All language subtitles for Manon.(Henri-Georges Clouzot.1949).DVDRip French-Spanish.Nd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,647 --> 00:02:01,647 Pare! 2 00:02:11,367 --> 00:02:14,564 L� v�m eles, v� para a porta Lombosco, no por�o 3. 3 00:02:14,927 --> 00:02:16,246 Est� bem, Comandante. 4 00:02:21,287 --> 00:02:23,437 - Agelotti, trouxe ou n�o? - J� vou! 5 00:02:23,647 --> 00:02:25,126 Meu Deus! 6 00:02:25,367 --> 00:02:27,801 - Pendure-a na estaca. - Est� bem. 7 00:02:28,207 --> 00:02:30,323 - Quer ver, comandante? - Obrigado. 8 00:02:41,967 --> 00:02:43,002 Abra o por�o 4. 9 00:02:43,167 --> 00:02:45,476 - Para carregar? - Sim, uns judeus para a Palestina. 10 00:02:45,647 --> 00:02:49,037 - Essa gente n�o fica quieta. - N�o � culpa deles, ningu�m os quer. 11 00:02:49,207 --> 00:02:50,686 Para algum lugar ter�o que ir. 12 00:03:10,807 --> 00:03:11,876 Ol�! 13 00:03:13,167 --> 00:03:14,236 Johnny! 14 00:03:14,527 --> 00:03:15,846 Ol�, Muchka! 15 00:03:28,127 --> 00:03:29,127 N�o tenham medo. 16 00:03:35,127 --> 00:03:38,403 - N�o tenha medo, senhora, des�a. - Pegue suas malas. 17 00:03:46,127 --> 00:03:48,641 - Faltam 40.000. - Dois n�o puderam vir. 18 00:03:48,847 --> 00:03:51,441 - Mudaram de opini�o? - N�o, bateram as botas. 19 00:03:51,767 --> 00:03:54,759 - Tinham pago? - N�o para mim, para a ag�ncia. 20 00:03:55,127 --> 00:03:58,676 - D� nojo, s� gosta de dinheiro. - E de voc�, sente nojo? 21 00:03:58,887 --> 00:04:01,276 Capit�o, pensamos da mesma forma. 22 00:04:01,527 --> 00:04:05,805 A diferen�a � que voc� se acha um senhor e eu n�o. 23 00:04:05,967 --> 00:04:09,721 A diferen�a � que se acontecer algo, voc� n�o se molha. Cai fora! 24 00:04:10,447 --> 00:04:12,199 Vamos, sem rancor. 25 00:04:15,447 --> 00:04:17,085 Boa viagem! 26 00:04:24,247 --> 00:04:25,316 Pr�ximo! 27 00:04:37,367 --> 00:04:39,358 N�o tenha medo, senhora, estou aqui. 28 00:04:44,247 --> 00:04:45,919 V� para l�, senhora. 29 00:04:46,567 --> 00:04:47,761 O qu�? 30 00:04:54,807 --> 00:04:56,525 O que a menina tem? 31 00:04:57,967 --> 00:04:59,559 Cuidado a� embaixo! 32 00:05:21,887 --> 00:05:23,081 M�quinas. 33 00:06:18,607 --> 00:06:20,723 - Senhor, fala polon�s? - N�o. 34 00:06:20,967 --> 00:06:21,967 - Alem�o? - N�o. 35 00:06:22,127 --> 00:06:23,480 - Ingl�s? - Um pouco. 36 00:06:23,647 --> 00:06:26,366 Minha esposa est� gr�vida. 37 00:06:26,887 --> 00:06:27,956 Um momento. 38 00:06:43,127 --> 00:06:45,595 O que est�o fazendo a�? Agora saiam! 39 00:06:45,767 --> 00:06:46,916 Depressa! 40 00:06:47,167 --> 00:06:48,759 V�o para l�. 41 00:07:10,167 --> 00:07:12,806 - Mas se a noite passada foi carne! - Eu n�o sei. 42 00:07:14,167 --> 00:07:17,557 - Vejo que trouxe o que ler. - Se quiser, depois te passo. 43 00:07:17,887 --> 00:07:20,685 - Est� cheio de garotas. - Precisa disso na sua idade? 44 00:07:20,847 --> 00:07:22,803 R�pido, pela porta da direita. 45 00:07:24,047 --> 00:07:26,083 - O que est� acontecendo? - Eu gostaria de saber. 46 00:07:26,327 --> 00:07:28,158 - De onde v�m? - Do por�o 4. 47 00:07:28,327 --> 00:07:29,965 Estavam atr�s dos sacos. 48 00:07:30,527 --> 00:07:33,405 Merda! O que faltava, dois passageiros. 49 00:07:33,607 --> 00:07:34,926 O que faz a bordo? 50 00:07:36,207 --> 00:07:38,402 - Deixa eu ver seus documentos. - N�o tenho. 51 00:07:38,567 --> 00:07:40,000 Como se chama? 52 00:07:40,327 --> 00:07:43,000 Pascal, umas capturas muito bonitas, parab�ns. 53 00:07:43,567 --> 00:07:45,444 - Quando subiu? - � noite. 54 00:07:45,607 --> 00:07:46,722 Bravo, Sr. Pascal. 55 00:07:47,087 --> 00:07:49,647 Que bom! Onde estava o aduaneiro? 56 00:07:49,807 --> 00:07:51,525 Roncando, b�bado? 57 00:07:51,847 --> 00:07:55,203 E enquanto, os criminosos do porto entram nos meus por�es. 58 00:07:55,567 --> 00:07:58,161 Vai ficar bonito no di�rio de bordo. 59 00:07:58,847 --> 00:08:00,917 E voc�, garota, n�o tem nome? 60 00:08:01,087 --> 00:08:02,087 Nem documentos? 61 00:08:02,247 --> 00:08:05,444 - Seja educado com a senhorita! - Vou te mostrar a senhorita. 62 00:08:05,607 --> 00:08:07,962 Primeiro, se eu falar, voc� se cala. 63 00:08:08,167 --> 00:08:09,600 Sou o comandante, voc� vai ver. 64 00:08:09,767 --> 00:08:13,760 - Ent�o n�o pergunte. - N�o preciso das suas mentiras. 65 00:08:15,327 --> 00:08:18,319 Apenas olhando se entende tudo. 66 00:08:19,127 --> 00:08:20,924 Com que dinheiro fugiram? 67 00:08:25,527 --> 00:08:26,721 E seus pais? 68 00:08:27,047 --> 00:08:29,197 N�o importa se est�o preocupados? 69 00:08:29,807 --> 00:08:31,798 A vida n�o � como nas novelas. 70 00:08:32,847 --> 00:08:36,044 Vai ficar cara a vossa lua de mel, sem-vergonhas. 71 00:08:36,207 --> 00:08:37,207 Vai nos expulsar? 72 00:08:37,327 --> 00:08:40,524 N�o, cara, vamos lev�-los e soltar foguetes! 73 00:08:40,807 --> 00:08:42,763 Pois n�o temos mais nada a fazer. 74 00:08:48,247 --> 00:08:49,521 Caramba. . . 75 00:08:55,327 --> 00:08:56,327 Bem. 76 00:08:56,927 --> 00:08:58,997 Seu nome � Robert D�grieux, n�o? 77 00:08:59,447 --> 00:09:00,482 E ela? 78 00:09:01,007 --> 00:09:02,725 - Manon. - Manon, o que mais? 79 00:09:02,887 --> 00:09:03,887 Lescaut. 80 00:09:04,367 --> 00:09:06,483 - Falam dela no jornal? - N�o. 81 00:09:06,927 --> 00:09:08,280 Contate com Marsella. 82 00:09:08,647 --> 00:09:11,557 - Para: "Central de Pol�cia. . ." - N�o fa�a isso! 83 00:09:11,727 --> 00:09:12,842 Mas � claro que sim. 84 00:09:13,087 --> 00:09:18,036 "Comunicamos a presen�a clandestina do Sr. D�grieux e sua c�mplice Manon." 85 00:09:18,207 --> 00:09:21,722 - Ela � inocente, apenas me seguiu. - Cale-se, certo? 86 00:09:22,207 --> 00:09:23,207 "Ponto". 87 00:09:23,247 --> 00:09:25,807 "Entregarei fugitivos pol�cia de Alexandria." 88 00:09:25,967 --> 00:09:28,959 "Assinado: Comandante Bousta". Me d� o recibo. 89 00:09:29,127 --> 00:09:31,721 Senhor, eu pe�o, eu imploro. 90 00:09:33,607 --> 00:09:35,165 - Se voc� soubesse. . . - Sabemos. 91 00:09:35,327 --> 00:09:37,204 Leve esse indiv�duo daqui. 92 00:09:37,367 --> 00:09:39,164 - Ao posto de controle? - De jeito nenhum. 93 00:09:39,367 --> 00:09:41,642 Para o refrigerador. Substituir� o engraxador. 94 00:09:41,887 --> 00:09:44,003 Robert, n�o me deixe! 95 00:09:44,167 --> 00:09:46,635 N�o se preocupe, n�o pegar�o a gente! 96 00:10:19,167 --> 00:10:22,159 - N�o tem nada para me dizer? - Que te rebaixamos um grau. 97 00:10:22,367 --> 00:10:25,165 E trabalha ou esta noite n�o haver� sopa. 98 00:11:09,487 --> 00:11:10,487 Entre. 99 00:11:12,767 --> 00:11:14,883 Voc� outra vez? Tem dinheiro? 100 00:11:15,447 --> 00:11:18,405 - De onde quer que eu tire? - Sem dinheiro n�o tem chave. 101 00:11:18,807 --> 00:11:20,320 Por favor! 102 00:11:21,167 --> 00:11:23,362 Entenda, logo chegaremos. 103 00:11:24,007 --> 00:11:25,201 Nos separar�o. 104 00:11:26,047 --> 00:11:28,356 - Me d� esta noite. - De gra�a? 105 00:11:29,687 --> 00:11:31,166 Pense que n�o o verei novamente. 106 00:11:32,847 --> 00:11:34,439 Voc� foi muito gentil. 107 00:11:37,567 --> 00:11:39,523 Eu tamb�m posso ser. 108 00:11:41,007 --> 00:11:42,804 Querida. . . 109 00:11:43,247 --> 00:11:44,600 Chispa, pelada! 110 00:12:02,487 --> 00:12:04,239 Que tempo nojento! 111 00:12:05,287 --> 00:12:08,279 Se n�o amainar, n�o chegaremos antes do amanhecer. 112 00:12:08,807 --> 00:12:10,479 Avisamos os migrantes? 113 00:12:10,647 --> 00:12:14,356 De jeito nenhum, estamos atrasados quatro horas. 114 00:12:14,807 --> 00:12:16,957 Tr�s horas! 115 00:12:17,207 --> 00:12:18,276 N�o, sete! 116 00:12:18,527 --> 00:12:22,122 Oito, comandante! Eu mesmo medi a dist�ncia que falta. 117 00:12:22,487 --> 00:12:23,886 Bem. . . 118 00:12:24,207 --> 00:12:25,845 Eu vou v�-lo. 119 00:12:33,727 --> 00:12:36,525 N�o fique a�, Manon. Voc� vai ficar doente. 120 00:12:36,727 --> 00:12:38,126 Quero ficar com voc�. 121 00:12:38,607 --> 00:12:40,325 Mas voc� est� encharcada. 122 00:12:40,487 --> 00:12:43,957 - V� se abrigar, por favor. - Eu digo que n�o quero. 123 00:12:44,247 --> 00:12:47,444 - Eu te amo e voc� sabe. - Meu Deus! 124 00:12:47,607 --> 00:12:50,326 O que vai fazer sozinha e sem dinheiro? 125 00:12:50,727 --> 00:12:54,481 - Por que voc� deu tudo? - Para poder te ver e tocar. 126 00:12:55,407 --> 00:12:58,479 Teria dado qualquer coisa para isso. 127 00:12:58,887 --> 00:13:01,526 S� queria o dinheiro. Me tirou tudo. 128 00:13:01,927 --> 00:13:03,679 Quem o tirou de voc�? 129 00:13:04,087 --> 00:13:05,202 O que faz a�? 130 00:13:05,487 --> 00:13:06,761 Quem o tirou de voc�? 131 00:13:07,047 --> 00:13:08,765 - O cozinheiro. - Venha comigo. 132 00:13:09,007 --> 00:13:11,362 - N�o quero! - Vamos, j� chega! 133 00:13:12,607 --> 00:13:14,359 - Manon! - Robert! 134 00:13:15,247 --> 00:13:16,362 Comandante! 135 00:13:16,647 --> 00:13:17,966 Comandante! 136 00:13:24,647 --> 00:13:25,647 Isso � tudo? 137 00:13:30,847 --> 00:13:34,078 Depois falaremos sobre isso, Sr. Bernier, pode ir. 138 00:13:35,327 --> 00:13:36,919 Obrigado, comandante. 139 00:13:37,207 --> 00:13:38,799 Estou muito feliz. 140 00:13:39,047 --> 00:13:41,925 - Assim pode voltar para a Fran�a. - N�o seja bobo. 141 00:13:42,247 --> 00:13:43,316 Nunca vou deix�-lo. 142 00:13:43,487 --> 00:13:45,364 L� aonde vai, n�o poder� segui-lo. 143 00:13:45,807 --> 00:13:48,640 - Me matarei. - N�o fale bobagem, na sua idade! 144 00:13:48,807 --> 00:13:51,116 Com o que vimos, j� somos velhos. 145 00:13:51,447 --> 00:13:53,403 N�o estou entendendo. 146 00:13:53,847 --> 00:13:56,964 - N�o parece um assassino. - � f�cil se enganar. 147 00:13:57,127 --> 00:13:59,083 Voc� n�o parece um traficante de carne. 148 00:13:59,247 --> 00:14:01,522 - O qu�? - Est� contra os judeus. 149 00:14:01,687 --> 00:14:03,996 N�o, eu tenho pena deles. 150 00:14:04,167 --> 00:14:08,001 Ent�o, tenha pena tamb�m de n�s. Nos deixa ir com eles. 151 00:14:08,207 --> 00:14:11,279 - Que cara! Eles n�o fizeram nada. - Nem n�s. 152 00:14:11,527 --> 00:14:12,527 Mas. . . 153 00:14:13,127 --> 00:14:15,083 Parece que voc� n�o percebe. . . 154 00:14:15,287 --> 00:14:18,199 - Matar um homem � grave. - Nem sempre. 155 00:14:18,367 --> 00:14:19,482 Eu lutei na guerra. 156 00:14:19,647 --> 00:14:21,558 - Na sua idade? - No maquis. 