trots det "En man som �r en trollkarl, skall straffas med d�den"? 298 00:23:20,460 --> 00:23:22,450 Jag syftade p� andlig d�d. 299 00:23:22,500 --> 00:23:26,300 Ondskan anl�nde inte till Midsomer Oaks med Gideon Latimer, inspekt�rn. 300 00:23:27,500 --> 00:23:30,800 Han gjorde sig till arvtagare av ett mycket gammalt och m�rkt arv. 301 00:23:31,300 --> 00:23:35,300 Det �r mitt jobb att utrota det och det �r vad jag t�nker g�ra. 302 00:23:39,460 --> 00:23:42,330 En aff�r med Hannah? Var fick du den id�n fr�n? 303 00:23:42,380 --> 00:23:44,120 Fr�n hennes make. 304 00:23:46,820 --> 00:23:50,580 Lyssna, Luke har alltid varit lite paranoid. 305 00:23:52,100 --> 00:23:55,200 Jag h�rde honom och Hannah ha ett j�kla br�k. 306 00:23:55,820 --> 00:23:57,810 Men det var inget mellan oss. 307 00:23:57,860 --> 00:23:59,850 �r du s�ker p� det, Mr Probert? 308 00:23:59,900 --> 00:24:02,240 Detta �r en mordutredning. 309 00:24:05,100 --> 00:24:07,530 Lyssna... det var en eng�ngs sak. 310 00:24:07,580 --> 00:24:09,380 Ni vet hur det �r. 311 00:24:10,060 --> 00:24:11,530 Eng�ngs? 312 00:24:12,380 --> 00:24:14,010 Okej, n�gra g�nger d�. 313 00:24:14,060 --> 00:24:16,530 - Och n�r var det? - F�r n�gra m�nader sen. 314 00:24:16,580 --> 00:24:18,450 Det var lite roligt. 315 00:24:19,260 --> 00:24:23,930 Som jag sa, Luke och Hannah hade problem, och Ailsa hade just hittat Gud. 316 00:24:23,980 --> 00:24:26,180 Verkar f�redra honom framf�r mig. 317 00:24:26,820 --> 00:24:29,820 Vems beslut var det att avsluta f�rh�llandet? 318 00:24:30,260 --> 00:24:32,700 Det var �msesidigt. Inga h�rda k�nslor. 319 00:24:33,860 --> 00:24:37,160 Jag antar att din fru inte vet om detta? 320 00:24:38,180 --> 00:24:39,450 Nej. 321 00:24:39,500 --> 00:24:41,770 Ni s�ger inget till henne, eller? 322 00:24:42,340 --> 00:24:44,540 Och han l�mnade f�rsamlingen n�r? 323 00:24:46,580 --> 00:24:49,300 Okej, tack. 324 00:24:50,180 --> 00:24:51,500 Sir? 325 00:24:59,940 --> 00:25:01,740 Kan du... 326 00:25:02,620 --> 00:25:04,220 Nej, tack. 327 00:25:05,620 --> 00:25:08,010 Vad sa du om mig till den d�r detektiven? 328 00:25:08,060 --> 00:25:10,000 Inget annat �n sanningen. 329 00:25:10,460 --> 00:25:14,380 Att du starkt motsatte dig Gideons deltagande i konserten. 330 00:25:15,540 --> 00:25:19,780 Innan du f�rs�ker l�gga skuld p� andra, b�r du kanske ta en titt n�rmare hemmet. 331 00:25:22,740 --> 00:25:24,530 Vad i hela friden pratar du om? 332 00:25:24,580 --> 00:25:26,920 Jag har misst�nkt ganska l�nge. 333 00:25:28,100 --> 00:25:30,040 Och nu har jag bevis. 334 00:25:35,500 --> 00:25:37,450 Du sa att aff�rerna gick d�ligt. 335 00:25:37,500 --> 00:25:39,090 Det �r vad Hannah sa mig. 336 00:25:39,140 --> 00:25:41,340 S� var kom det h�r ifr�n? 337 00:25:43,420 --> 00:25:45,020 Jag vet inte. 338 00:25:59,340 --> 00:26:01,340 Tack. 339 00:26:08,620 --> 00:26:10,620 Hall�, raring. 340 00:26:11,580 --> 00:26:13,570 �r allt bra? 341 00:26:13,620 --> 00:26:16,220 - Var �r ungarna? - Leker hos grannen. 342 00:26:17,900 --> 00:26:20,100 Vad fr�gade polisen dig om? 343 00:26:20,460 --> 00:26:24,050 De ville veta om vi levererade blommor till kyrkan i g�r kv�ll. 344 00:26:24,100 --> 00:26:26,040 Inget om Hannah? 345 00:26:27,140 --> 00:26:29,940 Hur v�l jag k�nde henne, den sortens saker. 346 00:26:30,700 --> 00:26:32,660 Och sa du dem? 347 00:26:35,020 --> 00:26:37,010 20,000 pund. 348 00:26:37,060 --> 00:26:39,650 Luke sa att han inte visste var de kom fr�n. 349 00:26:39,700 --> 00:26:41,690 Han hade r�tt om en sak �nd�. 350 00:26:41,740 --> 00:26:43,330 Puben ligger d�ligt till. 351 00:26:43,380 --> 00:26:47,170 Inteckningen ligger efter mycket och banken hotar att s�ga upp l�net. 352 00:26:47,220 --> 00:26:50,690 Ta reda p� om det finns n�gra rykten om skumma aff�rer p� The Green Man. 353 00:26:50,740 --> 00:26:52,650 Menar du droger? 354 00:26:52,700 --> 00:26:54,610 Eller st�ldgods. 355 00:26:54,660 --> 00:26:59,010 En sak till. Vi hittade Hannahs pass, men Luke sa att han inte har ett. 356 00:26:59,060 --> 00:27:00,690 Jag har just kollat och han har aldrig haft. 357 00:27:00,740 --> 00:27:03,010 Kan vara att han inte tycker om att resa utomlands. 358 00:27:03,060 --> 00:27:05,890 � andra sidan, du borde g�ra en full identitets koll. 359 00:27:05,940 --> 00:27:08,740 - Jag har redan bollen i rullning. - Bra. 360 00:27:09,740 --> 00:27:13,410 Rhodri Probert sa hans relation med Hannah var �ver sen l�nge- 361 00:27:13,460 --> 00:27:15,570 -men vi har bara hans ord p� det. 362 00:27:15,620 --> 00:27:18,050 Vi kan heller inte vara s�kra p� om hans fru inte vet om det. 363 00:27:18,100 --> 00:27:20,100 N�t annat? 364 00:27:20,860 --> 00:27:24,530 Andrew Maplin har jobbat i fyra f�rsamlingar de senaste fem �ren. 365 00:27:24,580 --> 00:27:26,370 L�ter som mycket. 366 00:27:26,420 --> 00:27:28,050 Jag kan inte s�ga att jag �r �verraskad. 367 00:27:28,100 --> 00:27:30,610 Men han �r inte galen och han �r inte dum. 368 00:27:30,660 --> 00:27:32,626 N�r han s�ger att det finns en gammal ondska- 369 00:27:32,627 --> 00:27:36,090 -som arbetar i Midsomer Oaks, menar han n�t specifikt. 370 00:27:36,140 --> 00:27:37,780 Men vad? 371 00:27:49,740 --> 00:27:51,730 Det �r helt enkelt... 372 00:27:51,780 --> 00:27:53,770 Jag bad dig att t�nka p� n�t... 373 00:27:53,820 --> 00:27:55,340 Gideon? 374 00:27:57,540 --> 00:28:00,340 Kyrkoadjunkten �r p� framsidans gr�smatta, och ber. 375 00:28:00,660 --> 00:28:03,760 Han verkar utf�ra n�n sort av exorcism. 376 00:28:06,060 --> 00:28:08,900 Oroa dig inte. Jag tar hand om honom. 377 00:28:12,180 --> 00:28:14,930 Driv ut de onda andarna ur detta hus av skuggor och sm�rta. 378 00:28:14,980 --> 00:28:18,090 - Du �r p� privat omr�de. - De troende i Midsomer Oaks kan befrias... 379 00:28:18,140 --> 00:28:19,850 Jag ringer polisen. 380 00:28:19,900 --> 00:28:23,020 Ge mig styrka att utf�ra ditt arbete h�r i dag. 381 00:28:24,220 --> 00:28:27,090 - Ge oss styrka... - Kyrkoherde Maplin, eller hur? 382 00:28:27,140 --> 00:28:28,890 S� sn�llt av er att ringa. 383 00:28:28,940 --> 00:28:31,140 Har n�t fr�gat om ni vill ha te? 384 00:28:31,340 --> 00:28:35,040 �ven du m�ste inse att tiden f�r h�n �r f�rbi? 385 00:28:35,340 --> 00:28:37,890 Du lyssnade inte p� mina varingar och nu �r en kvinna d�d. 386 00:28:37,940 --> 00:28:41,450 - Vilken sjuk sak att s�ga! - Jag �r bara �rlig, Mrs Latimer. 387 00:28:41,500 --> 00:28:44,023 Andra kan st� och titta p� medan din son f�rorenar- 388 00:28:44,024 --> 00:28:46,490 -denna by genom att �beropa dess smutsiga f�rflutna- 389 00:28:46,540 --> 00:28:48,530 -men jag g�r det inte. 390 00:28:48,580 --> 00:28:51,130 F�r jag fr�ga hur du t�nker stoppa mig? 391 00:28:51,180 --> 00:28:54,480 Genom att exponera ditt syfte med att komma till Midsomer Oaks- 392 00:28:54,740 --> 00:28:57,610 -och visa v�rlden vad du verkligen �r. 393 00:28:57,660 --> 00:28:59,260 Ni alla. 394 00:28:59,940 --> 00:29:04,930 "M�rdare, otuktiga, trollkarlar, avgudadyrkare och alla l�gnare- 395 00:29:04,980 --> 00:29:07,520 -skall ha sitt �de i sj�n... 396 00:29:08,020 --> 00:29:10,760 ...som brinner med eld och svavel... 397 00:29:11,220 --> 00:29:13,560 ...och som �r den andra d�den." 398 00:29:14,180 --> 00:29:15,900 Du �r sinnessjuk. 399 00:29:35,220 --> 00:29:37,050 G� i frid. 400 00:29:37,100 --> 00:29:40,600 Du m� ha v�nt Gud ryggen, Gideon Latimer... 401 00:29:42,300 --> 00:29:45,400 ...men du kommer inte undan raseriet i hans vrede. 402 00:29:57,220 --> 00:29:58,610 Det �r okej. 403 00:29:58,660 --> 00:30:00,300 Kom med. 404 00:30:03,140 --> 00:30:05,880 Jag �r inte s�ker p� vad ditt problem �r. 405 00:30:06,140 --> 00:30:07,580 G�. 406 00:30:10,220 --> 00:30:12,220 Tystnad, barn! 407 00:30:13,580 --> 00:30:15,570 Det �r din far som �r att skylla. 408 00:30:15,620 --> 00:30:17,620 S� hur gick det? 409 00:30:18,300 --> 00:30:21,370 Betty drack upp sin flaska och Sykes nj�t av sitt ben. 410 00:30:21,420 --> 00:30:23,760 Eller var det tv�rt om? 411 00:30:23,860 --> 00:30:25,850 - Hur var din kv�ll? - Fantastisk. 412 00:30:25,900 --> 00:30:28,010 Tre timmar av dryck och utsv�vningar. 413 00:30:28,060 --> 00:30:32,370 Hade inte v�ntat mig n�t mindre fr�n kvartals m�tet med Midsomer Historical Society. 414 00:30:32,420 --> 00:30:35,530 Det var mycket intressant faktiskt. En lokal historiker h�ll tal. 415 00:30:35,580 --> 00:30:37,370 Facinerande. 416 00:30:37,420 --> 00:30:38,970 H�na inte. 417 00:30:39,020 --> 00:30:40,519 N�gra av de hemskaste episoderna i det f�rflutna- 418 00:30:40,520 --> 00:30:43,250 -f�r dina gamla billiga skr�ckfilmer att se tama ut! 419 00:30:43,300 --> 00:30:47,610 S�g inte n�t mer. Sykes har redan tillbringat halva kv�llen bakom soffan. 420 00:30:47,660 --> 00:30:49,930 Det �r inte f�r att du �r r�dd, eller hur Sykesie? 