Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,040 --> 00:00:54,274
Wie is daar?
2
00:00:57,294 --> 00:00:58,513
Is daar iemand?
3
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
Politie.
4
00:02:36,640 --> 00:02:39,110
Houdt die kwelling nooit op?
5
00:02:42,163 --> 00:02:44,590
Iedere morgen? Hetzelfde nummer?
6
00:02:44,640 --> 00:02:46,790
Het is Betty's ontbijtdeuntje.
7
00:02:46,840 --> 00:02:49,430
Wil ze af en toe niet iets anders horen?
8
00:02:49,480 --> 00:02:53,070
Baby's willen regelmaat. Elke dag
hetzelfde liedje is goed voor haar.
9
00:02:53,120 --> 00:02:55,830
Ik zou er graag een eind aan maken.
- Het is niet zo erg.
10
00:02:56,630 --> 00:02:58,270
Kan jij makkelijk zeggen.
11
00:02:58,320 --> 00:03:01,390
Jij hebt nooit wat met muziek gehad.
- Dat is niet waar.
12
00:03:01,440 --> 00:03:04,390
Drie woorden. Black Lace album.
13
00:03:04,440 --> 00:03:06,000
Nelson?
14
00:03:15,600 --> 00:03:17,750
Toby Wining. 55.
15
00:03:17,800 --> 00:03:19,670
Vannacht vermoord.
16
00:03:19,720 --> 00:03:22,310
De huishoudster vond hem om
zeven uur vanmorgen.
17
00:03:22,360 --> 00:03:24,710
Toby Winning?
- Muziekpromotor.
18
00:03:25,048 --> 00:03:26,838
Leidde een folkfestival in het dorp.
19
00:03:27,064 --> 00:03:29,800
Het Lower Crosby Festival?
- Dat is hem.
20
00:03:30,280 --> 00:03:34,186
Begint het festival niet vandaag?
- Voor hem niet.
21
00:03:44,400 --> 00:03:46,710
Geen Kate?
- Onderweg.
22
00:03:47,033 --> 00:03:50,587
Nam vandaag vrij omdat het festival begon.
23
00:03:51,600 --> 00:03:53,880
Een soort exotisch gerecht?
24
00:03:54,720 --> 00:03:58,000
Eten mensen nog paling?
- Geen levende.
25
00:03:58,960 --> 00:04:01,630
De vraag is, wie heeft het klaargemaakt?
26
00:04:01,797 --> 00:04:04,022
Misschien was Winning een fijnproever.
27
00:04:04,788 --> 00:04:07,128
Deze man was geen lekkerbek.
28
00:04:08,680 --> 00:04:11,430
Mr Winning huurde me om zijn
huis schoon te maken.
29
00:04:11,831 --> 00:04:13,445
Ik was niet zijn kok.
30
00:04:14,209 --> 00:04:17,639
Wanneer sprak u hem het laatst?
- Gistermiddag.
31
00:04:18,189 --> 00:04:22,000
Waar praatte u over?
- Bleekwater.
32
00:04:24,600 --> 00:04:27,790
Wat kunt u over hem vertellen.
- De man was een hansworst.
33
00:04:27,840 --> 00:04:30,950
Een hansworst die meer dan tien jaar
een succesvol festival leidde.
34
00:04:31,000 --> 00:04:35,440
Het succes van het festival is te danken
aan zijn zakenpartner, Brian Grey.
35
00:04:36,120 --> 00:04:38,960
En dat is...?
- Mijn zoon.
36
00:04:39,960 --> 00:04:45,710
Had Mr Winning vijanden?
- Alleen zichzelf. Zijn dieet, ziet u.
37
00:04:46,283 --> 00:04:51,030
En vrienden of partners?
- Hij had een vrouw maar ze verliet hem.
38
00:04:51,080 --> 00:04:54,630
Alice Winning. Ze vertrok zes maanden
geleden. Woont in het dorp.
39
00:04:54,680 --> 00:04:58,350
Jammer dat ze gingen scheiden.
Ze pasten goed bij elkaar.
40
00:04:58,400 --> 00:05:00,870
Allebei even dom.
41
00:05:02,520 --> 00:05:07,336
Een laatste vraag, Mrs Grey.
De mixkom in de keuken.
42
00:05:08,640 --> 00:05:11,120
Die heb ik nog nooit gezien.
43
00:05:13,080 --> 00:05:15,070
Erbij gesleept op je vrije dag?
44
00:05:15,120 --> 00:05:18,320
Blij dat ik gesleept word.
- Hij wacht op je.
45
00:05:19,680 --> 00:05:22,398
Geef me een uur om hem te
beoordelen.
46
00:05:22,617 --> 00:05:24,817
We gaan met zijn vrouw praten.
47
00:05:37,520 --> 00:05:40,430
Ik pik je op om vier uur.
- Doe geen moeite. Het wordt laat.
48
00:05:40,480 --> 00:05:42,350
Hoe laat dan?
- Pa.
49
00:05:42,400 --> 00:05:44,540
Ik kom zelf wel thuis.
50
00:06:01,560 --> 00:06:05,230
Net op tijd, Melody.
- Je maakte je al zorgen, h�?
51
00:06:06,598 --> 00:06:08,150
Je weet dat ik vroeg wegga.
52
00:06:11,720 --> 00:06:14,910
Zeker een grapje?
- Ik heb wat te doen.
53
00:06:14,960 --> 00:06:17,710
Ik vroeg het gisteren en je zei
dat het goed was.
54
00:06:17,760 --> 00:06:19,230
Je was hier gisteren niet.
55
00:06:19,615 --> 00:06:24,735
Nee, maar als ik het gevraagd had
zou je het goed gevonden hebben?
56
00:06:27,160 --> 00:06:30,030
Tafel vier wacht al heel lang.
57
00:06:35,186 --> 00:06:36,864
Ik wil drie Engels ontbijt.
58
00:06:41,080 --> 00:06:43,750
Waarom wekte je me niet?.
- Je mocht blijven liggen.
59
00:06:43,800 --> 00:06:45,947
We hebben het veel te druk.
60
00:06:47,280 --> 00:06:48,910
Hallo. George Hotel.
61
00:06:49,381 --> 00:06:52,750
Tafel vier klaagt over de wachttijd.
Ze willen de directie spreken.
62
00:06:52,800 --> 00:06:56,160
Ik kom zo.
- Fijn dat we dat weten.
63
00:06:58,360 --> 00:07:00,590
Dat was Liz Grey.
64
00:07:00,640 --> 00:07:04,600
Wat is er?
- Toby Winning is dood.
65
00:07:08,640 --> 00:07:11,950
Wanneer zag u hem het laatst, Mrs Winning?
- Gisteravond.
66
00:07:12,000 --> 00:07:15,680
Hij gaf een receptie voor de
start van het festival.
67
00:07:16,480 --> 00:07:19,882
En hoe was hij?
- Gewoon Toby, denk ik.
68
00:07:20,866 --> 00:07:23,709
Vriendelijk, opgewekt.
69
00:07:23,717 --> 00:07:26,190
Hij was altijd zo positief.
70
00:07:27,675 --> 00:07:30,275
En toch ging u van hem scheiden.
71
00:07:30,840 --> 00:07:32,360
Ja.
72
00:07:33,320 --> 00:07:38,837
Het was een wederzijdse beslissing.
Allemaal heel minnelijk.
73
00:07:42,560 --> 00:07:44,990
Waar was die receptie?
74
00:07:45,040 --> 00:07:49,708
Het George.
Het hotel in het dorp.
75
00:07:49,825 --> 00:07:53,708
Kunt u vertellen wie er waren?
- Iedereen.
76
00:07:54,326 --> 00:07:56,880
Gebeurde er iets ongewoons?
77
00:07:57,160 --> 00:08:00,830
Je kunt zeggen dat Toby de knuppel
in het hoenderhok gooide.
78
00:08:00,880 --> 00:08:02,190
Op welke manier?
79
00:08:02,240 --> 00:08:04,919
Hij kondigde aan het festival
te verhuizen volgend jaar.
80
00:08:04,966 --> 00:08:08,070
Hij wilde het bij Londen houden.
81
00:08:08,120 --> 00:08:10,590
Hoe werd dat opgevat?
- Slecht.
82
00:08:11,520 --> 00:08:16,110
De puristen waren razend.
Folkmuziek is het hart van dit dorp.
83
00:08:16,160 --> 00:08:20,599
Het idee dat het weg zou gaan
is bijna heiligschennis.
84
00:08:20,920 --> 00:08:23,110
Heeft iemand uw man bedreigd?
85
00:08:23,160 --> 00:08:26,270
Brian moest hem verdomd snel
naar buiten werken.
86
00:08:26,320 --> 00:08:30,400
Dat is Brian Grey?
- Dat klopt, Toby's assistent.
87
00:08:31,962 --> 00:08:35,922
Zijn we bijna klaar? Want ik moet op
over 20 minuten.
88
00:08:42,865 --> 00:08:46,630
We vonden een kom met eieren en
paling op de plaats-delict.
89
00:08:46,945 --> 00:08:50,585
Heeft dat een speciale betekenis voor
uw man?
90
00:08:51,320 --> 00:08:54,960
Het spijt me. Ik kan het niet bedenken.
91
00:09:00,052 --> 00:09:04,440
Weet je wat ze vergat?
- Vragen hoe hij stierf?
92
00:09:06,787 --> 00:09:09,587
Toby was als een vader voor mij.
93
00:09:10,280 --> 00:09:12,620
Ik ben net zo geschokt als jullie.
94
00:09:13,841 --> 00:09:20,120
Gelukkig heb ik nauw samengewerkt
met Toby en ik weet alles.
95
00:09:20,880 --> 00:09:26,411
En ik beloof dat ik alles zal doen
om dit ons beste jaar te maken.
96
00:09:26,435 --> 00:09:28,011
En volgend jaar?
97
00:09:28,720 --> 00:09:33,029
En al die onzin over dit festival
verhuizen naar Londen?
98
00:09:33,435 --> 00:09:36,615
Dit festival hoort bij Lower Crosby.
- Technisch...
99
00:09:37,138 --> 00:09:41,320
Technisch...is het festival van
Toby's firma.
100
00:09:42,040 --> 00:09:46,390
Maar ik weet zeker dat Lower Crosby
zonder dat zal overleven.
101
00:09:46,440 --> 00:09:50,470
Mensen die hier wonen niet. De
middenstand is ervan afhankelijk.
102
00:09:50,520 --> 00:09:51,630
Precies.
103
00:09:51,680 --> 00:09:54,630
Wie gaat Danny's PA volgend jaar huren?
104
00:09:54,680 --> 00:09:57,790
Laten we het bij dit jaar houden.
105
00:09:57,840 --> 00:10:02,146
En het zo te maken dat Tony
er trots op zou zijn.
106
00:10:03,253 --> 00:10:05,293
Brian Grey?
107
00:10:08,841 --> 00:10:10,750
Het festival gaat dus door?
108
00:10:10,800 --> 00:10:12,910
Het leek de beste manier om Tony te eren.
109
00:10:12,960 --> 00:10:14,990
Dus jij leidt de show nu?
110
00:10:15,040 --> 00:10:18,160
Leiders verschijnen in tijden van crisis.
111
00:10:18,960 --> 00:10:21,550
We begrijpen dat je bij hem was
in de George gisteravond.
112
00:10:21,600 --> 00:10:25,030
We gaven het startsein voor het festival.
- Jij en Winning vertrokken samen?
113
00:10:25,080 --> 00:10:27,710
Ik bracht hem thuis en toen
was ik hier om te werken.
114
00:10:27,760 --> 00:10:32,482
Kan iemand dat bevestigen?
- Ik vrees van niet. Ik was alleen.
115
00:10:32,552 --> 00:10:35,270
Hoe was hij toen je hem achterliet?
- Een beetje dronken.
116
00:10:35,436 --> 00:10:36,826
Opgetogen.
117
00:10:36,880 --> 00:10:40,030
Toby had spannende plannen voor het festival.
118
00:10:40,080 --> 00:10:44,830
Niet iedereen deelde zijn opwinding.
- U bedoelt de Folk Monsters?
119
00:10:45,138 --> 00:10:48,990
Een paar raakten opgefokt maar het
was niets meer dan inhaligheid.
120
00:10:49,040 --> 00:10:50,830
Weet je dat zeker?
121
00:10:50,880 --> 00:10:55,630
Volgens ons kunnen mensen heel opgewonden
raken als hun tradities bedreigd worden.