157 00:14:22,007 --> 00:14:25,522 Ent�o, acreditava em muitas coisas. Era puro. 158 00:14:25,807 --> 00:14:28,401 E isso que nos formamos cedo. 159 00:14:28,567 --> 00:14:31,206 Na classe, no mercado negro, como os adultos. 160 00:14:31,367 --> 00:14:34,040 - E seus pais? - Meu pai estava na Inglaterra. 161 00:14:34,327 --> 00:14:37,637 Minha m�e chorava por n�o ter dinheiro e tinha medo de tudo. 162 00:14:37,887 --> 00:14:40,560 Dos alem�es, das garotas, das garotas! 163 00:14:40,887 --> 00:14:43,447 Aos 19 j� estava cansado, n�o foi f�cil. 164 00:14:43,807 --> 00:14:45,126 Eu queria algo mais. 165 00:14:45,447 --> 00:14:48,086 Algo importante perigoso, fui lutar. 166 00:14:48,407 --> 00:14:52,480 Se tivesse continuado entregando tabaco, n�o estaria onde estou. 167 00:14:55,327 --> 00:14:58,478 Acredite se quiser, n�o me arrependo de nada. 168 00:14:59,367 --> 00:15:01,358 Porque ent�o, n�o a teria conhecido. 169 00:15:01,647 --> 00:15:03,239 Se conheceram no maquis? 170 00:15:03,407 --> 00:15:05,079 - Cale-se. - O qu�? 171 00:15:05,687 --> 00:15:07,166 Agora se envergonha? 172 00:15:08,047 --> 00:15:09,685 N�o, comandante. 173 00:15:09,967 --> 00:15:11,639 Numa cidade da Normandia. 174 00:15:12,327 --> 00:15:15,285 Um dia, �amos com os americanos, corr�amos. 175 00:15:15,647 --> 00:15:18,844 Eles iam na frente e n�s limpavamos as ruas. 176 00:15:46,407 --> 00:15:47,635 Acho que acertei ele. 177 00:15:47,887 --> 00:15:48,922 Vamos! 178 00:15:57,127 --> 00:15:58,276 Muito bem, amigo. 179 00:15:58,447 --> 00:16:01,166 - Pegue isso, me d� o seu fuzil. - Obrigado, tenente. 180 00:16:02,487 --> 00:16:04,205 Robert e voc�s, venham. 181 00:16:13,047 --> 00:16:14,400 Deixem-me ir! 182 00:16:15,167 --> 00:16:16,486 Vai puta! 183 00:16:23,247 --> 00:16:26,319 Que pena que sua m�e n�o est� aqui. 184 00:16:29,367 --> 00:16:31,756 Se o seu pai te visse, teria vergonha. 185 00:16:34,607 --> 00:16:36,518 - Me d� a navalha. - N�o, para mim! 186 00:16:37,767 --> 00:16:39,564 - Voc� est� louco? - N�o se meta! 187 00:16:39,727 --> 00:16:41,843 - V� embora, voc� n�o � daqui. - O que fez? 188 00:16:42,047 --> 00:16:43,719 � uma porca, sa�a com os alem�es. 189 00:16:43,887 --> 00:16:45,525 - � mentira. - O qu�? 190 00:16:45,687 --> 00:16:48,121 Ela me odeia, todos me odeiam. 191 00:16:48,807 --> 00:16:50,638 Sil�ncio, Santo Deus! 192 00:16:51,167 --> 00:16:52,486 Calem-se! 193 00:16:52,687 --> 00:16:54,518 - Se vendeu para franceses? - S� vendo. 194 00:16:54,887 --> 00:16:57,196 O caf� da sua m�e ficava cheio de alem�es. 195 00:16:57,367 --> 00:16:58,367 Onde est� a sua m�e? 196 00:16:59,327 --> 00:17:00,327 J� n�o vive. 197 00:17:00,967 --> 00:17:03,466 - E o seu pai? - Prisioneiro. 198 00:17:03,567 --> 00:17:06,320 - Voc� vai ver quando voltar. - Vamos rasp�-la. 199 00:17:07,687 --> 00:17:09,564 Fechem o bico, os ref�ns. . . 200 00:17:21,567 --> 00:17:23,683 Lhes fuzilar�o antes de ir embora. 201 00:18:05,207 --> 00:18:07,038 Merece um castigo. 202 00:18:07,207 --> 00:18:09,846 Isso n�o a matar�. Comparado com o outro, n�o � grave. 203 00:18:10,007 --> 00:18:11,565 Tudo �. 204 00:18:12,367 --> 00:18:13,846 J� chega, soltem-na. 205 00:18:14,327 --> 00:18:15,840 Amanh� a puniremos. 206 00:18:16,007 --> 00:18:18,601 - N�o, homem! - Tem direito a um julgamento. 207 00:18:18,767 --> 00:18:21,804 Leve-a e a vigie, ser� entregue aos americanos. 208 00:18:21,967 --> 00:18:24,527 - Quero ir com voc�s. - N�o discuta e v�. 209 00:18:24,687 --> 00:18:28,999 Cuidado tenente, � uma peste ruim, tem que ter pulso firme. 210 00:18:49,527 --> 00:18:52,041 - Agrade�o a voc�. - Por qu�? 211 00:18:52,327 --> 00:18:54,079 Por me salvar deles. 212 00:18:55,007 --> 00:18:57,726 - Sem o seu amigo, estaria morta. - N�o exagere. 213 00:18:58,047 --> 00:18:59,047 Sim. 214 00:18:59,087 --> 00:19:02,682 Teriam me matado. Acha que seria capaz de viver depois disso? 215 00:19:02,847 --> 00:19:05,964 - Devia ter pensado antes. - Mas, o que eu fiz? 216 00:19:06,367 --> 00:19:09,757 Os alem�es vinham ao caf�, n�o podia ignor�-los. 217 00:19:10,207 --> 00:19:12,084 Ent�o, conversava um pouco com eles. 218 00:19:12,367 --> 00:19:14,722 - E voc� dan�ava com eles. - N�o! 219 00:19:14,967 --> 00:19:17,435 N�o ia lev�-los para a concorr�ncia. 220 00:19:17,887 --> 00:19:19,525 Compramos um toca-discos. 221 00:19:19,727 --> 00:19:20,955 Voc� n�o se vergonha? 222 00:19:21,207 --> 00:19:23,323 - N�o eram ruins. - Que n�o fossem ruins. . . 223 00:19:24,847 --> 00:19:27,884 � por isso fuzilaram dez, antes de irem embora? 224 00:19:28,287 --> 00:19:30,847 - E n�o sabe dos campos? - Que campos? 225 00:19:31,127 --> 00:19:32,480 N�o ouve a r�dio inglesa? 226 00:19:32,647 --> 00:19:34,603 - Para mim a pol�tica. . . - Sim. 227 00:19:35,007 --> 00:19:38,443 N�o entende nada? Bem, n�o se preocupe, te explicaremos. 228 00:19:39,287 --> 00:19:41,482 A guerra deixa os homens muito maus. 229 00:19:41,927 --> 00:19:45,203 Agora eu teria gostado que os americanos chegassem antes. 230 00:19:59,847 --> 00:20:01,519 - Vagabunda! - Solte-me! 231 00:20:01,807 --> 00:20:02,807 Deixe-me ir! 232 00:20:05,727 --> 00:20:08,116 - Est� me machucando. - Voc� merece. 233 00:20:09,207 --> 00:20:11,482 - Voc� vai ficar quieta? - Claro. 234 00:20:28,007 --> 00:20:29,838 Vai me pagar. 235 00:20:31,047 --> 00:20:32,400 Certo, eu desisto. 236 00:20:34,967 --> 00:20:36,719 Fa�a novamente e eu te amarro. 237 00:20:39,247 --> 00:20:42,125 J� rasgou o meu vestido! Que covarde. 238 00:20:44,247 --> 00:20:45,680 Te arranhei? 239 00:20:46,247 --> 00:20:49,239 - N�o fiz de prop�sito. - Nunca faz nada de prop�sito. 240 00:20:50,447 --> 00:20:52,802 - Como se chama? - O que te importa? 241 00:20:53,247 --> 00:20:54,282 Nada. 242 00:20:57,847 --> 00:20:59,200 - Eu, Manon. - Eu n�o me importo. 243 00:20:59,527 --> 00:21:02,087 E te pro�bo de falar, � minha prisioneira. 244 00:21:26,167 --> 00:21:27,759 N�o olhe, n�o � agrad�vel. 245 00:21:28,087 --> 00:21:31,636 - Quero sair j� deste povoado. - � o mesmo em todo lugar. 246 00:21:32,247 --> 00:21:34,556 - Deixe-me ir, por favor. - Voc� est� louca? 247 00:21:34,847 --> 00:21:37,077 - N�o farei isso de novo. - N�o ter� oportunidade. 248 00:21:37,367 --> 00:21:38,720 Isso acabou. 249 00:21:39,487 --> 00:21:41,398 Vai demorar para ver seus amigos. 250 00:21:41,727 --> 00:21:44,002 - V�o me encarcerar? - Talvez. 251 00:21:44,487 --> 00:21:46,239 O que vou aprender com isso? 252 00:21:46,487 --> 00:21:48,603 Vou ficar feia e ruim, nada mais. 253 00:21:53,087 --> 00:21:55,317 - Me acha bonita? - Sim, e da�? 254 00:21:55,647 --> 00:21:58,525 - Ent�o me deixa ir. - O que isso tem a ver? 255 00:22:02,167 --> 00:22:04,362 - Onde me levar�o? - Para a capital. 256 00:22:05,247 --> 00:22:07,158 Ent�o daremos um passeio juntos. 257 00:22:08,007 --> 00:22:09,520 O primeiro. 258 00:22:10,327 --> 00:22:11,806 E depois. . . 259 00:22:13,007 --> 00:22:14,326 n�o nos veremos novamente. 260 00:22:14,487 --> 00:22:15,487 Nunca. 261 00:22:15,887 --> 00:22:17,206 Esconda-se! 262 00:22:21,767 --> 00:22:23,837 Vamos, em marcha! 263 00:22:28,807 --> 00:22:30,638 - E a garota? - Ela se foi. 264 00:22:31,287 --> 00:22:33,164 - Ela escapou? - N�o, deixei ela ir. 265 00:22:33,327 --> 00:22:34,726 - De prop�sito? - Sim. 266 00:22:35,927 --> 00:22:37,201 Voc� fez isso? 267 00:22:37,607 --> 00:22:39,757 - Voc� enlouqueceu? - Talvez. 268 00:22:40,247 --> 00:22:42,124 Acha que isso vai ficar assim? 269 00:22:43,487 --> 00:22:44,487 Vamos. 270 00:22:44,807 --> 00:22:46,160 Devolva sua arma. 271 00:22:47,007 --> 00:22:48,007 Vamos! 272 00:22:54,367 --> 00:22:56,358 - E a sua namorada a pegaremos. - Menart! 273 00:22:56,527 --> 00:22:57,527 - O qu�? - O que fa�o? 274 00:22:57,567 --> 00:23:00,604 N�o me importo, falar� com o comandante. 275 00:23:14,727 --> 00:23:15,842 Obrigada. 276 00:23:17,007 --> 00:23:18,235 De nada. 277 00:23:18,767 --> 00:23:20,519 Por que voc� fez isso? 278 00:23:20,887 --> 00:23:21,922 Eu n�o sei. 279 00:23:27,287 --> 00:23:28,800 O que vai acontecer com voc�? 280 00:23:29,967 --> 00:23:31,923 Calma, n�o v�o me fuzilar. 281 00:23:32,247 --> 00:23:34,556 Me prender�o, mas n�o imediatamente. 282 00:23:35,767 --> 00:23:38,998 - O pior � que perdi um amigo. - E ganhou uma amiga. 283 00:23:39,807 --> 00:23:40,922 N�o � melhor? 284 00:23:45,127 --> 00:23:46,606 Como se chama? 285 00:23:46,967 --> 00:23:48,286 Robert D�grieux. 286 00:23:50,527 --> 00:23:51,642 Robert. . . 287 00:23:53,127 --> 00:23:55,163 Se n�o te desagrado. . . 288 00:23:58,687 --> 00:24:00,120 Me beija. 289 00:24:07,367 --> 00:24:08,720 Eu acho que te amo. 290 00:24:09,847 --> 00:24:10,882 E eu. 291 00:24:11,367 --> 00:24:12,516 Ent�o. . . 292 00:24:13,327 --> 00:24:14,327 Sim. 293 00:24:14,647 --> 00:24:16,319 � formid�vel. 294 00:24:17,567 --> 00:24:19,000 Seremos felizes. 295 00:24:19,767 --> 00:24:22,440 - N�o nos separaremos. - Se isso fosse poss�vel. 296 00:24:23,647 --> 00:24:26,286 - O que no impede? - Tudo, querido. 297 00:24:27,207 --> 00:24:30,517 - Cada um seguir� o seu caminho. - Voc� vai embora? 298 00:24:31,287 --> 00:24:32,287 Para Paris. 299 00:24:33,207 --> 00:24:36,438 Meu irm�o est� l� e me ajudar�, tentarei encontr�-lo. 300 00:24:37,567 --> 00:24:40,639 - Eu irei � noite. - Pela estrada sozinha? N�o! 301 00:24:40,927 --> 00:24:44,044 - Tudo menos ficar aqui. - N�o deixarei voc� ir! Espera. 302 00:24:44,207 --> 00:24:45,481 - Robert! - O qu�? 303 00:24:46,247 --> 00:24:49,125 - N�o me deixe! - N�o, eu volto logo. 304 00:24:49,487 --> 00:24:50,487 Me espera. 305 00:25:23,527 --> 00:25:24,596 Bastardos! 306 00:25:29,447 --> 00:25:33,042 - Onde estava? O M�nart te procura. - Sim, eu j� vi ele. 307 00:25:57,487 --> 00:25:58,886 Esconda-se, idiota. 308 00:26:57,327 --> 00:26:59,045 Acho que finalmente chegamos. 309 00:27:02,447 --> 00:27:04,563 - Estou morrendo de fome, e voc�? - Eu n�o sei. 310 00:27:05,287 --> 00:27:06,925 Tenho muito sono. 311 00:27:23,167 --> 00:27:24,520 Tem algu�m? 312 00:27:48,767 --> 00:27:49,882 Tem algu�m? 313 00:27:53,727 --> 00:27:55,001 N�o se ouve nada. 314 00:27:55,727 --> 00:27:57,718 � como se n�o houvesse guerra. 