421 00:30:49,980 --> 00:30:52,050 Han f�redrar romatiska komedier. 422 00:31:52,540 --> 00:31:54,340 Jag �r h�r. 423 00:31:55,220 --> 00:31:57,220 Var �r du? 424 00:32:00,340 --> 00:32:01,740 Aj! 425 00:32:41,600 --> 00:32:43,710 - H�r. - �h, tack. 426 00:32:43,760 --> 00:32:45,750 Vill du se ett trick? 427 00:32:45,800 --> 00:32:48,670 �r det f�r mycket att beg�ra att f� dricka mitt kaffe i fred? 428 00:32:48,720 --> 00:32:50,590 Nej, nej, nej. Kom igen, titta. 429 00:32:50,640 --> 00:32:56,040 Jag ska f� ett mynt att g� genom en kortlek och falla ner i ett glas. 430 00:32:56,920 --> 00:32:58,860 Sk�da, ett skinande mynt. 431 00:32:59,160 --> 00:33:02,100 Titta n�r det passerar genom en solid kortlek. 432 00:33:02,720 --> 00:33:05,760 Ett, tv�, tre... 433 00:33:09,400 --> 00:33:10,790 Det finns tv� mynt. 434 00:33:10,840 --> 00:33:15,000 Ett �r i din hand, det andra var dolt under kortleken fr�n b�rjan. 435 00:33:17,360 --> 00:33:19,000 Gl�djed�dare. 436 00:33:22,320 --> 00:33:23,520 Sir? 437 00:33:36,040 --> 00:33:38,640 Andrew Maplin, kyrkoadjunkt i denna f�rsamling. 438 00:33:39,120 --> 00:33:42,670 Han bar den h�r n�r han hittades. Den �r gjord av ekl�v. 439 00:33:42,720 --> 00:33:44,630 Ser ut lite som en ceremoniell mask. 440 00:33:44,680 --> 00:33:47,020 Kanske n�n sorts offer? 441 00:33:49,200 --> 00:33:50,510 Askan �r kall. 442 00:33:50,560 --> 00:33:53,100 S� elden t�ndes inte i g�r kv�ll. 443 00:33:53,320 --> 00:33:56,360 Det ser ut som om han f�ll h�r borta... 444 00:33:58,120 --> 00:34:00,830 ...och sl�pades till den stora stenen i mitten. 445 00:34:00,880 --> 00:34:03,830 En gammal otymplig mobil hittades h�r. 446 00:34:03,880 --> 00:34:06,590 Den har kollats f�r fingeravtryck nu, s� du kan ta en titt. 447 00:34:06,640 --> 00:34:08,310 Chansen �r att den var offrets. 448 00:34:08,360 --> 00:34:11,590 Eftersom vi inte skulle ha tur nog att hitta m�rdarens telefon p� platsen? 449 00:34:11,640 --> 00:34:12,950 Precis. 450 00:34:13,000 --> 00:34:16,470 Allt denna inlindning kommer g�ra det sv�rt att best�mma tidpunkten f�r d�dsfallet. 451 00:34:16,520 --> 00:34:19,470 Jag vill ta honom till labbet s� fort som m�jligt. 452 00:34:19,520 --> 00:34:21,630 Det vore bra att veta vad vi har att g�ra med. 453 00:34:21,680 --> 00:34:24,020 Nelson, kom och titta p� det h�r. 454 00:34:25,240 --> 00:34:27,580 Vi tar med honom till labbet. 455 00:34:34,520 --> 00:34:36,510 "Sir Hugo Melmoth. 456 00:34:36,560 --> 00:34:40,630 F�dd 23:e januari, 1758. 457 00:34:40,680 --> 00:34:43,000 D�d 23:e juni, 1802. 458 00:34:43,840 --> 00:34:45,830 E Flammis Vito." 459 00:34:45,880 --> 00:34:48,880 "Vita" �r livet, eller hur? P� italienska hur som helst. 460 00:34:49,320 --> 00:34:51,660 "Ut ur flammorna kommer livet". 461 00:34:52,400 --> 00:34:55,140 Och �nd� k�nns st�llet fullt av d�d. 462 00:34:59,720 --> 00:35:01,670 F�ljer du alltid samma sp�r n�r du springer? 463 00:35:01,720 --> 00:35:04,460 Nej, men jag har varit �t det h�llet n�gra g�nger. 464 00:35:05,320 --> 00:35:07,660 Har du n�nsin m�tt Andrew Maplin? 465 00:35:08,840 --> 00:35:11,480 Han kom hit i g�r kv�ll. 466 00:35:12,280 --> 00:35:15,480 - Vad ville han? - En publik han kunde orera �ver. 467 00:35:25,720 --> 00:35:29,590 Efter att Andrew Maplin g�tt, vad gjorde ni resten av kv�llen? 468 00:35:29,640 --> 00:35:33,870 Vi hade middag, rensade upp... inget speciellt 469 00:35:33,920 --> 00:35:36,390 Ni var alla h�r, resten av kv�llen- 470 00:35:36,440 --> 00:35:39,350 -ni tv�, Mr Latimers mor, Mr Bainbridge? 471 00:35:39,400 --> 00:35:40,390 Ja. 472 00:35:40,440 --> 00:35:42,780 Vi gick och la oss ganska tidigt. 473 00:35:43,240 --> 00:35:46,280 Vi var lite skakade av scenen p� gr�smatten, f�r att vara �rlig. 474 00:35:47,360 --> 00:35:51,030 Masken p� kroppen. Hade du sett n�t som den tidigare? 475 00:35:51,080 --> 00:35:53,080 - Nej. - Mr Latimer? 476 00:35:53,680 --> 00:35:55,670 Jag s�g den inte, uppenbarligen, men nej. 477 00:35:55,720 --> 00:35:58,070 Annabels beskrivning fick inga klockor att ringa. 478 00:35:58,120 --> 00:36:00,990 Du gick inte och tittade efter att din fru kom tillbaka? 479 00:36:01,040 --> 00:36:03,070 Naturligtvis inte. 480 00:36:03,120 --> 00:36:04,990 Annabel beh�vde mig. 481 00:36:05,040 --> 00:36:06,780 Vad �r det som h�nder? 482 00:36:07,480 --> 00:36:10,070 V�gen till templet �r full av polisbilar. 483 00:36:10,120 --> 00:36:11,920 Kyrkoadjunkten �r d�d- 484 00:36:12,080 --> 00:36:14,070 -den som kom till huset i g�r kv�ll. 485 00:36:14,120 --> 00:36:15,270 M�rdad? 486 00:36:15,320 --> 00:36:17,920 Din sv�rdotter hittade hans kropp. 487 00:36:18,960 --> 00:36:20,880 P� altarstenen. 488 00:36:21,480 --> 00:36:23,420 �h, nej! Stackars flicka! 489 00:36:24,680 --> 00:36:27,950 Ber�tta f�r mig om platsen. Du kallade den "Templet"? 490 00:36:28,000 --> 00:36:31,100 Det hedniska templet. Det �r vad lokalbefolkningen kallar den. 491 00:36:31,360 --> 00:36:34,760 Det finns alla sorters historier om vad som brukade p�g� d�r. 492 00:36:35,360 --> 00:36:37,430 Jag s�g Sir Hugo Melmoths gravsten. 493 00:36:37,480 --> 00:36:39,750 Jag antar att Melmoth Hall en g�ng tillh�rde honom? 494 00:36:39,800 --> 00:36:42,270 Ja, han var den sista av familjen tror jag. 495 00:36:42,320 --> 00:36:46,670 �lskling, detta betyder inte att vi ska beh�va st�lla in i kv�ll, eller hur? 496 00:36:46,720 --> 00:36:48,710 - Varf�r skulle jag det? - I kv�ll? 497 00:36:48,760 --> 00:36:50,870 �nnu en insamling f�r St Cyprians. 498 00:36:50,920 --> 00:36:52,910 Inga stora trick, jag lovar. 499 00:36:52,960 --> 00:36:56,440 Bara n�gra korttrick och lite av tankel�sning i salongen. 500 00:36:57,240 --> 00:37:01,200 Folk har betalat en f�rm�genhet f�r chansen att tr�ffa Gideon. Vi kan inte svika dem. 501 00:37:01,840 --> 00:37:04,580 S� l�nge ingen g�r n�ra templet. 502 00:37:04,640 --> 00:37:08,190 Jag s�nder ett par konstaplar f�r att h�lla ett �ga p� saker h�r. 503 00:37:08,240 --> 00:37:10,230 Det beh�vs inte. 504 00:37:10,280 --> 00:37:12,350 Det �r f�r er egen s�kerhet, Mr Latimer. 505 00:37:12,400 --> 00:37:14,340 Tack, Mr Barnaby. 506 00:37:19,840 --> 00:37:24,510 Det �r bra att du g�r s� mycket f�r kyrkan, med tanke p� att du �r ny i Midsomer Oaks. 507 00:37:24,560 --> 00:37:27,500 Jag v�xte upp inte s� l�ngt h�rifr�n, i Midsomer Mere. 508 00:37:27,880 --> 00:37:31,070 Min mor �r angel�gen om att vi ska engagera oss i samh�llet. 509 00:37:31,120 --> 00:37:33,860 Och Lorna Soane kan vara mycket �vertygande. 510 00:37:36,120 --> 00:37:39,910 Jag undrar, finns det n�gra b�cker om templet i biblioteket h�r? 511 00:37:39,960 --> 00:37:41,950 Det finns inget bibliotek. 512 00:37:42,000 --> 00:37:45,990 Den sista �garen s�lde av b�ckerna och �ndrade rummet till en hemmabio. 513 00:37:46,040 --> 00:37:49,040 Som tur �r, �r jag inte intresserad av det f�rflutna. 514 00:37:55,200 --> 00:38:00,510 Jag har letat efter information om st�llet. Det �r de vanliga sakerna om arkitektur. 515 00:38:00,560 --> 00:38:02,390 N�t omn�mnande av ett hedniskt tempel? 516 00:38:02,440 --> 00:38:04,350 Inte s� l�ngt. 517 00:38:04,400 --> 00:38:06,456 Andrew Maplin var p� bes�k h�r i g�r kv�ll- 518 00:38:06,457 --> 00:38:09,110 -f�r att varna Gideon Latimer om att b�ttra p� sina onda v�gar. 519 00:38:09,160 --> 00:38:11,500 Han p�st�s ha g�tt omkring 20:30. 520 00:38:12,040 --> 00:38:15,310 Han mottog ett samtal 21:23, fr�n en oidentifierad mobil. 521 00:38:15,360 --> 00:38:18,830 Vi f�rs�ker sp�ra den, men jag �r s�ker p� att den �r med kontantkort. 522 00:38:18,880 --> 00:38:20,510 N�t annat av intresse? 523 00:38:20,560 --> 00:38:24,470 Andrew ringde biskopen klockan tv� i g�r, f�r att be om ett m�te. 524 00:38:24,520 --> 00:38:28,280 Han insisterade p� att ha det i dag, men han ville inte s�ga vad det var om. 525 00:38:29,840 --> 00:38:32,840 S�nd upp ett par konstaplar hit i kv�ll, okej? 526 00:38:43,000 --> 00:38:46,070 Ingen kan anklaga Andrew Maplin f�r att leva i lyx. 527 00:38:46,120 --> 00:38:48,110 Andrew var ingen hycklare... 528 00:38:48,160 --> 00:38:50,160 oavsett hans fel. 529 00:38:52,040 --> 00:38:55,340 Vet du att han skulle tr�ffa biskopen nu p� morgonen? 530 00:38:55,520 --> 00:39:00,910 Nej, men han ber�ttade ig�r att han skulle kr�va ett m�te av br�dskande natur. 531 00:39:00,960 --> 00:39:02,550 Om vad? 532 00:39:02,600 --> 00:39:06,000 Mina m�nga brister, personliga och professionella. 533 00:39:07,600 --> 00:39:09,870 De flesta av dem alkohol relaterade. 534 00:39:11,360 --> 00:39:13,350 Vet du var hans kropp hittades? 535 00:39:13,400 --> 00:39:16,550 Ja. Alla i byn visste vid klockan �tta i morse. 536 00:39:16,600 --> 00:39:18,910 Ingen p� Melmoth Hall kunde s�ga mig n�t om st�llet- 537 00:39:18,960 --> 00:39:21,430 -f�rutom att det kallas "Det hedniska templet". 