122
00:10:55,680 --> 00:10:58,590
Dit dorp geeft geen moer om traditie.
123
00:10:58,888 --> 00:11:02,240
Ze willen alleen hun broodwinning
niet verliezen.
124
00:11:03,920 --> 00:11:05,630
Hij is er.
125
00:11:05,680 --> 00:11:08,230
Dat is Jay Templeton.
126
00:11:08,552 --> 00:11:11,470
Toby heeft hem geboekt ter
afsluiting van het festival.
127
00:11:11,911 --> 00:11:14,060
Hij is de toekomst van de folkmuziek.
128
00:11:17,720 --> 00:11:19,870
Kate wil ons terug in het huis.
129
00:11:19,920 --> 00:11:22,230
Jay.
- Hoi maatje. Hoe gaat het?
130
00:11:22,280 --> 00:11:25,150
Alles klaar, Dr. Wilding.
- Bedankt, jongens.
131
00:11:26,120 --> 00:11:30,590
Heb je iets voor ons?
- Het lijkt of hij verdronken is.
132
00:11:30,640 --> 00:11:32,750
Ergens in de laatste 12 uur.
133
00:11:32,800 --> 00:11:34,940
En het...'voedsel'?
134
00:11:35,240 --> 00:11:38,550
Verse eieren en levende aal voor
de jonge John Henry.
135
00:11:38,600 --> 00:11:41,340
Dat is een zin uit een oud volksliedje.
136
00:11:42,800 --> 00:11:47,710
Het liedje gaat over een jager die een
meisje ontmoet met bloemen in 't haar.
137
00:11:47,760 --> 00:11:49,230
Klinkt niet slecht.
138
00:11:49,280 --> 00:11:54,040
Het meisje lokt hem naar haar huisje in
en snijdt zijn keel door met een jachtmes.
139
00:11:54,760 --> 00:11:58,900
Heeft dat lied een naam?
- Ballad of Midsomer County.
140
00:13:18,628 --> 00:13:22,018
Ik heb een paar kopietjes voor je gebrand
van de Ballad of Midsomer County.
141
00:13:22,253 --> 00:13:23,776
Heel attent van je.
142
00:13:23,838 --> 00:13:26,378
Geef maar een tientje voor de twee.
143
00:13:30,557 --> 00:13:33,227
Wat is het oordeel over Winning?
- Verdrinking is bevestigd.
144
00:13:33,277 --> 00:13:35,519
Het water in zijn longen is
hetzelfde als in de kom.
145
00:13:35,542 --> 00:13:38,774
Geen defensieve wonden.
- Werd hij verrast?
146
00:13:38,821 --> 00:13:42,579
Druktekenen op zijn gezicht wijzen erop
iemand zijn hoofd in de kom hield.
147
00:13:42,614 --> 00:13:43,827
Is er sporenbewijs?
148
00:13:43,877 --> 00:13:47,587
Het is naar het lab maar we horen
pas wat over een dag of twee.
149
00:13:47,637 --> 00:13:51,067
Niet veel, wel?
- Ik heb wel iets over je paling.
150
00:13:51,117 --> 00:13:54,307
Jonge paling, om precies te zijn.
Een zoetwatersoort.
151
00:13:54,357 --> 00:13:56,707
Is er moeilijk aan te komen?
- Vrij algemeen.
152
00:13:56,757 --> 00:13:59,347
Je vindt ze in kanalen, rivieren,
boerenvijvers.
153
00:13:59,397 --> 00:14:02,137
Leuke dingetjes, h�?
154
00:14:06,317 --> 00:14:10,307
Kijk bij de lokale visverenigingen
of je bekende namen ziet.
155
00:14:10,357 --> 00:14:12,467
Iets van de plaats-delict?
156
00:14:12,517 --> 00:14:16,387
De TR vond een stroomkabel voor
een laptop in Winning's werkkamer.
157
00:14:16,437 --> 00:14:19,437
En?
- En er is geen laptop te bekennen.
158
00:14:20,317 --> 00:14:22,067
En zijn telefoongegevens?
159
00:14:22,117 --> 00:14:26,507
Hij werd gistermorgen vroeg gebeld
vanuit een telefooncel.
160
00:14:26,557 --> 00:14:28,027
Bestaan die nog?
161
00:14:28,077 --> 00:14:30,387
Die aan de Crosby Road wel.
162
00:14:30,437 --> 00:14:33,347
Het enige gesprek dat we niet
kunnen identificeren.
163
00:14:33,397 --> 00:14:36,987
Dat weet je niet. Kan belangrijk zijn.
Zoek het uit.
164
00:14:37,037 --> 00:14:40,387
Intussen heb ik gesproken met
Alice Winning's advocaat.
165
00:14:40,437 --> 00:14:41,907
Is er een probleem?
166
00:14:41,957 --> 00:14:45,027
Haar scheiding was niet zo minnelijk
als ze aangaf.
167
00:14:45,077 --> 00:14:46,867
Ze was verbitterd over de regeling.
168
00:14:46,917 --> 00:14:49,307
Beschuldigde Winning van
achterhouden van geld.
169
00:14:49,357 --> 00:14:50,886
Ze loog tegen ons?
170
00:14:52,277 --> 00:14:54,627
En dat is niet alles waar ze over loog.
171
00:14:54,677 --> 00:14:59,747
In 2002 bracht Alex winning haar
debuutalbum uit, Folk Moods.
172
00:14:59,797 --> 00:15:02,707
Toen we vroegen of eieren en paling
iets betekenden...
173
00:15:02,757 --> 00:15:05,067
Zei ze nee.
- En toch...
174
00:15:05,117 --> 00:15:08,317
het eerste nummer is toevallig...
175
00:15:09,437 --> 00:15:11,977
De Ballad of Midsomer County.
176
00:15:36,797 --> 00:15:38,787
Dank u zeer.
177
00:15:38,837 --> 00:15:40,757
Dank u.
178
00:15:43,277 --> 00:15:45,747
Ik moet het vergeten zijn.
179
00:15:45,797 --> 00:15:49,067
Het zijn niet bepaald makkelijke
teksten om te vergeten, Mrs Winning.
180
00:15:49,117 --> 00:15:52,797
Folk Moods is van jaren geleden.
181
00:15:53,917 --> 00:15:57,077
Mrs Winning, de dader die uw man
doodde kende die ballade.
182
00:15:57,757 --> 00:16:02,827
Het is klassieke folk en ik ben niet
de enige die het opgenomen heeft.
183
00:16:02,877 --> 00:16:06,547
Kan zijn. Maar u bent wel de enige die
ging scheiden van het slachtoffer.
184
00:16:06,597 --> 00:16:10,307
En ik zei u dat dat minnelijk was.
- Nee.
185
00:16:10,357 --> 00:16:13,917
U had uw man beschuldigd van
verstoppen van financi�n.
186
00:16:16,517 --> 00:16:19,517
Ik was gewoon vastbesloten om
mijn deel te krijgen.
187
00:16:20,717 --> 00:16:22,907
Vastbesloten genoeg om hem te doden?
188
00:16:22,957 --> 00:16:25,067
Waarom zou ik Toby vermoorden?
189
00:16:25,117 --> 00:16:27,471
Hij moest leven om het scheidingsgeld
te krijgen.
190
00:16:27,510 --> 00:16:29,925
U bent nog niet gescheiden, maar
nog steeds zijn vrouw.
191
00:16:29,956 --> 00:16:33,287
Dat betekent dat zijn bezittingen
nu op u overgaan.
192
00:16:36,837 --> 00:16:38,907
Uw publiek wacht.
193
00:16:49,797 --> 00:16:52,347
Mrs Grey. Heeft u even?
194
00:16:52,397 --> 00:16:53,867
Ik breng Brian wat lekkers.
195
00:16:53,917 --> 00:16:55,787
Dit is een van mijn favorieten.
196
00:16:55,837 --> 00:16:57,787
Johnny Has Gone For A Soldier.
197
00:16:57,837 --> 00:17:01,627
We kunnen Mr Winning's laptop
niet vinden in het huis.
198
00:17:01,677 --> 00:17:03,707
Ik heb hem niet gestolen.
199
00:17:03,757 --> 00:17:06,107
Dat zeg ik ook niet.
200
00:17:06,157 --> 00:17:09,357
Maar weet u nog wanneer u
hem het laatst zag?
201
00:17:10,437 --> 00:17:12,307
Gisteren.
202
00:17:12,357 --> 00:17:15,227
Hij werkte erop.
- Thuis?
203
00:17:15,277 --> 00:17:19,947
De woonkamer. Ik mocht er niet in.
Zei dat hij werkte aan z'n boekhouding.
204
00:17:19,997 --> 00:17:21,737
Een flagrante leugen.
205
00:17:22,997 --> 00:17:24,987
Waarom denkt u dat hij loog?
206
00:17:25,037 --> 00:17:29,477
Omdat, toen ik aan de deur luisterde,
hoorde ik alleen folkmuziek.
207
00:17:39,397 --> 00:17:41,547
Ik heb maar een paar dagen nodig.
208
00:17:41,597 --> 00:17:45,027
Tony's dood was tragisch maar
we kunnen er toch mee doorgaan.
209
00:17:45,077 --> 00:17:47,597
Geef me nog een week.
210
00:17:48,877 --> 00:17:50,947
Onze partners krijgen koudwatervrees.
211
00:17:50,997 --> 00:17:53,507
Je kunt ze toch wel overtuigen?
212
00:17:53,557 --> 00:17:58,507
Ze willen een groter voorschot.
En dat geld heb ik nu niet.
213
00:17:58,557 --> 00:18:00,587
Ik zal je zeggen wat je wel hebt.
214
00:18:00,637 --> 00:18:02,977
Je eigen Belgische broodje.
215
00:18:09,957 --> 00:18:12,012
Het glazuur zit vast aan de zak, Mam.
216
00:18:12,047 --> 00:18:15,562
Ik zei nog dat ze voorzichtig
moest zijn.
217
00:18:15,597 --> 00:18:17,917
Ga dat nog maar een keer
tegen haar zeggen.
218
00:18:22,877 --> 00:18:25,227
Hoe loopt het met het kantoor?-
219
00:18:25,277 --> 00:18:28,227
Heb ik afgesloten. Voor als de
politie het wil doorzoeken.
220
00:18:28,277 --> 00:18:32,157
Juist. Natuurlijk.
Vanwege Toby.
221
00:18:34,037 --> 00:18:38,597
Had je iets nodig?
- Nu je het zegt...
222
00:18:39,317 --> 00:18:41,317
...jawel.
223
00:18:45,397 --> 00:18:50,412
Toby liet toch niets achter voor me?
Een pakje of zoiets?
224
00:18:50,837 --> 00:18:53,077
Pakje?
- Of zoiets.
225
00:18:54,557 --> 00:18:57,437
Niet dat ik weet.
- Goed.
226
00:18:59,197 --> 00:19:01,357
Niks bijzonders.
227
00:20:44,997 --> 00:20:47,947
Je kon ze niet goed zien?
- Niet echt.
228
00:20:47,997 --> 00:20:51,507
Het kunnen ook en stel kinderen
zijn geweest.
229
00:20:51,557 --> 00:20:54,107
En niets van de telefooncel?
- Zelden gebruikt.
230
00:20:54,157 --> 00:20:58,187
Hij is niet buiten werking om dat het
hele gebied geen mobiel bereik heeft.
231
00:20:58,237 --> 00:20:59,987
En de cottage?
232
00:21:00,037 --> 00:21:01,587
Het is verwaarloosd.
233
00:21:01,637 --> 00:21:07,347
Het staat op naam van ene
Danny Carver. Hij woont in het dorp.
234
00:21:08,197 --> 00:21:10,187
Interessant.
235
00:21:10,237 --> 00:21:13,347
Dit is een lijst van de leveranciers
van het festival,
236
00:21:13,397 --> 00:21:15,547
vervoer, catering, accommodatie.
237
00:21:15,597 --> 00:21:17,947
Bijna iedereen in het dorp
levert een dienst.
238
00:21:17,997 --> 00:21:20,987
Inbegrepen Danny Carver.
- Hij is de geluidsman.
239
00:21:21,037 --> 00:21:24,227
Maar de hoofdspeler in Frank Wainwright.
240
00:21:24,277 --> 00:21:26,307
Hij runt de Captain Farrell.
241
00:21:26,357 --> 00:21:30,147
Veteraan in de folkwereld en
nogal een ondernemer.