315 00:27:58,247 --> 00:27:59,566 Nem gente. 316 00:27:59,807 --> 00:28:01,081 Apenas n�s. 317 00:28:04,767 --> 00:28:05,767 Abram! 318 00:28:19,367 --> 00:28:20,561 Se foram. 319 00:28:32,207 --> 00:28:33,686 N�o tem energia. 320 00:28:34,167 --> 00:28:36,158 Talvez haja algo na cozinha. 321 00:28:36,407 --> 00:28:38,523 J� n�o tenho fome. Quer dormir? 322 00:28:39,247 --> 00:28:41,397 - J� n�o tenho sono. - Que curioso. 323 00:28:41,927 --> 00:28:43,997 Esta manh� mal nos conheciamos, 324 00:28:44,487 --> 00:28:45,806 e esta noite. . . 325 00:28:47,367 --> 00:28:50,086 - estamos sozinhos mum quarto. - Como rec�m-casados. 326 00:28:50,407 --> 00:28:51,840 N�o brinque. 327 00:28:52,287 --> 00:28:54,755 - Um dia ser� verdade. - Com v�u branco? 328 00:28:55,047 --> 00:28:56,799 - Claro. - Que bom! 329 00:28:57,847 --> 00:28:59,121 Ei, Robert, 330 00:29:00,647 --> 00:29:02,046 queria te dizer que. . . 331 00:29:03,807 --> 00:29:05,957 Sabe? � a primeira vez. 332 00:29:06,487 --> 00:29:07,681 A primeira vez? 333 00:29:07,887 --> 00:29:11,197 Que estou com um homem num quarto, sozinha. 334 00:29:13,247 --> 00:29:14,247 Voc� acredita? 335 00:29:15,527 --> 00:29:17,119 Diga se acredita, vamos. 336 00:29:17,287 --> 00:29:18,436 Eu acredito. 337 00:29:19,287 --> 00:29:23,997 Os outros desejavam, mas s� sabiam surrar, n�o diziam nada bonito. 338 00:29:25,047 --> 00:29:26,241 Voc� sim, sabe. 339 00:29:27,527 --> 00:29:29,483 Diga-me novamente que me ama. 340 00:29:30,167 --> 00:29:32,237 � muito mais forte que as palavras. 341 00:29:33,087 --> 00:29:34,315 Se voc� soubesse. . . 342 00:29:34,767 --> 00:29:36,086 Eu sei. 343 00:29:38,687 --> 00:29:40,803 Eu tamb�m te quero. 344 00:29:45,007 --> 00:29:46,963 PARIS EST� LIVRE 345 00:30:00,327 --> 00:30:01,919 O que h� de bom l� em cima? 346 00:30:02,127 --> 00:30:04,277 Estou cansado, h� tr�s dias no telhado. 347 00:30:04,447 --> 00:30:07,803 - Aqui fazemos mais que em Luxemburgo. - Ent�o deve ir ao Bois de Boulogne. 348 00:30:07,967 --> 00:30:09,446 E pedem mais gente. 349 00:30:09,727 --> 00:30:11,683 Calma, os alem�es ser�o nossos. 350 00:30:11,847 --> 00:30:14,281 - Vem conosco? - Hoje n�o. 351 00:30:14,967 --> 00:30:16,446 Bem, eu gosto deste lugar. 352 00:30:16,927 --> 00:30:17,927 Que luxo. 353 00:30:18,007 --> 00:30:21,602 - Tem certeza que seu irm�o mora aqui? - Eu n�o sei. Pergunta. 354 00:30:23,327 --> 00:30:24,646 O Sr. Lescaut? 355 00:30:24,847 --> 00:30:29,045 Apartamento 17, terceiro andar, aproveitem que o elevador funciona. 356 00:30:30,247 --> 00:30:32,556 Espera, tenho que anunciar-lhes. 357 00:30:33,007 --> 00:30:34,847 - Al�? - Sim? 358 00:30:35,447 --> 00:30:36,447 O qu�? 359 00:30:36,807 --> 00:30:38,365 Claro, imediatamente. 360 00:30:39,087 --> 00:30:40,087 Que engra�ado! 361 00:30:40,207 --> 00:30:41,720 - O que �? - � a minha irm�. 362 00:30:41,887 --> 00:30:44,765 - Voc� tem uma irm�? - E � uma santa, feche a roupa. 363 00:30:47,607 --> 00:30:49,404 Que surpresa! 364 00:30:49,847 --> 00:30:52,281 - Ei, Leon. - Que alegria te ver. 365 00:30:52,727 --> 00:30:54,604 Entra, n�o tenha medo, s�o amigos. 366 00:30:55,207 --> 00:30:58,005 - N�o venho sozinha. - Voc� n�o trouxe a mam�e? 367 00:30:58,247 --> 00:30:59,247 N�o. 368 00:30:59,567 --> 00:31:01,000 - O meu namorado. - O qu�? 369 00:31:01,207 --> 00:31:03,437 � muito bom rapaz, vou te contar. 370 00:31:05,047 --> 00:31:06,765 O que espera? Entre, Sr. Manon! 371 00:31:06,927 --> 00:31:08,326 - Bom dia. - Entre. 372 00:31:08,687 --> 00:31:11,281 Chegou na hora, estavamos bebemos. 373 00:31:11,767 --> 00:31:14,918 Hoje � um dia muito bonito. Toda a celebra��o � pouca. 374 00:31:15,087 --> 00:31:17,203 Tem raz�o. Vamos ficar b�bados logo. 375 00:31:17,367 --> 00:31:19,085 Dentro de seis meses veremos. 376 00:31:19,327 --> 00:31:21,045 Sempre t�o negativo. 377 00:31:21,207 --> 00:31:24,836 A liberta��o pode n�o beneficiar os nossos neg�cios, vamos ver. 378 00:31:25,007 --> 00:31:28,522 Agora que os alem�es se v�o as pessoas n�o ter�o comida. 379 00:31:28,687 --> 00:31:31,565 Logo veremos! Vamos, pelos pombinhos! 380 00:31:33,167 --> 00:31:35,965 - Ent�o voc�s v�o se casar? - Espero que sim. 381 00:31:36,527 --> 00:31:39,246 N�o vou deixar que se divirta com um gigol�. 382 00:31:40,287 --> 00:31:41,287 Onde v�o morar? 383 00:31:41,487 --> 00:31:44,206 - N�o sei, n�o somos ricos. - Temos 30 mil francos. 384 00:31:44,767 --> 00:31:47,122 Bem garotos, est�o pelados. 385 00:31:47,287 --> 00:31:51,485 Vai dar para 15 dias e isso sendo cuidadosos. 386 00:31:51,727 --> 00:31:54,639 Quem se importa? N�o viemos para ficar, certo? 387 00:31:54,847 --> 00:31:55,847 N�o. 388 00:31:55,967 --> 00:31:58,606 Vou avisar o meu pai e iremos para Clermont-Ferrand. 389 00:31:58,927 --> 00:32:00,485 Ent�o fiquem vivendo aqui. 390 00:32:00,647 --> 00:32:02,319 N�o temos o suficiente. 391 00:32:02,487 --> 00:32:05,923 - Robert, aqui ficariamos bem. - Eu vou arrumar. 392 00:32:06,567 --> 00:32:08,717 Venha, conhe�o o dono. 393 00:32:09,247 --> 00:32:12,478 Agora h� um pouco de bagun�a mas as garotas v�o embora. 394 00:32:14,607 --> 00:32:17,041 - Que beleza de irm�. - Voc� n�o tem vergonha? 395 00:32:17,207 --> 00:32:21,280 - Voc� � um velho sujo. - Ei, todas as mulheres v�o para a cama. 396 00:32:21,487 --> 00:32:23,637 Basta encontrar o colch�o adequado. 397 00:32:23,967 --> 00:32:27,118 - Vai precisar de muitas coisas. - N�o tenho nada para vestir. 398 00:32:27,487 --> 00:32:30,240 - Preciso de tudo. - Seja razo�vel, querida. 399 00:32:30,647 --> 00:32:31,966 Sabe que estamos apertados. 400 00:32:37,167 --> 00:32:39,727 Olha, linda, n�o � bonito? 401 00:32:40,647 --> 00:32:42,160 Voc� n�o gosta? 402 00:32:42,327 --> 00:32:43,806 S� pensa no dinheiro. 403 00:32:43,967 --> 00:32:46,083 Mas � f�cil de encontrar. 404 00:32:46,487 --> 00:32:48,921 S� precisa abaixar para pegar. 405 00:32:49,287 --> 00:32:52,199 E nem tudo � ganhar, tamb�m precisa saber gastar. 406 00:32:52,447 --> 00:32:54,244 - Verdade? - Estou querendo aprender. 407 00:32:54,407 --> 00:32:58,195 Comigo ir� longe. De quem eu gosto n�o reclamam. 408 00:32:58,447 --> 00:33:00,483 - Certo? - N�o gaste. 409 00:33:00,647 --> 00:33:03,719 O que foi? Sorria. Voc� gosta deste vestido? 410 00:33:04,287 --> 00:33:06,198 - Eu compro. - 18.000 francos. 411 00:33:06,367 --> 00:33:08,005 N�o me importa o pre�o. 412 00:33:09,607 --> 00:33:12,565 - O voc�, o que acha, Manon? - Eu gosto. 413 00:33:12,727 --> 00:33:14,445 - Qual prefere? - Todos. 414 00:33:14,607 --> 00:33:18,122 - Se fosse rica, compraria todos. - Este ficaria bem em voc�. 415 00:33:18,287 --> 00:33:19,606 - Vou lev�-lo. - Est� bem. 416 00:33:19,767 --> 00:33:20,767 E � isso. 417 00:33:20,807 --> 00:33:23,446 - � muito bonito. - N�o posso permitir isso. 418 00:33:23,607 --> 00:33:29,284 N�o seja crian�a, sei melhor que voc� o que elas precisam: Roupas e risos. 419 00:33:46,207 --> 00:33:48,277 Manon, por favor, se comporte. 420 00:33:48,447 --> 00:33:50,324 Voc� est� indo longe demais. 421 00:33:52,847 --> 00:33:55,839 Deixe-a em paz, n�o v� que a oprime? 422 00:33:56,007 --> 00:33:58,316 - Se estivesse no seu lugar. . . - Mas n�o est�. 423 00:33:58,487 --> 00:34:00,603 Desculpe por mim e por ela. 424 00:34:00,767 --> 00:34:03,281 - Voc� j� se olhou no espelho? - Obrigado pelo que me toca. 425 00:34:03,447 --> 00:34:04,562 Deixe-o. 426 00:34:04,767 --> 00:34:08,840 N�o tenho a sua educa��o, mas sei me comportar com quem me convida. 427 00:34:09,127 --> 00:34:11,277 - Paul, o que est� fazendo? - N�s vamos embora. 428 00:34:11,767 --> 00:34:13,758 Vem, querida, vamos embora. 429 00:34:14,927 --> 00:34:16,440 - Est� pago. - Como sempre. 430 00:34:17,167 --> 00:34:19,044 Paul est� indo, o que foi? 431 00:34:19,247 --> 00:34:22,284 O senhor foi rude com o meu amigo, de quem dependo, 432 00:34:22,527 --> 00:34:24,324 e que possui muitas adegas. 433 00:34:24,607 --> 00:34:27,440 - N�o sabe viver. - Este tipo de vida n�o. 434 00:34:27,687 --> 00:34:29,643 Felizmente, logo vou embora. 435 00:34:30,207 --> 00:34:31,606 Agora sim n�s vamos. 436 00:34:31,767 --> 00:34:34,998 - Tem algum fundo? - Sim, para o aluguel e os bilhetes. 437 00:34:35,207 --> 00:34:36,845 - E agora? - J� chega. 438 00:34:37,087 --> 00:34:40,284 J� fizemos muitas loucuras. E o papai j� n�o engole mais. 439 00:34:40,487 --> 00:34:43,320 Tem pressa em nos ver � compreens�vel. 440 00:34:43,487 --> 00:34:44,487 Eu tamb�m? 441 00:34:44,767 --> 00:34:46,917 Sabe que s� iria se voc� fosse. 442 00:34:47,167 --> 00:34:48,282 Ou�a: 443 00:34:48,727 --> 00:34:52,561 "Sua m�e e eu n�o entendemos a demora ap�s tamanha aus�ncia". 444 00:34:53,087 --> 00:34:56,159 "Deve estar querendo nos apresentar a sua namorada". 445 00:34:56,367 --> 00:34:57,846 - Desconfia. - Claro que n�o. 446 00:34:58,407 --> 00:35:01,479 "Com certeza, apesar da sua juventude, � digna de voc�". 447 00:35:01,687 --> 00:35:05,965 "N�o trar� para a fam�lia uma jovem que nos vergonhe". 448 00:35:06,127 --> 00:35:08,641 - Quem pensa que �? - � muito bom, voc� vai ver. 449 00:35:08,807 --> 00:35:10,081 - Bem, eu n�o quero. - Como? 450 00:35:10,247 --> 00:35:12,363 Eu n�o vou, j� cansei das prov�ncias. 451 00:35:12,527 --> 00:35:14,916 - E o nosso casamento? - O qu�? 452 00:35:15,127 --> 00:35:17,800 N�o nos far� mais felizes, certo, Gilbert? 453 00:35:17,967 --> 00:35:19,958 - Claro, senhorita. - Ei! 454 00:35:21,247 --> 00:35:23,761 - N�o podemos ficar aqui. - Pelo dinheiro? 455 00:35:24,807 --> 00:35:26,240 Calma, logo terei. 456 00:35:26,567 --> 00:35:28,000 Me prometeram um trabalho. 457 00:35:28,407 --> 00:35:29,965 Um trabalho? Quem? 458 00:35:30,767 --> 00:35:32,120 O Sr. Paul. 459 00:35:32,847 --> 00:35:35,919 Eu conhe�o esses trabalhos. Mas chegou atrasado. 460 00:35:36,087 --> 00:35:39,159 Eu a levo para Clermont-Ferrand, entendeu? 461 00:35:39,367 --> 00:35:42,643 Mais uma vez e educadamente, voc� quer ir embora? 462 00:35:42,887 --> 00:35:45,162 Acha que pode comprar tudo? 463 00:35:45,327 --> 00:35:47,887 - Pois voc� provou um pouco. - Bastardo! 464 00:36:04,607 --> 00:36:05,676 O qu� �? 