Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:42,960 --> 00:00:47,670
When I was a child,
the whole world was full of magic.
3
00:00:49,210 --> 00:00:51,420
My father was a spirit hunter,
4
00:00:51,510 --> 00:00:55,260
one of the brave men who protected
humanity against spirits
5
00:00:55,340 --> 00:00:56,630
that would harm it.
6
00:00:56,710 --> 00:00:58,210
When will she come?
7
00:00:58,300 --> 00:01:03,590
Soon, Liang. A huli jing cannot resist
the cries of the man she's bewitched.
8
00:01:09,300 --> 00:01:10,800
My sweet Tsiao-Jung.
9
00:01:37,550 --> 00:01:39,670
Don't stare at her, she'll entrance you.
10
00:01:40,710 --> 00:01:43,590
Tsiao-Jung, have you come for me?
11
00:01:55,590 --> 00:01:57,050
Hyah!
12
00:02:16,510 --> 00:02:17,550
Oof!
13
00:02:26,840 --> 00:02:29,550
The piss, toss it on her
before she changes.
14
00:02:38,590 --> 00:02:41,550
You are a very brave boy.
15
00:02:44,460 --> 00:02:45,460
Throw it! Now!
16
00:03:01,130 --> 00:03:02,130
No!
17
00:03:07,460 --> 00:03:09,010
She's trapped in this half form.
18
00:03:13,800 --> 00:03:16,510
Father, I'm sorry.
19
00:03:17,510 --> 00:03:19,050
The hunt is not over, Liang.
20
00:03:55,590 --> 00:03:57,460
She's made her den here.
21
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
Go round back.
22
00:04:31,340 --> 00:04:34,670
Why are you hunting us?
We did nothing to you.
23
00:04:34,840 --> 00:04:38,670
Your mother bewitched the merchant's
son. We were hired to save him.
24
00:04:38,960 --> 00:04:39,960
Bewitched?
25
00:04:43,010 --> 00:04:44,760
He's the one
who wouldn't leave her alone.
26
00:04:45,050 --> 00:04:46,090
That's not true.
27
00:04:46,800 --> 00:04:49,340
Once a man has set his heart
on a huli jing,
28
00:04:49,550 --> 00:04:52,010
she can hear him,
no matter how far apart they are.
29
00:04:52,920 --> 00:04:55,170
All that moaning and crying,
30
00:04:55,260 --> 00:04:58,510
she has to go to him every night
just to keep him quiet.
31
00:04:58,800 --> 00:05:02,420
No, she lures men and feeds on them
for her evil magic.
32
00:05:02,960 --> 00:05:07,460
A man can fall in love with a huli jing
just like he can with a human woman.
33
00:05:07,630 --> 00:05:10,010
- It's not the same!
- Not the same?
34
00:05:11,550 --> 00:05:13,170
I saw how you looked at me.
35
00:05:14,760 --> 00:05:15,840
Yan!
36
00:05:16,170 --> 00:05:20,010
Do not speak to that human!
You know how dangerous they are.
37
00:05:32,210 --> 00:05:35,050
Liang, have you seen
any sign of pups?
38
00:05:38,380 --> 00:05:39,960
Are you listening to me?
39
00:05:40,050 --> 00:05:41,550
Yes, Father, I...
40
00:05:43,710 --> 00:05:45,670
I've seen no sign of any pups.
41
00:05:46,090 --> 00:05:47,090
Fine.
42
00:05:47,630 --> 00:05:50,670
Let's collect the bounty
for this huli jing head.
43
00:06:00,210 --> 00:06:02,800
It was five years later
that my father died.
44
00:06:05,170 --> 00:06:07,590
I laid him to rest next to my mother.
45
00:06:08,800 --> 00:06:10,590
I miss my father terribly...
46
00:06:11,710 --> 00:06:15,380
but a part of me was relieved
he died when he did,
47
00:06:15,460 --> 00:06:18,260
before the first trains
roared through the village.
48
00:06:19,420 --> 00:06:23,340
The world was modernizing.
He would not have understood.
49
00:06:25,170 --> 00:06:28,550
There were many things
he would not have understood.
50
00:06:30,550 --> 00:06:33,010
Yan never blamed me
for what had happened.
51
00:06:33,710 --> 00:06:36,630
Sometimes, the hunter became the hunted.
52
00:06:36,710 --> 00:06:37,840
Hello, Yan.