538 00:39:21,480 --> 00:39:24,870 Den byggdes p� 1700 talet av Sir Hugo Melmoth- 539 00:39:24,920 --> 00:39:29,000 -men Midsomer Oaks tros ha varit ett centrum f�r f�rkristen dyrkan. 540 00:39:29,960 --> 00:39:34,040 Sir Hugo var mycket intresserad av vad han kallade "de gamla s�tten". 541 00:39:34,640 --> 00:39:38,070 Hedniska ritualer, menar du? Existerar de fortfarande p� hans tid? 542 00:39:38,120 --> 00:39:40,990 Om de inte gjorde det, hade han f�rmodligen uppfunnit dem. 543 00:39:41,080 --> 00:39:44,080 Finns det aktiva hedningar i Midsomer Oaks nu? 544 00:39:45,720 --> 00:39:50,120 Jag har h�rt att de fortfarande markerar s�songs festivaler p� ett rent symboliskt s�tt. 545 00:39:50,680 --> 00:39:53,710 - Deltar du? - Nej, men jag mots�tter mig inte. 546 00:39:53,760 --> 00:39:55,750 - Men det gjorde din kyrkoadjunkt. - Ja. 547 00:39:55,800 --> 00:39:57,950 Vad tycker biskopen? 548 00:39:58,000 --> 00:39:58,925 Om det skulle komma till hans k�nnedom- 549 00:39:58,926 --> 00:40:01,560 -skulle han k�nna sig tvungen att inta en avaktande uppfattning. 550 00:40:02,240 --> 00:40:06,510 Kan du s�ga mig var du var i g�r kv�ll, s�g, fr�n 20:30 till 07:00 i morse? 551 00:40:06,560 --> 00:40:08,550 Hemma. 552 00:40:08,600 --> 00:40:10,600 Med min fru. 553 00:40:11,560 --> 00:40:13,030 Tack. 554 00:40:17,280 --> 00:40:19,620 Sm� rester i den b�rbara datorn. 555 00:40:19,920 --> 00:40:22,460 Protokoll fr�n f�rsamlingsr�dets m�ten- 556 00:40:23,040 --> 00:40:25,670 -ett utkast till en avhandling om St Jerome. 557 00:40:25,720 --> 00:40:29,190 Inte mycket internet aktivitet, f�rutom nyligen, p� Gideons sajt. 558 00:40:29,240 --> 00:40:33,280 Och inga foton eller film, vilket �r underligt, f�r jag hittade denna. 559 00:40:33,960 --> 00:40:37,630 Den �r ganska ny, men ser ut som den varit med i krig. Jag kan inte starta den. 560 00:40:37,680 --> 00:40:39,550 Kan du r�dda minneskortet? 561 00:40:39,600 --> 00:40:41,390 Ja, troligen. 562 00:40:45,680 --> 00:40:47,670 Kate vill att vi kommer tillbaka. 563 00:40:47,720 --> 00:40:49,860 Ta med dig kameran. 564 00:40:52,800 --> 00:40:54,150 �r du upptagen? 565 00:40:54,200 --> 00:40:56,270 Ja, naturligtvis �r jag. Hur s�? 566 00:40:56,840 --> 00:41:00,550 Nelson har gjort sitt b�sta men jag tror jag beh�ver en historikers hj�lp. 567 00:41:00,600 --> 00:41:04,350 Jag �r intresserad av sen 1700 tals hedendom i Midsomer Oaks. 568 00:41:04,400 --> 00:41:06,190 Okej, jag v�ntade mig inte det. 569 00:41:06,240 --> 00:41:08,310 Kan jag f� veta varf�r? 570 00:41:13,520 --> 00:41:15,000 �r du okej? 571 00:41:15,920 --> 00:41:17,400 Typ. 572 00:41:24,360 --> 00:41:27,030 Du skulle ju komma med mig i morse. 573 00:41:27,080 --> 00:41:28,620 Jag f�rsov mig. 574 00:41:32,200 --> 00:41:35,510 Gideon ska v�l inte forts�tta med dessa dumma hedniska grej nu, eller? 575 00:41:35,560 --> 00:41:37,550 Han �r besatt av det- 576 00:41:37,600 --> 00:41:39,940 -tror det kommer hj�lpa nummret. 577 00:41:41,280 --> 00:41:44,400 En liten sak som mord kommer inte st� i hans v�g. 578 00:41:45,240 --> 00:41:47,230 Jag ser bara kroppen som ligger d�r hela tiden. 579 00:41:47,280 --> 00:41:49,320 �h, kom igen. Kom igen. 580 00:41:54,240 --> 00:41:57,040 Det blir bra. Det blir bra. 581 00:42:12,040 --> 00:42:14,350 Han var redan d�d d� han lindades in. 582 00:42:14,400 --> 00:42:17,870 Kniven tr�ffade hj�rtat och penetrerade den h�gra ventriclen. 583 00:42:17,920 --> 00:42:21,190 S� den som lindade in honom efter�t fick jobba sig runt kniven? 584 00:42:21,240 --> 00:42:23,710 Nej, och det �r det som �r intressant. 585 00:42:23,880 --> 00:42:27,870 Det finns tv� s�r, n�stan s�kert gjort med samma vapen- 586 00:42:27,920 --> 00:42:32,550 -det f�rst innan han blev inlindad, och den andra, efter�t. 587 00:42:32,600 --> 00:42:36,430 M�ste varit tydligt att han var d�d, s� det andra var mer f�r att visa upp. 588 00:42:36,480 --> 00:42:39,430 Kan vi f� l�na din dator i n�gra minuter, Kate? 589 00:42:39,480 --> 00:42:40,950 Visst. 590 00:42:46,440 --> 00:42:50,550 Nelson anv�nde sin magi p� en trasig videokamera medan vi k�rde hit. 591 00:42:50,600 --> 00:42:52,590 Han fick upp den med en pennkniv. 592 00:42:52,640 --> 00:42:55,230 Det �r s� n�ra som Charlie kommer fingerf�rdighet. 593 00:42:55,280 --> 00:42:57,480 - Ni kan h�na. - �h, det ska vi. 594 00:42:58,360 --> 00:43:00,350 Under tiden... 595 00:43:00,400 --> 00:43:02,320 titta p� detta. 596 00:43:15,960 --> 00:43:17,950 Filmade han sitt eget mord? 597 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Nej, titta p� datumet. 598 00:43:20,760 --> 00:43:24,560 Det h�r filmades n�r Andrew Maplin var mycket levande. 599 00:43:31,440 --> 00:43:34,910 "Driv ut de onda andarna ur detta hus av skuggor och sm�rta." 600 00:43:34,960 --> 00:43:37,830 Vad i helvete tror du att du g�r? 601 00:43:42,120 --> 00:43:44,110 Vad i helvete tror du att du g�r? 602 00:43:44,160 --> 00:43:45,840 Luke Altman. 603 00:43:48,480 --> 00:43:50,470 Det var ingen attack. 604 00:43:50,520 --> 00:43:52,670 Jag r�rde inte mannen. 605 00:43:52,720 --> 00:43:55,390 Jag tog hans kamera och sl�ngde den i marken. 606 00:43:55,440 --> 00:43:56,870 Varf�r? 607 00:43:56,920 --> 00:43:59,430 Han spionerade p� n�t... heligt. 608 00:43:59,480 --> 00:44:01,480 Hedniska ritualer? 609 00:44:02,280 --> 00:44:05,310 Vi firar bara den naturliga v�rlden... 610 00:44:05,360 --> 00:44:07,350 solen och �rstiderna. 611 00:44:07,400 --> 00:44:10,920 I g�r morse, v�lkomnade vi sommarsolst�ndet. 612 00:44:11,520 --> 00:44:13,230 Allt det l�ter mycket oskyldigt- 613 00:44:13,280 --> 00:44:16,470 -och inte alls likt det Andrew Maplin filmade- 614 00:44:16,520 --> 00:44:19,190 -kniven, elden, kroppen p� altarstenen. 615 00:44:19,240 --> 00:44:21,980 Det var ingen kropp, det var en f�gelskr�mma. 616 00:44:22,520 --> 00:44:24,430 Han symboliserar vintern- 617 00:44:24,480 --> 00:44:29,600 -och vi d�dar hon varje �r f�r att markera sommarens �terkomst. 618 00:44:30,440 --> 00:44:33,380 Det �r inte l�jligare �n vad som h�nder i kyrkan. 619 00:44:33,720 --> 00:44:36,820 Vem �r personen som b�r kronan, er ledare? 620 00:44:37,200 --> 00:44:39,680 �verstepr�sten av Sulis. 621 00:44:41,320 --> 00:44:42,720 Sulis? 622 00:44:43,520 --> 00:44:45,990 En Keltisk solgudinna, som synes. 623 00:44:46,440 --> 00:44:48,640 Och vem �r �verstepr�sten? 624 00:44:50,160 --> 00:44:53,150 Den innre cirkeln har en hemlig omr�stning. 625 00:44:53,200 --> 00:44:55,070 Jag �r inte med i den innre cirkeln. 626 00:44:55,120 --> 00:44:58,800 Vad mig anbelangar, handlar inte hedendom om att dyrka gudar- 627 00:44:59,680 --> 00:45:01,750 -och ha pr�ster och hirarkier. 628 00:45:01,800 --> 00:45:08,600 En man k�nd f�r sin h�rda kristna tro m�rdades vid ert hedniska tempel- 629 00:45:09,680 --> 00:45:12,880 -p� ett s�tt som h�rmar den cermoni som han filmade. 630 00:45:13,320 --> 00:45:15,150 Och du tror en av oss gjorde det? 631 00:45:15,200 --> 00:45:17,670 Det vore mycket smart men... 632 00:45:17,880 --> 00:45:21,080 Man kan k�pa dessa masker p� internet. Det var d�r jag fick min. 633 00:45:21,800 --> 00:45:25,480 Vem som helst kan ha d�dat Andrew och f�rs�kt l�gga skulden p� oss. 634 00:45:45,440 --> 00:45:47,230 Nej, nej. Inte d�r. 635 00:45:47,280 --> 00:45:49,080 D�r borta, tack. 636 00:45:52,720 --> 00:45:56,840 S� n�r g�sterna anl�nder, kommer Annabel, Carole och jag cirkulera. 637 00:45:57,360 --> 00:46:01,270 Du g�r din entr�, du arbetar p� denna sida av rummet, n�gra f� individuella trick- 638 00:46:01,320 --> 00:46:03,590 -innan du g�r fram i mitten... 639 00:46:03,640 --> 00:46:05,230 Theo, detta �r min f�rest�llning. 640 00:46:05,280 --> 00:46:08,430 Jag g�r de kreativa besluten. Du g�r bara jobbet jag betalar dig f�r. 641 00:46:08,480 --> 00:46:11,150 Du betalar mig inte f�r att ljuga f�r polisen. 642 00:46:11,200 --> 00:46:13,550 Jag betalar dig f�r din lojalitet, som �r ett ord du inte... 643 00:46:13,600 --> 00:46:16,000 Det �r bara jag! D�rren var �ppen. 644 00:46:17,360 --> 00:46:21,390 Kom bara f�r att se hur Annabel m�r efter den hemska chocken. 645 00:46:21,440 --> 00:46:24,400 - Jag m�r bra, tack, Mrs Soane. - �h, jaha... 646 00:46:25,000 --> 00:46:28,400 Jag ser att allt �r p� sp�ret inf�r kv�llen. Mycket bra. 647 00:46:29,280 --> 00:46:31,190 S� s�g mig vad ni har planerat. 648 00:46:31,240 --> 00:46:33,230 Och ge bort v�ra hemligheter? 649 00:46:33,280 --> 00:46:36,080 - Ni kan lita p� mig, vet ni. - Kan vi? 650 00:46:36,560 --> 00:46:38,470 Naturligtvis litar vi p� er, Mrs Soane. 651 00:46:38,520 --> 00:46:42,020 Men vi delar inte med oss av v�ra yrkes trick med n�n. 652 00:46:42,440 --> 00:46:43,790 Trick? 653 00:46:43,840 --> 00:46:45,630 Jag �r besviken, Gideon. 