465 00:36:19,847 --> 00:36:20,916 Bem feito. 466 00:36:27,327 --> 00:36:29,761 - Pobrezinho. - Isso n�o fica assim. 467 00:36:29,927 --> 00:36:32,043 N�o, voc� vai ficar quieto. 468 00:36:33,087 --> 00:36:36,045 Sabe quanto me custa o seu ci�me? Mas voc� n�o se importa. 469 00:36:36,487 --> 00:36:38,125 Tem o dinheiro do papai. 470 00:36:38,527 --> 00:36:41,041 Eu vivo do meu trabalho e agora eu n�o tenho. 471 00:36:41,287 --> 00:36:44,962 Paul me dispensou. Quinhentas notas perdidas por culpa sua. 472 00:36:45,127 --> 00:36:47,163 - N�o seja injusto. - E isso � justo? 473 00:36:49,447 --> 00:36:51,563 V�o todos para o inferno. 474 00:36:52,967 --> 00:36:54,195 Voc� tamb�m! 475 00:36:55,007 --> 00:36:56,007 Entre! 476 00:37:04,847 --> 00:37:05,847 Papai. . . 477 00:37:08,407 --> 00:37:10,967 - Mas, se o Robert n�o souber. - Eu n�o gosto do Paul. 478 00:37:11,127 --> 00:37:13,402 Mais uma raz�o para tomar o seu dinheiro. 479 00:37:14,007 --> 00:37:15,838 Juntos poderiamos tirar-lhe muito. 480 00:37:16,087 --> 00:37:19,363 Para nos estabelecer definitivamente. N�o quer seguran�a? 481 00:37:19,927 --> 00:37:23,078 Eu tenho alma de burgu�s. N�o fui feito para trapa�as. 482 00:37:23,247 --> 00:37:25,966 Para que me arrastar? Eu n�o quero. 483 00:37:26,127 --> 00:37:28,960 Bem, n�o vou insistir, mas � uma pena! 484 00:37:29,967 --> 00:37:34,040 Me falaram de um bom neg�cio: Um cinema em Porte de Saint Martin. 485 00:37:34,607 --> 00:37:36,802 S� v�o casais para namorar. 486 00:37:36,967 --> 00:37:39,481 N�o v�em o filme, ent�o exibem coisas baratas. 487 00:37:39,647 --> 00:37:41,842 Um neg�cio tranquilo e honesto. 488 00:37:43,167 --> 00:37:44,646 Podemos ir meio a meio. 489 00:37:44,807 --> 00:37:46,604 - Seria �timo. - Eu disse que n�o. 490 00:37:46,767 --> 00:37:49,281 - Certeza? - Sim, voc� tambem � um porco. 491 00:37:49,447 --> 00:37:53,963 Perfeito. O que vai fazer agora que fecharam a torneira? 492 00:37:54,687 --> 00:37:56,245 O Robert procura trabalho. 493 00:37:56,687 --> 00:37:58,120 Nas �ltimas cinco semanas. 494 00:37:58,407 --> 00:37:59,522 Sim, vai encontrar. 495 00:37:59,807 --> 00:38:02,526 Seis notas por m�s e oito dias de f�rias por ano. 496 00:38:03,807 --> 00:38:05,923 Se prefere isso � minha. . . 497 00:38:06,807 --> 00:38:07,956 Cale-se. 498 00:38:08,327 --> 00:38:09,362 Est� aqui. 499 00:38:12,927 --> 00:38:16,078 - Tem que pensar em me pagar. - Estou pensando. 500 00:38:16,247 --> 00:38:20,763 Passei um m�s sem cobrar, sua esposa n�o se priva de nada e eu ando duro. 501 00:38:21,007 --> 00:38:23,396 - Calma, j� tenho trabalho. - S�rio? 502 00:38:24,167 --> 00:38:25,964 - Viu? - Fico feliz. 503 00:38:26,207 --> 00:38:30,325 - O que te importa? - N�o vamos estar sempre zangados. 504 00:38:30,647 --> 00:38:32,603 Vamos, um gesto de boa vontade. 505 00:38:33,407 --> 00:38:34,442 Sem ressentimentos? 506 00:38:34,687 --> 00:38:36,518 - Porque ela quer. - Vamos comemorar. 507 00:38:37,087 --> 00:38:39,840 - E como � o trabalho? - Para come�ar n�o est� ruim. 508 00:38:40,007 --> 00:38:42,043 - Dez mil? - N�o, cara. Oito. 509 00:38:42,287 --> 00:38:43,561 Caramba! 510 00:38:43,847 --> 00:38:46,236 - E oito dias por ano. - � muito bom. 511 00:38:46,607 --> 00:38:47,801 Algum porem ter�. 512 00:38:48,607 --> 00:38:50,962 - N�o acho que � um inconveniente. - O qu�? 513 00:38:51,687 --> 00:38:52,687 � em Issoudan. 514 00:38:52,807 --> 00:38:54,525 - Nas prov�ncias? - Vai. . . 515 00:38:54,727 --> 00:38:57,161 Gar�om, tr�s martinis secos. Viu, querida? 516 00:38:57,407 --> 00:39:00,160 Dentro de um ano poder� passar tr�s semanas aqui. 517 00:39:01,087 --> 00:39:02,998 Droga, uma queda. 518 00:39:04,687 --> 00:39:07,155 - Por favor, Sr. Leon, uma vela. - Obrigado. 519 00:39:07,647 --> 00:39:09,558 A vida l� n�o � cara. 520 00:39:09,847 --> 00:39:11,758 E n�o tem muito onde gastar. 521 00:39:12,007 --> 00:39:13,486 Mas � claro. 522 00:39:13,767 --> 00:39:16,600 O importante � estarmos juntos, certo, querida? 523 00:39:16,887 --> 00:39:20,038 Encontraremos um quarto barato e ficaremos bem juntinhos. 524 00:39:20,207 --> 00:39:21,526 Quando voc� estiver. 525 00:39:21,687 --> 00:39:24,918 - Mas durante o dia me chatearei. - N�o ter� tempo. 526 00:39:25,207 --> 00:39:26,242 Vai ter que fazer tudo: 527 00:39:26,727 --> 00:39:29,287 A roupa, a compra. . . ser� a dona da casa. 528 00:39:29,487 --> 00:39:32,559 - Isso � ser a dona? - Ser� maravilhoso quando eu voltar. 529 00:39:33,127 --> 00:39:34,401 Estaremos juntos. 530 00:39:34,607 --> 00:39:36,165 Sozinhos, longe de tudo. 531 00:39:36,487 --> 00:39:38,557 - Onde vai trabalhar? - Num tabelionato. 532 00:39:38,767 --> 00:39:40,962 O tabeli�o precisa de algu�m jovem e ativo. 533 00:39:41,367 --> 00:39:42,846 - O que vai fazer? - Um pouco de tudo. 534 00:39:43,127 --> 00:39:45,163 - Tem futuro. - Claro. 535 00:39:45,527 --> 00:39:48,997 Come�ar� podando o jardim e mais adiante varrer� o escrit�rio. 536 00:39:49,367 --> 00:39:51,642 Para ajudar. Est� louco, Robert, 537 00:39:51,847 --> 00:39:53,803 com sua capacidade, se enfiar l�. 538 00:39:54,207 --> 00:39:55,640 Pode me oferecer algo melhor? 539 00:39:56,727 --> 00:39:57,727 Talvez. 540 00:40:00,007 --> 00:40:01,804 Mas a Manon n�o concorda. 541 00:40:03,647 --> 00:40:04,841 Mas conte. 542 00:40:06,007 --> 00:40:08,077 No final, ele decide. 543 00:40:08,407 --> 00:40:09,407 O que �? 544 00:40:10,047 --> 00:40:12,641 - Um neg�cio de vinho. - Paul est� no meio? 545 00:40:12,887 --> 00:40:15,720 - Bem, � o seu campo. - Ent�o eu passo, obrigado. 546 00:40:15,887 --> 00:40:18,242 Voc� est� errado, o Paul n�o � ruim. 547 00:40:18,407 --> 00:40:20,921 - Ent�o n�o ia atr�s da Manon? - � um homem. 548 00:40:21,167 --> 00:40:22,600 Ele lamenta, quer te ajudar. 549 00:40:22,767 --> 00:40:25,327 - Se prefere o dinheiro do. . . - Sim. 550 00:40:28,327 --> 00:40:31,046 - O que � o trabalho? - � confidencial. 551 00:40:31,447 --> 00:40:33,119 Embora haja riscos. 552 00:40:33,287 --> 00:40:35,847 - Sim, diz que sou um quebrado. - Eu n�o disse isso. 553 00:40:36,727 --> 00:40:37,762 Ser� bem pago? 554 00:40:44,407 --> 00:40:45,442 30.000. 555 00:40:45,807 --> 00:40:46,842 Por m�s? 556 00:40:47,487 --> 00:40:48,715 Voc� est� louco? 557 00:40:49,167 --> 00:40:50,520 Cada viagem. 558 00:40:51,247 --> 00:40:53,397 E haver� muitas? 559 00:40:55,687 --> 00:40:56,881 Espero que sim. 560 00:41:09,807 --> 00:41:12,765 "Velho bandoleiro: Te mando um jovem tolo". 561 00:41:12,927 --> 00:41:16,158 "Segure-o 48 horas em Oran (um assunto de mulheres)". 562 00:41:16,327 --> 00:41:18,124 "Um beijo para Simone. L�on". 563 00:41:19,247 --> 00:41:21,556 - H� quanto tempo conhece o Leon? - � meu cunhado. 564 00:41:21,727 --> 00:41:22,727 Ah, claro. 565 00:41:23,047 --> 00:41:24,162 O que tenho que fazer? 566 00:41:24,327 --> 00:41:26,318 Vai sair depois de amanh� com a resposta. 567 00:41:26,487 --> 00:41:27,487 � tudo? 568 00:41:27,527 --> 00:41:29,085 Sim, � tudo. 569 00:41:29,487 --> 00:41:31,239 Assim s�o os neg�cios hoje. 570 00:41:31,807 --> 00:41:34,799 Trinta notas para passear, estavam te esperando. 571 00:41:34,967 --> 00:41:38,277 - E ser� igual em cada viagem. - Quando irei novamente? 572 00:41:38,647 --> 00:41:40,922 Na pr�xima semana e na outra. 573 00:41:41,247 --> 00:41:44,080 E na seguinte. Calma, toda semana. 574 00:41:44,447 --> 00:41:45,721 Mais uma. 575 00:41:52,407 --> 00:41:53,840 � voc�, querido? 576 00:41:55,447 --> 00:41:56,800 Voc� me assustou. 577 00:41:57,047 --> 00:41:58,924 Pensei que ficaria mais feliz. 578 00:41:59,207 --> 00:42:00,322 Estou morta. 579 00:42:01,647 --> 00:42:03,444 Ca� no sono. 580 00:42:03,927 --> 00:42:05,076 Ent�o acorda. 581 00:42:06,007 --> 00:42:07,042 Me beije. 582 00:42:07,607 --> 00:42:09,404 Estou muito triste. 583 00:42:09,687 --> 00:42:10,836 Triste? 584 00:42:11,087 --> 00:42:14,443 Quando est� tudo resolvido? Olha, e haver� mais. 585 00:42:15,047 --> 00:42:16,765 Por favor, p�ra com isso. 586 00:42:18,727 --> 00:42:20,160 Me abra�a. 587 00:42:20,367 --> 00:42:21,641 Muito forte. 588 00:42:22,887 --> 00:42:24,081 Diga que me ama. 589 00:42:25,047 --> 00:42:26,924 Diga que voc� ainda me ama. 590 00:42:28,607 --> 00:42:30,802 Estive muito triste. 591 00:42:31,167 --> 00:42:32,236 Voc� nem imagina. 592 00:42:32,567 --> 00:42:34,478 - Por dois dias de aus�ncia? - Sim. 593 00:42:35,087 --> 00:42:37,442 N�o v� embora nunca. 594 00:42:38,607 --> 00:42:40,882 Tenho medo quando voc� n�o est�. 595 00:42:43,487 --> 00:42:44,487 Venha. 596 00:42:56,127 --> 00:42:59,244 N�o me olhe assim, por favor! Agora vai entender. 597 00:43:00,327 --> 00:43:02,318 Te amava tanto. 598 00:43:02,607 --> 00:43:04,120 E est�vamos t�o infelizes. 599 00:43:04,367 --> 00:43:07,325 Muito perfeita a prova de amor, como � a juventude. 600 00:43:07,527 --> 00:43:10,917 O que teria feito no meu lugar? Tinha que passar este baque. 601 00:43:11,447 --> 00:43:12,447 E tamb�m. . . 602 00:43:12,967 --> 00:43:14,366 Pensei que voc� n�o saberia. 603 00:43:14,527 --> 00:43:18,725 N�o, ainda deve lhe agradecer. Se uma mulher faz isso comigo. . . 604 00:43:18,887 --> 00:43:22,038 - A teria matado? - Eu? Teria ido embora! 605 00:43:22,607 --> 00:43:25,758 Pois eu chorei. E ela tamb�m e me pediu perd�o. 606 00:43:25,967 --> 00:43:27,446 - E a perdoou? - Comandante. 607 00:43:27,607 --> 00:43:29,882 - O qu�? - H� uma interfer�ncia estranha. 608 00:43:30,047 --> 00:43:33,562 Tem pr�ximo dois torpedeiros se comunicando com um avi�o patrulha. 609 00:43:33,727 --> 00:43:35,319 - O que dizem? - � um c�digo militar. 610 00:43:35,487 --> 00:43:37,125 N�o entendemos mas se aproximam. 611 00:43:37,287 --> 00:43:39,755 - Ainda est�o a 3/4 a bombordo. - Melhor. 612 00:43:39,927 --> 00:43:43,522 Tire as luzes e diminua a velocidade, perder�o uma hora. 613 00:43:43,687 --> 00:43:45,086 J� chegamos? 614 00:43:45,527 --> 00:43:47,404 Eles sim, voc�s n�o. 615 00:43:48,407 --> 00:43:49,681 E ent�o? 616 00:43:50,407 --> 00:43:53,558 - Voc� foi para Issoulan? - N�o, ele pegou outro. 617 00:43:53,847 --> 00:43:55,724 Mas fomos razo�veis. 618 00:43:56,007 --> 00:43:57,360 Nos mudamos. 