242
00:21:30,197 --> 00:21:33,787
Naast de pub heeft hij ook een BenB
243
00:21:33,837 --> 00:21:36,947
en een belang in de plaatselijke
taxifirma.
244
00:21:36,997 --> 00:21:39,187
Klinkt als iemand die veel
te verliezen heeft.
245
00:21:39,237 --> 00:21:42,237
En daarom gaan we met hem praten.
246
00:22:12,677 --> 00:22:14,707
Dank u. Dank u.
247
00:22:14,757 --> 00:22:16,957
Wil je het overnemen?
248
00:22:20,997 --> 00:22:24,077
Dit is er een die u waarschijnlijk
wel kent.
249
00:22:38,877 --> 00:22:41,877
Dus je gaat ermee door?
250
00:22:42,517 --> 00:22:46,786
En je doet er alles aan, zie ik.
- Denk je dat de jurk teveel is?
251
00:22:46,821 --> 00:22:48,897
Oh, nee. Je ziet eruit...
252
00:22:49,877 --> 00:22:52,347
Je ziet eruit als je moeder.
253
00:22:54,837 --> 00:22:56,507
Hoe laat moet ik op?
254
00:22:56,557 --> 00:23:00,117
De microfoon staat open,
dus begin na deze jongen.
255
00:23:01,397 --> 00:23:03,267
Ik ben nerveus.
256
00:23:03,717 --> 00:23:05,517
Wacht eens even.
257
00:23:10,277 --> 00:23:12,617
Ik heb deze opgezocht voor je.
258
00:23:19,557 --> 00:23:22,117
Is dat de zijne? Van Oom Johnny?
259
00:23:22,837 --> 00:23:25,307
Kun je ermee omgaan?
260
00:23:37,277 --> 00:23:41,947
We moeten iets doen voor Toby.
- Zoals?
261
00:23:41,997 --> 00:23:44,147
Wat denk je van een herdenkingsconcert?
262
00:23:44,197 --> 00:23:48,667
We zetten wat spelers bij elkaar.
Drankjes. Misschien een toespraak.
263
00:23:48,717 --> 00:23:50,347
Denk je dat er iemand zal komen?
264
00:23:50,397 --> 00:23:53,697
De meesten zijn nog boos over
de verhuizing.
265
00:23:53,797 --> 00:23:55,757
Ik inbegrepen.
266
00:23:56,997 --> 00:23:59,489
We zullen klandizie missen als
het festival weggaat.
267
00:23:59,520 --> 00:24:02,457
Toby had zijn fouten, maar hij was je vriend.
268
00:24:02,597 --> 00:24:04,867
Hij hielp je altijd.
269
00:24:05,637 --> 00:24:07,797
Ik ga bellen.
270
00:24:22,477 --> 00:24:23,677
Tom?
271
00:24:24,797 --> 00:24:28,917
Waar is Melody?
- Ze is al een uur weg. Voor haar ding.
272
00:24:52,117 --> 00:24:53,827
Dit is een hele eer.
273
00:24:53,877 --> 00:24:57,267
De toekomst van folkmuziek hier
in mijn nederige pub.
274
00:24:57,317 --> 00:25:00,107
Nederig, zo kun je het ook noemen.
275
00:25:00,157 --> 00:25:03,557
Wat brengt jou en je hoedje naar
de Captain Farrell?
276
00:25:04,477 --> 00:25:07,147
Talentenjacht.
277
00:25:07,197 --> 00:25:09,930
Ik ben Melody Carver.
278
00:25:11,997 --> 00:25:13,997
Dit is een oudje.
279
00:25:29,677 --> 00:25:32,237
Het was niet mijn idee.
280
00:25:35,077 --> 00:25:36,637
Pa.
281
00:25:52,277 --> 00:25:56,517
Pa, alsjeblieft.
- Gewoon een paar liedjes, Danny.
282
00:25:57,237 --> 00:25:59,237
Stap maar in.
283
00:26:03,237 --> 00:26:05,317
Mr Wainwright?
284
00:26:08,157 --> 00:26:10,467
Ik was niet de enige die kwaad was
gisteravond.
285
00:26:10,517 --> 00:26:13,717
De helft van de aanwezigen
konden Winning wel schieten.
286
00:26:15,037 --> 00:26:16,667
En het gaat niet alleen om het geld.
287
00:26:16,717 --> 00:26:20,197
Het festival gaat over wie we zijn,
waar dit dorp voor staat.
288
00:26:21,557 --> 00:26:25,227
Wat gebeurde er na de receptie?
- Ik kwam hier terug.
289
00:26:25,277 --> 00:26:27,147
Bent u ergens gestopt?
290
00:26:27,197 --> 00:26:30,477
U bedoelt, ging ik naar Winning's huis
en vermoordde hem?
291
00:26:33,237 --> 00:26:35,827
U zorgt goed voor uw gitaar.
292
00:26:35,877 --> 00:26:40,597
Het is niet mijn gitaar.
Hij is van een heel bijzonder iemand.
293
00:26:40,797 --> 00:26:43,467
Johnny Carver.
Wel eens van gehoord?
294
00:26:44,037 --> 00:26:46,073
Familie van Danny Carver?
295
00:26:46,117 --> 00:26:48,717
Johnny en Danny waren broers.
296
00:26:49,797 --> 00:26:54,067
Johnny was een muzikaal genie.
We zaten samen in een band.
297
00:26:54,117 --> 00:26:56,857
Johnny zou het te gaan maken.
298
00:26:58,117 --> 00:27:00,197
Wat is er gebeurd?
299
00:27:01,237 --> 00:27:03,397
Hij pleegde zelfmoord.
300
00:27:59,937 --> 00:28:02,637
Midsomer Ballad, take 1.
301
00:28:44,077 --> 00:28:46,747
Wat doe je hier?
302
00:28:53,877 --> 00:28:56,347
Je had niet terug moeten komen.
303
00:29:00,597 --> 00:29:03,067
Je had niet terug moeten komen.
304
00:29:09,013 --> 00:29:10,950
Dat is niet het ontbijtliedje.
305
00:29:12,991 --> 00:29:14,861
Niet beginnen, jij.
306
00:29:17,773 --> 00:29:22,363
Wat doe jij nou?
- Haar muzikale horizon verbreden.
307
00:29:22,413 --> 00:29:24,273
Dit is vreselijk.
308
00:29:24,304 --> 00:29:27,062
Vreselijk? Dat is ons liedje,
als je het vergeten was.
309
00:29:27,108 --> 00:29:29,388
Dat is niet ons liedje.
310
00:29:30,293 --> 00:29:33,233
Jij zei dat het je favoriet was.
- Wanneer?
311
00:29:33,273 --> 00:29:35,274
Op je eerstejaarsbal.
312
00:29:38,893 --> 00:29:40,683
Waar ik niet heenging met jou.
313
00:29:40,733 --> 00:29:44,897
Die ander heeft zeker wel
indruk op je gemaakt.
314
00:29:51,333 --> 00:29:53,053
Wat?
315
00:29:54,370 --> 00:29:56,600
John is ons liedje vergeten.
316
00:29:57,770 --> 00:30:01,240
Hij weet nog wel het favoriete
liedje van zijn oude vriendin.
317
00:30:01,290 --> 00:30:04,800
Maar wat mij betreft, zijn vrouw,
de moeder van zijn kind,
318
00:30:04,850 --> 00:30:06,640
weet hij niets meer.
319
00:30:06,690 --> 00:30:11,430
Is dit een goed moment om te zeggen dat we
een afdruk van de kom hebben? Alice Winning.
320
00:30:12,050 --> 00:30:14,920
We gaan kijken wat ze te zeggen heeft.
321
00:30:16,730 --> 00:30:19,730
Ik ben later thuis.
- Probeer het niet te vergeten.
322
00:30:29,570 --> 00:30:31,570
Ik heb hem gestreken.
323
00:30:34,810 --> 00:30:38,120
Ik had het moeten zeggen.
- Waarom deed je dat niet?
324
00:30:38,170 --> 00:30:43,000
Omdat je nee had gezegd.
Omdat je niet wilt dat ik zing.
325
00:30:43,050 --> 00:30:48,120
Dat je zingt is niet erg, Melody.
- Maar niet in het openbaar.
326
00:30:48,170 --> 00:30:52,720
Daar gaat het niet over.
- Waarover dan?
327
00:30:54,290 --> 00:30:58,280
Zangeres zijn, de muziekbusiness,
het lijkt allemaal zo betoverend...
328
00:30:58,330 --> 00:31:00,480
Het was een optreden in de tuin
van een pub, Pa.
329
00:31:00,530 --> 00:31:02,760
Zo begint het. Dan word je opgemerkt.
330
00:31:02,810 --> 00:31:05,828
Grotere optredens. Meer geld.
Platencontracten. Dan verander je.
331
00:31:05,863 --> 00:31:08,640
Zoals Oom Johnny, bedoel je?
- Ik ben naar m'n werk.
332
00:31:08,690 --> 00:31:10,640
Dat doe je altijd.
333
00:31:10,690 --> 00:31:14,490
Iedere keer dat ik het vraag,
loop je weg.
334
00:31:14,850 --> 00:31:16,440
Oom Johnny was een held.
335
00:31:16,490 --> 00:31:19,240
Het internet staat vol websites
over zijn muziek.
336
00:31:19,290 --> 00:31:21,440
Ze weten er niets van.
- Precies.
337
00:31:21,490 --> 00:31:24,320
Daarom wil ik het van jou horen.
338
00:31:24,370 --> 00:31:28,200
Ik wil het weten over jou, en Frank,
en de band, en hoe het was.
339
00:31:28,218 --> 00:31:30,913
Het was niets. Ik zou het vergeten als ik kon.
340
00:31:30,952 --> 00:31:33,249
Zou je Mam ook vergeten?
341
00:31:39,170 --> 00:31:41,170
Je moeder vertrok.
342
00:31:42,770 --> 00:31:46,210
Het is hard, maar misschien
is het tijd dat jij doorgaat.
343
00:31:47,610 --> 00:31:50,610
Zegt de man die haar jurk nog in
zijn kleerkast bewaart.
344
00:31:57,730 --> 00:32:00,000
Het is duidelijk een vergissing.
345
00:32:00,650 --> 00:32:02,440
Het is geen vergissing, Mrs Winning.
346
00:32:02,490 --> 00:32:04,600
We hebben uw afdrukken in de database.
347
00:32:04,650 --> 00:32:08,692
U heeft een politieagente geslagen
tijdens een demonstratie in Londen.
348
00:32:08,727 --> 00:32:10,120
Ze mishandelde me.
349
00:32:10,170 --> 00:32:13,560
Niettemin heeft ons lab uw afdrukken
op de kom gevonden.
350
00:32:13,610 --> 00:32:15,810
Het is niet wat u denkt.
351
00:32:18,730 --> 00:32:20,730
Het feit is...
352
00:32:21,410 --> 00:32:25,570
ik had niet vermoed hoe moeilijk het
is als onafhankelijke vrouw.
353
00:32:26,410 --> 00:32:29,010
Financieel, bedoel ik.
354
00:32:30,930 --> 00:32:34,430
Ik wist niet dat het leven zo duur was.
355
00:32:35,750 --> 00:32:41,370
Ik besloot dat ik beter af zou zijn
als ik terugging naar Toby.
356
00:32:43,410 --> 00:32:46,010
U probeerde een verzoening?
357
00:32:47,210 --> 00:32:48,507
Zoiets.
358
00:32:50,810 --> 00:32:53,910
Na de receptie was ik een beetje dronken.
359
00:32:54,770 --> 00:32:57,850
Dacht, ik ga Toby bezoeken,
charme offensief.
360
00:32:58,570 --> 00:33:01,330
En bezweek hij voor uw charmes?
361
00:33:02,370 --> 00:33:04,640
Hoe kon hij?
362
00:33:04,690 --> 00:33:06,690
Hij was dood.
363
00:33:07,570 --> 00:33:11,850
Zegt u dat u aankwam nadat
uw man vermoord was?
364
00:33:13,330 --> 00:33:16,400
Ik zal het nooit vergeten,
zolang ik leef.
365
00:33:16,450 --> 00:33:18,050
Hij was...
366
00:33:19,130 --> 00:33:24,450
Ik moet de kom hebben aangeraakt
toen ik zijn pols voelde.
367
00:33:25,210 --> 00:33:27,810
Waarom belde u de politie niet?
368
00:33:28,370 --> 00:33:33,970
U moet toegeven dat het er
niet best uitzag, de...