654 00:46:45,680 --> 00:46:48,020 Jag trodde din magi var riktig. 655 00:46:49,680 --> 00:46:52,070 Jag �r inte s�ker p� i morgon kv�ll, inte efter... 656 00:46:52,120 --> 00:46:53,230 Vi m�ste. 657 00:46:53,280 --> 00:46:56,150 Lorna, det h�r st�llet kryllar av poliser. 658 00:46:57,040 --> 00:47:00,280 - Du leker med elden. - Det �r id�n, eller hur? 659 00:47:06,400 --> 00:47:08,400 Mrs Soane? 660 00:47:09,760 --> 00:47:11,750 Sn�lla l�t Gideon vara. 661 00:47:11,800 --> 00:47:15,630 Vi genomf�r kv�llen, men be honom inte att g�ra n�t mer. Det �r f�r farligt. 662 00:47:15,680 --> 00:47:19,030 Han g�r inget av detta f�r mig. Han g�r det f�r St Cyprians. 663 00:47:19,080 --> 00:47:21,750 Gideon skulle inte ge ett dugg f�r St Cyprians. 664 00:47:21,800 --> 00:47:24,270 Och det tror jag inte du g�r heller! 665 00:47:24,760 --> 00:47:27,300 Du fick en otrevlig chock i morse. 666 00:47:28,160 --> 00:47:30,630 Varf�r g�r du inte och vilar? 667 00:47:33,760 --> 00:47:35,750 �r du inte klar �n? 668 00:47:35,800 --> 00:47:37,670 N�stan, Mrs Latimer. 669 00:47:44,480 --> 00:47:46,090 Jag har skickat filmen till teknik avdelningen- 670 00:47:46,091 --> 00:47:48,870 -och bad dem att f�rstora bilder p� individer. 671 00:47:48,920 --> 00:47:52,070 L�ven p� Lukes mask var gjorda av l�der. 672 00:47:52,120 --> 00:47:54,150 Den p� Andrew var riktig. 673 00:47:54,200 --> 00:47:57,300 Det var en annan skillnad ocks�. M�rkte du det? 674 00:47:57,560 --> 00:48:00,790 Andrews mask hade ingen �ppning f�r munnen. 675 00:48:00,840 --> 00:48:03,040 Och nu �r han tystad. 676 00:48:14,760 --> 00:48:16,080 Okej. 677 00:48:31,720 --> 00:48:33,710 Jag tror Gideon k�nner till om oss. 678 00:48:33,760 --> 00:48:35,430 L�t oss �ka i dag. 679 00:48:35,480 --> 00:48:37,560 Nu? Jag kan inte �ka nu. 680 00:48:38,800 --> 00:48:40,790 Du valde honom ist�llet f�r mig. 681 00:48:40,840 --> 00:48:44,950 Nej! Jag vill fortfarande vara med dig. Men jag vill inte g�ra honom illa. 682 00:48:45,000 --> 00:48:46,830 Han g�r dig illa ofta nog! 683 00:48:46,880 --> 00:48:50,520 Det �r inte r�ttvist. Jag kan inte l�mna Gideon medan n�n kanske f�rs�ker m�rda honom. 684 00:48:52,560 --> 00:48:54,960 - Lyssna, b�st jag g�r. - Nej, v�nta. 685 00:49:12,840 --> 00:49:14,790 Tidig middag? 686 00:49:14,840 --> 00:49:17,840 Det blir bara snittar uppe p� Melmoth Hall. 687 00:49:18,400 --> 00:49:21,700 Du beh�ver n�t som suger upp spriten. 688 00:49:24,000 --> 00:49:25,940 Jag kan inte g� p� en fest. 689 00:49:26,400 --> 00:49:27,740 Varf�r inte? 690 00:49:28,480 --> 00:49:32,240 Jag tycker bara att det vore b�ttre om vi b�da stannar hemma i kv�ll. 691 00:49:33,080 --> 00:49:34,710 Magnus, du kan inte ge upp detta. 692 00:49:34,760 --> 00:49:40,870 Tv� personer, en av dem min kyrkoadjunkt, har d�tt under de hemskaste omst�ndigheter. 693 00:49:40,920 --> 00:49:42,920 Och jag �r mycket ledsen. 694 00:49:43,720 --> 00:49:46,720 Men n�n m�ste f�rs�ka r�dda St Cyprians. 695 00:49:47,760 --> 00:49:50,300 Det �r vad Andrew hade velat. 696 00:49:51,400 --> 00:49:55,430 Om vi f�rlorar kyrkan, blir du s�nd till en annan f�rsamling. 697 00:49:55,480 --> 00:49:57,820 Och jag f�ljer inte med dig. 698 00:49:58,880 --> 00:50:01,520 Jag �r inte redo att l�mna Midsomer Oaks. 699 00:50:44,440 --> 00:50:48,200 God kv�ll, mina damer och herrar. Kan jag f� er uppm�rksamhet, tack? 700 00:50:50,760 --> 00:50:52,760 Nej, h�r borta. 701 00:50:55,600 --> 00:50:57,600 Inte d�r. 702 00:50:58,440 --> 00:50:59,680 H�r. 703 00:51:00,880 --> 00:51:02,950 V�lkomna till Melmoth Hall! 704 00:51:04,720 --> 00:51:08,640 I kv�ll ska jag g�ra s� att alla era pengar f�rsvinner.... 705 00:51:10,320 --> 00:51:14,790 ...och �teruppst�r i R�dda St Cyprians fond! 706 00:51:18,440 --> 00:51:19,920 Tack. 707 00:51:20,880 --> 00:51:22,350 Tack. 708 00:51:22,400 --> 00:51:24,320 Hur g�r han det? 709 00:51:26,280 --> 00:51:28,270 �h, tack. 710 00:51:28,320 --> 00:51:31,030 Luke och Hannahs personliga finanser st�mmer. 711 00:51:31,080 --> 00:51:33,630 De s�g inte ut pengar fr�n r�relsen- 712 00:51:33,680 --> 00:51:36,880 -och det finns inget sp�r av n�n annan k�lla till inkomst. 713 00:51:37,760 --> 00:51:41,440 Teknikerna har s�nt �ver en fil, men de s�ger att kvalit�n inte �r bra. 714 00:51:51,320 --> 00:51:53,390 Zooma in p� den, Nelson. 715 00:51:54,680 --> 00:51:56,790 Jag har sett den ringen tidigare. 716 00:51:56,840 --> 00:51:58,910 Rhodri Probert b�r en. 717 00:52:17,120 --> 00:52:19,190 God kv�ll, Mr Probert. 718 00:52:21,640 --> 00:52:23,910 Varf�r ber�ttade du inte om detta tidigare? 719 00:52:23,960 --> 00:52:25,630 Ni fr�gade inte. 720 00:52:26,320 --> 00:52:28,584 Jag �r s�ker p� att du h�rt talas om omst�ndigheterna- 721 00:52:28,585 --> 00:52:30,550 -under vilket Andrew Maplins kropp hittades. 722 00:52:30,600 --> 00:52:33,070 Varf�r kom du inte fram d�? 723 00:52:35,280 --> 00:52:37,310 Mr Probert... 724 00:52:37,360 --> 00:52:40,310 du var n�rvarande n�r din tidigare �lskarinna m�rdades- 725 00:52:40,360 --> 00:52:41,929 -och nu har en man som ertappades med att filma- 726 00:52:41,930 --> 00:52:44,430 -er solst�nds ceremoni ocks� m�rdats. 727 00:52:44,480 --> 00:52:48,270 Jag f�resl�r att du b�rjar prata, antingen h�r eller p� stationen. 728 00:52:48,320 --> 00:52:51,360 Du kan b�rja med att s�ga oss om �verstepr�sten av Sulis. 729 00:52:52,960 --> 00:52:54,950 Hannah ville ha den, ni f�rst�r... 730 00:52:55,000 --> 00:52:56,990 �verstpr�st titeln. 731 00:52:57,040 --> 00:52:58,670 Jag ocks�. 732 00:52:58,720 --> 00:53:01,720 - Om du vill blanda kortleken. - �h... 733 00:53:03,080 --> 00:53:05,630 N�t som jag inte �r s� van vid. 734 00:53:05,680 --> 00:53:07,550 Det �r lugnt, jag f�rst�r. 735 00:53:07,600 --> 00:53:09,670 - S� d�r ja. - Tack. 736 00:53:14,080 --> 00:53:17,840 Vad var det f�r tv� kort du t�nkte p�? 737 00:53:20,000 --> 00:53:21,600 �h, den... 738 00:53:23,320 --> 00:53:26,260 Spader knekt och ruter fyra. 739 00:53:29,680 --> 00:53:32,620 Spader knekt och ruter fyra. 740 00:53:38,320 --> 00:53:39,790 Hur g�r du det? 741 00:53:39,840 --> 00:53:42,750 Det �r enkelt, jag handlar med tankar. Du kan t�nka p� vad som helst. 742 00:53:42,800 --> 00:53:47,070 F�r en liten stund sen, fr�gade jag er att t�nka p� n�t som du gillar att b�ra. 743 00:53:47,120 --> 00:53:48,790 T�nk p� det nu. 744 00:53:51,840 --> 00:53:55,750 Jag k�nner n�t som b�rjar p�... J... 745 00:53:55,800 --> 00:53:58,070 Nej... G. 746 00:53:58,120 --> 00:54:00,040 N�nting gr�nt... 747 00:54:02,360 --> 00:54:04,960 ...n�t som passar p� ditt huvud. 748 00:54:05,480 --> 00:54:07,270 En hatt? 749 00:54:07,320 --> 00:54:09,310 En gr�n hatt? 750 00:54:09,360 --> 00:54:12,460 Hans gamla gr�na fiskehatt. Den �r ganska motbjudande. 751 00:54:16,400 --> 00:54:19,800 Jag bad dig t�nka p� n�t du fruktar. 752 00:54:21,480 --> 00:54:23,150 T�nk p� det nu. 753 00:54:25,240 --> 00:54:27,310 Jag f�r inte in n�t. 754 00:54:30,640 --> 00:54:33,640 Det var n�t du fruktade, eller hur... 755 00:54:36,440 --> 00:54:38,510 ...tills alldeles nyligen... 756 00:54:40,120 --> 00:54:42,260 ...men som du inte l�ngre g�r? 757 00:54:51,080 --> 00:54:54,190 Oroa dig inte, Mrs Soane, jag ska inte f�rs�ka l�sa era tankar. 758 00:54:54,240 --> 00:54:56,440 Tro mig, jag skulle inte v�ga! 759 00:55:04,840 --> 00:55:07,780 Luke och n�gra av de andra gick inte med p� det. 760 00:55:08,120 --> 00:55:11,240 Hannah blev upphetsad av tanken och s� var jag, f�r att vara �rlig. 761 00:55:12,400 --> 00:55:15,400 Man jag... jag �ndrade mig, n�gra dagar innan. 762 00:55:15,880 --> 00:55:17,480 Varf�r d�? 763 00:55:18,960 --> 00:55:24,230 Hannah sa att om jag inte r�stade p� henne, skulle hon s�ga Ailsa vad som h�nt mellan oss. 764 00:55:24,280 --> 00:55:26,350 Hon utpressning dig i praktiken? 765 00:55:26,400 --> 00:55:28,070 Hur reagerade du? 766 00:55:28,120 --> 00:55:30,190 Tja, jag var sj�lvklart inte glad. 767 00:55:30,240 --> 00:55:33,110 Tror du hon skulle ha genomf�rt hotet? 768 00:55:33,160 --> 00:55:35,590 Man visste aldrig med Hannah. 769 00:55:35,640 --> 00:55:38,720 Jag t�nkte inte f�rlora allt f�r en l�jlig titel. 770 00:55:40,200 --> 00:55:43,720 12 magiker har f�rlorat sina liv med att utf�ra denna n�sta bedrift. 771 00:55:51,640 --> 00:55:54,580 S�tt ett m�rke p� toppen av kulan, tack. 772 00:55:57,200 --> 00:56:01,520 Dina initialer, tack, men vilket som helst duger, s� l�nge det �r utpr�glat. 773 00:56:09,800 --> 00:56:11,790 �r du en bra skytt, Lorna? 774 00:56:11,840 --> 00:56:13,910 B�ttre �n genomsnittet. 775 00:56:13,960 --> 00:56:15,470 Det var befriande. 776 00:56:15,520 --> 00:56:16,960 Nu... 777 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Gl�m glaset. 778 00:56:23,040 --> 00:56:25,040 Sikta p� min mun. 779 00:56:25,960 --> 00:56:28,470 Jag ska f�nga kulan mellan mina t�nder. 780 00:56:28,520 --> 00:56:30,230 Alla ni h�r �r vittnen. 