619 00:43:59,247 --> 00:44:01,841 N�o era nenhum sonho, a vista era terr�vel. 620 00:44:02,087 --> 00:44:03,315 Havia g�s. 621 00:44:03,607 --> 00:44:06,724 Pedi ajuda para o Leon, mas n�o podia. 622 00:44:06,927 --> 00:44:10,715 Estava muito dif�cil para ele acabar de pagar o cinema. 623 00:44:11,727 --> 00:44:15,083 Comecei trabalhar de manequim e n�o era divertido. 624 00:44:15,767 --> 00:44:18,600 Os clientes eram muito chatos, em p� o dia todo. 625 00:44:19,487 --> 00:44:21,364 Dar a volta, girar. 626 00:44:22,087 --> 00:44:25,238 E as vendedoras, umas invejosas que sempre me repreendiam. 627 00:44:25,567 --> 00:44:27,956 Meu trabalho n�o era muito melhor. 628 00:44:28,247 --> 00:44:31,842 Ao acabar, retirava o �ltimo modelo para colocar o meu velho. 629 00:44:32,647 --> 00:44:34,478 Mas logo o comprou. 630 00:44:34,727 --> 00:44:39,039 Porque te pagavam bem, certo? Logo ganhou mais que eu. 631 00:44:39,767 --> 00:44:41,917 Muito mais. Bastante. 632 00:44:43,527 --> 00:44:46,087 E eu n�o me surpreendia, n�o via nada. 633 00:44:46,927 --> 00:44:48,406 Como me mentiu. 634 00:44:49,127 --> 00:44:51,641 Este a Susette me emprestou. 635 00:44:51,927 --> 00:44:54,316 Sabe quem? A morena baixinha. 636 00:44:54,807 --> 00:44:55,807 E este. . . 637 00:44:56,287 --> 00:44:58,642 � o modelo do desfile, me custou muito pouco. 638 00:44:58,887 --> 00:44:59,887 E este? 639 00:45:00,767 --> 00:45:02,519 - A Susette te deixou? - Isso? 640 00:45:03,047 --> 00:45:04,560 � bijuteria! 641 00:45:04,727 --> 00:45:06,718 Se fosse real valeria. . . 642 00:45:06,927 --> 00:45:08,326 n�o sei, uns. . . 643 00:45:08,807 --> 00:45:10,206 Uns 250 mil. 644 00:45:10,367 --> 00:45:11,561 - Quer vender? - N�o, obrigado. 645 00:45:11,727 --> 00:45:14,400 - Para servi-lo. - Adeus. 646 00:45:18,647 --> 00:45:20,558 - A Srta. Manon? - Manon? 647 00:45:20,727 --> 00:45:22,877 Ah, a pequena Lescaut, nos deixou. 648 00:45:23,047 --> 00:45:24,924 - Faz tempo? - Uns dois meses. 649 00:45:27,567 --> 00:45:30,161 - N�o trabalha hoje? - �s tr�s. 650 00:45:30,367 --> 00:45:34,121 - E voc�? Vai sair logo? - Apresentamos a nova cole��o. 651 00:45:34,407 --> 00:45:35,999 Quer que te acompanhe? 652 00:45:36,447 --> 00:45:39,484 - N�o est� vestido. - Bem, n�o se atrase. 653 00:45:40,447 --> 00:45:41,562 - Tchau. - Tchau. 654 00:46:35,487 --> 00:46:38,524 - O que deseja? - Ver a mulher que acabou de entrar. 655 00:46:38,927 --> 00:46:40,724 Acho que n�o ser� poss�vel. 656 00:46:41,327 --> 00:46:43,921 - Primeiro preciso falar com Madame. - Madame? 657 00:46:44,487 --> 00:46:46,159 Se quiser me seguir. 658 00:46:58,367 --> 00:47:00,597 O que significa isso? Isso n�o � um cabar�. 659 00:47:00,847 --> 00:47:02,439 Parab�ns pela discri��o. 660 00:47:02,607 --> 00:47:04,040 N�o se iluda, senhor. 661 00:47:04,647 --> 00:47:07,002 Em lugares como este, estes encontros 662 00:47:07,167 --> 00:47:08,566 s�o muito desagrad�veis. 663 00:47:13,567 --> 00:47:15,603 Nem por isso deixo de cumpriment�-lo, senhor. 664 00:47:16,567 --> 00:47:18,683 Esses velhos nunca est�o satisfeitos. 665 00:47:19,727 --> 00:47:20,842 Entre. 666 00:47:29,407 --> 00:47:30,407 Primeiro de tudo. . . 667 00:47:31,367 --> 00:47:32,686 Primeiro de tudo, 668 00:47:33,047 --> 00:47:34,844 com quem tenho a honra? 669 00:47:35,527 --> 00:47:36,676 Me chamo 670 00:47:37,567 --> 00:47:38,716 Andr� Germain. 671 00:47:39,447 --> 00:47:40,596 Acho meio estranho. 672 00:47:42,047 --> 00:47:46,006 Quando formos amigos entender� essa falta de confian�a. 673 00:47:46,647 --> 00:47:48,763 Mas sua juventude justifica. 674 00:47:49,087 --> 00:47:50,281 Eu gosto dos jovens. 675 00:47:51,007 --> 00:47:52,725 Compreendo suas loucuras. 676 00:47:53,647 --> 00:47:54,647 Vamos ver. 677 00:47:54,927 --> 00:47:56,406 Que loucura o traz? 678 00:47:56,687 --> 00:47:59,838 Uma jovem que vi na rua e entrou aqui. 679 00:48:01,247 --> 00:48:02,247 Amor � primeira vista. 680 00:48:02,847 --> 00:48:04,758 Encantador e rom�ntico. 681 00:48:05,007 --> 00:48:08,044 Infelizmente, esta dama, como direi? A esperam. 682 00:48:09,327 --> 00:48:12,160 Algu�m importante, um Lord e ingl�s! 683 00:48:12,327 --> 00:48:15,478 - N�o pode ser! - Calma, eu lhe arranjarei algo. 684 00:48:17,167 --> 00:48:18,885 Daisy? Ch� para dois. 685 00:48:20,167 --> 00:48:22,078 Substituiremos a sua desconhecida. 686 00:48:22,647 --> 00:48:23,921 Por uma ainda mais bonita. 687 00:48:24,087 --> 00:48:25,361 - N�o. - Espere. 688 00:48:26,407 --> 00:48:27,407 Esta. 689 00:48:28,127 --> 00:48:30,561 Tem um guarda-roupa hilariante. 690 00:48:30,847 --> 00:48:32,803 - Um pouco especial. . . - N�o � isso. 691 00:48:33,047 --> 00:48:35,038 Sim, voc� ainda � uma crian�a. 692 00:48:35,527 --> 00:48:37,643 - Que tal uma italiana? - Eu disse! 693 00:48:37,967 --> 00:48:40,197 Aqui est� a mulher dos seus sonhos. 694 00:48:40,927 --> 00:48:42,724 Calma, se conhecer�o. 695 00:48:43,327 --> 00:48:44,760 � uma menina. . . 696 00:48:45,407 --> 00:48:46,920 encantadora. 697 00:48:47,807 --> 00:48:50,560 E ainda por cima vem aqui por prazer. 698 00:48:50,887 --> 00:48:52,764 Seu marido � muito rico. 699 00:48:53,287 --> 00:48:55,243 N�o se aborrecer� com ela. 700 00:48:55,967 --> 00:48:56,967 Entre. 701 00:48:57,327 --> 00:49:00,842 Sua excel�ncia avisou que n�o pode vir. 702 00:49:01,047 --> 00:49:02,400 Ligar� para outro encontro. 703 00:49:02,647 --> 00:49:04,239 � um milagre! 704 00:49:04,847 --> 00:49:07,600 Daisy, outra x�cara de ch�. O servir� ao lado. 705 00:49:08,047 --> 00:49:09,366 Que surpresa. 706 00:49:09,567 --> 00:49:12,639 � como uma hist�ria de amor, que � o que sempre vence. 707 00:49:13,327 --> 00:49:15,887 Vai tomar o ch� mais delicioso da sua vida. 708 00:49:16,367 --> 00:49:18,278 - Conhece as regras? - Claro que sim. 709 00:49:18,447 --> 00:49:21,166 Sabia que voc� era homem do mundo. Entre. 710 00:49:24,247 --> 00:49:25,760 Fique a vontade. 711 00:49:26,087 --> 00:49:28,237 Vou buscar a menina. 712 00:49:54,967 --> 00:49:56,161 Robert! 713 00:49:56,767 --> 00:49:57,961 - Se conhecem? - Um pouco. 714 00:49:58,207 --> 00:49:59,356 - Deixe-nos. - Mas. . . 715 00:49:59,527 --> 00:50:01,677 Voc� n�o entende? Caia fora! 716 00:50:01,927 --> 00:50:03,406 Um momento, por favor. 717 00:50:04,087 --> 00:50:06,203 - � o meu namorado. - Eu tinha entendido. 718 00:50:06,887 --> 00:50:08,639 Bem, eu me retiro. 719 00:50:09,167 --> 00:50:11,158 Antes escolh�amos os mais educados. 720 00:50:14,007 --> 00:50:16,475 Grande cretino. Voc� n�o pode ter mais Cuidado? 721 00:50:16,807 --> 00:50:18,843 Diabos, que confus�o. 722 00:50:23,327 --> 00:50:24,646 Agora, me responda. 723 00:50:25,807 --> 00:50:27,445 N�o tenha medo, n�o vou gritar. 724 00:50:27,847 --> 00:50:29,041 Eu sofro muito. 725 00:50:29,807 --> 00:50:31,684 Explique tudo isso agora. 726 00:50:32,567 --> 00:50:34,285 Defenda-se, invente alguma coisa. 727 00:50:35,287 --> 00:50:36,436 O que est� fazendo aqui? 728 00:50:36,927 --> 00:50:39,043 - E voc�? - Eu? 729 00:50:39,527 --> 00:50:40,926 Te segui. 730 00:50:41,247 --> 00:50:44,080 Enquanto ia de �nibus, eu peguei um t�xi. 731 00:50:44,287 --> 00:50:47,006 Que sorte! Eu nunca encontro. 732 00:50:47,847 --> 00:50:49,519 � tudo o que tem a dizer? 733 00:50:49,887 --> 00:50:52,447 � uma loucura, � uma inconsciente! 734 00:50:52,607 --> 00:50:54,598 Percebe, voc�, nesta casa! 735 00:50:57,047 --> 00:50:59,886 - Estou muito infeliz. - Claro. 736 00:51:00,287 --> 00:51:02,164 Porque podia n�o ter sabido. 737 00:51:02,447 --> 00:51:05,723 Voltaria esta noite com outra j�ia e outra mentira. 738 00:51:06,007 --> 00:51:07,235 Teria me beijado, 739 00:51:07,647 --> 00:51:09,877 se deitaria ao meu lado. 740 00:51:10,167 --> 00:51:12,283 Eu te odeio, � desprez�vel! 741 00:51:12,567 --> 00:51:14,956 Cheira a homem, sempre vai cheirar assim. 742 00:51:18,007 --> 00:51:19,725 Fique tranquila, vou embora. 743 00:51:24,727 --> 00:51:26,001 Mas antes, 744 00:51:26,927 --> 00:51:28,758 quero te olhar pela �ltima vez. 745 00:51:30,727 --> 00:51:32,046 Me olha na cara. 746 00:51:35,847 --> 00:51:37,485 Eu digo para n�o ter medo. 747 00:51:41,807 --> 00:51:43,320 Toma, o seu presente. 748 00:51:44,087 --> 00:51:45,520 Obrigada. 749 00:51:45,887 --> 00:51:48,037 - Sempre foi muito generoso. - Lixo! 750 00:51:48,287 --> 00:51:51,677 Devia ter te deixado nas m�os deles. Te raspariam como prostituta. 751 00:51:52,087 --> 00:51:54,555 Voc� ver� o que fa�o com prostitutas como voc�! 752 00:51:55,007 --> 00:51:56,122 Robert! 753 00:52:09,767 --> 00:52:11,837 Eu perdi a cabe�a, me perdoa. 754 00:52:12,487 --> 00:52:13,556 N�o chore. 755 00:52:13,887 --> 00:52:16,447 Eu te pe�o, n�o posso ver voc� chorar. 756 00:52:17,047 --> 00:52:19,242 Eu fui um besta, mas estou muito magoado. . . 757 00:52:19,807 --> 00:52:22,401 N�o acredite em mim, s� disse besteiras. 758 00:52:23,607 --> 00:52:24,960 Diga que me perdoa. 759 00:52:25,287 --> 00:52:26,766 Sim, eu te perd�o. 760 00:52:27,647 --> 00:52:28,875 Eu te amo tanto. 761 00:52:29,527 --> 00:52:31,165 Eu sinto pena de voc�. 762 00:52:31,607 --> 00:52:32,676 Pelos dois. 763 00:52:34,007 --> 00:52:35,838 Por que faz isso? 764 00:52:36,247 --> 00:52:37,247 Por qu�? 765 00:52:38,207 --> 00:52:39,959 N�o era feliz em casa? 766 00:52:41,447 --> 00:52:42,721 N�o. 767 00:52:44,007 --> 00:52:46,760 Quando te conheci, ainda n�o sabia, mas. . . 768 00:52:47,407 --> 00:52:49,523 n�o posso viver mal. 769 00:52:50,327 --> 00:52:51,760 Odeio a pobreza. 770 00:52:52,807 --> 00:52:55,116 Se tivesse visto a minha casa, voc� entenderia. 771 00:52:55,527 --> 00:52:57,916 N�o quero repetir a vida da minha m�e! 772 00:52:58,407 --> 00:53:01,319 Quero me divertir, brilhar, � mais forte do que eu! 773 00:53:01,567 --> 00:53:04,798 Teria que cortar as minhas pernas para me impedir de dan�ar. 774 00:53:09,047 --> 00:53:12,039 - Eu sou uma garota m�. - Claro que n�o. 775 00:53:12,767 --> 00:53:14,598 Talvez para os outros, n�o para mim. 776 00:53:15,207 --> 00:53:17,926 Para mim � a pequena Manon que conheci. 777 00:53:18,287 --> 00:53:19,287 N�o acredita. 