All language subtitles for Lure of the Wilderness (Jean Negulesco, 1952).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:25,770 UN GRITO EN EL PANTANO 2 00:01:26,352 --> 00:01:29,789 Este es el gran pantano Okefinokee de Georgia. 3 00:01:30,476 --> 00:01:35,028 En indio Semiole significa: "Zona de tierra temblorosa". 4 00:01:35,691 --> 00:01:40,122 Esta zona abarca más de 1.500 km cuadrados, 5 00:01:40,549 --> 00:01:43,238 Aquí crían serpientes de agua... 6 00:01:43,429 --> 00:01:46,465 caimanes, osos y panteras negras, 7 00:01:47,149 --> 00:01:53,766 En 1910 pocos hombres blancos habían entrado aquí... 8 00:01:53,988 --> 00:01:56,108 y habían vuelto para contarlo. 9 00:01:56,318 --> 00:01:58,607 Los tramperos apenas se aventuraban. 10 00:01:58,642 --> 00:02:01,478 Los que lo hacían rara vez regresaban. 11 00:02:01,541 --> 00:02:04,998 En la primavera de 1910, dos tramperos se adentraron, 12 00:02:05,066 --> 00:02:06,471 Al no volver... 13 00:02:06,674 --> 00:02:11,031 algunos restreadores rodearon el margen buscándolos. 14 00:02:12,379 --> 00:02:15,559 Estos son Zack Tyler y su hijo Ben. 15 00:02:15,572 --> 00:02:19,787 Vivían en el pueblo de Fargo al borde del pantano. 16 00:02:30,324 --> 00:02:33,691 Si los tramperos cruzaron esa señal... 17 00:02:33,840 --> 00:02:35,694 yo no lo haré. 18 00:02:35,838 --> 00:02:38,247 Nadie los obliga a meterse ahí. 19 00:02:38,330 --> 00:02:41,199 Nadie que haya entrado ahí ha vuelto. 20 00:02:42,906 --> 00:02:43,871 ¡Mira allí! 21 00:03:23,943 --> 00:03:26,365 No hay duda. Caimanes. 22 00:03:28,839 --> 00:03:30,598 Vamos, salgamos de aquí. 23 00:03:52,698 --> 00:03:55,701 ¡Imprudente! ¡Ven aquí! 24 00:03:55,771 --> 00:03:57,279 ¡Imprudente! ¿Me oyes? 25 00:03:57,333 --> 00:03:59,482 ¡Imprudente, vuelve, vuelve! 26 00:04:00,379 --> 00:04:01,538 ¡Imprudente! 27 00:04:21,826 --> 00:04:23,851 -No vayas. -¿Y mi perro? 28 00:04:24,092 --> 00:04:25,603 Volverá solo. 29 00:04:27,296 --> 00:04:31,225 -Debo ir, se perderá. -Que se pierda él y no tu. 30 00:04:31,517 --> 00:04:34,324 Tiene más posibilidades que un hombre. 31 00:04:34,658 --> 00:04:37,309 -Será mejor que vaya. -¡No irás! 32 00:04:37,885 --> 00:04:39,822 Piensa en los tramperos. 33 00:05:01,721 --> 00:05:05,832 -Cartuchos, café y tocino. -Deprisa, Pat. 34 00:05:06,021 --> 00:05:10,408 -Harry y yo debemos pelarnos. -Los Longden llevan un año así. 35 00:05:10,512 --> 00:05:13,889 Y no se donde tengo lo de esquilar. 36 00:05:15,218 --> 00:05:16,485 ¿Adónde vas, Ben? 37 00:05:16,962 --> 00:05:18,643 Al pantano a buscar a mi perro. 38 00:05:18,644 --> 00:05:21,697 -Estás loco. -¿No pasarás la señal? 39 00:05:22,671 --> 00:05:24,101 Si es necesario. 40 00:05:24,405 --> 00:05:25,781 Tómate esto. Ben. 41 00:05:26,298 --> 00:05:28,403 El whisky especial de la casa. 42 00:05:28,898 --> 00:05:31,699 Con esto, ningún animal se te acercará. 43 00:05:37,903 --> 00:05:41,166 Es un inconsciente con lo del perro. 44 00:05:43,098 --> 00:05:45,029 Maldita sea, Henry. 45 00:05:46,192 --> 00:05:48,575 Este mapache es un castigo. 46 00:05:49,863 --> 00:05:52,714 No debí dejar que Noreen me convenciera... 47 00:05:55,933 --> 00:05:57,104 ¡Noreen! 48 00:05:57,354 --> 00:05:58,779 ¡Noreen, cariño! 49 00:05:59,860 --> 00:06:01,705 Si papá. ¿Qué quieres? 50 00:06:06,776 --> 00:06:09,020 Si entras ahí, no saldrás. 51 00:06:11,205 --> 00:06:15,335 Acuérdate de los tramperos. No encontrarás a Imprudente, 52 00:06:15,682 --> 00:06:20,873 -No vayas, te perderás. -No hagas como todos. 53 00:06:20,927 --> 00:06:23,046 -Volveré. -Escúchame, por favor. 54 00:06:23,093 --> 00:06:24,555 Las mujeres siempre igual. 55 00:06:24,619 --> 00:06:27,546 ¿Qué marido se arriesga por un perro? 56 00:06:28,369 --> 00:06:30,144 Aún no lo soy. 57 00:06:36,647 --> 00:06:39,311 Hay que ver. Todo por un perro. 58 00:06:45,195 --> 00:06:46,515 Ese no vuelve. 59 00:06:47,581 --> 00:06:49,938 Como que me llamo Longden. 60 00:06:51,248 --> 00:06:52,210 Vamos a comer. 61 00:13:10,185 --> 00:13:11,336 Imprudente. 62 00:13:11,988 --> 00:13:13,060 ¡Imprudente! 63 00:13:28,001 --> 00:13:29,258 ¡Imprudente! 64 00:13:34,472 --> 00:13:35,448 ¡Imprudente! 65 00:14:13,683 --> 00:14:14,716 ¡Imprudente! 66 00:17:32,471 --> 00:17:34,139 ¿Cómo te llamas? 67 00:17:35,317 --> 00:17:36,531 Ben Tyler. 68 00:17:39,224 --> 00:17:40,896 ¿Venías a buscarnos? 69 00:17:42,081 --> 00:17:43,847 Buscaba a mi perro. 70 00:17:44,209 --> 00:17:45,942 ¿Pretendes que te crea? 71 00:17:48,603 --> 00:17:49,924 ¿No ve que es mío? 72 00:17:50,543 --> 00:17:52,254 Démelo y me iré. 73 00:17:52,677 --> 00:17:55,122 ¿Cómo encontrarás el camino? 74 00:17:56,988 --> 00:17:59,567 He dejado señales. Lo encontraré. 75 00:18:00,654 --> 00:18:02,025 Ya no están. 76 00:18:04,077 --> 00:18:05,442 Muétremelo usted. 77 00:18:07,402 --> 00:18:09,327 ¿Me mostrará el camino? 78 00:18:16,067 --> 00:18:17,381 Yo le conozco. 79 00:18:19,944 --> 00:18:22,194 Si, es Jim Harper. 80 00:18:23,225 --> 00:18:25,257 Y ella es su hija Laurie. 81 00:18:28,004 --> 00:18:29,021 ¡No! 82 00:18:29,084 --> 00:18:32,812 -¡Se irá y lo contará! -No encontrará el camino. 