781 00:56:30,280 --> 00:56:32,480 Om n�gon skada tillkommer till mig... 782 00:56:33,480 --> 00:56:36,480 ...kan Lorna Soane inte h�llas ansvarig. 783 00:56:40,960 --> 00:56:42,230 Redo. 784 00:56:44,440 --> 00:56:45,640 Sikta. 785 00:56:49,640 --> 00:56:50,840 Skjut! 786 00:56:51,320 --> 00:56:55,080 S� vem var kvar i striden, efter att du drog dig ur och Hannah d�dades? 787 00:56:56,080 --> 00:56:58,070 Vem �r �verstepr�st av Sulis? 788 00:56:58,120 --> 00:57:01,550 Den sj�lvklara kandidaten, antar jag, Sir Hugo Melmoths �ttling. 789 00:57:01,600 --> 00:57:03,600 Och vem �r det? 790 00:57:05,200 --> 00:57:06,760 Lorna Soane. 791 00:57:32,320 --> 00:57:34,790 Jag vill att du bekr�ftar att det �r m�rket du gjorde. 792 00:57:34,840 --> 00:57:36,920 Ja, det �r det. 793 00:57:56,500 --> 00:57:58,520 - Sir. - Tack. 794 00:57:58,880 --> 00:58:01,220 Pistolskott rakt i hj�rtat. 795 00:58:03,120 --> 00:58:04,870 Ser antik ut. 796 00:58:04,920 --> 00:58:08,350 Den l�g p� gr�smattan under salongens f�nster. Det har torkats ren. 797 00:58:08,400 --> 00:58:10,320 �verraskning, �verraskning. 798 00:58:11,440 --> 00:58:14,230 Tidpunkt f�r d�den? Med de vanliga f�rbeh�llen, naturligtvis. 799 00:58:14,280 --> 00:58:18,160 Upp till 30 minuter innan hon tr�ffades, trodde det skulle vara mindre. 800 00:58:19,280 --> 00:58:22,480 Du levererade blommorna till festen i eftermiddag. 801 00:58:24,640 --> 00:58:27,180 Varf�r kom du tillbaka till huset? 802 00:58:27,920 --> 00:58:29,630 Jag var skyldig Andrew det. 803 00:58:29,680 --> 00:58:31,710 F�r att forts�tta hans strid med Gideon? 804 00:58:31,760 --> 00:58:33,190 Mot trolldom. 805 00:58:33,240 --> 00:58:37,550 Jag tittade medan de gjorde rummet klart, och jag ins�g hur spegeln fungerar. 806 00:58:37,600 --> 00:58:41,000 Jag villa att alla skulle veta hur l�tt de blev lurade. 807 00:58:42,400 --> 00:58:44,630 - Hur kom du in? - Genom k�ket. 808 00:58:44,680 --> 00:58:47,390 Rummet bakom spegeln var helt svart. 809 00:58:47,440 --> 00:58:50,380 Jag k�nde mig fram till lysknappen och t�nde den. 810 00:58:51,800 --> 00:58:54,200 Jag visste inte att det skulle finnas en kropp. 811 00:58:54,800 --> 00:58:58,320 Okej, ni kan g� och hj�lpa till med vittnenas redog�relse. Tack. 812 00:59:01,920 --> 00:59:03,510 Hur ligger det till? 813 00:59:03,560 --> 00:59:06,070 De tv� konstaplarna l�mnade sin post i arbetsrummet- 814 00:59:06,120 --> 00:59:09,710 -f�r Mr Bainbridge sa dem att det var en strykare i tr�dg�rden. 815 00:59:09,760 --> 00:59:12,110 - Jag �r ledsen! - S�ger du att du ljuger? 816 00:59:12,160 --> 00:59:14,590 Gideon insiterade p� att g�ra f�nga kulan. 817 00:59:14,640 --> 00:59:16,630 Han var orubblig. 818 00:59:16,680 --> 00:59:18,200 Forts�tt. 819 00:59:18,960 --> 00:59:20,550 Det var helt s�kert. 820 00:59:20,600 --> 00:59:24,400 Pistolen �r speciellt modifierad, och allt g�rs med fingerf�rdighet. 821 00:59:26,320 --> 00:59:28,578 Vi trodde inte att era konstaplar skulle se det s�- 822 00:59:28,579 --> 00:59:31,400 -s� han fick mig att bli av med dem en stund. 823 00:59:32,040 --> 00:59:33,910 Genom att s�nda dem p� en vild g�sjakt. 824 00:59:33,960 --> 00:59:36,550 - Jag visste inte att detta skulle h�nda. - Gjorde du inte? 825 00:59:36,600 --> 00:59:38,600 Naturligtvis inte. 826 00:59:39,240 --> 00:59:41,230 Annabel och jag var v�nner. 827 00:59:41,280 --> 00:59:43,350 Lite mer �n s�! 828 00:59:45,480 --> 00:59:47,950 Jag har misst�kt det en tid. 829 00:59:48,120 --> 00:59:52,670 Men jag trodde inte Annabel skulle vara s� dum och otacksam. 830 00:59:52,720 --> 00:59:54,260 Hon ljuger! 831 00:59:54,320 --> 00:59:56,270 Naturligtvis stod Annabel och jag varandra n�ra. 832 00:59:56,320 --> 00:59:59,390 Vi spenderade mycket tid tillsamman p� turn�r, men vi har aldrig... 833 00:59:59,440 --> 01:00:02,280 Jag h�rde er i dag i ditt sovrum... 834 01:00:02,840 --> 01:00:04,310 ...gr�la. 835 01:00:04,360 --> 01:00:08,120 Eftersom hon hade �ndrat sig om att l�mna Gideon f�r dig. 836 01:00:10,520 --> 01:00:12,510 Lyssnade du vid d�rren? 837 01:00:12,560 --> 01:00:14,750 Hon har s�kert buggat rummet. 838 01:00:14,800 --> 01:00:17,270 Jag ser efter min sons intressen. 839 01:00:18,960 --> 01:00:20,470 Det �r allt. 840 01:00:20,520 --> 01:00:22,520 Tack, Mrs Latimer. 841 01:00:31,760 --> 01:00:35,560 Kan vi anta att du inte l�ngre f�rnekar att du och Annabel hade en aff�r? 842 01:00:39,200 --> 01:00:41,400 Varf�r �ndrade hon sig? 843 01:00:42,040 --> 01:00:44,030 Hon var orolig �ver Gideon. 844 01:00:44,080 --> 01:00:47,030 Han var �vertygad om att det var han som var menad att d� i kyrkan- 845 01:00:47,080 --> 01:00:49,670 -och Annabel trodde honom till h�lften. 846 01:00:49,720 --> 01:00:51,240 Det gjorde inte du? 847 01:00:51,920 --> 01:00:54,270 Gideon m�ste alltid vara i centrum f�r uppm�rksamheten. 848 01:00:54,320 --> 01:00:57,430 Annabel var ocks� skr�md av Andrew Maplins hot- 849 01:00:57,480 --> 01:01:00,480 -och hon tyckte de hedniska sakerna var farligt. 850 01:01:01,600 --> 01:01:03,190 �r Gideon inblandad i det? 851 01:01:03,240 --> 01:01:05,840 Han tycker nummret beh�ver en ny vinkel. 852 01:01:06,040 --> 01:01:09,240 Han gick till solst�nds firandet vid templet. 853 01:01:09,920 --> 01:01:13,590 Det �r n�t annat i morgon, ett utbrytarkonst nummer, tror jag- 854 01:01:13,640 --> 01:01:15,830 -men han �r f�rsiktig om detaljerna. 855 01:01:15,880 --> 01:01:18,230 Jag trodde du var invigd allt? 856 01:01:18,280 --> 01:01:20,820 Inte sen vi kom till Midsomer Oaks. 857 01:01:22,120 --> 01:01:25,190 Efter det att du kom genom spegeln, cirkulerade du- 858 01:01:25,240 --> 01:01:27,870 -pratade med g�ster och utf�rde trick, st�mmer det? 859 01:01:27,920 --> 01:01:29,110 Ja. 860 01:01:29,160 --> 01:01:32,240 Varf�r valde du Magnus och Lorna Soane som objekt? 861 01:01:33,040 --> 01:01:35,110 De �r v�lk�nda i samh�llet. 862 01:01:35,160 --> 01:01:38,550 Folk gillar att se auktoriteter hamna i underl�ge. 863 01:01:38,600 --> 01:01:42,910 Du gick direkt fr�n den ena till den andra, i fullt synh�ll alla i rummet? 864 01:01:42,960 --> 01:01:44,950 Ja. 865 01:01:45,000 --> 01:01:47,800 Alla som var h�r kan bekr�fta det. 866 01:01:49,920 --> 01:01:51,910 Hur fungerar spegel illusionen? 867 01:01:51,960 --> 01:01:53,950 Det �r ganska tekniskt. 868 01:01:54,000 --> 01:01:56,750 Ljus och g�mda paneler. Theo visar dig. 869 01:01:56,800 --> 01:02:01,790 Men kan n�n, mer �n en person, vara bakom spegeln under en l�ngre tid- 870 01:02:01,840 --> 01:02:04,590 -utan att synas p� andra sidan, om ljusen �r sl�ckta? 871 01:02:04,640 --> 01:02:06,630 Naturligtvis. Det �r dess funktion. 872 01:02:06,680 --> 01:02:09,780 Innan du b�rjar med din rutin med Mrs Soane- 873 01:02:10,280 --> 01:02:12,470 -s�g du om din fru var i rummet? 874 01:02:12,520 --> 01:02:15,720 Det var Annabels uppgift att vara medveten om mig, inte min att h�lla utkik efter henne. 875 01:02:17,680 --> 01:02:21,280 Ledsen om det l�ter arrogant, det �r bara s� det �r. 876 01:02:23,200 --> 01:02:24,670 Jag �r inte s�ker. 877 01:02:24,720 --> 01:02:26,390 Vad har det f�r betydelse? 878 01:02:26,440 --> 01:02:31,350 F�r det finns en m�jlighet att Annabel var d�d innan Mr Latimer gjorde sin entr�. 879 01:02:31,400 --> 01:02:32,910 Vad �r det du antyder? 880 01:02:32,960 --> 01:02:36,230 Han s�ger att vem som helst kunde ha m�rdat Annabel. 881 01:02:36,280 --> 01:02:39,550 Inklusive du, eller jag eller Gideon. 882 01:02:39,600 --> 01:02:42,340 - V�ga inte... - Mrs Latimer, sn�lla! 883 01:02:44,000 --> 01:02:46,470 K�nner n�n av er igen den h�r pistolen? 884 01:02:47,600 --> 01:02:50,840 - Det �r den Gideon anv�nder f�r att f�nga kulan. - Nej, det �r det inte. 885 01:02:52,000 --> 01:02:54,550 Tr�et p� kolven �r mycket m�rkare, titta. 886 01:02:54,600 --> 01:02:57,900 - Pistolen i nummret �r i mitt arbetsrum - Kan vi f� se den, tack? 887 01:03:09,400 --> 01:03:10,950 Mors fel. 888 01:03:11,000 --> 01:03:13,940 Annabel var mycket lycklig med att vara gift med mig. 889 01:03:15,480 --> 01:03:18,870 Jag �r r�dd att Mrs Latimer hade r�tt. Mr Bainbridge har bekr�ftat det. 890 01:03:18,920 --> 01:03:20,550 Och ni trodde p� honom? 891 01:03:20,600 --> 01:03:23,600 Theo �r inte glad �t att jobba bakom scenen l�ngre. 892 01:03:24,520 --> 01:03:26,320 Han vill vara jag. 893 01:03:26,760 --> 01:03:30,800 S� naturligtvis kommer han l�tsas att Annabel var hans k�rlek, nu n�r hon inte kan f�rneka det. 894 01:03:31,720 --> 01:03:35,790 Den h�r pistol har �ndrats s� att den inte skjuter riktiga kulor, eller hur? 895 01:03:35,840 --> 01:03:37,550 Ja. 896 01:03:37,600 --> 01:03:40,840 Om det �r den som anv�ndes i nummret, kommer Mrs Soanes fingeravtryck vara p� den. 897 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 "The Great Enrico". 