369
00:33:34,730 --> 00:33:40,210
verbitterde ex-vrouw bij het
lichaam van haar dode man.
370
00:33:43,050 --> 00:33:45,850
Het ergste is, het was allemaal voor niets.
371
00:33:46,530 --> 00:33:49,200
Hij loog niet over het geld.
372
00:33:49,650 --> 00:33:52,520
Ik heb mijn advocaat gesproken vanmorgen.
373
00:33:53,250 --> 00:33:55,990
Tony's bedrijf is bijna failliet.
374
00:33:58,370 --> 00:34:01,520
Winning's advocaat bevestigd dat
het bedrijf slecht liep.
375
00:34:01,570 --> 00:34:05,480
Het meeste geld werd verloren aan
het plan voor de verhuizing naar Londen.
376
00:34:05,530 --> 00:34:08,720
Blijkbaar werd de verhuizing
geregeld door Brian Grey.
377
00:34:08,770 --> 00:34:10,910
Hij verspeelde al het geld.
378
00:34:11,970 --> 00:34:17,730
Dan nog zie ik haar geen lijk opvoeren als
verwijzing naar een folkballade.
379
00:34:18,970 --> 00:34:21,392
Die telefooncel zit me niet lekker.
380
00:34:21,462 --> 00:34:23,560
Zoek de eigenaar van het huis,
Danny Carver.
381
00:34:23,610 --> 00:34:26,930
Kijk of hij weet wie er naar
Winning heeft gebeld.
382
00:34:28,850 --> 00:34:32,850
En ik ga praten met de man die
Winning's bedrijf bankroet maakte.
383
00:34:48,010 --> 00:34:50,480
De verhuizing naar Londen was
Toby's idee.
384
00:34:50,530 --> 00:34:53,880
Jij deed het voorbereidend werk.
Jij zette het op.
385
00:34:53,930 --> 00:34:56,600
Toby vroeg me het op te zetten.
386
00:34:56,850 --> 00:35:00,920
Vroeg hij je om er duizenden ponden
van zijn geld in te stoppen?
387
00:35:00,970 --> 00:35:06,400
U moet begrijpen dat een kans als deze
serieuze financiering behoeft.
388
00:35:06,450 --> 00:35:10,440
De partners waar ik mee omga moeten weten
dat je net zo toegewijd bent als zij.
389
00:35:10,490 --> 00:35:13,800
Dus jij spendeerde al het geld
om die partners te behagen?
390
00:35:13,850 --> 00:35:18,370
Ik heb Toby misschien overbelast, maar
hij wist waar hij mee bezig was.
391
00:35:19,170 --> 00:35:21,000
Ik ga het volgende doen.
392
00:35:21,050 --> 00:35:24,160
Ik laat een ploeg Winning's boeken
controleren.
393
00:35:24,210 --> 00:35:27,410
Allemaal, tot op de laatste cent.
394
00:35:28,090 --> 00:35:35,240
En als ze bewijs vinden van wandaden
zorg ik dat jij rekenschap aflegt.
395
00:35:53,650 --> 00:35:55,650
E�n Engels ontbijt.
396
00:35:56,330 --> 00:35:58,320
Bedankt.
397
00:35:58,370 --> 00:36:02,320
Wat was dat gisteren allemaal?
In de biertuin?
398
00:36:02,370 --> 00:36:05,670
Je zou gaan zingen en toen
ging je weg.
399
00:36:06,010 --> 00:36:08,560
Ik moest dringend weg.
400
00:36:08,610 --> 00:36:12,200
Jammer. Ik had het gevoel
dat je goed zou zijn.
401
00:36:12,250 --> 00:36:15,370
Beter dan het gewone uitschot
dat ze boeken op dit festival.
402
00:36:16,050 --> 00:36:18,320
Jij bent geboekt voor dit festival.
403
00:36:18,370 --> 00:36:21,450
Ja. Daar heb je een punt.
404
00:36:22,050 --> 00:36:25,130
Eigenlijk kun je me misschien helpen.
405
00:36:25,810 --> 00:36:28,200
Ik heb ondersteuning nodig zondag.
406
00:36:28,250 --> 00:36:31,120
De Barellers is een goede band.
407
00:36:31,170 --> 00:36:34,080
Traditioneel. Maar Frank...
Frank is altijd een publiekstrekker.
408
00:36:34,130 --> 00:36:37,330
Nee. Ik dacht aan jou.
409
00:36:39,850 --> 00:36:41,840
Je hebt me niet horen spelen.
410
00:36:41,890 --> 00:36:44,560
Toby Winning zei dat je goed was.
411
00:36:46,530 --> 00:36:49,000
Bijna zo goed als je oom.
412
00:36:53,050 --> 00:36:55,250
Excuseer me.
413
00:36:58,610 --> 00:37:02,560
Ik betaal je niet om met de
gasten te flirten, Melody.
414
00:37:02,610 --> 00:37:06,960
Ik flirtte niet.
- Doe gewoon je werk, goed?
415
00:37:15,690 --> 00:37:17,760
Je had gelijk.
416
00:37:17,810 --> 00:37:21,510
Er was niet veel enthousiasme voor
Toby's herdenking.
417
00:37:22,290 --> 00:37:26,990
Er komen er een paar van de oude
ploeg maar niet zoveel als ik hoopte.
418
00:37:27,810 --> 00:37:29,730
Alles in orde?
419
00:37:31,450 --> 00:37:33,770
Dit kwam gisteren.
420
00:37:36,490 --> 00:37:38,120
Dromen van Spanje.
421
00:37:38,170 --> 00:37:42,494
Het was geadresseerd aan jou.
- Het zal wel reclame zijn.
422
00:37:43,370 --> 00:37:46,320
Dus je bent niet van plan
iets te kopen in Spanje?
423
00:37:46,370 --> 00:37:49,110
Waarom zou ik naar Spanje verhuizen?
424
00:37:49,210 --> 00:37:51,680
We zijn hier toch gelukkig?
425
00:37:52,650 --> 00:37:54,410
Ik denk het wel.
426
00:37:55,330 --> 00:37:57,800
De douche in kamer 2 lekt.
427
00:37:58,570 --> 00:38:00,640
Ik regel het.
428
00:38:06,330 --> 00:38:10,210
Ik ben al 25 jaar niet bij
dat huisje geweest.
429
00:38:10,930 --> 00:38:13,800
Da's een hele tijd.
- Niet lang genoeg.
430
00:38:14,330 --> 00:38:16,200
Ik heb er geen goede herinneringen aan.
431
00:38:16,250 --> 00:38:19,280
Hoezo?
- Daar pleegde mijn broer zelfmoord.
432
00:38:19,330 --> 00:38:23,000
Het spijt me. Ik had het gehoord.
Ik wist niet dat het daar gebeurd was.
433
00:38:24,113 --> 00:38:26,600
Daar is het gebeurd.
434
00:38:26,650 --> 00:38:29,120
Ik hoor dat hij een begaafde musicus was.
435
00:38:29,170 --> 00:38:31,170
Heb je verder nog wat?
436
00:38:32,690 --> 00:38:35,030
Kende u Toby Winning?
437
00:38:35,690 --> 00:38:38,400
Ik lever geluidsuitrusting voor
de festivallocaties.
438
00:38:38,450 --> 00:38:40,560
We werden gebeld op de dag dat hij stierf.
439
00:38:40,610 --> 00:38:44,040
Vanuit een telefooncel bij dat huisje.
440
00:38:44,090 --> 00:38:45,160
Dus?
441
00:38:45,210 --> 00:38:48,435
Dus ik vroeg me af of u een idee
had wie er gebeld heeft.
442
00:38:49,930 --> 00:38:53,469
Dat huisje was van Johnny.
Ik kreeg het pas na zijn dood.
443
00:38:54,170 --> 00:38:56,440
Ik heb geen interesse om er
heen te gaan.
444
00:38:56,490 --> 00:38:59,560
Houdt iemand het bij voor u,
die er regelmatig komt?
445
00:38:59,610 --> 00:39:01,280
Nee.
446
00:39:02,930 --> 00:39:07,418
Ik was er gisteren. Ik weet zeker
dat ik iemand rond zag hangen.
447
00:39:07,453 --> 00:39:11,250
Dan weet u meer dan ik.
Sorry, ik moet een geluidstest gaan doen.
448
00:39:12,450 --> 00:39:14,440
Vist u, Mr Carver?
449
00:39:14,490 --> 00:39:16,170
Als ik kan.
450
00:39:17,970 --> 00:39:20,240
Sluit af als u klaar bent.
451
00:39:22,689 --> 00:39:24,829
Vraag je oude dossiers op?
452
00:39:25,010 --> 00:39:28,240
Het Johnny Carver rapport.
- Een speciale reden?
453
00:39:28,290 --> 00:39:31,400
Laten we zeggen,
morbide nieuwsgierigheid.
454
00:39:31,450 --> 00:39:32,760
1990.
455
00:39:32,810 --> 00:39:36,280
Carver was de rijzende ster van
het folkfestival.
456
00:39:36,330 --> 00:39:39,923
Hij werkte aan zijn volgende album toen
hij zich doodschoot in zijn thuisstudio.
457
00:39:39,955 --> 00:39:41,320
Zelfmoord in de cottage?
458
00:39:41,370 --> 00:39:44,280
Sindsdien is Carver een cultfiguur
geworden.
459
00:39:44,330 --> 00:39:47,400
Een zelfmoord kan een musicus
verheffen tot een godenstatus.
460
00:39:47,450 --> 00:39:49,600
En hij komt met zijn eigen mythe.
461
00:39:49,650 --> 00:39:53,360
Een artikel uit Folk Fanzine over
het beroemde verloren album.
462
00:39:53,410 --> 00:39:56,040
Waar Johnny aan werkte toen hij stierf.
463
00:39:56,090 --> 00:39:58,240
Ze zochten ernaar maar vonden het nooit.
464
00:39:58,290 --> 00:40:01,240
Allemaal interessant, maar wat heeft het
met de zaak te maken?
465
00:40:01,290 --> 00:40:03,051
Kijk wie het artikel heeft geschreven.
466
00:40:14,890 --> 00:40:17,090
Love Is All Around?
- Nee.
467
00:40:18,250 --> 00:40:20,560
Wonderwall?
- Nee.
468
00:40:20,610 --> 00:40:22,810
Perfect Day?
- Probeer nog eens.
469
00:40:24,370 --> 00:40:26,910
I'm Too Sexy For My Shirt?
470
00:40:30,650 --> 00:40:33,650
Blijf daar niet zitten.
Help me zoeken.
471
00:40:39,134 --> 00:40:41,010
Goed gedaan, Lassie.
472
00:40:43,930 --> 00:40:46,470
Dit is een Spaanse taalles.
473
00:42:07,250 --> 00:42:08,890
Wie is daar?
474
00:43:11,007 --> 00:43:13,186
Brian Grey, sir. Het is niet fraai.
475
00:43:13,250 --> 00:43:15,720
Laten we maar eens kijken.
476
00:43:20,383 --> 00:43:24,820
Sweet Were The Roses of Midsomer County.
We zijn terug bij de ballade.
477
00:43:24,988 --> 00:43:26,660
Het gewicht van de speaker
deed het.
478
00:43:26,687 --> 00:43:29,293
Zwaar inwendig letsel.
Hij is doodgebloed.
479
00:43:29,343 --> 00:43:30,893
Langzaam.
480
00:43:30,943 --> 00:43:34,103
De band die de speaker vasthield
is doorgesneden.
481
00:43:35,543 --> 00:43:39,653
Tijdstip van overlijden?
- In de afgelopen 12 uur.
482
00:43:41,623 --> 00:43:44,573
Zijn er getuigen?
- Daar ook, alsjeblieft.
483
00:43:44,623 --> 00:43:47,293
Personeel vertrok om 10:30 gisteravond.
484
00:43:47,343 --> 00:43:51,603
Brian was alleen tot Liz Grey hem vond
om acht uur vanmorgen.
485
00:43:55,583 --> 00:43:58,173
Ik wist dat er iets was.
486
00:43:58,223 --> 00:44:00,963
Hij kwam niet naar beneden
voor het ontbijt.
487
00:44:02,343 --> 00:44:04,733
Hij ontbeet altijd.
488
00:44:04,783 --> 00:44:08,363
Belangrijkste maaltijd van de dag.
Dat zei Brian.
489
00:44:10,543 --> 00:44:13,013
Dus u kwam hem zoeken?
490
00:44:17,583 --> 00:44:20,253
Wanneer zag u hem het laatst in leven?