83 00:18:43,683 --> 00:18:45,532 Les juro que no los buscaba. 84 00:18:46,622 --> 00:18:47,929 ¿Lo ves? 85 00:18:48,714 --> 00:18:51,032 No mates si puedes evitarlo. 86 00:18:52,014 --> 00:18:54,643 Enviará a todos en tu busca. 87 00:18:54,877 --> 00:18:57,108 Les prometo que no lo diré. 88 00:19:01,302 --> 00:19:02,701 No pueden retenerme aquí. 89 00:19:03,418 --> 00:19:05,316 Pueden matarme pero no retenenrme. 90 00:19:05,344 --> 00:19:07,763 Encontraré el camino. 91 00:19:08,811 --> 00:19:10,679 Eres muy valiente. 92 00:19:11,727 --> 00:19:13,658 Pero yo no lo intentaría. 93 00:19:19,374 --> 00:19:22,357 Yo tarde seis años en encontrarlo. 94 00:20:12,949 --> 00:20:16,018 Te sorprenderá no ver armas. 95 00:20:17,071 --> 00:20:19,322 Me quedé sin cartuchos al año. 96 00:20:20,063 --> 00:20:22,811 Fabricamos utensillos para sobrevivir. 97 00:20:24,449 --> 00:20:28,215 Así conseguimos las pieles. El pantano está lleno. 98 00:20:29,796 --> 00:20:32,108 Aquí nunca ha habido tramperos. 99 00:20:33,136 --> 00:20:35,905 Imagino lo que sucedió con los dos perdidos. 100 00:20:37,235 --> 00:20:38,677 Una morderura de serpiente. 101 00:20:40,198 --> 00:20:42,428 Tuvieron un entierro cristiano. 102 00:20:42,837 --> 00:20:44,350 ¿Para qué se lo cuentas? 103 00:20:45,699 --> 00:20:48,163 ¿No mató a Bill Longen hace ocho años? 104 00:20:49,396 --> 00:20:52,074 Si lo maté en defensa propia. 105 00:20:52,801 --> 00:20:56,749 -¿Y a Sam Black también? -Lo mataron los Longen. 106 00:20:57,217 --> 00:20:59,305 Se sabe que los mató ud. 107 00:20:59,397 --> 00:21:01,443 Eso dicen los Longen. 108 00:21:01,723 --> 00:21:04,120 Lo vieron robar ganado. 109 00:21:04,282 --> 00:21:06,867 -¡Es mentira! -¿Y por qué huyó? 110 00:21:13,923 --> 00:21:14,892 Laurie. 111 00:21:24,783 --> 00:21:27,055 Si que se acercan las panteras. 112 00:21:27,131 --> 00:21:28,788 Cuando tienen hanbre. 113 00:21:29,206 --> 00:21:31,301 Quiere ese esqueleto de ciervo. 114 00:21:31,968 --> 00:21:33,301 Podría matarnos. 115 00:21:35,438 --> 00:21:38,173 Vivir aquí es como estar muerto. 116 00:21:42,751 --> 00:21:44,171 Ya te entiendo. 117 00:21:47,355 --> 00:21:50,110 Es bueno tener un hogar. 118 00:21:50,629 --> 00:21:52,135 Una cama donde dormir. 119 00:21:54,727 --> 00:21:56,538 Sentarte en el porche... 120 00:21:57,956 --> 00:21:59,377 con un puro. 121 00:22:03,412 --> 00:22:06,345 Lo que daría por sentarme en el porche... 122 00:22:07,039 --> 00:22:08,232 con un puro. 123 00:22:11,904 --> 00:22:16,096 Laurie, tu no sabes lo que es vivir como las personas, 124 00:22:17,213 --> 00:22:19,049 Viniste muy joven aquí. 125 00:22:19,998 --> 00:22:22,349 No tuve salida hace 8 años. 126 00:22:23,708 --> 00:22:26,710 Volvería si tuviera un juicio justo. 127 00:22:27,288 --> 00:22:31,250 -¿Se sometería a juicio? -Con un abogado. 128 00:22:31,274 --> 00:22:33,743 ¿Por qué iba a ser justo ahora? 129 00:22:33,838 --> 00:22:35,571 Quizas las cosas cambien. 130 00:22:36,855 --> 00:22:38,271 ¿Lo crees posible? 131 00:22:40,738 --> 00:22:44,551 No te pregunto si soy inocente, solo si... 132 00:22:45,345 --> 00:22:47,631 me ayudarías a intentarlo. 133 00:22:47,807 --> 00:22:51,211 Bien, no digo que crea su historia... 134 00:22:51,285 --> 00:22:54,184 pero iría a buscarle un abogado. 135 00:23:01,672 --> 00:23:04,363 No vas a irte, olvídalo. 136 00:23:04,527 --> 00:23:06,441 -Debes aprender a confiar. -¿Por qué? 137 00:23:06,546 --> 00:23:10,363 -Porque algún día volverás. -No te entiendo. 138 00:23:10,473 --> 00:23:13,239 -No espero que me entiendas. -¿Por qué? 139 00:23:14,980 --> 00:23:17,566 Nunca has huido a medianoche... 140 00:23:17,875 --> 00:23:21,535 viendo la cara de tu madre y a los que quieren lincharte. 141 00:23:21,971 --> 00:23:24,097 Con el pantano como salida. 142 00:23:25,699 --> 00:23:29,933 Aún les oigo reír diciendo como iban a colgar a papá. 143 00:23:30,583 --> 00:23:33,851 Así durante días. Nos ocultamos en el barro. 144 00:23:35,429 --> 00:23:36,905 Mamá se puso enferma... 145 00:23:37,763 --> 00:23:40,618 y papá quería entregarse para salvarla. 146 00:23:42,206 --> 00:23:45,184 Todos sabíamos que se moría. El lo sabía. 147 00:23:46,582 --> 00:23:48,038 Y su mirada... 148 00:23:48,871 --> 00:23:50,266 viéndonos perdidos... 149 00:23:51,883 --> 00:23:53,329 y asistiendo a su muerte. 150 00:23:55,598 --> 00:23:58,667 ¿Qué les hemos hecho para merecer esto? 151 00:24:46,031 --> 00:24:48,006 Yo que tu no lo haría, hijo. 152 00:24:54,795 --> 00:24:57,373 Si huyes, Laurie te atrapará. 153 00:24:59,863 --> 00:25:01,866 Se mueve como una sombra. 154 00:25:03,546 --> 00:25:05,209 Nunca la verías. 155 00:25:07,915 --> 00:25:09,910 Acostúmbrate a esto. 156 00:25:10,968 --> 00:25:12,229 Descansa. 157 00:25:14,621 --> 00:25:15,950 Hay que cazar más. 158 00:25:17,193 --> 00:25:18,495 Otra boca que alimentar. 159 00:26:50,452 --> 00:26:51,974 Vamos a cazar. 160 00:26:56,517 --> 00:26:57,461 Por ahí. 161 00:26:58,780 --> 00:27:00,028 Yo voy adelante. 162 00:27:46,278 --> 00:27:49,184 Me voy a ir... 163 00:27:49,205 --> 00:27:52,064 muy lejos del pantano. 164 00:27:52,870 --> 00:27:54,912 Ya estoy harto... 