898 01:03:47,040 --> 01:03:48,510 Det �r min far. 899 01:03:48,560 --> 01:03:50,550 Jag visste inte han var magiker ocks�. 900 01:03:50,600 --> 01:03:53,000 L�rde du dig alla hans trick? 901 01:03:53,640 --> 01:03:55,350 Han dog n�r jag var barn. 902 01:03:55,400 --> 01:03:58,340 Han hade inte precis en framg�ngrik karri�r. 903 01:04:04,800 --> 01:04:06,800 - Sir Hugo? - Ja. 904 01:04:07,440 --> 01:04:09,030 Den f�ljde med huset. 905 01:04:09,080 --> 01:04:11,550 Det �r �rsdagen f�r hans d�d i morgon. 906 01:04:11,600 --> 01:04:15,400 Du vet tydligen mer om den gamle gossen �n jag g�r. 907 01:04:16,080 --> 01:04:18,150 Datumet �r p� hans grav. 908 01:04:19,480 --> 01:04:22,600 Mr Bainbridge s�ger att du �r mycket intresserad av hedendom. 909 01:04:23,280 --> 01:04:26,760 Han tror du har egna stora planer f�r att markera dagen. 910 01:04:27,840 --> 01:04:30,350 Jag hade. Inte nu l�ngre. 911 01:04:30,400 --> 01:04:34,320 Hedendomen var bara en ny gimmick f�r att s�lja nummret, det �r allt. 912 01:04:37,800 --> 01:04:40,140 Jag �lskade Annabel, Mr Barnaby. 913 01:04:43,000 --> 01:04:46,000 Jag vet inte vad jag ska g�ra utan henne. 914 01:04:53,160 --> 01:04:54,830 Jag h�rde inte n�r du gick upp. 915 01:04:54,880 --> 01:04:56,870 Ja, Betty vaknade vid fem. 916 01:04:56,920 --> 01:05:00,070 N�r jag v�l fick henne att sova tyckte jag att jag lika g�rna kunde stanna uppe- 917 01:05:00,120 --> 01:05:04,110 -och s�ga dig vad jag hittat om Midsomer Oaks och din v�n Sir Hugo. 918 01:05:04,160 --> 01:05:05,652 P� n�n s�tt tror jag inte att vi skulle ha varit kompisar- 919 01:05:05,653 --> 01:05:08,430 -�ven om jag hade levt f�r 200 �r sedan. 920 01:05:08,480 --> 01:05:12,480 Det finns inte mycket, inte ens i de lokala Historical Society arkiven. 921 01:05:13,280 --> 01:05:18,030 Det verkar som Sir Hugo var lite excentrisk och hade en ganska ovanliga syn p� religion- 922 01:05:18,080 --> 01:05:21,390 -men f�rutom det, var han ett m�nster som jord�gare och mark�gare. 923 01:05:21,440 --> 01:05:23,630 Det l�ter som den officiella varianten. 924 01:05:23,680 --> 01:05:25,230 Ja, lyssna p� det h�r. 925 01:05:25,280 --> 01:05:28,550 "De exakta omst�ndigheterna om Sir Hugos d�d f�rblir of�rklarade- 926 01:05:28,600 --> 01:05:30,990 -men det var allm�nt trott att han hoppade in i en eld- 927 01:05:31,040 --> 01:05:34,310 -i tron att han skulle reinkarneras som f�gel Phoenix". 928 01:05:34,360 --> 01:05:36,510 Sa du "lite excentrisk"? 929 01:05:36,560 --> 01:05:40,830 S� vad h�nder? Har Sir Hugo slutligen bem�strat konsten om reinkarnation? 930 01:05:40,880 --> 01:05:43,750 - Tror du att han �r din m�rdare? - Inte precis. 931 01:05:44,120 --> 01:05:47,830 Men hans hedniska vanor verkar vara blomstrande igen- 932 01:05:47,880 --> 01:05:50,750 -och inte alla �r glada �ver det, som du kan t�nka dig. 933 01:05:50,800 --> 01:05:52,870 �r det vad de h�r morden handlar om? 934 01:05:52,920 --> 01:05:54,710 Jag �r inte s�ker �n. Kanske. 935 01:05:54,760 --> 01:05:57,350 Eller det �r kanske vad n�n vill att vi ska tro. 936 01:05:57,400 --> 01:06:00,270 Jag skulle vilja veta sanningen om Sir Hugo. 937 01:06:00,600 --> 01:06:05,110 Om n�n kan ber�tta det, ska det vara Dr Grenville, kvinna som gav f�redraget h�romkv�llen. 938 01:06:05,160 --> 01:06:07,470 Jag ringer henne. 939 01:06:07,520 --> 01:06:09,160 Kan du det? 940 01:06:10,400 --> 01:06:11,880 Hej d�. 941 01:06:18,360 --> 01:06:21,030 Tror du att Gideon inte k�nde till om aff�ren? 942 01:06:21,080 --> 01:06:22,110 Nej. 943 01:06:22,160 --> 01:06:26,750 Fr�gan �r, ljuger han eftersom han �r skyldig eller f�r att han �r r�dd att vi tror att han �r skyldig? 944 01:06:26,800 --> 01:06:30,000 Theo tror han gjorde det. Och Carole skulle �lska att vara Theo. 945 01:06:30,800 --> 01:06:33,390 Gideon hade motiv, medel, f�rmodligen tillf�lle- 946 01:06:33,440 --> 01:06:35,590 -och ett motiv att m�rdal Andrew. 947 01:06:35,640 --> 01:06:39,030 Men inte Hannah. Vi har fortfarande inte en riktig l�nk mellan offren- 948 01:06:39,080 --> 01:06:40,670 -eller en strimla av fysiska bevis. 949 01:06:40,720 --> 01:06:44,310 Luke Altman var inte p� g�stlistan p� Melmoth Hall i g�r kv�ll. 950 01:06:44,360 --> 01:06:47,190 - Inte f�r att det friar honom fr�n misstanke. - Du har r�tt. 951 01:06:47,240 --> 01:06:51,280 Bara f�r att Theo lj�g om en inkr�ktare, betyder inte att det inte var en. 952 01:07:06,160 --> 01:07:08,360 Gideon, raring. 953 01:07:12,960 --> 01:07:14,430 Har du sovit? 954 01:07:14,480 --> 01:07:16,510 Har du �tit n�t i morse? 955 01:07:16,560 --> 01:07:18,550 Ja, tack. 956 01:07:18,600 --> 01:07:20,510 S�kert, jag m�r bra. 957 01:07:20,560 --> 01:07:21,880 Bra. 958 01:07:22,480 --> 01:07:25,960 Magnus kommer upp lite senare men jag ville tr�ffa dig f�rst. 959 01:07:26,600 --> 01:07:28,870 Eftersom denna tragedi inte f�r g�ra n�n skillnad. 960 01:07:28,920 --> 01:07:30,910 Urs�kta? 961 01:07:30,960 --> 01:07:32,590 Det m�ste ske i natt. 962 01:07:32,640 --> 01:07:36,070 Jordens magi och eldens magi kombineras vid midsommar. 963 01:07:36,120 --> 01:07:39,030 Kraften hos trollkarlen utnyttjas till m�ssan f�r gudinnan! 964 01:07:39,080 --> 01:07:42,180 - Jag vet hur mycket det betyder f�r dig, men... - Nej, nej. 965 01:07:43,640 --> 01:07:46,680 Det handlar inte om mig, det handlar om byn. 966 01:07:47,480 --> 01:07:51,000 Midsomer Oaks har aldrig riktigt blomstrat sen Sir Hugo dog. 967 01:07:51,520 --> 01:07:56,480 Det �r upp till dig och mig att �teruppliva hans anda och forts�tta hans arbete! 968 01:07:58,320 --> 01:08:01,060 Hur v�l k�nde du Annabel Latimer? 969 01:08:01,680 --> 01:08:03,750 Vi har pratats vi ett par g�nger. 970 01:08:04,120 --> 01:08:06,110 En charmerande ung kvinna. 971 01:08:06,160 --> 01:08:10,280 Och hur l�nge har du k�nt till om din frus inblandning med hedningarna? 972 01:08:13,400 --> 01:08:16,400 Hon har aldrig gjort en hemlighet av det hemma. 973 01:08:16,640 --> 01:08:20,680 Offentligt naturligtvis, �r hon diskret, f�r min skull. 974 01:08:23,440 --> 01:08:26,380 Hotade Andrew Maplin att avsl�ja henne? 975 01:08:27,040 --> 01:08:30,160 Han sa att han planerade att diskutera det med biskopen, ja. 976 01:08:30,600 --> 01:08:32,510 Kunde du ha f�rlorat ditt jobb? 977 01:08:32,560 --> 01:08:36,800 Det �r inte s� l�tt att bli av med en beslutsam pr�st i engelska kyrkan. 978 01:08:37,960 --> 01:08:41,630 Men det hade inte hj�lpt kampanjen att r�dda St Cyprians. 979 01:08:41,680 --> 01:08:44,720 I alla fall, jag �r r�dd att det �r en hoppl�s sak nu. 980 01:08:46,800 --> 01:08:50,200 Biskopen ringde i morse f�r att s�ga att han st�nger ner oss. 981 01:08:50,800 --> 01:08:53,800 Det finns inget s�nt som ett hoppl�st fall, Magnus. 982 01:08:58,320 --> 01:09:02,320 Mrs Soane, jag borde s�ga dig att jag pratade med Rhodri Probert i g�r. 983 01:09:03,120 --> 01:09:05,190 Han var mycket tillm�tesg�ende. 984 01:09:06,480 --> 01:09:08,620 Ingen anledning att han inte skulle. 985 01:09:09,440 --> 01:09:11,430 Inget vi g�r �r olagligt. 986 01:09:11,480 --> 01:09:13,270 Men det �r h�gst oortodoxt- 987 01:09:13,320 --> 01:09:16,120 -f�r en kyrkoherdes fru att leda en hednisk kult. 988 01:09:17,000 --> 01:09:19,470 �ven en grundad av hennes f�rfader. 989 01:09:21,240 --> 01:09:25,480 Hedendomen strider inte i grunden med kristendomen, kommissarien. 990 01:09:26,200 --> 01:09:31,400 B�da traditionerna har existerat sida vid sida i Midsomer Oaks i sekler. 991 01:09:32,040 --> 01:09:36,120 Och byn blomstrade under Sir Hugos tid, som den aldrig gjort tidigare eller senare. 992 01:09:38,040 --> 01:09:40,830 Du var n�rvarande p� b�da platserna f�r tv� mord. 993 01:09:40,880 --> 01:09:44,720 Och kyrkoherde Soane har erk�nt att hans f�rh�llande med hans kyrkoadjunkt var... 994 01:09:45,720 --> 01:09:47,710 ...anstr�ngt, minst sagt. 995 01:09:47,760 --> 01:09:53,310 Om alla "anstr�ngda relationer" mellan kyrkoherde och kyrkoadjunkt resulterade i mord- 996 01:09:53,360 --> 01:09:56,310 -skulle h�lften av alla pr�ster i England vara i f�ngelse eller d�da. 997 01:09:56,360 --> 01:09:57,630 Lorna! 998 01:09:58,280 --> 01:10:02,230 Jag bekymmrar mig inte om alla anstr�ngda f�rh�llanden, fru Soane. 999 01:10:02,280 --> 01:10:04,688 Jag skulle vilja ha en redog�relse f�r dina g�relser i g�r kv�ll- 1000 01:10:04,689 --> 01:10:07,230 -fr�n stunden du anl�nde till Melmoth Hall. 1001 01:10:07,280 --> 01:10:09,620 S� precisa som m�jligt, tack. 1002 01:10:18,880 --> 01:10:22,550 Det �r mycket sn�llt av er att tr�ffa mig med s� kort varsel, Dr Grenville. 1003 01:10:22,600 --> 01:10:24,350 Inte alls, raring. 1004 01:10:24,400 --> 01:10:26,390 - Te? - Nej, tack. 1005 01:10:26,440 --> 01:10:28,430 Jag vill inte uppta f�r mycket av din tid. 1006 01:10:28,480 --> 01:10:30,870 Jag har arbetat p� den h�r boken sen f�rra seklet. 