778 00:53:20,327 --> 00:53:22,921 No entanto, eu ainda te amo. 779 00:53:23,327 --> 00:53:24,919 Talvez mais. 780 00:53:25,767 --> 00:53:28,918 Mas n�o te farei feliz, ent�o � melhor voc� ir. 781 00:53:29,127 --> 00:53:30,276 Aproveita. 782 00:53:30,527 --> 00:53:33,837 Voc� levar� a imagem de uma prostituta mentirosa. 783 00:53:35,807 --> 00:53:38,958 - Voc� tem que me esquecer. - Eu n�o posso. Vou te salvar. 784 00:53:39,247 --> 00:53:41,283 Vai salvar outra Manon. 785 00:53:41,607 --> 00:53:44,167 A outra que vai envelhecer entre crian�as e panelas. 786 00:53:44,527 --> 00:53:46,245 Cujas m�os v�o cheirar sab�o. 787 00:53:46,807 --> 00:53:48,957 Essa n�o � a Manon que voc� ama. 788 00:53:49,127 --> 00:53:50,560 Poder� viver sem mim? 789 00:53:51,047 --> 00:53:53,481 - N�o posso viver sem dinheiro. - Eu ganharei. 790 00:53:55,327 --> 00:53:58,160 N�o sabe, meu amor. N�o � o seu estilo. 791 00:53:58,727 --> 00:54:02,436 Sempre acreditou que para isso deve trabalhar, mas a coisa mudou. 792 00:54:03,807 --> 00:54:07,197 Veja Leon, por acaso se mata de trabalhar? E n�o se priva de nada! 793 00:54:07,407 --> 00:54:09,762 Farei como ele, ter� tudo o que quiser. 794 00:54:11,047 --> 00:54:12,047 Sim? 795 00:54:13,567 --> 00:54:15,319 Seria maravilhoso! 796 00:54:15,807 --> 00:54:17,206 E me amar�? 797 00:54:18,087 --> 00:54:20,078 - Nunca me deixar�? - Por que eu deveria? 798 00:54:20,847 --> 00:54:22,326 Eu amo voc�. 799 00:54:22,967 --> 00:54:24,639 S� estou bem com voc�. 800 00:54:27,087 --> 00:54:28,839 - Me beije. - N�o. 801 00:54:29,487 --> 00:54:30,487 Aqui n�o. 802 00:54:31,487 --> 00:54:33,523 Que importa o lugar? 803 00:54:35,447 --> 00:54:36,926 Este lugar me d� asco. 804 00:54:39,407 --> 00:54:41,477 Nada � repugnante quando se ama. 805 00:54:43,167 --> 00:54:46,921 Para preservar a Manon, me envolvi em estranhos neg�cios. 806 00:54:48,647 --> 00:54:51,957 Na gigantesca feira do p�s-guerra, eu peguei a minha parte. 807 00:54:52,367 --> 00:54:54,597 Infelizmente, muito modesta. 808 00:54:54,967 --> 00:54:56,241 Mas perseverava. 809 00:54:56,967 --> 00:54:58,195 Conheci gente estranha. 810 00:54:59,127 --> 00:55:00,355 De lugares estranhos. 811 00:55:01,167 --> 00:55:04,000 O dinheiro entrava r�pido e ia mais r�pido ainda. 812 00:55:04,367 --> 00:55:05,959 Procuramos um apartamento. 813 00:55:06,687 --> 00:55:09,918 Ainda podiam ser encontrados, numa transfer�ncia honesta 814 00:55:10,087 --> 00:55:11,645 eram habit�veis. 815 00:55:12,327 --> 00:55:13,396 Toma. 816 00:55:14,887 --> 00:55:16,036 Contente? 817 00:55:16,327 --> 00:55:17,726 E o pr�ximo giro? 818 00:55:17,967 --> 00:55:19,798 Veremos em um m�s. 819 00:55:23,047 --> 00:55:24,560 - Ei, Robert. . . - O qu�? 820 00:55:25,407 --> 00:55:27,967 - E quanto ao aquecimento? - � caro. 821 00:55:28,127 --> 00:55:30,800 Calma, n�s arranjaremos. 822 00:55:31,087 --> 00:55:32,998 Medida para o tapete. 823 00:55:36,647 --> 00:55:38,603 N�o sei como ser� para frente. 824 00:55:39,567 --> 00:55:41,080 Com o tabaco acabou. 825 00:55:42,287 --> 00:55:44,323 O vinho logo ser� vendido livremente. 826 00:55:45,487 --> 00:55:48,843 E n�o conhe�o ningu�m nos cupons de gasolina. 827 00:55:50,127 --> 00:55:52,083 - 4,50 m. - N�o se derrube. 828 00:55:52,927 --> 00:55:54,599 Isso � coisa de med�ocre. 829 00:55:55,327 --> 00:55:56,965 H� coisas melhores. 830 00:55:59,047 --> 00:56:00,765 - Tem alguma id�ia? - Talvez. 831 00:56:02,247 --> 00:56:04,602 O que sai diariamente dos campos americanos: 832 00:56:04,847 --> 00:56:06,485 Rodas, cobertores, 833 00:56:07,047 --> 00:56:08,162 penicilina. 834 00:56:08,967 --> 00:56:10,639 - N�o te diz nada? - Sim. 835 00:56:12,167 --> 00:56:15,125 Para obter as mercadorias ter� que fazer amigos l�. 836 00:56:15,327 --> 00:56:17,716 - N�o deixam ningu�m entrar. - Pode ser arranjado. 837 00:56:18,407 --> 00:56:20,477 - Parece saber alguma coisa. - Melhor. 838 00:56:21,767 --> 00:56:23,883 - Voc� conhece algu�m? - Um americano. 839 00:56:24,367 --> 00:56:25,436 Aut�ntico. 840 00:56:26,407 --> 00:56:29,524 � comandante, se chama Ralph e dirige um campo. 841 00:56:29,687 --> 00:56:32,121 - Onde o conheceu? - No Georges V. 842 00:56:33,047 --> 00:56:35,766 � amigo do namorado de uma amiga. 843 00:56:36,047 --> 00:56:37,560 E te corteja. 844 00:56:38,367 --> 00:56:39,516 Claro. 845 00:56:39,807 --> 00:56:41,445 Mas n�o tem perigo. 846 00:56:41,647 --> 00:56:44,036 - � um idiota. - O qu�? 847 00:56:44,207 --> 00:56:47,882 E na vida civil era profissional de psicologia, percebe? 848 00:56:49,047 --> 00:56:53,040 Ent�o, ou�a: O convidaremos para a inaugura��o da casa. 849 00:56:53,367 --> 00:56:55,676 Mas n�o diremos quem voc� �. 850 00:56:55,927 --> 00:56:57,280 Ele suspeitar�. 851 00:56:57,847 --> 00:56:58,847 O que diz! 852 00:57:00,167 --> 00:57:01,361 Tenho um plano. 853 00:57:03,127 --> 00:57:06,597 Caro amigo, deixe-me apresentar o meu irm�o mais velho. 854 00:57:07,007 --> 00:57:08,599 - L�on Lescaut. - Prazer. 855 00:57:08,807 --> 00:57:10,445 - Como vai? - Muito bem. 856 00:57:10,807 --> 00:57:12,286 Eu teria imaginado. 857 00:57:12,567 --> 00:57:15,604 - Voc�s s�o iguaizinhos. - Como? 858 00:57:16,127 --> 00:57:19,199 Claro, n�s nos parecemos. . . for�osamente. 859 00:57:21,647 --> 00:57:25,162 - Prazer em conhec�-lo, Sr. Lescaut. - Igualmente, comandante. 860 00:57:25,447 --> 00:57:28,280 Gostei muito da Manon, � muito bonita. 861 00:57:28,607 --> 00:57:29,607 Eu sei. 862 00:57:29,647 --> 00:57:32,605 N�o vamos falar bobagens, mas de neg�cios. 863 00:57:32,927 --> 00:57:34,679 - Certo, comandante? - Sim. 864 00:57:34,927 --> 00:57:39,000 A senhorita Manon pediu licen�a para voc� visitar o campo. 865 00:57:39,407 --> 00:57:40,556 � muito dif�cil. 866 00:57:40,727 --> 00:57:42,001 Tamb�m para um jornalista? 867 00:57:42,167 --> 00:57:44,317 Preparo uma reportagem sobre os excedentes. 868 00:57:44,527 --> 00:57:45,880 Eu sei. 869 00:57:46,167 --> 00:57:49,364 Mas � estritamente proibido entrar. 870 00:57:50,687 --> 00:57:52,723 - N�o pode arranjar? - N�o. 871 00:57:53,007 --> 00:57:54,156 Imposs�vel. 872 00:57:56,407 --> 00:57:58,523 Ah, eu havia esquecido. 873 00:57:58,887 --> 00:58:01,447 Eu te trouxe uma lembran�a. 874 00:58:01,647 --> 00:58:03,239 Para mim? Ah, comandante. . . 875 00:58:03,727 --> 00:58:04,762 Permite? 876 00:58:09,607 --> 00:58:10,801 Voc� est� louco. 877 00:58:11,047 --> 00:58:13,197 Uma solteira n�o deve receber presentes. 878 00:58:13,367 --> 00:58:15,881 S�rio? Isso me entristece. 879 00:58:16,207 --> 00:58:18,163 Me ajude, Sr. Lescaut. 880 00:58:18,447 --> 00:58:19,880 Minha irm� faz o que quer. 881 00:58:20,047 --> 00:58:22,766 N�o tem ci�mes da sua irm�? 882 00:58:22,927 --> 00:58:25,725 - N�o, mas quero que se comporte. - Voc� � muito gentil. 883 00:58:26,047 --> 00:58:28,117 Vai ver a carne. 884 00:58:28,287 --> 00:58:30,562 - Manon, n�o acha? - V�, irm�ozinho. 885 00:58:31,327 --> 00:58:32,555 Estou com pregui�a. 886 00:58:32,727 --> 00:58:37,596 Acho que voc� tamb�m cozinha bem, como todos os franceses. 887 00:58:47,087 --> 00:58:50,238 - Vejo que est� zangada. - Zangada, n�o. 888 00:58:50,847 --> 00:58:53,281 Decepcionada, pensei que era meu amigo. 889 00:58:53,727 --> 00:58:55,797 Eu n�o havia pedido isso. 890 00:58:56,727 --> 00:58:58,524 N�o posso aceitar. 891 00:59:20,647 --> 00:59:22,126 N�o v�o se cortar! 892 00:59:22,527 --> 00:59:24,802 N�o resmungue, est� tudo resolvido. 893 00:59:26,567 --> 00:59:28,205 Dep�sito do ex�rcito americano 894 00:59:36,847 --> 00:59:38,644 Penicilina s�dica 895 01:00:10,047 --> 01:00:11,765 Cem e duzentos. 896 01:00:11,927 --> 01:00:14,236 Ent�o, coloco como sal�rio? 897 01:00:14,647 --> 01:00:15,921 Tr�s, quatro. . . 898 01:00:25,927 --> 01:00:27,440 Mam�e e papai. 899 01:00:30,167 --> 01:00:31,600 - Vale a pena. - Assim est� bem. 900 01:00:32,607 --> 01:00:34,165 Depressa! 901 01:00:38,607 --> 01:00:40,006 � incr�vel! 902 01:00:40,207 --> 01:00:43,358 - Podia avisar que estava indo. - Foi desmobilizado. 903 01:00:43,527 --> 01:00:46,564 Tenho que entregar mais penicilina na pr�xima semana. 904 01:00:46,727 --> 01:00:48,877 - Mas ele n�o vendia. - Era muito comodo. 905 01:00:49,047 --> 01:00:50,526 - Quantos? - Dois. 906 01:00:50,767 --> 01:00:52,917 - Quando � que vai? - Amanh�. 907 01:00:54,087 --> 01:00:55,087 A prop�sito, 908 01:00:55,447 --> 01:00:57,483 - nem imagina o que me pediu. - O qu�? 909 01:00:58,327 --> 01:00:59,327 Nos casar. 910 01:01:00,567 --> 01:01:03,035 Que bom. N�o suspeita de nada. 911 01:01:03,327 --> 01:01:04,521 Ao que teve que rir. 912 01:01:05,127 --> 01:01:06,355 Bem, n�o muito. 913 01:01:06,767 --> 01:01:09,361 Robert, � melhor eu te dizer agora. 914 01:01:09,687 --> 01:01:10,687 Eu aceitei. 915 01:01:10,807 --> 01:01:12,763 - O qu�? - Eu aceitei. 916 01:01:12,967 --> 01:01:14,639 Um dos dois deve estar sonhando. 917 01:01:14,927 --> 01:01:18,363 - Est� dizendo que me deixa? - Tenho pena dele, como de voc�. 918 01:01:18,567 --> 01:01:19,841 E � necess�rio. 919 01:01:20,727 --> 01:01:22,843 - N�o me olhe assim, voltarei. - Casada. 920 01:01:23,087 --> 01:01:24,759 Mas l�. Isso conta? 921 01:01:24,967 --> 01:01:27,527 Pensou em tudo voc� sozinha, com a sua cabecinha? 922 01:01:27,767 --> 01:01:30,884 - E agora me dir� que me ama. - Claro que te amo! 923 01:01:31,527 --> 01:01:32,846 Eu s� amo voc�. 924 01:01:33,127 --> 01:01:35,004 Mas preciso dele. 925 01:01:35,447 --> 01:01:38,325 Ambos precisamos dele, o que faremos quando n�o estiver? 926 01:01:38,487 --> 01:01:40,876 - Eu vou conseguir. - Sem ele? 927 01:01:41,047 --> 01:01:42,526 N�o fale bobagem. 928 01:01:43,407 --> 01:01:44,806 Deixe-me ir. 929 01:01:44,967 --> 01:01:47,003 N�o precisar� trabalhar mais. 930 01:01:47,447 --> 01:01:49,358 Ele tem d�lares, entende? 931 01:01:50,167 --> 01:01:52,044 Estou farta de aventuras. 932 01:01:52,207 --> 01:01:54,277 Ralph � algu�m s�rio, s�lido. 933 01:01:55,127 --> 01:01:57,766 Vi a fotografia das suas f�bricas, s�o grandes. 934 01:01:58,047 --> 01:02:00,845 N�o me importa! Voc� � minha e vai ficar. 935 01:02:01,287 --> 01:02:03,118 - Isso � amor? - Que inconsciente. 