165 00:27:55,066 --> 00:27:58,762 de tanta humedad y niebla. 166 00:27:59,603 --> 00:28:03,244 Me llevaré mi viejo banjo... 167 00:28:03,807 --> 00:28:05,970 y luego nos iremos... 168 00:28:06,660 --> 00:28:08,397 bien lejos... 169 00:28:08,573 --> 00:28:12,535 a una colina estrellada. 170 00:28:13,745 --> 00:28:19,446 Sólo hay oscuridad y monotonía en el pantano. 171 00:28:20,489 --> 00:28:23,292 Por eso voy a subir... 172 00:28:23,503 --> 00:28:26,022 al alfeízar de la ventana del cielo. 173 00:28:27,013 --> 00:28:30,746 Y colgaré mi sombrero bien alto... 174 00:28:31,098 --> 00:28:33,768 entre la tierra y el cielo... 175 00:28:34,010 --> 00:28:36,494 bien lejos... 176 00:28:36,539 --> 00:28:39,230 en una colina estrellada. 177 00:28:41,660 --> 00:28:46,128 Allí en mi colina estrellada... 178 00:28:47,422 --> 00:28:50,192 veré pasar... 179 00:28:50,481 --> 00:28:53,245 la luna amarilla. 180 00:28:54,064 --> 00:28:56,789 Con mi perro de caza me perderé... 181 00:28:58,681 --> 00:29:01,822 por la larga Vía Láctea... 182 00:29:01,860 --> 00:29:08,252 y contaré todas las estrellas del cielo. 183 00:29:14,268 --> 00:29:17,955 Ojalá pudiera arreglar la cuerda del MI. 184 00:29:20,015 --> 00:29:21,421 ¿Te vas a dormir? Laurie. 185 00:29:21,527 --> 00:29:22,750 Si, papá. 186 00:29:26,820 --> 00:29:27,923 Laurie. 187 00:29:29,140 --> 00:29:30,054 ¿Si? 188 00:29:37,436 --> 00:29:40,438 Ahora las cosas son diferentes. 189 00:29:40,585 --> 00:29:41,524 ¿Por qué? 190 00:29:43,634 --> 00:29:47,752 Cuando estábamos solos, era una cosa y ahora es otra. 191 00:29:48,531 --> 00:29:49,854 ¿Qué quieres decir? 192 00:29:51,523 --> 00:29:53,214 A cómo te ha mirado Ben. 193 00:29:54,131 --> 00:29:58,045 -Ya me ha mirado antes. -No lo entiendes. 194 00:29:58,145 --> 00:29:59,764 Yo soy tu padre, y el no. 195 00:30:00,212 --> 00:30:02,204 Tu eres una chica y él un chico. 196 00:30:03,059 --> 00:30:05,212 ¿Y a qué viene tanto lío? 197 00:30:08,513 --> 00:30:10,921 Es dificil de explicar. 198 00:30:12,589 --> 00:30:14,412 Voy a beber agua. 199 00:30:55,316 --> 00:30:57,223 ¡Ben! ¡Ben! 200 00:30:57,753 --> 00:30:58,561 ¡Ben! 201 00:30:59,453 --> 00:31:00,421 ¡Ben! 202 00:31:05,676 --> 00:31:06,783 Una serpiente. 203 00:31:08,510 --> 00:31:09,382 ¡Laurie! 204 00:31:10,713 --> 00:31:11,563 ¡Laurie! 205 00:31:16,107 --> 00:31:17,243 Una serpiente. 206 00:31:28,061 --> 00:31:28,833 ¿Papá? 207 00:31:32,303 --> 00:31:32,962 Papá. 208 00:31:36,366 --> 00:31:37,112 ¡Papá! 209 00:32:32,443 --> 00:32:33,713 Jim Harper. 210 00:32:35,428 --> 00:32:36,951 Acójele a Jim Harper. 211 00:32:40,140 --> 00:32:42,911 No juzgaré yo si era culpable o no. 212 00:32:44,604 --> 00:32:47,425 Tu lo sabes mejor que nadie, Señor. 213 00:32:50,606 --> 00:32:51,194 Pero... 214 00:32:51,945 --> 00:32:53,465 en mi interior... 215 00:32:53,495 --> 00:32:55,718 en mi corazón, siento que... 216 00:32:56,640 --> 00:32:59,170 sufrió mucho sin causa justa. 217 00:33:02,582 --> 00:33:05,128 Pero se... que sabrás compensarle, Señor. 218 00:33:08,816 --> 00:33:09,548 Amén. 219 00:33:30,828 --> 00:33:33,067 ¡Déjame! ¡No me toques! 220 00:33:34,155 --> 00:33:36,506 Te odio. A ti y a todos. 221 00:33:39,364 --> 00:33:40,536 Muy bien. 222 00:33:42,345 --> 00:33:45,430 Enterremos a tu padre como se merece. 223 00:33:46,715 --> 00:33:48,391 Y luego me sacarás de aquí. 224 00:33:49,197 --> 00:33:51,836 -Ya estás tardando. -Lo mismo digo. 225 00:34:36,661 --> 00:34:37,583 Soy yo. 226 00:34:38,318 --> 00:34:39,686 No soy un fantasma. 227 00:34:44,368 --> 00:34:45,523 Jim Harper. 228 00:34:47,005 --> 00:34:48,294 Aún vivo. 229 00:34:50,426 --> 00:34:50,992 Pero... 230 00:34:55,315 --> 00:34:57,460 El Señor quiere que viva. 231 00:34:58,775 --> 00:35:00,351 Sabe que es necesario. 232 00:35:01,627 --> 00:35:03,014 No puedo morir... 233 00:35:03,864 --> 00:35:06,262 sin que Laurie vuelva al mundo. 234 00:35:09,108 --> 00:35:10,072 ¡Laurie! 235 00:35:10,323 --> 00:35:12,389 ¡Laurie, ven aquí! ¡Rápido! 236 00:35:19,563 --> 00:35:20,407 Laurie. 237 00:36:39,794 --> 00:36:41,932 Tras el meandro, sigue recto. 238 00:36:42,158 --> 00:36:44,026 Llegarás a casa. 239 00:36:45,837 --> 00:36:49,590 ¿Recordarás todas las señales para volver? 240 00:36:50,268 --> 00:36:51,156 ¿Seguro? 241 00:36:52,116 --> 00:36:56,025 -Si te pierdes y no estamos... -Lo tengo grabado. 242 00:36:56,099 --> 00:36:57,504 La marca del árbol Banyan. 243 00:36:58,054 --> 00:36:59,691 La barra de piedra caliza. 244 00:36:59,985 --> 00:37:05,314 Y el almácigo sobre el montículo con la raíz hacia arriba. 245 00:37:05,525 --> 00:37:07,276 No tendrás problema. 246 00:37:07,365 --> 00:37:10,719 Pero no se lo cuentes ni a tu padre. 247 00:37:11,340 --> 00:37:14,178 Es un buen hombre, pero la gente es como es. 248 00:37:15,818 --> 00:37:19,497 La mitad del dinero de las pieles será tuyo. 249 00:37:20,220 --> 00:37:23,076 Con la otra mitad, consígueme un abogado. 250 00:37:23,175 --> 00:37:23,959 OK. 251 00:37:24,523 --> 00:37:26,134 Cuando esto acabe... 252 00:37:26,591 --> 00:37:28,666 seremos auténticos socios. 253 00:37:29,887 --> 00:37:31,768 Sacaremos dinero del pantano. 