491
00:44:21,463 --> 00:44:25,173
Hij kwam thuis eten en ging
toen weer weg.
492
00:44:25,223 --> 00:44:27,763
Zei hij waar hij heen ging?
493
00:44:28,663 --> 00:44:31,133
Een afspraak met iemand over financiering.
494
00:44:32,063 --> 00:44:34,423
Zei hij met wie?
495
00:44:36,463 --> 00:44:38,623
Zij hebben het gedaan.
496
00:44:39,463 --> 00:44:41,213
Het dorp.
497
00:44:41,263 --> 00:44:43,333
Ze mochten hem niet.
498
00:44:45,103 --> 00:44:49,573
Te knap voor hen.
Te dynamisch.
499
00:44:49,623 --> 00:44:54,203
Je kunt zeggen wat je wilt over Mr Winning,
maar hij zag tenminste Brian's potentieel.
500
00:44:55,103 --> 00:44:57,973
En uiteraard haatten ze Mr Winning ook.
501
00:44:58,023 --> 00:45:00,693
Ze zijn nu allemaal in het hotel.
502
00:45:00,743 --> 00:45:03,053
Een herdenking, zeiden ze.
503
00:45:03,103 --> 00:45:05,943
Maar in werkelijkheid vieren ze het.
504
00:45:07,783 --> 00:45:11,383
Eindelijk zijn ze mijn jongen kwijt.
505
00:45:20,543 --> 00:45:24,693
Iemand is vastbesloten te zorgen dat
de verhuizing naar Londen niet doorgaat.
506
00:45:24,743 --> 00:45:29,533
De meeste verdachten zijn bij de herdenking
van Winning in de George. Kom mee.
507
00:45:29,583 --> 00:45:32,613
Misschien willen we eerst
langs de Captain Farrell.
508
00:45:32,663 --> 00:45:34,693
We hebben Brian Grey's mobiel gevonden.
509
00:45:34,743 --> 00:45:38,023
Laatste gesprek was naar Frank Wainwright
om ��n uur.
510
00:45:38,703 --> 00:45:41,992
Gaat dit lang duren?
Ik moet naar de George.
511
00:45:42,046 --> 00:45:44,070
Het gaat over Brian Grey.
512
00:45:44,164 --> 00:45:46,764
Oh, ja? Wat is er met hem?
513
00:45:47,284 --> 00:45:49,554
Hij is dood, Mr Wainwright.
514
00:45:53,684 --> 00:45:56,984
We weten dat hij u belde vannacht.
515
00:45:57,324 --> 00:45:59,474
Waar ging het gesprek over?
516
00:45:59,524 --> 00:46:01,724
Een factuur van mij.
517
00:46:02,364 --> 00:46:04,794
Hij boekte wat muzikanten
in de BenB.
518
00:46:04,844 --> 00:46:07,792
Ik stuurde een rekening. Hij dacht
dat ik teveel rekende.
519
00:46:07,827 --> 00:46:10,674
Hij belde over een factuur om
��n uur in de morgen?
520
00:46:10,724 --> 00:46:13,914
Het was niet ongewoon dat Brian
laat belde.
521
00:46:13,964 --> 00:46:17,644
Die jongen was altijd aan het werk.
- Praatte u nog over iets anders?
522
00:46:18,724 --> 00:46:20,844
Alleen de factuur.
523
00:46:22,844 --> 00:46:25,444
Zijn die van u, Mr Wainwright?
524
00:46:26,044 --> 00:46:28,194
Veel te klein voor mij.
525
00:46:28,244 --> 00:46:30,404
Van wie zijn ze dan?
526
00:46:31,644 --> 00:46:34,644
Iemand moet ze hebben laten staan.
527
00:46:41,604 --> 00:46:45,954
Ik wil weten wat hij verbergt.
- Ik wil weten van wie de laarzen zijn.
528
00:46:46,004 --> 00:46:47,354
Ik heb de zolen bekeken.
529
00:46:47,404 --> 00:46:51,914
Het profiel is hetzelfde als de indruk
buiten de cottage van Carver.
530
00:46:51,964 --> 00:46:54,084
Juist.
531
00:48:53,484 --> 00:48:54,721
Melody.
532
00:49:00,644 --> 00:49:04,514
Ik zou best willen helpen, Alice,
maar we hebben niets dat geschikt is voor je.
533
00:49:04,564 --> 00:49:06,966
Ik neem alles wat ik kan krijgen.
534
00:49:13,404 --> 00:49:15,874
Dat was voor Toby. Dank u.
535
00:49:19,604 --> 00:49:21,314
Dat was leuk.
536
00:49:21,364 --> 00:49:24,845
Leuk? Niet overdrijven.
537
00:49:24,939 --> 00:49:26,939
Ik bedoel dat het goed was.
538
00:49:28,524 --> 00:49:30,834
Echt goed.
539
00:49:30,884 --> 00:49:34,844
Heb je nog nagedacht over het optreden?
- Melody, blijf aan je werk.
540
00:49:39,364 --> 00:49:42,874
Elk jaar lopen ze hier rond
of de zaak van hun is.
541
00:49:42,924 --> 00:49:45,204
Verrekte muzikanten.
542
00:49:49,444 --> 00:49:51,693
Geen slechte opkomst uiteindelijk.
543
00:49:53,687 --> 00:49:58,287
Alles in orde, Frank?
- Brian Grey is dood.
544
00:49:59,008 --> 00:50:02,984
Frank, jij bent de volgende.
- Kom straks naar me toe.
545
00:50:32,768 --> 00:50:33,838
Frank.
546
00:50:41,088 --> 00:50:43,918
Frank? Frank, waar ben je?
547
00:50:43,968 --> 00:50:45,728
Waar is het?
548
00:50:46,528 --> 00:50:49,168
Ik zei, waar is het?
549
00:50:50,128 --> 00:50:53,438
Kom hier.
- Je had niet het recht om het te pakken.
550
00:50:56,248 --> 00:50:58,078
Ik wil het terug. Hoor je me?
551
00:51:05,413 --> 00:51:06,643
Sorry daarvoor.
552
00:51:07,088 --> 00:51:10,856
Fe emoties lopen duidelijk hoog op.
Wat denk je van nog een lied, Jay?
553
00:51:11,202 --> 00:51:12,397
Jay?
554
00:51:14,389 --> 00:51:16,194
Wacht 's.
555
00:51:16,707 --> 00:51:20,998
Waar ga jij heen?
- Weg van hier.
556
00:51:21,276 --> 00:51:23,416
Ik weet een goeie plek.
557
00:51:28,261 --> 00:51:31,291
Ik weet niet waarom u hier bent.
U moet Frank arresteren.
558
00:51:31,394 --> 00:51:34,933
Arresteren waarvoor?
- Diefstal. Inbraak. Stelen.
559
00:51:35,036 --> 00:51:38,536
Wat heeft hij precies gestolen?
- Iets waardevols.
560
00:51:39,050 --> 00:51:41,850
U zou wat nauwkeuriger kunnen zijn.
561
00:51:42,832 --> 00:51:45,542
Een tape. Hij stal een audiotape.
562
00:51:45,592 --> 00:51:49,142
Die tape is toch niet een opname
van de muziek van uw broer?
563
00:51:49,192 --> 00:51:51,192
Het verloren album?
564
00:51:58,352 --> 00:52:02,262
Mijn broer was nog geen dag dood
toen ze erom gingen vragen.
565
00:52:02,812 --> 00:52:06,172
Platenmaatschappen, manager,
zogenaamde fans.
566
00:52:06,792 --> 00:52:09,674
Die lijkenpikkers konden niet wachten.
567
00:52:10,345 --> 00:52:13,854
Die plaat doodde Johnny.
568
00:52:13,959 --> 00:52:16,689
De druk. Iedereen trok aan hem.
569
00:52:17,115 --> 00:52:20,716
De hype...maakte hem gek.
570
00:52:21,451 --> 00:52:24,571
Waarom vernietigde u het niet gewoon?
571
00:52:25,810 --> 00:52:28,053
Ik probeerde het maar ik kon niet.
572
00:52:28,112 --> 00:52:31,711
Heeft u het beluisterd?
- Nogmaals, probeerde het maar kon niet.
573
00:52:32,512 --> 00:52:37,980
Ik verstopte het onder de vloer, sloot
de boel af en probeerde het te vergeten.
574
00:52:39,672 --> 00:52:42,542
En Frank was bij me toen ik
het verstopte.
575
00:52:46,552 --> 00:52:48,982
Geweldig, niet?
576
00:52:49,884 --> 00:52:52,262
Hier leefde de grote Johnny Carver.
577
00:52:52,312 --> 00:52:55,112
Waar mijn oom stierf, bedoel je?
578
00:52:56,432 --> 00:52:59,832
Ik bedoel het niet ongevoelig.
- Dat is nu te laat.
579
00:53:00,912 --> 00:53:03,622
Ik ben een enorme fan van je oom.
580
00:53:03,672 --> 00:53:07,502
Johnny Carver was de beste folkmusicus
van de laatste 50 jaar.
581
00:53:07,754 --> 00:53:10,154
Toby was ook een grote fan.
582
00:53:10,312 --> 00:53:15,432
Zo werden we vrienden, ik en Toby.
Door Johnny's werk.
583
00:53:17,179 --> 00:53:18,462
Ik wil terug naar het dorp.
584
00:53:18,512 --> 00:53:22,182
Dus toen hij zei dat hij het
verloren album had gevonden,
585
00:53:22,646 --> 00:53:24,716
kwam ik direct hierheen.
586
00:53:25,272 --> 00:53:27,272
Ik moet echt gaan.
587
00:53:27,912 --> 00:53:29,262
Melody.
588
00:53:29,312 --> 00:53:30,942
Wacht.
589
00:53:30,992 --> 00:53:32,942
Melody.
590
00:53:32,992 --> 00:53:36,515
Je moet zeggen waar het is.
- Waar heb je het over?
591
00:53:37,072 --> 00:53:40,368
Ik zeg niets tegen je vader.
Dit is tussen jou en mij.
592
00:53:40,403 --> 00:53:41,488
Laat me los.
593
00:53:42,752 --> 00:53:47,392
Ik kan je carri�re helpen.
Optredens, tournees...
594
00:53:48,232 --> 00:53:50,312
...een platencontract.
595
00:53:51,952 --> 00:53:54,222
Zeg me waar het is.
596
00:53:55,712 --> 00:53:59,012
Je moet eraan denken wat op die tape staat.
597
00:53:59,192 --> 00:54:03,372
Gewoon muziek.
- Nee. Zoveel meer.
598
00:54:03,552 --> 00:54:09,012
Zijn laatste boodschap aan de wereld.
Het is zijn zelfmoordbrief.
599
00:54:15,512 --> 00:54:19,742
Ok�, ik was bij hem. Ik wist van
de tape, maar ik heb hem niet gepakt.
600
00:54:19,792 --> 00:54:23,712
Als u het niet was, Mr Wainwright,
wie dan wel?
601
00:54:27,312 --> 00:54:29,352
Mr Wainwright?
602
00:54:32,632 --> 00:54:35,432
Dat gesprek vannacht, Brian Grey?
603
00:54:36,952 --> 00:54:40,582
Hij vroeg naar de tape.
- Wat wilde hij weten?
604
00:54:41,038 --> 00:54:46,210
Bestond hij? Was hij authentiek?
En, zo ja, hoeveel hij waard was.
605
00:54:46,752 --> 00:54:50,502
Denkt u dat Brian Grey de tape uit
de cottage gehaald heeft?
606
00:54:50,552 --> 00:54:52,552
Weet ik veel.
607
00:54:53,392 --> 00:54:56,712
En de eigenaar van de laarzen in uw pub?
Zou die het weten?
608
00:55:02,872 --> 00:55:04,672
Ik ben terug.
609
00:55:09,072 --> 00:55:11,072
Kom maar beneden.
610
00:55:21,171 --> 00:55:24,836
Dit is Heather, Danny's vrouw.
611
00:55:33,301 --> 00:55:36,601
Dus u en Danny Carver kennen
elkaar al heel lang.
612
00:55:37,067 --> 00:55:40,257
Ik trouwde Danny in 1988.
613
00:55:40,261 --> 00:55:43,261
Het duurde drie jaar, toen verliet ik hem.
614
00:55:43,541 --> 00:55:45,541
Waarom vetrok u?
615
00:55:51,447 --> 00:55:53,727
Ik had problemen toen.