1007 01:10:30,920 --> 01:10:33,920 En halv timme till g�r ingen skillnad. 1008 01:10:34,600 --> 01:10:37,600 Hur �r det med bebisen? Vill han ha en kaka? 1009 01:10:37,920 --> 01:10:39,590 Nej. Hon m�r bra, tack. 1010 01:10:39,640 --> 01:10:43,550 Du n�mde att din forskning hade f�rt dig till arkiven- 1011 01:10:43,600 --> 01:10:46,430 -f�r de flesta de f�r-Victorianska husen i landet. 1012 01:10:46,480 --> 01:10:49,550 Jag undrar om Melmoth Hall kan ha varit ett av dem. 1013 01:10:49,600 --> 01:10:51,600 Varf�r undrar du det? 1014 01:10:53,480 --> 01:10:57,200 Min make utreder en serie av mord i Midsomer Oaks. 1015 01:10:58,280 --> 01:11:00,280 Nya mord? 1016 01:11:13,600 --> 01:11:15,390 Bra. Tack. 1017 01:11:15,440 --> 01:11:19,040 Om ni kan s�nda �ver rapporten s� fort ni kan? Okej. 1018 01:11:21,760 --> 01:11:24,070 Lorna Soanes fingeravtryck �r p� nummrets pistol. 1019 01:11:24,120 --> 01:11:27,160 Det �r �ven Gideons och Theos, men ingen annans. 1020 01:11:28,120 --> 01:11:31,520 Ballistiken s�ger att den riktig pistolen avfyrades en g�ng, med en ljudd�mpare. 1021 01:11:32,840 --> 01:11:36,600 Alla offer hade n�n sorts dispyt med Lorna Soane. 1022 01:11:37,440 --> 01:11:40,870 Men jag tror vi missar n�t, en annan l�nk mellan dem. 1023 01:11:40,920 --> 01:11:43,879 Jag hade inte n�n tur med Lukas f�delsebevis- 1024 01:11:43,880 --> 01:11:45,270 -s� jag k�rde en koll p� hans fingeravtryck. 1025 01:11:45,320 --> 01:11:49,320 Luke Altmans riktiga namn �r Seth Farringdale. 1026 01:11:50,440 --> 01:11:51,640 Och? 1027 01:11:52,280 --> 01:11:55,980 Han d�mdes f�r dr�p n�r han var 13 �r gammal. 1028 01:12:24,120 --> 01:12:25,660 Hall�, Seth. 1029 01:12:27,360 --> 01:12:29,430 Jag har v�ntat p� dig. 1030 01:12:34,600 --> 01:12:37,110 Unge Seth st�kade runt med fyrverkerier- 1031 01:12:37,160 --> 01:12:41,190 -p� ett �vergivet torp utanf�r Midsomer Mere n�r ett skjul fattade eld. 1032 01:12:41,240 --> 01:12:44,310 En heml�s man som heter William Holt sov d�r inne. 1033 01:12:44,360 --> 01:12:48,270 Seths skolv�ska hittades p� platsen och han erk�nde allt. 1034 01:12:48,320 --> 01:12:52,270 Han hade varit i trubbel tidigare och han satt fyra �r p� en s�kerhets anstalt. 1035 01:12:52,320 --> 01:12:54,910 Han fick ingen ny identitet efter han frisl�ppts- 1036 01:12:54,960 --> 01:12:57,670 -men han verkar kallas sig Luke Altman sen dess. 1037 01:12:57,720 --> 01:13:01,550 Hannah skulle f�tt reda p� Lukes riktiga namn n�r de gifte sig, om inte innan- 1038 01:13:01,600 --> 01:13:04,270 -och hon m�ste ha fr�gat varf�r han bytt. 1039 01:13:04,320 --> 01:13:07,260 Eller s� �r det mer komplicerat �n s�. 1040 01:13:19,440 --> 01:13:21,630 Detta �r Rhodri, vad god och l�mna ett meddelande. 1041 01:13:21,680 --> 01:13:23,670 Rhodri, var �r du? 1042 01:13:23,720 --> 01:13:27,040 Jag �r r�dd. Du lovade mig att inget skulle h�nda i natt. 1043 01:13:55,400 --> 01:13:57,070 Den �r underbar. 1044 01:14:06,320 --> 01:14:07,790 Mr Altman? 1045 01:14:17,360 --> 01:14:19,110 Ska jag efterlysa honom? 1046 01:14:19,160 --> 01:14:21,500 Ja, l�gga ut en uppmaning till konstaplarna. 1047 01:14:21,640 --> 01:14:23,630 Jag vill titta p� platsen f�r brottet. 1048 01:14:23,680 --> 01:14:25,670 Vilket? Vi har tre. 1049 01:14:25,720 --> 01:14:28,910 Fyra, faktiskt. Just nu �r jag intresserade av den f�rsta- 1050 01:14:28,960 --> 01:14:31,960 -den jag tror allt detta handlar om. 1051 01:14:36,160 --> 01:14:39,230 Luke byggde en circul�r metall ram av h�nsn�t- 1052 01:14:39,280 --> 01:14:41,990 -2,5 meter i omkrets och 2 meter h�g. 1053 01:14:42,040 --> 01:14:43,710 2 meter? 1054 01:14:43,760 --> 01:14:45,230 Ja. 1055 01:14:45,280 --> 01:14:48,910 Fyrverkerierna var bara billiga saker, men han hade konstruerat tv� granatkastare. 1056 01:14:48,960 --> 01:14:52,870 En gjorde vad den skulle och satte ig�ng sm�llarna i ramen. 1057 01:14:52,920 --> 01:14:56,600 Den andra gick genom ett h�l i taket och satte eld p� st�llet. 1058 01:14:58,680 --> 01:15:00,670 �h, det blir v�rre. 1059 01:15:00,720 --> 01:15:03,990 De tror att Holt vaknade, f�rs�kte springa ut ur huset. 1060 01:15:04,040 --> 01:15:07,540 Han var f�rmodligen berusad och gick rakt in i ramen. 1061 01:15:07,880 --> 01:15:10,070 Det �r en ganska hemsk historia, eller hur? 1062 01:15:10,120 --> 01:15:12,150 Och inte s� trolig. 1063 01:15:12,200 --> 01:15:15,270 Vad, tror du Luke visste att n�n var i byggnaden? 1064 01:15:15,320 --> 01:15:17,430 Att det var mord, inte dr�p? 1065 01:15:17,480 --> 01:15:19,470 Nej, men jag tror inte han var ensam. 1066 01:15:19,520 --> 01:15:24,000 En 13-�ring transporterar allt det hit upp, och byggde en s� stor ram? 1067 01:15:25,120 --> 01:15:28,310 Du har r�tt. Det skulle inte vara n�t kul p� egen hand, eller hur? 1068 01:15:28,360 --> 01:15:31,070 T�nk p� alla dumma saker man gjorde n�r man var barn. 1069 01:15:31,120 --> 01:15:34,030 Man gjorde dem f�r man var med kompiser, eggade upp varandra. 1070 01:15:34,080 --> 01:15:36,230 Prata f�r dig sj�lv. Men, ja, du har r�tt. 1071 01:15:36,280 --> 01:15:39,380 Och Luke var �tminstone en lojal v�n d�. 1072 01:15:40,040 --> 01:15:42,780 Tror du han �r ute efter h�md nu? 1073 01:15:43,160 --> 01:15:45,300 Eller vinning? De d�r 20,000 punden... 1074 01:15:47,560 --> 01:15:51,840 Hannah var det enda offret utan en tydlig l�nk till Gideon Latimer. 1075 01:15:52,880 --> 01:15:56,880 - Gideon och Luke �r i samma �lder. - Och b�da v�xte upp i Midsomer Mere. 1076 01:15:57,440 --> 01:15:59,580 Vi m�ste hitta Luke nu. 1077 01:16:05,160 --> 01:16:08,310 Det var inte bara whisky som fick mig att sova genom dessa n�tter- 1078 01:16:08,360 --> 01:16:11,560 n�r du sm�g dig ut till ditt tempel, eller hur? 1079 01:16:11,840 --> 01:16:14,040 En harml�s s�mndryck. 1080 01:16:14,480 --> 01:16:17,280 Jag trodde du skulle vara lyckligare i din ovetskap. 1081 01:16:17,440 --> 01:16:20,550 Jag l�tsades inf�r kommissarie Barnaby att jag vetat hela tiden- 1082 01:16:20,600 --> 01:16:24,880 -men jag misst�nkte inget tills Andrew sa mig, dagen han m�rdades. 1083 01:16:26,040 --> 01:16:30,110 Vad som verkligen g�r ont... �r att han n�stan verkade synd om mig. 1084 01:16:32,280 --> 01:16:34,750 Jag k�nner dig inte l�ngre, Lorna! 1085 01:16:36,080 --> 01:16:39,120 All denna �verstepr�st nonsens... 1086 01:16:40,600 --> 01:16:44,110 Har du sagt Gregory att det �r "nonsens" f�r honom att kalla sig biskop? 1087 01:16:44,160 --> 01:16:46,510 Tro mig, jag har varit frestad. 1088 01:16:46,560 --> 01:16:49,630 Jag kan skoja om de flesta saker, Lorna, men inte om det h�r. 1089 01:16:49,680 --> 01:16:52,960 Jag varnar dig... g� inte ut i natt! 1090 01:16:53,520 --> 01:16:55,520 Det m�ste sluta nu! 1091 01:16:56,600 --> 01:16:57,960 Eller vad? 1092 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Reta mig inte, Lorna. 1093 01:17:11,680 --> 01:17:13,990 John? Jag har just kommit tillbaka fr�n Dr Grenville. 1094 01:17:14,040 --> 01:17:16,310 Sir Hugo Melmoth satte inte eld p� sig sj�lv. 1095 01:17:16,360 --> 01:17:20,350 Byborna f�ngade honom och kastade honom in i l�gorna. Och jag klandrar dem inte! 1096 01:17:20,400 --> 01:17:23,390 Han var inte den harml�sa exentrikern som vi har f�tt h�ra. 1097 01:17:23,440 --> 01:17:25,190 Tack f�r det. 1098 01:17:25,240 --> 01:17:27,240 Kyss Betty �t mig. 1099 01:17:29,120 --> 01:17:33,510 Midsomer Oaks hedningar �rar Sir Hugo Melmoth p� midsommarafton varje �r- 1100 01:17:33,560 --> 01:17:35,900 -men de vet inte sanningen. 1101 01:17:37,080 --> 01:17:41,110 Hans d�d var inte ett sj�lv offer som gick fel, det var mord. 1102 01:17:41,160 --> 01:17:44,670 Ja, det �r kommissarie Barnaby. Jag beh�ver br�dskande back-up p� Melmoth Hall- 1103 01:17:44,720 --> 01:17:47,230 -brandk�r och ambulans samt polisen. 1104 01:17:47,280 --> 01:17:49,020 Vad h�nder? 1105 01:17:50,440 --> 01:17:54,030 Sir Hugo var en h�nsynsl�s tyrann som uppfann sin egen religion- 1106 01:17:54,080 --> 01:17:56,664 -som en t�ckmantel f�r hans rovlystnad och girighet- 1107 01:17:56,665 --> 01:17:59,280 -och gjorde m�nskliga offer av dem som stod i hans v�g. 1108 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Och nu f�ljer n�n i hans fotsp�r. 1109 01:18:07,480 --> 01:18:09,070 Varf�r �r du fortfarande h�r? 1110 01:18:09,120 --> 01:18:11,230 Har du inte gjort nog skada? 1111 01:18:11,280 --> 01:18:13,070 Jag har fortfarande saker att g�ra. 1112 01:18:13,120 --> 01:18:16,000 - Vad f�r saket? - I natt, till att b�rja med. 1113 01:18:16,840 --> 01:18:19,310 Gideon beh�ver inte dig f�r det. 1114 01:18:19,400 --> 01:18:22,000 Jag kan g�ra allt som �r n�dv�ndigt. 1115 01:18:22,600 --> 01:18:25,200 Jag t�nker avsluta det jag startat. 