254 00:37:32,544 --> 00:37:35,161 Deja a Imprudente con nosotros. 255 00:37:36,372 --> 00:37:38,254 ¿Temes que no vuelva? 256 00:37:43,968 --> 00:37:45,674 Volveré, nada me detendrá. 257 00:37:46,377 --> 00:37:47,340 Adiós, Ben. 258 00:37:50,843 --> 00:37:52,687 -Adiós, Laurie. -Adiós. 259 00:38:23,719 --> 00:38:24,252 Gracias 260 00:38:25,654 --> 00:38:26,527 A todos. 261 00:38:26,920 --> 00:38:30,263 Volveremos a buscarle con otros caballos. 262 00:38:30,608 --> 00:38:32,186 -Adiós. -Adiós. 263 00:38:55,277 --> 00:38:56,019 ¡Papá! 264 00:39:05,571 --> 00:39:08,108 -Has vuelto. -No ha pasdo nada. 265 00:39:12,281 --> 00:39:13,163 ¿De veras? 266 00:39:16,167 --> 00:39:18,512 Llevo tres días y tres noches... 267 00:39:18,689 --> 00:39:20,821 buscándote y sin dormir. 268 00:39:22,935 --> 00:39:23,925 Lo siento. 269 00:39:29,086 --> 00:39:30,291 Encontré a Imprudente. 270 00:39:35,429 --> 00:39:39,493 Y mira cuantas pieles. Hay un tesoro en el pantano. 271 00:39:39,546 --> 00:39:43,133 -No volverás. -Conozco el camino. 272 00:39:43,190 --> 00:39:45,149 -Ya me has oído. -No me perderé. 273 00:39:45,331 --> 00:39:48,000 -No irás. -No soy un niño. 274 00:39:50,168 --> 00:39:52,039 No podrás detenerme. 275 00:40:03,248 --> 00:40:04,848 Vivías según la Biblia. 276 00:40:05,902 --> 00:40:07,434 Me enseñaste eso. 277 00:40:08,734 --> 00:40:11,156 No levantaré la mano contra ti. 278 00:40:12,735 --> 00:40:16,183 Pero tendrás quer matarme para evitar que vuelva. 279 00:40:16,649 --> 00:40:18,579 Pues no vivirás bajo mi techo. 280 00:40:19,706 --> 00:40:20,876 Eso es cosa tuya. 281 00:40:21,402 --> 00:40:22,421 Vete. 282 00:40:58,966 --> 00:40:59,806 Ben 283 00:41:00,723 --> 00:41:01,886 Hola, Noreen. 284 00:41:05,967 --> 00:41:07,665 Te dije que volvería. 285 00:41:09,003 --> 00:41:10,144 Cuanto has comprado. 286 00:41:13,824 --> 00:41:14,495 Para ti. 287 00:41:16,053 --> 00:41:16,749 Gracias. 288 00:41:19,893 --> 00:41:21,839 ¡Aquí fuera nos ven todos! 289 00:41:21,866 --> 00:41:24,203 No ven nada que no sepan 290 00:41:33,572 --> 00:41:35,933 -Hola, Ben y Noreen. -Hola, Ned. 291 00:41:38,513 --> 00:41:40,798 Ben tiene mucho dinero. 292 00:41:41,638 --> 00:41:44,204 Cada uno tiene lo que tiene. 293 00:41:44,338 --> 00:41:47,092 Y quiere conseguir mucho más. 294 00:41:47,342 --> 00:41:50,604 -Eso queremos todos. -Ya lo se. 295 00:41:51,155 --> 00:41:54,112 Clem, ¿Ben tiene problemas con la ley? 296 00:41:54,282 --> 00:41:55,890 No, ¿por qué? 297 00:41:56,267 --> 00:41:59,743 Me ha preguntado quien es el mejor abogado. 298 00:41:59,770 --> 00:42:01,881 Por eso lo he pensado. 299 00:42:02,311 --> 00:42:05,239 -¿Qué la has dicho? -El Juez Sloan. 300 00:42:05,684 --> 00:42:07,642 Es el mejor del estado. 301 00:42:08,021 --> 00:42:09,925 Eh, miren esto. 302 00:42:12,348 --> 00:42:14,258 Estuvo fuera tres días. 303 00:42:14,466 --> 00:42:16,958 Esta piel lleva dos semanas secándose. 304 00:42:16,993 --> 00:42:18,022 Que crees. 305 00:42:18,053 --> 00:42:18,637 Tócala. 306 00:42:19,923 --> 00:42:20,477 A ver. 307 00:42:21,093 --> 00:42:23,456 Si, tiene mas de tres días. 308 00:42:24,100 --> 00:42:24,641 Si. 309 00:42:32,434 --> 00:42:33,902 Me has desarreglado. 310 00:42:34,017 --> 00:42:36,530 Era lo mínimo que cabía esperar. 311 00:42:37,322 --> 00:42:39,669 Que se note que te importo. 312 00:42:40,408 --> 00:42:41,164 Ben. 313 00:42:42,711 --> 00:42:43,403 Ben. 314 00:42:44,768 --> 00:42:46,765 Cuéntame algo del pantano. 315 00:42:47,228 --> 00:42:49,305 -¿No pasaste miedo? -No. 316 00:42:50,092 --> 00:42:54,487 Al principio me parecía dificil desplazarnos por allí. 317 00:42:54,676 --> 00:42:57,537 -Incluso llegamos... -¿Llegamos? 318 00:42:59,253 --> 00:43:02,072 -Si. -¿por qué hablas en plural? 319 00:43:03,179 --> 00:43:06,559 Bien, me refiero a mí y a Imprudente. 320 00:43:07,095 --> 00:43:09,413 -Oh. -¿A quién si no? 321 00:43:10,080 --> 00:43:12,209 No lo se. ¿A quién si no? 322 00:43:12,285 --> 00:43:14,410 No te pongas tonta. 323 00:43:14,688 --> 00:43:15,933 No, Ben. 324 00:43:16,409 --> 00:43:17,646 No dudaba de ti. 325 00:43:20,084 --> 00:43:20,904 Ben. 326 00:43:21,857 --> 00:43:26,957 He pensado que podría hablar con papá sobre la boda. 327 00:43:26,982 --> 00:43:29,737 Si, lo hablaremos cuando vuelva del pantano. 328 00:43:29,778 --> 00:43:31,431 ¡No vayas! 329 00:43:32,252 --> 00:43:35,234 No soportaría sin saber de ti. 330 00:43:35,909 --> 00:43:38,409 -No es Justo. -Confía en mi. 331 00:43:38,835 --> 00:43:42,906 -No me pasó nada. -Todos saben que tuviste suerte. 332 00:43:43,107 --> 00:43:46,090 Nadie sabe nada del pantano. ¿No? 333 00:43:46,865 --> 00:43:49,693 ¿Y qué sabes tu que nadie sepa? 334 00:43:51,269 --> 00:43:52,600 No mucho. 335 00:43:53,849 --> 00:43:55,521 Pero se desplazarme por el. 336 00:43:57,436 --> 00:44:01,182 Voy a buscar pieles de nutria y me haré rico. 337 00:44:01,508 --> 00:44:04,399 Si vas al pantano, hemos terminado. 338 00:44:05,975 --> 00:44:08,803 Oh Ben, no seas obstinado. 339 00:44:08,881 --> 00:44:12,200 He dejado a mi padre y tu no me mandarás. 340 00:44:12,287 --> 00:44:14,982 -No quiero mandarte. -Pues cálmate. 