936 01:02:03,287 --> 01:02:05,926 - Voc� est� louco, eu vou. - N�o! 937 01:02:06,087 --> 01:02:08,362 - Me reter� pela for�a? - N�o h� necessidade. 938 01:02:08,647 --> 01:02:10,683 Vou me despedir do Ralph. 939 01:02:10,887 --> 01:02:12,525 E lhe direi que o enganamos 940 01:02:12,687 --> 01:02:15,565 e que voc� � minha namorada. Se depois disso te levar. . . 941 01:02:15,727 --> 01:02:16,955 - Vai fazer isso? - Me defendo. 942 01:02:17,247 --> 01:02:19,363 - Bem, n�o seremos felizes. - N�o tenho escolha. 943 01:02:19,647 --> 01:02:23,003 - Pode ir rasgando o seu bilhete. - Voc� n�o vai, porco! 944 01:02:23,327 --> 01:02:25,716 Vou me matar! 945 01:02:26,887 --> 01:02:29,879 O que eu fiz para me martirizar assim? 946 01:02:55,967 --> 01:02:58,242 Idiota! N�o podia se calar? 947 01:02:58,527 --> 01:03:01,485 - J� tive o meu castigo. - S� pensa em voc�. 948 01:03:01,687 --> 01:03:03,006 E os meus vencimentos? 949 01:03:03,207 --> 01:03:05,198 - N�o posso contar com voc�. - N�o � culpa minha. 950 01:03:05,367 --> 01:03:08,404 Se tivesse deixado o Robert seis meses atr�s, n�o aconteceria isso. 951 01:03:08,767 --> 01:03:11,235 Mas n�o quis aborrecer o seu amorzinho. 952 01:03:11,687 --> 01:03:13,245 Voc� nunca soube o que queria. 953 01:03:13,447 --> 01:03:16,996 Voc� n�o entende? N�o � poss�vel ter tudo, dinheiro e amor. 954 01:03:17,407 --> 01:03:19,477 E agora, n�s dois estamos na mis�ria. 955 01:03:22,687 --> 01:03:24,803 O que faz a�? Mexa-se! 956 01:03:25,167 --> 01:03:26,316 V� para casa do Ralph. 957 01:03:26,487 --> 01:03:29,240 Se o Bob ver que n�o volto vai l� me procurar. 958 01:03:29,727 --> 01:03:33,436 Esse cara nunca nos deixar� em paz, nem se quer uma noite. 959 01:03:34,647 --> 01:03:36,239 Mas voc� pode ir �s escondidas. 960 01:03:36,487 --> 01:03:39,160 N�o, por favor, n�o se queixe. Espere. 961 01:03:41,847 --> 01:03:42,847 Toma. 962 01:03:43,487 --> 01:03:45,921 - Ligue para o hotel: 3905. - Para o meu hotel? 963 01:03:46,287 --> 01:03:47,766 Quer falar com o Bob? 964 01:03:48,327 --> 01:03:50,045 N�o, eu n�o vou falar. 965 01:03:51,087 --> 01:03:52,087 Mas voc�. 966 01:03:52,887 --> 01:03:55,082 - Mais r�pido. - Eu fa�o o que posso. 967 01:03:55,407 --> 01:03:57,398 Come�a a ter tr�nsito em Paris. 968 01:03:57,567 --> 01:03:59,523 - � o caminho mais curto? - Eu o conhe�o bem. 969 01:03:59,727 --> 01:04:02,241 O cinema ap�s St Denis, foi l�. 970 01:04:02,407 --> 01:04:03,681 - � grave? - Eu n�o sei. 971 01:04:03,847 --> 01:04:06,441 Minha esposa ligou porque estava mal. Me espere. 972 01:04:06,607 --> 01:04:09,599 N�o, eu n�o tenho gasolina e tenho que jantar. 973 01:04:15,727 --> 01:04:17,126 - Sr. D�grieux? - � grave? 974 01:04:17,287 --> 01:04:20,006 N�o, um desmaio. Est� no escrit�rio do diretor. 975 01:04:32,727 --> 01:04:35,241 Por aqui, senhor. 976 01:04:44,127 --> 01:04:45,321 Entre, por favor. 977 01:05:13,807 --> 01:05:17,163 Pronto, mas devia tranquiliz�-lo porque voc� vai ouvir. 978 01:05:17,407 --> 01:05:18,407 Certo. 979 01:05:20,287 --> 01:05:21,720 O que est� esperando? Vai. 980 01:05:22,047 --> 01:05:23,082 Voc� est� livre. 981 01:05:23,727 --> 01:05:25,797 - Livre? - Sim, livre. 982 01:05:26,487 --> 01:05:29,001 N�o � hora de sentimentalismo, um beijo. 983 01:05:32,087 --> 01:05:33,202 Meu Deus. 984 01:05:33,847 --> 01:05:34,916 Saia. 985 01:05:38,167 --> 01:05:40,886 E quando chegar, n�o esque�a o que fiz por voc�. 986 01:05:42,367 --> 01:05:43,367 Ei, L�on. . . 987 01:05:43,607 --> 01:05:44,676 O qu� �? 988 01:05:45,247 --> 01:05:48,319 - Diga-lhe com delicadeza. - N�o vou machuc�-lo. 989 01:05:48,647 --> 01:05:50,638 Diga-lhe para n�o ficar triste, 990 01:05:50,887 --> 01:05:53,037 - que sempre pensarei nele. - Vamos. 991 01:05:57,527 --> 01:05:58,755 Diga. . . 992 01:06:00,367 --> 01:06:03,200 - Diga que voltarei. - Te esperar�, fique tranquila. 993 01:06:18,567 --> 01:06:19,716 Obrigada! 994 01:06:22,367 --> 01:06:24,562 L�on! O que � isso? E a Manon? 995 01:06:27,927 --> 01:06:29,599 - Ela se foi. - Est� melhor? 996 01:06:29,767 --> 01:06:31,997 Calma, est� muito bem. 997 01:06:32,167 --> 01:06:34,078 Mas precisava de tranquilidade. 998 01:06:34,327 --> 01:06:36,602 Ent�o prefiro que fique aqui. 999 01:06:37,647 --> 01:06:40,798 - Com os amigos. - Est� brincando? Onde foi? 1000 01:06:41,767 --> 01:06:44,122 - Fazer as malas. - Abra. 1001 01:06:44,367 --> 01:06:46,927 - Abra isso! - N�o grite, est� trancado. 1002 01:06:47,167 --> 01:06:49,044 Voc� organizou isso. 1003 01:06:49,327 --> 01:06:51,443 - Sim, minha irm� me pediu ajuda. - Bastardo. 1004 01:06:51,847 --> 01:06:52,847 Me d� a chave. 1005 01:06:52,967 --> 01:06:56,207 - Relaxe, ainda vai me agradecer. - A chave. 1006 01:06:56,807 --> 01:06:59,605 Fique calmo ou far� uma bobagem, mais uma vez. 1007 01:07:00,407 --> 01:07:03,399 - Essa gaarota n�o te quer. - Por causa de quem? 1008 01:07:03,567 --> 01:07:06,877 Quem se intrometeu? Quem lhe deu maus conselhos? 1009 01:07:07,887 --> 01:07:10,003 A Manon n�o precisa de conselhos. 1010 01:07:10,607 --> 01:07:12,245 Nunca vai entender. 1011 01:07:12,447 --> 01:07:14,756 Para ela era um peso, pior que uma crian�a. 1012 01:07:15,007 --> 01:07:16,201 N�o podia durar. 1013 01:07:16,887 --> 01:07:18,445 Eu a conhe�o melhor que voc�. 1014 01:07:18,807 --> 01:07:21,367 N�o podia faz�-la feliz e ela s� te machucou. 1015 01:07:21,527 --> 01:07:23,324 Acabou e ponto final. 1016 01:07:25,007 --> 01:07:27,726 - � melhor para todos, acredite. - Eu acredito. 1017 01:07:28,607 --> 01:07:30,802 - Agora, abra a porta. - Por qu�? 1018 01:07:31,207 --> 01:07:34,244 - Vai me reter muito? - At� que saia. 1019 01:07:35,087 --> 01:07:38,716 Se te soltar, vai se atirar aos seus p�s para pedir perd�o. 1020 01:07:39,927 --> 01:07:41,076 Tranquilo. 1021 01:07:42,687 --> 01:07:45,201 - Dessa vez eu entendi. - S�rio? 1022 01:07:46,927 --> 01:07:49,839 Isso � melhor. N�o vai se arrepender. 1023 01:07:50,567 --> 01:07:52,797 N�o poderia mud�-la, � puta por natureza. 1024 01:07:52,967 --> 01:07:54,480 Voc� a arrastou. 1025 01:07:54,807 --> 01:07:56,957 Eu n�o me censuro em nada! 1026 01:07:57,327 --> 01:07:58,885 Via voc�s na mis�ria. 1027 01:07:59,487 --> 01:08:01,125 Lembra da viagem para Oran, 1028 01:08:01,647 --> 01:08:03,080 eu dei uma boa m�o. 1029 01:08:03,327 --> 01:08:05,397 - E com o Paul. - E com os outros? 1030 01:08:06,047 --> 01:08:07,366 Voc� tinha comiss�o? 1031 01:08:07,527 --> 01:08:09,882 N�o, n�o exagere, n�o conhecia todos. 1032 01:08:10,327 --> 01:08:12,204 - Havia tantos? - Pode apostar! 1033 01:08:12,367 --> 01:08:15,325 Com ela o dinheiro fluia, voc� sabe disso. 1034 01:08:17,327 --> 01:08:19,887 � uma perdida, aposto dez. 1035 01:08:20,047 --> 01:08:23,642 Acho que na cama � um tigre, tem muitos que estariam interessadas. 1036 01:08:24,367 --> 01:08:26,358 Eu acho que tudo isso come�a bem. 1037 01:08:26,927 --> 01:08:28,201 Deixa ela ir embora. 1038 01:08:28,527 --> 01:08:30,995 - Voc� est� certo. - � um mau momento que passar�. 1039 01:08:31,527 --> 01:08:33,882 Em seis meses nem vai se lembrar dela. 1040 01:08:34,047 --> 01:08:35,605 E n�o deve v�-la novamente. 1041 01:08:39,287 --> 01:08:40,606 Ainda assim, d�i. 1042 01:08:41,047 --> 01:08:42,799 Voc� n�o vai desmaiar? 1043 01:08:43,287 --> 01:08:46,279 - Aqui falta o ar. - Vou ligar o ventilador. 1044 01:09:46,967 --> 01:09:47,967 Al�? 1045 01:09:49,007 --> 01:09:50,360 � voc�? 1046 01:09:51,047 --> 01:09:52,047 Onde voc� est�? 1047 01:09:52,207 --> 01:09:55,005 Na Esta��o de Lyon. N�o desligue, vou ser breve. 1048 01:09:55,367 --> 01:09:57,722 Bem, voc� pode ir tranquila. 1049 01:09:58,567 --> 01:10:00,876 N�s terminamos, est� tudo acabado. 1050 01:10:01,607 --> 01:10:03,962 Voc� ganhou, agora sou um assassino. 1051 01:10:04,447 --> 01:10:06,085 Sim, eu matei o L�on. 1052 01:10:06,527 --> 01:10:07,801 Eu estou indo. 1053 01:10:08,087 --> 01:10:09,759 Voc� est� louco? N�o pode ser. 1054 01:10:10,047 --> 01:10:12,163 - Aonde voc� vai? - Para Marselha. 1055 01:10:12,567 --> 01:10:14,239 � onde todos se escondem. 1056 01:10:16,367 --> 01:10:18,119 Ou � pol�cia, n�o sei. 1057 01:10:18,527 --> 01:10:20,279 Amanh� voc� vai ver no jornal. 1058 01:10:20,527 --> 01:10:21,676 Adeus. 1059 01:10:21,887 --> 01:10:22,887 Al�? 1060 01:10:26,647 --> 01:10:27,647 Al�? 1061 01:11:44,567 --> 01:11:46,762 Voc� ocupa muito espa�o! 1062 01:11:49,047 --> 01:11:50,366 Completo! 1063 01:11:54,447 --> 01:11:57,484 - L�on, me faz c�cegas! - Fa�o o que posso. 1064 01:12:08,927 --> 01:12:11,521 Deixem essa gracinha passar! 1065 01:12:12,487 --> 01:12:15,365 O que seria isso se n�o houvesse ficha de inscri��o? 1066 01:12:22,407 --> 01:12:25,956 - Onde vai? Por aqui n�o pode passar. - Vou na primeira. 1067 01:12:26,127 --> 01:12:27,879 N�o fique no corredor. 1068 01:12:46,847 --> 01:12:48,758 Tenha cuidado, caramba. 1069 01:12:53,487 --> 01:12:55,239 - Deixe-me passar. - Est� me pisando. 1070 01:12:55,407 --> 01:12:57,921 Est� tudo cheio, est� pior que o metr�. 1071 01:12:59,567 --> 01:13:02,764 - Desculpe, me deixem passar. - Por que n�o nos deixa em paz? 1072 01:13:03,527 --> 01:13:05,882 - Mas me deixem passar! - Merda! 1073 01:13:06,047 --> 01:13:08,277 Por que n�o fica no seu lugar? 1074 01:13:09,767 --> 01:13:12,998 - Deixem eu passar. - O que quer, que eu suba no teto? 1075 01:13:17,007 --> 01:13:20,317 Mas se n�o podemos! Acha que teria aqui a crian�a? 1076 01:13:50,327 --> 01:13:52,204 Algu�m da tripula��o subiu voc�s? 1077 01:13:52,367 --> 01:13:54,835 N�o, subimos quando o fiscal fazia a ronda. 1078 01:13:55,967 --> 01:13:56,967 Sim. 1079 01:13:58,687 --> 01:13:59,687 E ent�o? 1080 01:13:59,967 --> 01:14:00,967 O qu�? 1081 01:14:02,727 --> 01:14:03,762 Eu n�o sei. 1082 01:14:04,127 --> 01:14:05,127 Nem eu. 1083 01:14:05,607 --> 01:14:07,484 - Amanhece, comandante. - J� vou. 1084 01:14:07,647 --> 01:14:08,647 Comandante, 1085 01:14:09,927 --> 01:14:11,076 o que vai fazer conosco? 1086 01:14:11,407 --> 01:14:13,796 N�o tenho escolha, tenho ordens. 1087 01:14:14,687 --> 01:14:16,723 Depois de amanh� chegaremos na Alexandria. 1088 01:14:24,487 --> 01:14:25,920 O que espera? 