616
00:55:55,101 --> 00:55:58,421
Eigenlijk ��n probleem.
Ik dronk teveel.
617
00:56:01,421 --> 00:56:05,291
Het was vreselijk om bij hem weg te gaan.
Ik vergeef het mezelf nooit.
618
00:56:05,341 --> 00:56:07,581
Je kunt het verleden niet veranderen.
619
00:56:08,261 --> 00:56:13,341
Treuren helpt niet.
Je moet naar de toekomst kijken.
620
00:56:14,581 --> 00:56:16,921
Je klinkt als mijn hulpverlener.
621
00:56:17,901 --> 00:56:20,371
Hoelang sta je droog?
622
00:56:21,661 --> 00:56:23,661
Iets meer dan een jaar.
623
00:56:24,941 --> 00:56:28,541
Nog tien en ik doe het
net zo goed als Frank.
624
00:56:30,461 --> 00:56:34,981
En u bent dus teruggekomen?
- Om Melody te ontmoeten.
625
00:56:35,701 --> 00:56:39,371
Waarom nam u geen contact op
toe u aankwam in Lower Crosby?
626
00:56:39,421 --> 00:56:42,981
Ik was bezorgd over Danny.
- Waarom?
627
00:56:45,301 --> 00:56:49,971
Ik liep weg toen Melody drie maanden was.
Misschien is hij nog kwaad.
628
00:56:50,021 --> 00:56:52,581
Laat dat 'misschien' maar weg.
629
00:56:54,701 --> 00:56:58,021
U verbleef in het oude huisje sinds
u aankwam?
630
00:56:59,021 --> 00:57:03,501
De eerste paar dagen, en toen overtuigde
Frank me hierheen te komen.
631
00:57:03,781 --> 00:57:06,521
Hebt u iemand gezien bij de cottage?
632
00:57:06,981 --> 00:57:08,811
Ik zag u.
633
00:57:08,861 --> 00:57:11,261
Behalve brigadier Nelson.
634
00:57:12,021 --> 00:57:15,261
Nee, ik heb niemand gezien.
635
00:57:16,741 --> 00:57:19,261
Weet u het zeker, Mrs Carver?
636
00:57:25,941 --> 00:57:28,731
Ik was bang dat ik haar niet
zou herkennen.
637
00:57:28,781 --> 00:57:31,251
Het was tenslotte zo lang geleden.
638
00:57:33,301 --> 00:57:36,141
Zo mooi.
- Melody?
639
00:57:44,781 --> 00:57:48,781
Jammer, schat. Al het werk dat je gedaan
hebt. En kijk wat er gebeurd is.
640
00:57:49,461 --> 00:57:51,611
Zeg maar, wat Danny Carver deed.
641
00:57:51,661 --> 00:57:54,261
Grappig hoe het kan lopen.
642
00:57:54,821 --> 00:57:58,371
We waren allemaal vrienden eens.
643
00:57:58,421 --> 00:58:01,621
We leken zo gelukkig.
- Zo is het leven, Tom.
644
00:58:01,941 --> 00:58:04,411
Maar niet voor iedereen hetzelfde.
645
00:58:04,461 --> 00:58:07,931
Neem Danny. Hij heeft niet bepaald
een geweldige tijd gehad.
646
00:58:07,981 --> 00:58:11,221
Da's geen excuus om mensen aan te vallen.
Nee, maar...
647
00:58:11,901 --> 00:58:15,021
het laat je beseffen hoe gelukkig wij zijn.
648
00:58:16,501 --> 00:58:19,861
Wat mij deed denken aan jouw
Dromen van Spanje folder.
649
00:58:20,981 --> 00:58:23,581
Ik zei al, dat was reclame.
650
00:58:23,861 --> 00:58:25,861
Dat weet ik, maar...
651
00:58:26,941 --> 00:58:30,651
misschien is het niet zo'n slecht idee.
652
00:58:30,701 --> 00:58:32,701
Een nieuw begin.
653
00:58:34,701 --> 00:58:37,291
Een nieuw begin?
- We kunnen het doen.
654
00:58:37,341 --> 00:58:39,081
Spanje, bedoel ik.
655
00:58:39,461 --> 00:58:42,501
We kunnen het financieren door
dit te verkopen.
656
00:58:43,301 --> 00:58:46,811
Wij?
- Jouw hotel, jouw beslissing.
657
00:58:46,861 --> 00:58:49,861
Ik moet weg.
Ik moet ergens zijn.
658
00:58:57,781 --> 00:59:01,471
Melody Carver stond meer dan een jaar
in contact met Winning.
659
00:59:01,521 --> 00:59:03,611
Meestal sms, maar regelmatig.
660
00:59:03,661 --> 00:59:08,221
Ik heb ook facturen gevonden voor
opnamesessies in een studio in Causton.
661
00:59:08,941 --> 00:59:12,131
Winning was manager van Melody?
- Moeilijk te zeggen.
662
00:59:12,181 --> 00:59:16,541
Ik kan geen contract vinden of bewijs
dat hij aan haar verdiende.
663
00:59:17,781 --> 00:59:20,651
Misschien wilde hij geen geld.
664
00:59:21,421 --> 00:59:25,371
Winning was geobsedeerd van Johnny Carver.
- En het verloren album.
665
00:59:25,421 --> 00:59:27,771
Waarom dacht hij dat Melody
hem kon helpen?
666
00:59:27,821 --> 00:59:30,491
Winning wist dat haar vader
Johnny's lichaam vond.
667
00:59:30,541 --> 00:59:33,531
Misschien dacht hij dat Melody hem
naar de opname kon leiden.
668
00:59:33,581 --> 00:59:35,851
Dus hij krijgt hem, wat dan?
669
00:59:36,701 --> 00:59:38,971
Iemand vermoordt hem ervoor.
670
00:59:40,661 --> 00:59:45,291
Zoek uit wie belang had bij de opname,
anders dan Winning,
671
00:59:45,341 --> 00:59:48,091
iemand die zou moorden om hem
in handen te krijgen.
672
00:59:48,141 --> 00:59:50,611
Ik ga met Melody praten.
673
00:59:51,181 --> 00:59:55,101
Welnee. Melody wist dat ze niet bij
Winning mocht komen.
674
00:59:55,781 --> 00:59:58,091
En toch deed ze het.
675
00:59:58,141 --> 01:00:03,161
Ja, maar ze wist hoe hij was.
Gewoon een boef die muzikanten uitbuit.
676
01:00:03,861 --> 01:00:06,331
Misschien heb ik hem een paar keer gesproken.
677
01:00:06,381 --> 01:00:10,981
Het was meer dan dat.
Hij financierde je studiosessies.
678
01:00:12,421 --> 01:00:14,891
Waar heeft hij het over?
679
01:00:17,021 --> 01:00:21,051
Het was niets. Gewoon een paar liedjes
die ik wilde vastleggen. Da's alles.
680
01:00:21,101 --> 01:00:23,771
En je liet Winning ze produceren?
681
01:00:24,501 --> 01:00:28,861
Hij wist wat hij deed.
En ze klonken goed.
682
01:00:31,421 --> 01:00:32,571
Wacht even.
683
01:00:32,621 --> 01:00:35,811
Toby Winning betaalt die sessies niet
als hij er niets voor krijgt.
684
01:00:35,861 --> 01:00:38,131
Wat wilde hij, Melody?
685
01:00:41,741 --> 01:00:46,368
Hij zei dat hij het ��n keer wilde horen
en het dan teruggeven aan mij.
686
01:00:46,403 --> 01:00:47,731
Wat teruggeven?
687
01:00:47,781 --> 01:00:50,321
De laatste opname van uw broer.
688
01:00:54,861 --> 01:00:58,299
Jij...gaf hem aan Winning?
689
01:00:58,334 --> 01:01:01,051
Pap, het spijt me zo. Ik dacht niet na.
690
01:01:01,523 --> 01:01:04,263
Hoe wist je waar hij lag?
691
01:01:07,846 --> 01:01:10,931
Uiteindelijk haalde ik Frank over
om het te vertellen.
692
01:01:11,683 --> 01:01:14,283
Hij praat tenminste over Johnny.
693
01:01:25,973 --> 01:01:28,773
Je belde Toby uit de telefooncel.
694
01:01:31,333 --> 01:01:34,333
Hij zei de tape naar zijn kantoor te brengen.
695
01:01:34,693 --> 01:01:37,213
Jij hebt hem niet beluisterd?
- Nee.
696
01:01:38,053 --> 01:01:41,418
Hij beloofde er ��n keer
naar te luisteren
697
01:01:41,453 --> 01:01:44,123
en ik zou hem de volgende dag
terugkrijgen.
698
01:01:44,173 --> 01:01:47,973
Wat kon het voor kwaad?
- Maar je kreeg hem niet terug.
699
01:01:50,733 --> 01:01:52,973
En waar is hij nu?
700
01:01:54,323 --> 01:01:56,273
Voorlopig rapport over Grey.
701
01:01:56,323 --> 01:01:57,873
Wat is dit allemaal?
702
01:01:57,923 --> 01:02:01,363
Johnny Carver's dossier.
Wil je het sectierapport zien?
703
01:02:03,283 --> 01:02:04,912
Staat niet veel in.
704
01:02:04,982 --> 01:02:09,763
Slachtoffer had een fatale kogelwond rechts
in het voorhoofd en van dichtbij.
705
01:02:10,923 --> 01:02:14,073
Ze hebben niet veel kruitresten
gevonden rond de wond.
706
01:02:14,123 --> 01:02:17,432
Zou dat moeten?
- Ik zou meer verwachten met zo'n schot.
707
01:02:17,467 --> 01:02:21,698
Maar dat varieert. Zo jammer wat
er met hem gebeurd is.
708
01:02:47,283 --> 01:02:51,193
Laten we zeggen dat Winning gedood is
omdat hij de mastertape had.
709
01:02:51,243 --> 01:02:54,273
Vermoedelijk heeft de dader het
uit zijn huis meegenomen.
710
01:02:54,323 --> 01:02:58,123
Maar wat als Winning een kopie
gemaakt heeft voor hij stierf?
711
01:02:58,310 --> 01:02:59,388
De verdwenen laptop.
712
01:02:59,460 --> 01:03:03,730
Als Brian Grey die te pakken kreeg,
kwam de dader misschien op hem af.
713
01:03:04,203 --> 01:03:06,313
Waarom Grey doden voor de laptop?
714
01:03:06,363 --> 01:03:09,753
Waarom achter een kopie aangaan
als je de mastertape al hebt?
715
01:03:09,803 --> 01:03:13,233
Vermoedelijk is de opname meer waard
als het de enige is.
716
01:03:13,283 --> 01:03:16,523
Niet zo waardevol.
Johnny Carver is niet The Beatles.
717
01:03:20,403 --> 01:03:24,563
En als er iets op die opname staat
dat niemand mag horen?
718
01:04:49,789 --> 01:04:53,749
Ik kan redelijk zeker vertellen
wat het moordwapen is.
719
01:04:57,829 --> 01:05:00,229
Dit was hier gisteren niet.
720
01:05:00,349 --> 01:05:02,352
Nog een cadeautje van je moordenaar?
721
01:05:02,449 --> 01:05:05,383
'Woonde in een hut bij een
jeneverbesboom.'
722
01:05:05,471 --> 01:05:08,211
Ik krijg nog een hekel aan dat lied.
723
01:05:10,469 --> 01:05:15,429
Ik kwam beneden, zag dat de deur
open stond, en toen vond ik hem.
724
01:05:16,309 --> 01:05:20,419
Hoe laat was dat?
- Kort na zeven uur.
725
01:05:21,589 --> 01:05:26,339
Wanneer zag u hem het laatst?
- Rond vier uur, gistermiddag.
726
01:05:28,109 --> 01:05:31,619
U zag hem niet in de avond?
- Nee.
727
01:05:31,669 --> 01:05:34,019
Hij had een afspraak met iemand.
728
01:05:34,069 --> 01:05:37,069
Ik moet al geslapen hebben
toen hij terugkwam.
729
01:05:38,069 --> 01:05:40,619
Het was een heel aardige man,
dat hij me zo opnam.
730
01:05:43,349 --> 01:05:45,859
Een goeie vriend.
731
01:05:51,949 --> 01:05:54,499
We moeten uitzoeken wie hij ontmoette.
732
01:05:54,549 --> 01:05:56,789
Ik loop ver voor.
733
01:05:58,789 --> 01:06:02,299
Ging hij het hotel kopen?
- Daar lijkt het op.