341 00:44:15,585 --> 00:44:17,500 Volveré para llevarte al baile. 342 00:44:17,557 --> 00:44:20,781 Si te vas, iré con Jack Doran. 343 00:44:21,554 --> 00:44:22,728 ¡Jack Doran! 344 00:44:24,844 --> 00:44:27,617 Lamento lo mal que lo pasarás. 345 00:44:27,739 --> 00:44:31,652 Ven con cuidado, porque te voy a bajar los humos. 346 00:45:02,709 --> 00:45:03,488 ¡Laurie! 347 00:45:07,204 --> 00:45:08,000 ¿Laurie? 348 00:45:13,419 --> 00:45:14,150 ¡Jim! 349 00:45:19,902 --> 00:45:20,831 ¿Laurie? 350 00:45:29,324 --> 00:45:30,434 Hola, Laurie. 351 00:45:31,073 --> 00:45:32,980 -Hola. -¿Y tu padre? 352 00:45:34,077 --> 00:45:34,749 Cazando. 353 00:45:36,969 --> 00:45:40,227 -Has vuelto pronto. -No fui a ver al abogado. 354 00:45:41,709 --> 00:45:45,560 -¿Por qué no? -Las pieles sólo valían $120. 355 00:45:45,890 --> 00:45:49,296 Necesitamos $500 para el mejor abogado. 356 00:45:53,092 --> 00:45:56,373 -¿De dónde los sacaremos? -De pieles de nutria. 357 00:45:56,517 --> 00:45:58,634 Valen 10 veces más. 358 00:46:01,948 --> 00:46:05,264 ¿Quién se llevará ese dinero? ¿El abogado o tu? 359 00:46:07,658 --> 00:46:10,010 Estoy harto de tus sospechas. 360 00:46:10,052 --> 00:46:14,016 Si voy a verle sin el dinero, me rechazará. 361 00:46:14,077 --> 00:46:15,897 -¡Sueltame! -¡Como no! 362 00:46:15,992 --> 00:46:18,371 Quiero las pieles para tu padre. 363 00:46:18,802 --> 00:46:20,384 Me iré dentro de dos semanas. 364 00:46:26,826 --> 00:46:29,946 -¿Por qué? -No quiero perderme el baile. 365 00:46:31,576 --> 00:46:35,368 Un baile no será tan importante. -Para mi, si. 366 00:46:36,585 --> 00:46:39,904 Gente emperifollada dando zapatazos. 367 00:46:40,053 --> 00:46:42,408 No te iría mal emperifollarte. 368 00:46:43,293 --> 00:46:45,012 Te he traído algo... 369 00:46:45,658 --> 00:46:47,841 Para cuando salgas de aquí. 370 00:46:48,410 --> 00:46:50,590 Aunque me harás sentir como un tonto. 371 00:46:51,585 --> 00:46:52,925 ¿No lo abres? 372 00:48:00,164 --> 00:48:02,179 Conozco un lugar lleno de nutrias. 373 00:48:02,915 --> 00:48:05,391 A dos días de aquí, en los manglares. 374 00:48:08,334 --> 00:48:09,155 ¡Ben! 375 00:48:09,755 --> 00:48:10,998 ¡Has vuelto! 376 00:48:11,519 --> 00:48:14,923 -¡Me alegro! -Tengo buenas noticias. 377 00:48:14,935 --> 00:48:17,056 -Primero, tenga esto. -¿Para mi? 378 00:48:21,658 --> 00:48:22,295 Gracias. 379 00:48:36,093 --> 00:48:38,156 Puros. ¡Laurie, mira! 380 00:48:39,187 --> 00:48:40,140 Puros. 381 00:48:40,353 --> 00:48:42,921 Auténticos puros. 382 00:50:47,045 --> 00:50:49,900 No dispares, Ben. Quizá se marche. 383 00:50:57,091 --> 00:51:00,211 -Es un toro perdido. -No, ha nacido aquí. 384 00:51:00,819 --> 00:51:03,999 Si le hieres, te atacará hasta que le mates o te mate. 385 00:51:23,411 --> 00:51:24,157 ¡Imprudente! 386 00:51:44,369 --> 00:51:46,983 Eres tonto, estás herido. 387 00:51:47,906 --> 00:51:49,808 De no ser por él, nos habría atacado. 388 00:51:50,517 --> 00:51:52,394 Lo curaré con unas hierbas. 389 00:51:54,398 --> 00:51:57,967 Tranquilo, se curará. Tenemos hierbas milagrosas. 390 00:51:59,006 --> 00:52:00,482 -Déjame ver. -¡Miren! 391 00:52:01,949 --> 00:52:03,996 Tantas nutrias como queramos. 392 00:53:02,460 --> 00:53:05,817 -Voy a dormir. Buenas noches. -Buenas noches. 393 00:53:09,071 --> 00:53:10,539 Está como nuevo. 394 00:53:10,961 --> 00:53:13,015 Gracias a tus hierbas. 395 00:53:14,116 --> 00:53:16,581 -El pantano está lleno de magia. -Y de maldad. 396 00:53:18,101 --> 00:53:19,079 Es precioso. 397 00:53:20,070 --> 00:53:20,793 Si lo conoces. 398 00:53:49,534 --> 00:53:50,624 Orquídeas. 399 00:53:56,723 --> 00:53:59,989 Siempre querré volver al pantano. 400 00:54:02,056 --> 00:54:02,673 Para verlo... 401 00:54:04,601 --> 00:54:05,330 y escucharlo. 402 00:55:00,115 --> 00:55:02,232 Cuéntame más del baile. 403 00:55:02,927 --> 00:55:03,924 ¿Del baile? 404 00:55:05,029 --> 00:55:06,064 Bueno, hay... 405 00:55:07,016 --> 00:55:07,896 Colores... 406 00:55:08,892 --> 00:55:11,646 y música para bailar con una chica guapa. 407 00:55:15,493 --> 00:55:16,521 ¿Tienes una chica? 408 00:55:17,258 --> 00:55:17,860 Si. 409 00:55:21,674 --> 00:55:24,777 -¿Es guapa? -Si, estamos prometidos. 410 00:55:25,635 --> 00:55:29,366 No sé si irá al baile conmigo, porque nos peleamos. 411 00:55:30,142 --> 00:55:31,518 Es irlandesa y tozuda. 412 00:55:31,941 --> 00:55:34,515 Le dije que debía volver aquí. 413 00:55:35,846 --> 00:55:37,339 ¿No le dirías por qué? 414 00:55:39,040 --> 00:55:40,654 Aún no confías en mi. 415 00:55:45,458 --> 00:55:47,114 No es por ti, Ben. 416 00:55:49,229 --> 00:55:50,283 Es difícil... 417 00:55:51,081 --> 00:55:52,846 muy difícil olvidar. 418 00:55:56,856 --> 00:55:57,789 Lo siento. 419 00:56:01,749 --> 00:56:03,518 Estoy cansada. Buenas noches. 420 00:57:00,897 --> 00:57:02,549 ¡Cuidado, la serpiente! 421 00:57:15,919 --> 00:57:18,086 Han olido la sangre. Comida. 422 00:58:15,619 --> 00:58:18,091 ¿Ves?. Con las hierbas... 423 00:58:18,144 --> 00:58:20,392 la herida no se te infectará. 424 00:58:27,803 --> 00:58:30,951 ¿Irás a ese baile sin chica? 