1116 01:18:37,120 --> 01:18:39,600 Detta �r midsommarafton... 1117 01:18:41,520 --> 01:18:44,470 ...den tid p� �ret n�r Sir Hugo Melmoth- 1118 01:18:44,520 --> 01:18:48,590 -som gjorde s� mycket f�r att �teruppliva de gamla s�tten i Midsomer Oaks- 1119 01:18:48,640 --> 01:18:53,800 -kastade sig i l�gorna och f�ddes igen... 1120 01:18:54,800 --> 01:18:57,000 ...i anden om inte kroppsligen. 1121 01:19:09,400 --> 01:19:12,800 Varje �r markerar vi detta offer. 1122 01:19:13,440 --> 01:19:19,160 Men i natt, ska vi �terskapa det med en ny f�gel Phoenix- 1123 01:19:20,080 --> 01:19:22,620 -som kommer konsumeras av elden... 1124 01:19:23,480 --> 01:19:27,360 ...och sen resa sig igen fr�n askan! 1125 01:20:56,540 --> 01:20:58,050 Sl�ck elden! 1126 01:20:58,100 --> 01:21:00,440 Det �r n�n i l�dan! 1127 01:21:02,100 --> 01:21:04,620 Naturligtvis �r det! Det �r Gideon! 1128 01:21:05,660 --> 01:21:07,530 Det �r helt s�kert. 1129 01:21:08,020 --> 01:21:10,090 Han �r inte d�r p� riktigt. 1130 01:21:10,500 --> 01:21:12,490 Du �verskrider din myndighet h�r! 1131 01:21:12,540 --> 01:21:16,050 Vi firar en �del mans d�d! 1132 01:21:16,100 --> 01:21:17,890 �sikterna g�r is�r om det, Mrs Soane. 1133 01:21:17,940 --> 01:21:19,930 Kalla bort dina m�n. 1134 01:21:19,980 --> 01:21:22,180 Allt �r bra, jag �r s�ker. 1135 01:21:25,540 --> 01:21:27,180 Vem �r det? 1136 01:21:34,900 --> 01:21:37,700 Det �r Altman, sir. Han lever fortfarande. 1137 01:21:44,540 --> 01:21:47,530 Jag s�g honom inte. Jag var vara d�r i f�r ett par sekunder. 1138 01:21:47,580 --> 01:21:49,570 Detta �r ditt fel! 1139 01:21:49,620 --> 01:21:51,850 Elden och offret var din id�. 1140 01:21:51,900 --> 01:21:53,890 Ingen skulle skadas! 1141 01:21:53,940 --> 01:21:58,130 Annabel bad mig att inte ha n�t att g�ra med dig och din patetiska kult. 1142 01:21:58,180 --> 01:22:00,050 Luke kunde ha d�tt. 1143 01:22:00,100 --> 01:22:03,500 - Varf�r arresterad du henne inte? - F�r hon �r inte skyldig. 1144 01:22:04,900 --> 01:22:07,690 Alla offren hade en l�nk till Mrs Soane och hedendomen. 1145 01:22:07,740 --> 01:22:10,940 Men det var bara en klassik bit av vilseledning. 1146 01:22:11,020 --> 01:22:14,090 De alla hade n�got mycket viktigare gemensamt. 1147 01:22:14,140 --> 01:22:17,260 De alla innebar ett hot... mot Gideon. 1148 01:22:19,220 --> 01:22:21,960 Jag k�nde knappt Hannah, eller Andrew Maplin! 1149 01:22:22,260 --> 01:22:25,260 Men Hannah k�nde till om dig fr�n sin make. 1150 01:22:25,740 --> 01:22:30,540 Luke tog hela ansvaret f�r William Holts d�d, men han agerade inte ensam. 1151 01:22:31,460 --> 01:22:33,450 Du var d�r med honom den dagen. 1152 01:22:33,500 --> 01:22:35,440 Vi var bara barn. 1153 01:22:35,860 --> 01:22:37,690 Vi menade inte att skada n�n. 1154 01:22:37,740 --> 01:22:41,240 - Gideon, s�g inget mer. - Men Luke sa aldrig ett ord. 1155 01:22:41,660 --> 01:22:45,580 Tills han gifte sig med Hannah och ber�ttade hela historien f�r henne. 1156 01:22:46,660 --> 01:22:51,050 Inte ens d� h�nde n�t, om inte Gideon hade kommit f�r att bo p� Melmoth Hall. 1157 01:22:51,100 --> 01:22:53,090 Du har helt fel. 1158 01:22:53,140 --> 01:22:54,730 Gideon skulle inte kunna d�da n�n. 1159 01:22:54,780 --> 01:22:58,410 Naturligtvis tror du det, Mrs Latimer, du �r hans mor. 1160 01:22:58,460 --> 01:23:01,560 Men jag m�ste �verv�ga bevisen mot honom. 1161 01:23:02,340 --> 01:23:07,980 M�rdaren visste en hel del om magi i allm�nhet och om Gideons trick i synnerhet. 1162 01:23:08,780 --> 01:23:10,770 Min son �r ingen m�rdare. 1163 01:23:10,820 --> 01:23:13,580 Nej. Det beh�ver han inte vara. 1164 01:23:15,540 --> 01:23:18,130 Du tar hand om hans fiender �t honom. 1165 01:23:18,180 --> 01:23:19,690 Detta �r absurt. 1166 01:23:19,740 --> 01:23:21,450 Vad pratar han om? 1167 01:23:21,500 --> 01:23:23,250 Allt gick s� bra, eller hur? 1168 01:23:23,300 --> 01:23:25,860 Gideon var rik och framg�ngsrik- 1169 01:23:26,660 --> 01:23:28,650 -bodde med dig p� Melmoth Hall. 1170 01:23:28,700 --> 01:23:31,170 Men sen d�k Hannah Altman upp... 1171 01:23:31,540 --> 01:23:33,340 -utpressade dig... 1172 01:23:34,900 --> 01:23:39,420 ...hotade att f�rst�ra allt genom att avsl�ja Gideons otrevliga lilla hemlighet. 1173 01:23:41,340 --> 01:23:43,540 Sabotaget i kyrkan. 1174 01:23:44,580 --> 01:23:46,580 Var det du? 1175 01:23:47,340 --> 01:23:51,140 Andrew Maplin k�nde inte till William Holts d�d- 1176 01:23:52,140 --> 01:23:56,450 -han hade bara en g�va att v�lja r�tt ord vid fel tidpunkt. 1177 01:23:56,500 --> 01:24:01,090 S� n�r han b�rjade prata om att avsl�ja l�gnare och m�rdare... 1178 01:24:01,140 --> 01:24:05,100 - M�rdare, otuktiga... - Du trodde han f�tt reda p� sanningen. 1179 01:24:09,060 --> 01:24:11,260 Han skulle f�rg�ra oss. 1180 01:24:11,900 --> 01:24:15,420 Jag skyddade bara dig, min �lskling, som jag alltid har gjort. 1181 01:24:16,860 --> 01:24:18,330 D�dade du Annabel? 1182 01:24:18,380 --> 01:24:19,580 Skjut! 1183 01:24:22,260 --> 01:24:24,260 Hon svek dig. 1184 01:24:27,220 --> 01:24:29,584 Du vet, hon sa alltid att du inte kunde b�ra- 1185 01:24:29,585 --> 01:24:31,850 -tanken p� att dela mig med n�n annan. 1186 01:24:31,900 --> 01:24:33,500 Nelson? 1187 01:24:34,380 --> 01:24:36,920 I hela mitt liv har du varit d�r... 1188 01:24:37,500 --> 01:24:39,490 ...kontrollerat alla mina r�relser. 1189 01:24:39,540 --> 01:24:43,570 Och det gav dig pengarna och ber�mmelse din far och jag har aldrig haft. 1190 01:24:43,620 --> 01:24:45,250 Du? 1191 01:24:45,300 --> 01:24:47,500 Du var bara hans assistent. 1192 01:24:48,900 --> 01:24:50,890 Det var allt jag var till�ten att vara. 1193 01:24:50,940 --> 01:24:53,080 Men jag var b�ttre �n han. 1194 01:24:54,140 --> 01:24:57,140 Gl�m inte, jag l�rde dig allt du vet. 1195 01:24:57,780 --> 01:25:00,720 Och du har �vertr�ffat oss b�da, min �lskling. 1196 01:25:01,740 --> 01:25:04,080 Jaha, men det betyder inget nu... 1197 01:25:05,260 --> 01:25:09,500 ...f�r du har f�rst�rt allt som hade betydelse f�r mig. 1198 01:25:14,620 --> 01:25:16,500 Allt �r slut. 1199 01:25:18,220 --> 01:25:19,780 Det �r gjort. 1200 01:25:28,820 --> 01:25:30,340 Gideon? 1201 01:25:32,500 --> 01:25:33,860 Gideon? 1202 01:25:43,540 --> 01:25:45,340 Aj! 1203 01:25:46,900 --> 01:25:51,380 Carole Latimer, jag arresterar dig f�r morden p� Hannah Altman- 1204 01:25:52,100 --> 01:25:55,380 -Andrew Maplin och Annabel Latimer... 1205 01:25:56,500 --> 01:25:59,090 ...och mordf�rs�ket p� Luke Altman. 1206 01:25:59,140 --> 01:26:03,660 Du beh�ver inte s�ga n�t, men vad du s�ger kan komma att anv�ndas som bevis mot dig. 1207 01:26:10,060 --> 01:26:11,860 Kommissarie Barnaby? 1208 01:26:13,500 --> 01:26:16,100 N�n sa att du arresterat en kvinna. 1209 01:26:16,740 --> 01:26:18,410 Carole Latimer. 1210 01:26:19,100 --> 01:26:21,620 Magnus. Ta mig hem. 1211 01:26:22,900 --> 01:26:24,370 Mrs Soane? 1212 01:26:25,340 --> 01:26:27,410 Jag tror att de h�r �r era. 1213 01:26:30,700 --> 01:26:34,100 Innan ni firar Sir Hugos offer n�sta �r- 1214 01:26:34,700 --> 01:26:38,020 -f�r jag f�resl� att ni tar kontakt med Dr Dorothea Grenville? 1215 01:26:39,220 --> 01:26:43,220 Lorna och jag kommer l�mna Midsomer Oaks l�ngt innan dess, Mr Barnaby. 1216 01:26:44,980 --> 01:26:47,520 Vi b�da beh�ver en ny start. 1217 01:26:56,340 --> 01:27:00,370 Alla hedniska och kristna saker var bara r�k och speglar, eller hur? 1218 01:27:00,420 --> 01:27:02,890 Det handlade inte om religion alls. 1219 01:27:03,220 --> 01:27:05,420 Det handlade om moders k�rlek. 1220 01:27:05,860 --> 01:27:07,850 Och den kan vara lika m�ktig som n�n religion. 1221 01:27:07,900 --> 01:27:09,530 P� det stora hela, Nelson- 1222 01:27:09,580 --> 01:27:13,580 -�r jag glad att dina f�r�ldrar inte uppmuntrade dig att g�ra karri�r inom magi. 1223 01:27:14,300 --> 01:27:17,500 Det �r aldrig f�r sent att �ndra riktning, sir. 1224 01:27:20,860 --> 01:27:24,360 �ntligen! Jag trodde du f�rsvunnit i en r�k puff. 1225 01:27:26,540 --> 01:27:28,930 Jaha, jag har ett riktigt bra trick �t er. 1226 01:27:28,980 --> 01:27:30,610 Nej, sn�lla! 1227 01:27:30,660 --> 01:27:32,970 Jag ska f� en flaska �l f�rsvinna. 1228 01:27:33,020 --> 01:27:34,560 Det �r l�tt. 1229 01:27:35,460 --> 01:27:37,460 G�r det d�, Charlie. 1230 01:27:38,340 --> 01:27:39,740 Okej? 1231 01:27:48,980 --> 01:27:52,010 - Nej, det �r briljant! - Det �r faktiskt mycket bra. 1232 01:27:52,060 --> 01:27:54,400 - Det �r briljant. - Det �r magi! 1233 01:27:56,180 --> 01:27:58,580 �h, Sykesie, vad g�r du? 1234 01:28:00,980 --> 01:28:02,580 Sykes? Sykes! 1235 01:28:05,780 --> 01:28:08,050 Konsten att vilseleda, med hund-stil! 1236 01:28:08,100 --> 01:28:11,340 Sykesie! Kom tillbaka med korvarna! 1237 01:28:12,540 --> 01:28:14,100 Sykesie! 103207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.