1089 01:14:29,087 --> 01:14:32,284 Sim, est� muito claro. Vamos, saia. 1090 01:14:44,687 --> 01:14:47,918 N�o � hora de brigar, talvez apare�a um avi�o. 1091 01:14:49,447 --> 01:14:50,960 E voc�, est� dormindo? 1092 01:15:06,607 --> 01:15:08,757 Vamos, um pouco de brio! 1093 01:15:09,967 --> 01:15:11,400 Des�am! 1094 01:15:58,887 --> 01:16:01,242 Sr. Pacal, apresse-os. 1095 01:16:01,407 --> 01:16:02,999 - J� acabamos. - Sim? 1096 01:16:03,167 --> 01:16:04,167 Sim. 1097 01:16:04,767 --> 01:16:06,485 E esses dois vagabundos? 1098 01:16:06,807 --> 01:16:09,002 Vamos, jogue-os no mar. 1099 01:16:09,367 --> 01:16:11,278 Vamos nos comportar civilizadamente. 1100 01:16:12,807 --> 01:16:14,763 O que esperam? 1101 01:16:15,327 --> 01:16:16,362 Obrigada. 1102 01:16:19,807 --> 01:16:23,197 - Obrigada, comandante. - Deixe a educa��o para outro dia. 1103 01:16:24,567 --> 01:16:26,558 Vamos, saiam. 1104 01:16:28,047 --> 01:16:31,403 - Eu sabia que era um bom homem. - Sim, um velho imbecil. 1105 01:16:32,087 --> 01:16:35,045 Que procura problemas por sua causa. 1106 01:16:36,367 --> 01:16:38,085 - Adeus. - Boa sorte. 1107 01:17:10,607 --> 01:17:12,916 - A toda m�quina. - A toda m�quina. 1108 01:17:23,167 --> 01:17:28,799 Afogados numa tentativa de fuga, os clandestinos 1109 01:17:29,527 --> 01:17:35,284 Robert Desgrieux e Manon. . . 1110 01:20:38,847 --> 01:20:41,725 - O que foi? - Uma avaria, continuamos a p�. 1111 01:21:02,167 --> 01:21:04,044 - Espera, eu torci o p�. - Nossa. 1112 01:21:04,287 --> 01:21:07,324 - Por que n�o vamos pela estrada? - Este � mais perto. 1113 01:21:07,527 --> 01:21:10,041 � melhor, n�o estou pronta para acampar. 1114 01:21:10,367 --> 01:21:11,561 Vamos, sigam. 1115 01:21:11,727 --> 01:21:13,285 Venham, logo. 1116 01:22:52,047 --> 01:22:53,047 Querido! 1117 01:22:54,687 --> 01:22:56,598 - Querido. - J� vou! 1118 01:22:59,687 --> 01:23:01,678 - Veja. - Que interessante. 1119 01:23:02,127 --> 01:23:05,119 - Parece o para�so. - Conhece o para�so? 1120 01:23:05,367 --> 01:23:07,961 Claro, lembro das imagens da B�blia. 1121 01:23:08,367 --> 01:23:10,244 Robert, estou muito feliz. 1122 01:23:10,647 --> 01:23:13,400 - Espero n�o nos suceder nada. - O que aconteceria conosco? 1123 01:23:13,927 --> 01:23:17,283 Em vez disso, mostraremos que � poss�vel ser feliz. 1124 01:23:17,447 --> 01:23:18,447 Para quem? 1125 01:23:18,607 --> 01:23:20,086 Para quem se op�e a isso. 1126 01:23:33,927 --> 01:23:35,042 Querida. . . 1127 01:23:35,567 --> 01:23:37,717 - Vamos. - J�? 1128 01:23:37,927 --> 01:23:38,927 Veja. 1129 01:23:44,887 --> 01:23:47,606 Deixa eles irem, aqui estamos bem. 1130 01:23:48,327 --> 01:23:51,080 - N�o precisamos deles. - O que fariamos aqui? 1131 01:23:51,487 --> 01:23:54,240 Comprar palmeiras, comer t�maras e ter filhos. 1132 01:23:54,407 --> 01:23:57,001 - N�o seja boba, est� sonhando. - Talvez. 1133 01:23:57,607 --> 01:23:59,279 Mas � um lindo sonho. 1134 01:23:59,647 --> 01:24:02,366 Os dois, sempre sozinhos, no para�so. 1135 01:24:02,647 --> 01:24:03,647 Venha. 1136 01:24:03,927 --> 01:24:05,963 Vai se arrepender, vai ver. 1137 01:24:50,487 --> 01:24:52,205 - Isso � terr�vel. - Sim. 1138 01:24:52,367 --> 01:24:54,278 Primeiro o para�so, e agora o inferno. 1139 01:24:54,447 --> 01:24:56,358 N�o vim terminar meus dias aqui. 1140 01:24:58,647 --> 01:24:59,762 Olha! 1141 01:25:00,007 --> 01:25:03,317 - Dexaram ele bem limpo. - Por aqui deve ter chacais. 1142 01:25:03,647 --> 01:25:04,716 E abutres. 1143 01:25:05,127 --> 01:25:06,127 Mas. . . 1144 01:25:06,407 --> 01:25:08,762 - S� comem mortos, certo? - Claro. 1145 01:25:08,967 --> 01:25:10,366 Al�m disso, eu estou aqui. 1146 01:25:15,607 --> 01:25:16,676 Vamos, querida. 1147 01:28:13,527 --> 01:28:15,483 Eu n�o posso andar, � verdade. 1148 01:28:15,847 --> 01:28:17,405 O sol est� muito forte. 1149 01:28:17,607 --> 01:28:21,122 Temos que continuar, no final do vale tem uma chapada e um po�o. 1150 01:28:21,407 --> 01:28:23,318 N�o acredito em voc�, acabou, me deixe. 1151 01:28:23,487 --> 01:28:27,036 Basta! N�o vamos ficar para morrer como c�es! 1152 01:28:27,207 --> 01:28:29,198 Andar� � for�a. 1153 01:28:29,727 --> 01:28:31,001 Vamos, vem? 1154 01:28:31,327 --> 01:28:32,476 Anda. 1155 01:29:17,127 --> 01:29:18,480 Est� ferida? 1156 01:29:18,767 --> 01:29:20,598 Foi como uma chicotada. 1157 01:29:21,367 --> 01:29:22,846 N�o � nada, certo? 1158 01:29:23,247 --> 01:29:24,396 Sim, n�o � nada. 1159 01:29:27,687 --> 01:29:29,200 Tenho frio. 1160 01:30:52,247 --> 01:30:53,396 Est� ouvindo? 1161 01:30:54,047 --> 01:30:55,400 Viu? Eu estava certa. 1162 01:30:55,927 --> 01:30:58,202 Deviamos ficar l�. 1163 01:30:58,927 --> 01:31:00,565 No para�so. 1164 01:31:00,807 --> 01:31:02,684 Cale-se, n�o se canse. 1165 01:31:03,047 --> 01:31:05,845 � voc� que est� cansado, tem me carregado. 1166 01:31:07,687 --> 01:31:10,076 Quantos problemas eu sempre te dei. 1167 01:31:11,887 --> 01:31:15,562 Mas acabou, agora andarei sozinha, voc� vai ver. 1168 01:31:16,847 --> 01:31:18,041 Leve-me. 1169 01:31:18,367 --> 01:31:20,597 - R�pido, para a �gua. - N�o poder�. 1170 01:31:20,767 --> 01:31:22,485 Sim, voc� deve. 1171 01:31:24,727 --> 01:31:28,163 - Perd�o, Bob. - Cale-se e vamos, por favor. 1172 01:32:00,007 --> 01:32:02,475 Deixe-me, n�o corra tanto. 1173 01:32:02,887 --> 01:32:04,639 Nunca chegaremos na �gua. 1174 01:32:06,247 --> 01:32:08,124 Quero descansar. 1175 01:32:08,887 --> 01:32:10,081 Vai. 1176 01:32:11,727 --> 01:32:14,287 - Luta para viver. - Sem voc�, n�o poderei. 1177 01:32:14,567 --> 01:32:16,205 Pois ter� que fazer. 1178 01:32:17,127 --> 01:32:20,039 Se n�o estivesse aqui, quem pensaria em mim? 1179 01:32:21,567 --> 01:32:24,798 - Estaria morta. - Cale-se, n�o quero que morra. 1180 01:32:25,367 --> 01:32:26,925 Nem eu quero. 1181 01:32:28,887 --> 01:32:30,400 Mas � inevit�vel. 1182 01:32:35,087 --> 01:32:36,839 J� estou muito longe. 1183 01:32:39,367 --> 01:32:41,164 N�o chore, Bob. 1184 01:32:44,647 --> 01:32:46,478 Diga que fomos felizes. 1185 01:32:47,967 --> 01:32:49,446 N�o como os outros. 1186 01:32:49,927 --> 01:32:51,804 - Muito melhor. - Claro que sim. 1187 01:32:52,207 --> 01:32:53,879 Nos amamos mais. 1188 01:32:55,367 --> 01:32:56,720 Tenho frio. 1189 01:33:03,047 --> 01:33:06,039 Percorri um longo caminho para morrer aqui. 1190 01:33:06,647 --> 01:33:08,877 - Perto de voc�. - A culpa � minha. 1191 01:33:10,007 --> 01:33:11,406 N�o seja bobo. 1192 01:33:13,207 --> 01:33:14,845 Est� tudo bem. 1193 01:33:17,047 --> 01:33:19,515 Nada ir� impedir o nosso amor. 1194 01:33:21,687 --> 01:33:22,915 Jamais. 1195 01:34:03,567 --> 01:34:05,398 Vai ficar melhor perto da �gua. 1196 01:36:08,367 --> 01:36:10,119 Viu? Eu tinha raz�o. 1197 01:36:10,807 --> 01:36:12,286 Deviamos ficar l�. 1198 01:36:12,647 --> 01:36:13,921 Lembra-se? 1199 01:36:14,247 --> 01:36:15,680 No para�so. 1200 01:36:17,167 --> 01:36:19,158 Ficar assim por uma garota que n�o te ama. 1201 01:36:19,647 --> 01:36:20,921 Apenas por prazer. 1202 01:36:21,167 --> 01:36:22,395 Com ela n�o se aborrecer�. 1203 01:36:22,607 --> 01:36:23,835 Para ela era um peso. 1204 01:36:24,407 --> 01:36:26,079 Todas elas s�o iguais. 1205 01:36:26,247 --> 01:36:27,839 � puta por natureza. 1206 01:36:28,407 --> 01:36:30,477 � uma garota, uma garota ador�vel. 1207 01:36:31,047 --> 01:36:32,047 Eu amo a Manon. 1208 01:36:32,287 --> 01:36:33,879 Tem uma cabe�a muito ruim. 1209 01:36:34,727 --> 01:36:36,160 � muito ruim! 1210 01:36:36,327 --> 01:36:38,602 - � um lixo. - Uma hist�ria de amor. 1211 01:36:41,847 --> 01:36:43,166 Basta! 1212 01:36:51,207 --> 01:36:53,277 Me perdoa, n�o consigo mais. 1213 01:36:54,047 --> 01:36:56,959 O Para�so est� muito longe, � muito dif�cil. 1214 01:36:58,527 --> 01:37:00,040 Vamos ficar aqui os dois. 1215 01:37:01,087 --> 01:37:02,087 Sempre. 1216 01:37:07,047 --> 01:37:08,196 S� comem os mortos, certo? 1217 01:37:08,407 --> 01:37:09,407 Sim. 1218 01:37:10,087 --> 01:37:11,918 Calma, vou arrumar. 1219 01:38:03,767 --> 01:38:05,325 Meu pobre amor. 1220 01:38:06,567 --> 01:38:08,000 Como te deixaram. 1221 01:38:09,527 --> 01:38:11,358 Como voc� gostava dos vestidos. 1222 01:38:14,527 --> 01:38:15,527 Viu? 1223 01:38:16,727 --> 01:38:18,319 Assim ficar� bem. 1224 01:38:19,847 --> 01:38:21,439 Dormir� bem. 1225 01:38:52,887 --> 01:38:55,560 E agora vou te dizer uma coisa terr�vel. 1226 01:38:56,207 --> 01:38:57,879 Uma coisa que me envergonha. 1227 01:38:58,567 --> 01:38:59,886 Estou feliz. 1228 01:39:00,487 --> 01:39:02,000 Porque est� morta. 1229 01:39:02,167 --> 01:39:03,361 Completamente. 1230 01:39:04,247 --> 01:39:05,646 Porque agora � minha. 1231 01:39:06,207 --> 01:39:07,560 Totalmente. 1232 01:39:08,647 --> 01:39:11,480 Nenhum homem vir� para voc�, para te sujar. 1233 01:39:12,287 --> 01:39:16,678 Estava t�o cheio de t�-los ao seu redor, de imagin�-la com eles. 1234 01:39:17,167 --> 01:39:19,806 Acabou, n�o se interessam mais! 1235 01:39:20,367 --> 01:39:22,323 O que fariam agora com voc�? 1236 01:39:23,207 --> 01:39:24,799 S� amavam a sua pele, 1237 01:39:25,127 --> 01:39:27,277 sua pele macia e o seu cheiro. 1238 01:39:27,727 --> 01:39:30,844 Mas sua pele vai apodrecer e cheirar a morte. 1239 01:39:31,487 --> 01:39:33,603 E eu te amarei para sempre. 1240 01:39:34,687 --> 01:39:36,723 Vou ficar com voc� at� o fim. 1241 01:39:37,647 --> 01:39:39,763 Nada � repugnante quando se ama. 1242 01:39:40,167 --> 01:39:41,282 Viu? 1243 01:39:41,767 --> 01:39:44,645 - Me encosto em voc�. - Me abra�a. 1244 01:39:44,927 --> 01:39:47,361 Muito forte. Diga que me ama. 1245 01:39:47,607 --> 01:39:49,325 Diga que ainda me ama. 1246 01:39:50,127 --> 01:39:52,925 - Eu te amo. - Tenho sido muito infeliz. 1247 01:39:53,327 --> 01:39:54,680 Voc� nem imagina. 1248 01:39:54,847 --> 01:39:58,078 - Eu sei, meu amor. - Nunca mais nos iremos. 1249 01:39:59,447 --> 01:40:01,403 Fico com medo que n�o esteja. 1250 01:40:01,807 --> 01:40:03,638 N�o vou embora. 1251 01:40:10,327 --> 01:40:11,885 Agora voc� � minha. 1252 01:40:12,207 --> 01:40:13,845 Porque sou a sua mulher. 1253 01:40:18,000 --> 01:40:28,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 90293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.