425 00:58:31,052 --> 00:58:32,560 No lo creo. 426 00:58:32,916 --> 00:58:35,479 No sé donde encontraría una... 427 00:58:36,588 --> 00:58:38,314 Estaré ciego. 428 00:58:39,036 --> 00:58:39,646 Tu. 429 00:58:40,940 --> 00:58:41,870 Estás loco. 430 00:58:42,873 --> 00:58:46,720 Me descubrirán antes de arreglar lo de papá. 431 00:58:46,759 --> 00:58:50,858 El baile es en Belle. Nadie te conocerá. 432 00:58:52,207 --> 00:58:54,262 Sería un orgullo para mi. 433 00:58:55,843 --> 00:58:57,609 Estarás muy guapa arreglada. 434 00:58:59,631 --> 00:59:01,208 ¿Ahora no lo estoy? 435 00:59:02,041 --> 00:59:03,732 No quería decir eso. 436 00:59:05,112 --> 00:59:06,308 ¿Vendrás conmigo? 437 00:59:09,553 --> 00:59:10,897 No puedo. 438 00:59:11,660 --> 00:59:14,081 Otra vez. Habrá más bailes. 439 00:59:14,379 --> 00:59:18,031 Tienes las pieles en la barca. ¿Estás listo? 440 00:59:19,600 --> 00:59:20,353 Si. 441 00:59:53,363 --> 00:59:55,656 -Papá. -¿Si, Laurie? 442 00:59:58,668 --> 00:59:59,411 Nada. 443 01:01:04,443 --> 01:01:05,614 Hola, Ben. 444 01:01:05,720 --> 01:01:06,503 Hola. 445 01:01:06,672 --> 01:01:10,640 -Esta vez te ha ido aún mejor. -Si, pieles de nutria 446 01:01:11,161 --> 01:01:14,340 -¿Y lo has hecho tu solo? -¿Cómo si no? 447 01:01:14,950 --> 01:01:17,810 ¿No habrás encontrado a los tramperos? 448 01:01:18,997 --> 01:01:20,379 No, claro. 449 01:01:20,905 --> 01:01:24,629 -Están muertos sin dudua. -¿Sin duda? ¿Cómo lo sabes? 450 01:01:24,993 --> 01:01:27,839 Encontramos su bote volcado. 451 01:01:28,710 --> 01:01:32,023 Es dificil conseguir tantas pieles solo. 452 01:01:33,437 --> 01:01:34,747 Será la suerte. 453 01:01:39,181 --> 01:01:41,382 -¿Qué crees? -No lo sé. 454 01:01:42,233 --> 01:01:43,638 Pienso lo mismo que tu. 455 01:01:48,445 --> 01:01:52,000 -Jack, ¿me traes algo fresco? -Claro, Noreen. 456 01:02:10,391 --> 01:02:12,944 No baila mucho, Sr. Tyler. 457 01:02:13,907 --> 01:02:17,041 -Ya bailas tu por los dos. -Lo siento. 458 01:02:17,539 --> 01:02:19,747 Le he prometido todos los bailes a Jack. 459 01:02:21,931 --> 01:02:23,747 No me engañas. 460 01:02:23,827 --> 01:02:28,236 -Estás enfadado y me alegro. -Pues alégrate más lejos. 461 01:02:28,410 --> 01:02:31,722 Pero disfruto más aquí contigo. 462 01:02:33,128 --> 01:02:35,855 Quizá si lo intento mucho... 463 01:02:35,860 --> 01:02:38,821 le pueda robar un bailecito a Jack. 464 01:02:46,059 --> 01:02:47,222 No has dicho nada. 465 01:02:48,707 --> 01:02:49,973 ¿Te interesaría? 466 01:02:57,991 --> 01:02:58,748 Laurie. 467 01:03:01,390 --> 01:03:02,471 Has venido. 468 01:03:07,200 --> 01:03:08,426 Buenas noches. 469 01:03:12,669 --> 01:03:15,379 Papá me ha traído y me llevará. 470 01:03:16,486 --> 01:03:20,340 -¿Sabes algo del abogado? -Le veré mañana. 471 01:03:20,582 --> 01:03:23,256 No me pueden dar el dinero... 472 01:03:23,302 --> 01:03:25,516 hasta que abra el banco. 473 01:03:26,355 --> 01:03:28,316 -¿Tendremos suficiente? -Si. 474 01:03:28,987 --> 01:03:32,002 Quizá en unos días ya puedan salir. 475 01:03:33,844 --> 01:03:35,265 No puedo creerlo. 476 01:03:40,398 --> 01:03:42,307 ¿No corro peligro aquí? 477 01:03:42,373 --> 01:03:45,865 No, aquí hay gente de todo el condado. 478 01:04:12,513 --> 01:04:15,497 Y ahora elijan pareja para el vals. 479 01:04:15,575 --> 01:04:18,247 Todos al centro a bailar. 480 01:04:18,294 --> 01:04:20,049 Diviértanse. Vamos allá. 481 01:04:40,284 --> 01:04:42,852 -¿No te lo tomas? -No me apetece. 482 01:04:44,147 --> 01:04:45,329 ¿Qué hago con el? 483 01:04:58,299 --> 01:05:01,231 Te mueves sin problemas con la música. 484 01:05:02,952 --> 01:05:05,051 Se moverme mejor que las demás. 485 01:05:05,857 --> 01:05:07,258 Y he estado mirando. 486 01:05:09,116 --> 01:05:11,512 Y eres la más guapa. 487 01:05:24,630 --> 01:05:25,562 Ahí está Ben. 488 01:06:04,324 --> 01:06:05,580 ¿Te gusta, Laurie? 489 01:06:17,170 --> 01:06:18,193 Ben. 490 01:06:18,772 --> 01:06:20,410 Quería hablar contigo. 491 01:06:21,048 --> 01:06:22,278 ¡Todos a bailar! 492 01:06:26,919 --> 01:06:28,802 ¿Podemos hablar un poco? 493 01:06:30,243 --> 01:06:32,170 No sabía que venías acompañado. 494 01:06:32,215 --> 01:06:34,782 Estabas ocupada con Jack. 495 01:06:34,996 --> 01:06:36,506 No tanto como crees. 496 01:06:37,510 --> 01:06:38,288 ¿Qién es? 497 01:06:40,128 --> 01:06:42,524 -La he conocido aquí. -¿Cómo se llama? 498 01:06:43,563 --> 01:06:46,151 Es de una familia nueva. 499 01:06:46,193 --> 01:06:47,806 Pues hará poco que la conoces. 500 01:06:48,719 --> 01:06:49,759 Un poco. 501 01:06:54,992 --> 01:06:56,985 Lleva un vestido bonito. 502 01:07:00,249 --> 01:07:02,848 Tienes gusto para los vestidos. 503 01:07:03,702 --> 01:07:07,453 -¿Por qué lo dices? -Lo compraste antes de irte. 504 01:07:08,455 --> 01:07:09,747 Lo vi por la ventana. 505 01:07:10,874 --> 01:07:13,140 Y no sería difícil comprobarlo. 506 01:07:14,755 --> 01:07:16,696 Estoy dispuesta a olvidar... 507 01:07:17,652 --> 01:07:20,444 muchas cosas que empiezo a sospechar. 508 01:07:24,744 --> 01:07:26,330 ¿Qué piensas, Ben? 509 01:07:27,094 --> 01:07:29,755 Que estoy harto de tus sospechas. 510 01:07:30,459 --> 01:07:31,895 Bonita forma de hablar. 