734
01:06:02,349 --> 01:06:03,979
Ik zoek dit uit.
735
01:06:04,029 --> 01:06:06,577
Maak het hier af.
Ik zie je op het bureau.
736
01:06:15,669 --> 01:06:18,209
De TR is bijna klaar.
737
01:06:19,269 --> 01:06:24,507
De TR. Mogen ze gaan?
- Nee. Nog niet.
738
01:06:25,109 --> 01:06:28,989
Danny Carver was anti-oorlog.
Toch had hij een wapen?
739
01:06:30,749 --> 01:06:34,299
Het was niet belangrijk.
- Niet belangrijk?
740
01:06:34,549 --> 01:06:38,139
Volgens mij was u hem uw hotel
aan het verkopen.
741
01:06:38,189 --> 01:06:40,819
Frank toonde belangstelling.
742
01:06:40,869 --> 01:06:42,979
Ik vond het beleefd om hem aan te horen.
743
01:06:43,029 --> 01:06:47,309
Hij had de contracten. Hij hoefde ze
alleen maar te tekenen.
744
01:06:48,069 --> 01:06:52,419
Ik ben geen makelaar maar uw hotel
is zeker meer waard dan wat hier staat.
745
01:06:52,469 --> 01:06:55,069
Is er een reden dat het zo goedkoop is?
746
01:06:55,709 --> 01:06:58,229
Ze wilde snel vertrekken.
747
01:07:01,029 --> 01:07:04,589
Reclamepost, h�?
- Tom.
748
01:07:06,789 --> 01:07:09,789
Wanneer ging je het vertellen?
Nadat je weg was?
749
01:07:10,964 --> 01:07:13,452
Een briefje bij het bed?
Een sms van het vliegveld?
750
01:07:13,485 --> 01:07:18,113
Het zit allang niet goed tussen ons, Tom.
- Dan lossen we het op.
751
01:07:18,789 --> 01:07:21,949
Ik denk dat dat niet kan.
- Natuurlijk wel.
752
01:07:22,629 --> 01:07:26,229
Alleen, jij wilt het niet.
Dat is de waarheid.
753
01:07:27,229 --> 01:07:29,029
Je hebt gelijk.
754
01:07:31,189 --> 01:07:32,989
Ik wil het niet.
755
01:07:35,589 --> 01:07:39,299
Alles wat ik altijd wilde,
was voor jou zorgen,
756
01:07:39,349 --> 01:07:41,739
aardig zijn voor je, een goede man zijn.
757
01:07:41,789 --> 01:07:43,459
Van je houden.
758
01:07:43,743 --> 01:07:46,373
Maar dat was het niet voor jou.
759
01:07:46,454 --> 01:07:49,734
Je was alleen gelukkig als je
als vuil werd behandeld.
760
01:07:50,469 --> 01:07:53,209
Toch nog steeds een hoertje.
761
01:08:06,069 --> 01:08:10,152
Wat is er gisteravond gebeurd?
- Ik had Frank moeten laten tekenen, meteen.
762
01:08:10,253 --> 01:08:11,659
Alles was gereed.
763
01:08:11,826 --> 01:08:16,026
Waarom gebeurde dat niet?
- Danny Carver onderbrak ons.
764
01:08:16,909 --> 01:08:20,059
Wat wilde hij?
- Met Frank praten.
765
01:08:20,361 --> 01:08:21,989
Waarover?
766
01:08:24,069 --> 01:08:26,410
Over zijn vrouw, die terugkwam.
767
01:08:36,349 --> 01:08:40,099
Wat doe je?
- We moeten een tijdje weg.
768
01:08:40,149 --> 01:08:42,699
Waar naar toe?
- Weet ik niet. De kust misschien.
769
01:08:42,749 --> 01:08:46,259
Maar het is midden in het festival.
Ik heb dienst. Jij hebt je werk.
770
01:08:46,309 --> 01:08:50,949
Luister naar me. Je hebt gelijk.
Ik moet meer praten, opener zijn en...
771
01:08:51,109 --> 01:08:54,389
Dat doen we als we weg zijn, ok�?
772
01:09:00,789 --> 01:09:02,339
Wat wilt u nu weer?
773
01:09:02,389 --> 01:09:05,689
U moet mee naar het bureau, Mr Carver.
774
01:09:08,709 --> 01:09:12,929
Jij blijft hier.
Ik ben gauw terug.
775
01:09:17,988 --> 01:09:21,459
Johnny Carver was drie dagen dood
toen Danny het lichaam vond.
776
01:09:21,509 --> 01:09:24,179
Ik snap nog steeds niet waarom we hier zijn.
777
01:09:24,549 --> 01:09:29,899
Johnny had principes. Hij was anti-oorlog,
anti-atoomboom, voor vrede.
778
01:09:29,949 --> 01:09:33,059
Het klopt niet dat hij een
pistool kocht.
779
01:09:33,109 --> 01:09:36,919
Hij ging zelfmoord plegen, dus hij
was niet bij zinnen.
780
01:09:36,969 --> 01:09:40,279
Hij gebruikte drugs. Een overdosis zou
logischer zijn dan schieten.
781
01:09:40,329 --> 01:09:44,019
Je speculeert.
- En er waren geen kruitresten.
782
01:09:44,069 --> 01:09:45,539
Dus?
783
01:09:45,589 --> 01:09:50,389
Dus wat als het pistool verder weg
werd afgevuurd?
784
01:09:51,749 --> 01:09:55,979
Zeg je nu dat je een TR-team afhaalt
van een lopend onderzoek
785
01:09:56,029 --> 01:09:59,499
voor een 25 jaar oude zelfmoord,
786
01:09:59,549 --> 01:10:03,659
in de hoop dat ze een miniem spoor
van kruitresten vinden
787
01:10:03,709 --> 01:10:06,979
in een kamer die wemelt van
forensisch materiaal?
788
01:10:07,029 --> 01:10:10,979
En dat ze het vinden op meer dan
twee meter van die stoel.
789
01:10:11,029 --> 01:10:13,899
Geen kijk op.
- Dr. Wilding.
790
01:10:17,589 --> 01:10:19,589
Ik haat jou.
791
01:10:21,469 --> 01:10:23,539
Toby Winning.
792
01:10:23,589 --> 01:10:25,659
Brian Grey.
793
01:10:25,709 --> 01:10:27,739
Frank Wainwright.
794
01:10:27,789 --> 01:10:29,517
Allemaal dood.
795
01:10:30,829 --> 01:10:33,579
Ze wisten allemaal van Johnny's mastertape.
796
01:10:34,989 --> 01:10:39,389
De moordenaar deed het om te
voorkomen dat de opname werd gehoord.
797
01:10:40,709 --> 01:10:43,969
En dat brengt ons bij jou, Danny.
- Mij?
798
01:10:44,669 --> 01:10:47,539
Ik zou niemand vermoorden.
- Je viel Frank aan.
799
01:10:47,589 --> 01:10:50,972
Hij was een vriend.
Dat was een vergissing.
800
01:10:51,007 --> 01:10:54,139
En toen je hem gisteravond aansprak
over Heather?
801
01:10:54,189 --> 01:10:56,139
Was dat een vriendschappelijk gesprek?
802
01:10:56,189 --> 01:10:59,199
Gewoon een praatje? Of werd je kwaad?
- Ik werd zeker kwaad.
803
01:10:59,230 --> 01:11:02,219
Hij wist dat ik haar niet hier wilde
maar toch liet hij haar binnen.
804
01:11:02,269 --> 01:11:05,179
Hij zag het niet.
Hij heeft het nooit ingezien.
805
01:11:05,229 --> 01:11:09,909
Haar leugens. Hoe ze de mensen
uit elkaar drijft.
806
01:11:11,429 --> 01:11:13,429
Welke mensen?
807
01:11:14,109 --> 01:11:16,509
Mensen zoals jij en Johnny?
808
01:11:21,309 --> 01:11:24,409
Johnny en Heather hadden een verhouding.
809
01:11:25,109 --> 01:11:27,269
Is dat wat er gebeurde?
810
01:11:33,509 --> 01:11:35,739
Johnny had geen zelfbeheersing
wat vrouwen betreft.
811
01:11:35,789 --> 01:11:38,329
Kon een knap gezicht niet weerstaan.
812
01:11:39,109 --> 01:11:42,459
Ik denk graag dat hij er
schuldgevoelens over had.
813
01:11:42,509 --> 01:11:44,249
En Heather...
814
01:11:47,589 --> 01:11:51,898
...ze aanbad hem.
Ze dacht dat het voor altijd was.
815
01:11:52,109 --> 01:11:55,429
Ze zag niet dat ze gewoon
een groupie was voor hem.
816
01:11:56,389 --> 01:11:58,659
Ik moet u spreken, sir.
817
01:12:04,309 --> 01:12:07,339
Johnny Carter pleegde geen zelfmoord.
- Wat?
818
01:12:07,389 --> 01:12:11,179
Het is bijna zeker dat het pistool van
minstens twee meter werd afgevuurd.
819
01:12:11,229 --> 01:12:13,789
Het is onmogelijk dat Johnny Carver
de trekker overhaalde.
820
01:12:14,869 --> 01:12:17,069
Er was iemand anders.
821
01:12:18,782 --> 01:12:20,739
Dat staat op de tape.
822
01:12:20,789 --> 01:12:23,389
Johnny nam zijn eigen moord op.
823
01:12:24,389 --> 01:12:27,379
Had Johnny een verhouding met Heather
ten tijde van zijn dood?
824
01:12:27,429 --> 01:12:32,029
Hadden ze een verhouding toen hij stierf?
- Ja.
825
01:12:32,869 --> 01:12:34,539
Hoezo? Wat is er aan de hand?
826
01:12:34,589 --> 01:12:38,749
We denken dat uw broer vermoord is
en dat het zelfmoord moest lijken.
827
01:12:39,349 --> 01:12:42,939
Zag Johnny, behalve Heather,
nog iemand anders toen?
828
01:12:43,905 --> 01:12:46,909
De helft van de meiden in het dorp
bezocht hem stiekem.
829
01:12:47,949 --> 01:12:49,629
Wacht even.
830
01:12:50,589 --> 01:12:55,489
Als u zegt dat Heather erbij betrokken is...
Ik moet Melody bellen.
831
01:12:55,989 --> 01:12:59,219
Dit gaat niet over festivals of folksongs,
maar om een versmade vrouw.
832
01:12:59,269 --> 01:13:01,219
Haal Heather op.
- Waar gaat u heen?
833
01:13:01,269 --> 01:13:04,739
Er was meer dan ��n vrouw.
- Melody neemt niet op.
834
01:13:04,789 --> 01:13:06,269
Kom mee.
835
01:13:31,109 --> 01:13:33,619
Hallo, Melody.
836
01:13:33,669 --> 01:13:36,209
Ik ben een vriendin van je vader.
837
01:13:52,028 --> 01:13:54,578
Pa zal zo wel terugkomen.
838
01:13:54,628 --> 01:13:59,988
Oh, dat is prima.
Ik heb geen haast.
839
01:14:01,070 --> 01:14:04,750
Het geeft ons wat tijd om elkaar
te leren kennen.
840
01:14:12,908 --> 01:14:16,572
Vertel eens iets over jezelf.
- Zoals wat?
841
01:14:16,595 --> 01:14:20,658
Weet ik niet. Iets wat je leuk vindt.
Muziek.
842
01:14:20,708 --> 01:14:23,138
Ik hoor dat je heel begaafd bent.
843
01:14:23,188 --> 01:14:26,228
Dat gaat wel. Niets bijzonders.
844
01:14:28,908 --> 01:14:31,548
Vriendjes, dan?
845
01:14:32,751 --> 01:14:36,218
Je kunt best een vriendin van Pa zijn,
maar ik weet niet wie je bent, dus...
846
01:14:36,440 --> 01:14:38,440
Je kent me, Melody.
847
01:14:42,548 --> 01:14:44,868
Echt niet.
848
01:14:48,148 --> 01:14:50,268
Wie ben je dan?
849
01:15:03,530 --> 01:15:05,670
Melody, ben je in orde?
850
01:15:13,628 --> 01:15:15,202
Ik vertelde haar de waarheid.
851
01:15:15,308 --> 01:15:18,858
Wat dacht je wel?
- Ze moest het weten.
852
01:15:18,908 --> 01:15:21,378
Wat moest ze weten?
853
01:15:23,388 --> 01:15:25,298
Melody's vader was Johnny Carver.
854
01:15:25,348 --> 01:15:27,818
Ga weg bij ons.