511 01:07:32,605 --> 01:07:36,008 -Jack no hablaría así. -No, el es un caballero. 512 01:07:36,305 --> 01:07:39,631 Pues vete con el, y bailaré con mi chica. 513 01:07:42,133 --> 01:07:43,474 -Estate quieta. -Suéltame. 514 01:07:43,712 --> 01:07:44,711 ¡Déjame! 515 01:07:44,910 --> 01:07:45,908 ¡Déjame! 516 01:07:48,062 --> 01:07:48,863 ¡Suéltame! 517 01:07:59,976 --> 01:08:00,786 ¡Jack! 518 01:08:07,087 --> 01:08:08,505 Paren los dos. 519 01:08:15,355 --> 01:08:17,552 ¡Ben, déjalo ya! ¡Por favor! 520 01:08:46,196 --> 01:08:48,500 ¡Paren de una vez! 521 01:08:51,166 --> 01:08:53,386 ¿Por qué se peleán? 522 01:08:53,718 --> 01:08:56,747 -¿Quién ha empezado? -Ben y yo discutíamos. 523 01:08:56,884 --> 01:08:58,713 No tenía derecho a meterse. 524 01:09:02,970 --> 01:09:05,885 Ha peleado por ti y puede quedarse contigo. 525 01:09:10,933 --> 01:09:12,754 Muy bien, vuelvan al baile. 526 01:09:13,072 --> 01:09:14,076 Vamos. Despejen. 527 01:09:15,066 --> 01:09:15,887 Cálmate. 528 01:09:24,100 --> 01:09:24,962 ¡Laurie! 529 01:09:25,883 --> 01:09:26,678 ¡Laurie! 530 01:09:31,984 --> 01:09:33,993 Deja que me vaya. 531 01:09:35,110 --> 01:09:38,322 -No debí haber venido. -No parará nada. 532 01:09:38,879 --> 01:09:39,728 De verdad. 533 01:09:42,814 --> 01:09:45,127 No iremos al baile, sino a pasear. 534 01:09:45,913 --> 01:09:48,461 -Papá me espera. -Luego vamos. 535 01:09:48,886 --> 01:09:49,691 Es pronto. 536 01:10:04,845 --> 01:10:06,840 -Vamos a la finca Harper. -No podría ir. 537 01:10:07,399 --> 01:10:08,265 No puedo. 538 01:10:08,721 --> 01:10:11,812 Es tu rancho, tu casa. Donde vivirás. 539 01:10:13,115 --> 01:10:15,005 Necesitará arreglos, pero... 540 01:10:15,715 --> 01:10:18,004 -Vamos, está cerca. -No puedo. 541 01:10:18,604 --> 01:10:20,279 Papá me espera. 542 01:10:22,127 --> 01:10:23,307 Biern, Laurie. 543 01:10:28,846 --> 01:10:31,595 Se porque no me casaré con Noreen. 544 01:10:35,349 --> 01:10:36,039 ¿Po qué? 545 01:10:38,811 --> 01:10:39,844 Porque no la quiero. 546 01:10:43,787 --> 01:10:45,653 Creo que nunca la quise. 547 01:10:47,768 --> 01:10:49,722 Pero lo he sabido esta noche. 548 01:10:55,819 --> 01:10:56,814 Te quiero a ti. 549 01:11:02,244 --> 01:11:04,483 Creo que sientes lo mismo que yo. 550 01:11:33,466 --> 01:11:34,920 Hola, Srta. Harper. 551 01:11:36,010 --> 01:11:38,485 Que no hará un hombre por conseguir una chica. 552 01:11:39,043 --> 01:11:42,167 -Lo sabe. -¿Lo de su padre? Claro. 553 01:11:42,218 --> 01:11:46,081 -Te juro que no le dije nada. -Que cobarde. 554 01:11:46,164 --> 01:11:48,556 Claro que me lo dijo. 555 01:11:48,594 --> 01:11:50,128 Sabes que es mentira. 556 01:11:50,941 --> 01:11:51,736 ¡Laurie! 557 01:11:57,929 --> 01:11:58,610 ¡Laurie! 558 01:12:00,854 --> 01:12:01,492 ¡Laurie! 559 01:12:07,838 --> 01:12:08,394 ¡Laurie! 560 01:12:13,397 --> 01:12:14,319 ¡Laurie! 561 01:12:42,522 --> 01:12:43,545 Ya viene. 562 01:12:59,371 --> 01:13:02,097 Muy bien Ben, baja del caballo. 563 01:13:02,202 --> 01:13:04,222 No crees problemas y no los tendrás. 564 01:13:06,553 --> 01:13:09,528 -¿Qué quieren? -Llévanos al pantano. 565 01:13:09,746 --> 01:13:11,477 Adonde está Harper. 566 01:13:12,004 --> 01:13:14,156 ¿Quién dice que lo sepa? 567 01:13:14,236 --> 01:13:17,266 No juegues. Sabes que lo sabemos. 568 01:13:19,496 --> 01:13:23,918 Sí, por eso tienes pieles secas de hace semanas. 569 01:13:32,837 --> 01:13:34,292 ¡Ahora, habla chico! 570 01:13:34,660 --> 01:13:38,286 Harper es culpable de dos asesinatos. 571 01:13:38,387 --> 01:13:42,244 -Obliguémosle a hablar. -Habla tu también. 572 01:13:42,648 --> 01:13:45,239 -¿Qué quieres decir? -¿De qué hablas, Ben? 573 01:13:46,559 --> 01:13:48,203 Que le cuenten Harry y Dave... 574 01:13:48,861 --> 01:13:52,798 lo que saben de la muerte de su hermano y de Sam Black. 575 01:13:52,991 --> 01:13:55,874 Harper y sus mentiras. 576 01:13:56,130 --> 01:13:59,581 Si no fuera un asesino, se habría entregado, hace mucho tiempo. 577 01:13:59,711 --> 01:14:01,330 -¡Al río! -¡Esperen! 578 01:14:04,466 --> 01:14:06,849 Llévanos con Harper. Chico. 579 01:14:07,362 --> 01:14:11,206 -No diré nada. -Una zambullida te ayudará. 580 01:14:20,845 --> 01:14:24,001 -¡Papá, impídelo! -Estarás orgullosa. 581 01:14:24,025 --> 01:14:26,659 No imaginaba esto. Le matarán. 582 01:14:27,380 --> 01:14:28,887 Será culpa tuya. 583 01:14:50,376 --> 01:14:51,292 Muy bien. 584 01:14:51,530 --> 01:14:52,566 ¿Te decides? 585 01:14:54,468 --> 01:14:55,700 -Metámoslo. -¡Alto! 586 01:14:56,170 --> 01:14:57,631 No seas tozudo. 587 01:14:57,806 --> 01:15:00,275 No defiendas a un asesino. 588 01:15:00,559 --> 01:15:03,289 Nadie quiere hacerte daño. 589 01:15:33,955 --> 01:15:34,975 ¿Nos llevarás? 590 01:15:35,757 --> 01:15:37,078 Ben, di que si. 591 01:15:39,029 --> 01:15:40,712 Bien, otra vez. 592 01:15:57,873 --> 01:15:59,286 Suelten al chico. 593 01:16:00,834 --> 01:16:03,613 Sabe donde está el asesino Harper. Y lo está ocultando. 594 01:16:04,005 --> 01:16:05,154 Que lo sueltes. 595 01:16:08,593 --> 01:16:10,644 No se los diré otra vez. 596 01:16:25,500 --> 01:16:26,726 ¿Estás bien chico? 597 01:16:27,490 --> 01:16:28,130 Papá. 598 01:16:28,972 --> 01:16:32,568 -Iba a decirte... -No tienes nada que decirme. 