855
01:15:27,868 --> 01:15:30,895
Niemand wil je hier.
Ga terug naar waar je vandaan komt.
856
01:15:30,936 --> 01:15:32,936
Melody, alsjeblieft...
857
01:15:34,209 --> 01:15:36,879
Je had nooit terug moeten komen.
858
01:15:46,148 --> 01:15:51,058
Toen ik Johnny vertelde dat de baby van hem
was, kon hij er niet mee leven.
859
01:15:51,108 --> 01:15:53,548
Johnny Carver werd vermoord.
860
01:15:54,628 --> 01:15:56,298
Nee...
861
01:15:56,348 --> 01:15:59,548
Het was zelfmoord. Iedereen weet dat.
- Het was moord.
862
01:16:13,028 --> 01:16:15,028
Mrs Asher?
863
01:16:20,965 --> 01:16:24,875
Kijk mij nou.
Ik ben schoonmaakster.
864
01:16:24,988 --> 01:16:27,338
Waar is Claire Asher?
- Weg.
865
01:16:27,388 --> 01:16:28,898
Waar is ze heen?
- Geen idee.
866
01:16:28,948 --> 01:16:32,618
Ze nam de schoonmaaklijst met me door en
ineens was ze de deur uit.
867
01:16:32,668 --> 01:16:35,498
Zei ze iets?
- Nee.
868
01:16:35,548 --> 01:16:38,058
Ze werd wel gebeld.
- Welke telefoon?
869
01:16:38,404 --> 01:16:40,724
Die in het kantoor.
870
01:16:42,348 --> 01:16:46,818
Volgens mij is er iets gaande
tussen haar en Tom.
871
01:16:46,868 --> 01:16:50,850
Ze zei niets maar ik herken de signalen.
872
01:16:50,928 --> 01:16:56,028
Ik heb een zesde zintuig. Een beetje eng.
Misschien ben ik helderziend.
873
01:16:56,708 --> 01:17:00,897
Zie hield niet echt van hem.
Die arme Tom probeerde het, maar...
874
01:17:01,588 --> 01:17:05,458
Tussen u en mij, er was altijd maar
��n man voor Claire.
875
01:17:05,508 --> 01:17:07,248
Johnny Carver.
876
01:17:09,468 --> 01:17:12,186
Hoe weet u dat?
- Misschien ben ik ook helderziend.
877
01:17:12,225 --> 01:17:15,218
Met DCI Barnaby.
Ik wil een naam bij een nummer.
878
01:17:15,268 --> 01:17:16,916
Ik wil het onmiddellijk.
- Roep maar.
879
01:17:16,955 --> 01:17:20,618
Het nummer is...
- Ze rouwde nog om Johnny zes maanden later.
880
01:17:21,363 --> 01:17:23,218
En toen trouwde ze met Tom.
881
01:17:23,268 --> 01:17:24,418
Over afstoten gesproken.
882
01:17:24,468 --> 01:17:27,068
Nee. Ik ken het.
883
01:17:34,628 --> 01:17:37,728
Nelson, kom naar Johnny Carver's huis.
884
01:19:26,668 --> 01:19:29,858
Hij kon echt zingen, niet?
885
01:19:33,228 --> 01:19:36,788
Hij zat daar, dat lied zingend,
toen ik aankwam.
886
01:19:38,268 --> 01:19:40,458
Ik had de hele avond
kunnen luisteren.
887
01:19:40,859 --> 01:19:42,388
Maar...
888
01:19:43,748 --> 01:19:46,418
...ik had wat anders te doen met hem.
889
01:19:47,708 --> 01:19:50,908
Ik keek naar jou en hem van
daar buiten.
890
01:19:51,988 --> 01:19:54,978
Die avonden dat je wegsloop
om bij hem te zijn. Weet je nog?
891
01:19:55,028 --> 01:19:58,108
Tom, wat is dit allemaal?
- Je hebt geen idee...
892
01:19:58,948 --> 01:20:01,458
...hoe moeilijk het was voor mij...
893
01:20:01,508 --> 01:20:04,668
om daar te staan kijken hoe hij
je behandelde.
894
01:20:07,068 --> 01:20:09,388
Maar toch hield je van hem.
895
01:20:10,308 --> 01:20:13,908
Zelfs toen we getrouwd waren,
hield je nog van hem.
896
01:20:16,028 --> 01:20:18,188
Je maakt me bang.
897
01:20:18,868 --> 01:20:21,345
Je hoeft niet bang voor mij te zijn, Claire.
898
01:20:22,548 --> 01:20:24,668
Ik ben je man.
899
01:20:38,508 --> 01:20:39,974
Achterom.
900
01:20:48,804 --> 01:20:51,131
Alles wat ik wilde...
901
01:20:51,628 --> 01:20:53,303
...was je beschermen...
902
01:20:53,908 --> 01:20:55,908
...veilig te houden.
903
01:20:56,748 --> 01:21:01,898
Daarom kwam ik hier.
Om te zorgen dat hij dat begreep.
904
01:21:10,868 --> 01:21:13,208
Ik wilde hem niet vermoorden.
905
01:21:13,268 --> 01:21:16,138
Alleen om hem te laten stoppen
met jou pijn doen.
906
01:21:17,268 --> 01:21:21,068
Maar hij. Hij bleef je vernederen.
907
01:21:22,348 --> 01:21:24,888
Ik kon dat niet meer hebben.
908
01:21:25,268 --> 01:21:30,348
Ik moest je bevrijden van hem.
Je eer bewaren.
909
01:21:31,308 --> 01:21:33,448
En de anderen?
910
01:21:34,868 --> 01:21:37,868
Heb je die vermoord om Claire's
eer te bewaren?
911
01:21:43,148 --> 01:21:45,818
Je wilde je eigen huid redden.
912
01:21:50,748 --> 01:21:53,488
Laten we eens horen waar
dit over gaat.
913
01:21:56,628 --> 01:21:59,098
Midsomer Ballad, take 3.
914
01:22:08,627 --> 01:22:10,108
Wat doe jij verdomme hier?
915
01:22:10,188 --> 01:22:15,178
Dat weet je heel goed. Een beetje fatsoen,
en je had haar laten gaan.
916
01:22:15,228 --> 01:22:18,578
Als jij een beetje smaak had, vriend,
zou je zien dat ze gewoon...
917
01:22:18,628 --> 01:22:20,778
Rustig maar, Tom.
918
01:22:20,828 --> 01:22:22,948
Tom? Tom.
919
01:22:30,988 --> 01:22:34,280
Jij schoot hem dood.
920
01:22:37,508 --> 01:22:41,418
Je veegde het wapen schoon,
liet het op zelfmoord lijken.
921
01:22:41,468 --> 01:22:44,298
Maar bedacht niet dat de
opname nog liep.
922
01:22:44,348 --> 01:22:48,298
Dat hoorde ik pas toen Toby naar
me toe kwam op de receptie.
923
01:22:48,348 --> 01:22:51,658
Dus je vermoordde hem, en Brian ook.
924
01:22:51,708 --> 01:22:53,778
Wat kon ik anders doen?
925
01:22:54,335 --> 01:22:57,889
Toby wilde dat ik naar de politie ging
en Brian wilde geld. Het was een troep.
926
01:22:57,934 --> 01:22:59,871
Tom, wat heb je gedaan?
927
01:23:00,308 --> 01:23:03,641
Dat zei ik. Ik zorg voor jou.
928
01:23:05,628 --> 01:23:07,898
Wat ons bij Frank brengt.
929
01:23:09,148 --> 01:23:12,988
Ik vond de contracten.
Frank's naam zwart op wit.
930
01:23:14,148 --> 01:23:17,268
Hij ging het hotel kopen.
Hij verwoestte mijn huwelijk.
931
01:23:18,068 --> 01:23:22,218
Ik kon hem dat niet laten doen.
- Ik vroeg hem het hotel te kopen.
932
01:23:24,068 --> 01:23:28,018
Nee. Hij dwong je ertoe, Claire.
933
01:23:28,068 --> 01:23:29,468
Nee.
934
01:23:30,548 --> 01:23:32,688
Ik wilde je verlaten.
935
01:23:36,948 --> 01:23:42,178
Je mag me niet verlaten, Claire.
Niet na alles wat ik gedaan heb voor ons.
936
01:23:42,228 --> 01:23:46,428
Niet doen, Tom.
- Ik moet wel. Ziet u dat niet?
937
01:23:47,148 --> 01:23:51,071
De man van Claire zijn maakte
het het allemaal waard.
938
01:23:51,948 --> 01:23:54,948
Als ik haar man niet meer ben, dan...
939
01:24:06,148 --> 01:24:08,228
Nelson?
940
01:24:12,548 --> 01:24:14,228
Nelson.
941
01:24:17,308 --> 01:24:19,148
Ja. Ik ben in orde.
942
01:24:23,268 --> 01:24:28,218
Thomas Asher, ik arresteer u voor de
moorden op Frank Wainwright, Brian Grey,
943
01:24:28,268 --> 01:24:31,028
Tobias Winning, Johnny Carver.
944
01:24:34,910 --> 01:24:39,058
Ik heb haar flesje klaargemaakt.
Het staat in de koelkast. En...
945
01:24:39,108 --> 01:24:43,066
ze wil dit boek voor bedtijd.
946
01:24:43,708 --> 01:24:47,662
En als je ons nodig hebt, bel maar.
- Sarah, het komt dik in orde.
947
01:24:51,428 --> 01:24:55,713
'It wasn't easy when we started out...'
948
01:24:56,845 --> 01:24:59,508
En jij dacht dat ik ons liedje
vergeten was.
949
01:25:00,068 --> 01:25:02,738
Je was ons liedje vergeten.
950
01:25:03,108 --> 01:25:05,138
Maar toen wist ik het weer.
951
01:25:05,188 --> 01:25:08,868
En dat was niet het enige,
ik heb de originele plaat.
952
01:25:09,348 --> 01:25:11,148
Getekend en wel.
953
01:25:12,108 --> 01:25:14,578
Daar heb je veel moeite voor gedaan.
954
01:25:15,548 --> 01:25:17,088
Dank je.
955
01:25:21,148 --> 01:25:23,178
Jullie komen te laat.
956
01:25:23,228 --> 01:25:24,898
De autosleutels.
957
01:25:29,748 --> 01:25:32,828
Hij is nogal romantisch, niet?
- Zeker wel.
958
01:25:34,108 --> 01:25:37,162
Kan niet makkelijk geweest zijn om
een origineel te bemachtigen.
959
01:25:37,197 --> 01:25:39,578
Hij kan heel vindingrijk zijn.
960
01:25:40,188 --> 01:25:43,413
Dat was jullie liedje toch niet?
- Nog niet in de buurt.
961
01:25:44,117 --> 01:25:47,293
Sarah.
- Ik kom, schat.
962
01:25:51,228 --> 01:25:53,258
Prettige avond.
- Dank je.
963
01:25:54,478 --> 01:25:55,508
Dit wil je niet, h�?
964
01:26:01,388 --> 01:26:03,098
Zo fijn om uit te zijn.
965
01:26:03,148 --> 01:26:05,618
Ze moet over twee minuten op.
966
01:26:10,828 --> 01:26:13,498
Kijk, daar zijn Mary en Nora.
967
01:26:16,407 --> 01:26:20,948
Welkom op de laatste avond
van het Lower Crosby Folk Festival.
968
01:26:23,988 --> 01:26:26,658
Waarom probeer je deze niet?
969
01:26:27,319 --> 01:26:29,541
Die heeft een beter geluid.
970
01:26:29,628 --> 01:26:33,578
Helaas moest Jay Templeton op
het laatste moment afzeggen.
971
01:26:33,628 --> 01:26:35,738
Ik heb hem gestemd voor je.
972
01:26:35,788 --> 01:26:38,658
We hebben iets heel bijzonders
voor u vanavond.
973
01:26:38,708 --> 01:26:41,450
Als de nieuwe festivaldirecteur
974
01:26:41,473 --> 01:26:45,018
verheugt het mij u een fantastisch
nieuw talent voor te stellen.
975
01:26:45,068 --> 01:26:46,788
Daar gaat-ie.
976
01:26:47,508 --> 01:26:50,178
Melody Carver.
- Ik ben trots op je.
977
01:27:01,388 --> 01:27:05,888
Deze is voor mijn vader, Danny Carver.
978
01:28:14,828 --> 01:28:20,048
Vertaling: Appie van de 3e
www.addic7ed.com
77357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.