599 01:16:33,363 --> 01:16:34,017 Vamos. 600 01:17:12,557 --> 01:17:14,559 Se que es inocente. 601 01:17:15,014 --> 01:17:17,158 Sólo quiere un juicio justo. 602 01:17:30,670 --> 01:17:32,022 Muy bien hijo. 603 01:17:32,970 --> 01:17:35,631 Mañana iremos a arreglarlo todo. 604 01:17:36,812 --> 01:17:38,234 Podrás traerle. 605 01:18:14,623 --> 01:18:15,429 ¿Eres tonto? 606 01:18:16,846 --> 01:18:18,721 Saldrá por donde entra. 607 01:18:19,864 --> 01:18:22,986 Los atraparemos a todos. Que no quede nadie. 608 01:19:00,925 --> 01:19:01,609 ¡Laurie! 609 01:19:02,066 --> 01:19:03,021 ¿Dónde estás? 610 01:19:05,012 --> 01:19:05,801 ¡Jim! 611 01:19:08,419 --> 01:19:09,318 ¡Laurie! 612 01:19:11,609 --> 01:19:13,000 Se que estás aquí. 613 01:19:13,972 --> 01:19:15,651 Están por aquí. 614 01:19:16,506 --> 01:19:17,444 Escuchen. 615 01:19:21,733 --> 01:19:23,158 Tengo cartas. 616 01:19:24,491 --> 01:19:29,168 Del abogado y del sheriff. Garantizan un juicio justo. 617 01:19:29,767 --> 01:19:32,159 No te muevas o morirás. 618 01:19:33,102 --> 01:19:35,977 Laurie te apunta con una flecha. 619 01:19:37,186 --> 01:19:40,173 Lean y verán que es verdad. 620 01:19:50,449 --> 01:19:51,639 Tíralas al suelo. 621 01:19:52,747 --> 01:19:53,371 ¡Tíralas! 622 01:19:56,699 --> 01:19:57,874 Date la vuelta. 623 01:19:59,278 --> 01:20:00,679 Siéntate. 624 01:20:24,923 --> 01:20:27,708 Creo que dice la verdad. Parecen buenas. 625 01:20:29,003 --> 01:20:30,550 Quizá sea un truco. 626 01:20:31,003 --> 01:20:35,202 Son cartas oficiales con firma y sello. 627 01:20:35,712 --> 01:20:37,152 ¿Dices la verdad? 628 01:20:37,672 --> 01:20:38,736 Claro que si. 629 01:20:50,838 --> 01:20:52,496 Se lo que piensas. Laurie. 630 01:20:54,255 --> 01:20:57,104 No me crees después de lo que pasó. 631 01:20:59,400 --> 01:21:00,633 No dije nada. Nunca. 632 01:21:03,030 --> 01:21:04,935 Déjale demostrar su inocencia. 633 01:21:09,474 --> 01:21:11,754 No quiero seguir en el pantano. 634 01:21:11,983 --> 01:21:15,415 Llevamos aquí demasiado tiempo. 635 01:21:23,515 --> 01:21:24,562 De acuerdo. 636 01:21:27,627 --> 01:21:31,174 El sheriff nos espera al principio del pantano. 637 01:22:06,256 --> 01:22:07,350 Aleluya. 638 01:22:08,341 --> 01:22:09,560 Vamos a casa. 639 01:22:27,635 --> 01:22:29,792 Espera a que estén cerca. 640 01:23:08,474 --> 01:23:09,428 ¡Has mentido! 641 01:23:09,703 --> 01:23:12,206 -¿Estás loca? -Lo loco fue confiar en ti. 642 01:23:12,482 --> 01:23:13,698 Laurie tenía razón. 643 01:23:14,248 --> 01:23:18,754 Creí que quedaba gente buena en el mundo 644 01:23:18,834 --> 01:23:20,493 -Nos oirán los Longden. -Sabes quienes son. 645 01:23:20,564 --> 01:23:25,038 -Nos delataste. -No puede ser nadie más. 646 01:23:25,589 --> 01:23:28,083 -Me habrán seguido. -Tu los has traído. 647 01:23:28,262 --> 01:23:30,329 Me odian como a uds. 648 01:23:31,412 --> 01:23:33,631 Se los juro que no lo he dicho. 649 01:23:44,228 --> 01:23:45,583 Que te vean. 650 01:23:47,912 --> 01:23:49,459 ¿Quieres que me maten? 651 01:23:49,686 --> 01:23:53,041 Descubriré si alguien dice la verdad. 652 01:23:53,760 --> 01:23:55,674 Si, no tengas miedo. 653 01:23:56,026 --> 01:23:58,503 No te dispararán. Están asosiados. 654 01:23:59,165 --> 01:24:03,036 Levántate o te clavo este cuchillo hasta el fondo. 655 01:24:03,687 --> 01:24:04,412 Vamos. 656 01:24:39,611 --> 01:24:41,125 ¡Ben! ¡Ben! 657 01:24:41,228 --> 01:24:42,463 ¿Estás herido? 658 01:24:43,821 --> 01:24:44,272 No. 659 01:24:46,261 --> 01:24:48,722 -¿Puedes andar? -No. La pierna. 660 01:24:51,664 --> 01:24:53,719 Que nos sigan a nosotros. 661 01:24:55,080 --> 01:24:56,611 No, por ahí no. 662 01:25:18,069 --> 01:25:18,850 Ten. 663 01:25:19,066 --> 01:25:21,144 Mueve las ramas para confundirlos. 664 01:25:21,862 --> 01:25:24,078 Cuando disparen, grita. 665 01:25:24,749 --> 01:25:25,717 Y sígueme. 666 01:25:49,253 --> 01:25:51,115 Le he dado. Vamos por los otros. 667 01:26:23,926 --> 01:26:24,603 ¡Ben! 668 01:26:26,933 --> 01:26:27,889 Da la vuelta. 669 01:26:36,237 --> 01:26:38,230 Tira algo. Tu chaqueta. 670 01:26:38,670 --> 01:26:39,323 Ahí. 671 01:26:54,426 --> 01:26:55,508 ¡Mira! 672 01:26:56,219 --> 01:26:57,348 Por ahí. 673 01:27:01,010 --> 01:27:01,884 ¡Harry! 674 01:27:02,312 --> 01:27:03,526 ¡Sácame de aquí! 675 01:27:03,911 --> 01:27:05,018 Sujétate bien. 676 01:27:05,951 --> 01:27:09,459 -Pero no tires del rifle. -¡Me ahogo!¡Tira! 677 01:27:11,088 --> 01:27:12,123 ¡Vamos...! 678 01:28:46,764 --> 01:28:47,953 Bienvenido, Harper. 679 01:28:47,995 --> 01:28:50,007 ¡Hola sta. Laurie! 680 01:28:50,072 --> 01:28:51,663 Me alegro de verte, Jim. 681 01:28:51,675 --> 01:28:53,207 Bienvenido a casa. 682 01:28:54,007 --> 01:28:55,840 Muy bien chicos, llevénselo. 683 01:28:58,959 --> 01:28:59,873 Gracias. 684 01:29:19,863 --> 01:29:20,907 ¿Puede esperar? 685 01:29:23,663 --> 01:29:24,944 Un último vistazo. 686 01:29:32,378 --> 01:29:34,233 Es como volver a la vida. 687 01:29:39,375 --> 01:29:40,853 Ven, perro tonto. 688 01:30:11,447 --> 01:30:15,814 FIN45259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.