53
00:06:40,380 --> 00:06:41,380
Thank you.
54
00:06:42,760 --> 00:06:43,760
How is hunting?
55
00:06:46,170 --> 00:06:47,710
Worse this year than last.
56
00:06:47,800 --> 00:06:50,960
It's getting harder and harder for me
to return to my true form.
57
00:06:51,300 --> 00:06:53,260
Some nights, I can't do it at all.
58
00:06:53,920 --> 00:06:55,170
What's causing it?
59
00:06:55,800 --> 00:06:58,460
Iron roads
and machines that breathe smoke.
60
00:06:59,090 --> 00:07:01,300
Magic is draining from the world
and with it,
61
00:07:01,380 --> 00:07:04,010
we magical creatures grow ever weaker.
62
00:07:04,710 --> 00:07:07,420
Yan, I have to tell you something.
63
00:07:16,630 --> 00:07:18,260
I'm going to leave the village.
64
00:07:19,920 --> 00:07:21,340
Where will you go?
65
00:07:22,760 --> 00:07:23,920
I don't know yet.
66
00:07:24,710 --> 00:07:27,300
I just... I wanted to tell you.
67
00:07:27,960 --> 00:07:29,050
What will you do?
68
00:07:31,130 --> 00:07:32,760
Learn to survive.
69
00:07:39,260 --> 00:07:41,090
I ended up in Hong Kong,
70
00:07:41,510 --> 00:07:44,210
working the train line at Victoria Peak.
71
00:07:45,510 --> 00:07:49,840
It was there that the English lived,
our colonial masters.
72
00:07:50,920 --> 00:07:53,380
We could take them up to
the top of that mountain,
73
00:07:53,460 --> 00:07:55,880
but we were forbidden to stay.
74
00:07:56,670 --> 00:08:01,670
After five years, I knew the grinding of
the gears and the rumbling of the pistons
75
00:08:02,170 --> 00:08:04,300
as well as I knew my own heartbeat.
76
00:08:09,550 --> 00:08:13,630
Yes, very clever, Liang, for a Chinaman.
77
00:08:13,710 --> 00:08:15,880
Yes, sir. Thank you, sir.
78
00:08:22,920 --> 00:08:24,420
Oh, come now.
79
00:08:24,510 --> 00:08:27,920
How can you be done for the day
when there's good money to be earned?
80
00:08:28,340 --> 00:08:30,460
Please, I'm very tired.
81
00:08:30,550 --> 00:08:32,630
Oh, don't be shy now.
82
00:08:32,710 --> 00:08:35,510
You Chinese are goers,
everyone knows that.
83
00:08:35,590 --> 00:08:37,460
Hey! Leave her alone!
84
00:08:37,880 --> 00:08:39,800
This isn't your business, boy.
85
00:08:41,760 --> 00:08:43,590
I said, leave her alone.
86
00:08:43,670 --> 00:08:46,880
I said piss off, you fucking chink.
87
00:08:46,960 --> 00:08:51,840
Why don't you go find
what you're looking for elsewhere?
88
00:08:52,960 --> 00:08:55,460
Right, yes, of course.
89
00:09:00,630 --> 00:09:02,210
How is hunting?
90
00:09:02,670 --> 00:09:04,960
I'm stuck now in this human form:
91
00:09:05,550 --> 00:09:07,380
no claws, no sharp teeth.
92
00:09:07,880 --> 00:09:09,710
I can't even run very fast.
93
00:09:10,210 --> 00:09:11,800
All I have is my beauty.
94
00:09:13,050 --> 00:09:16,380
Now, I live by the very thing
you accused my mother of:
95
00:09:16,460 --> 00:09:18,670
I bewitch men for money.
96
00:09:20,010 --> 00:09:21,010
And you?
97
00:09:21,840 --> 00:09:24,550
I also serve our English masters.
98
00:09:25,130 --> 00:09:27,710
I keep their precious trains running.
99
00:09:32,380 --> 00:09:34,550
Are you happy keeping
their engines running?
100
00:09:35,380 --> 00:09:36,380
Happy?
101
00:09:36,760 --> 00:09:39,050
I don't know, but I'm good at it.
102
00:09:39,960 --> 00:09:43,800
I dream of hunting in this jungle
of metal and asphalt.
103
00:09:43,880 --> 00:09:48,960
I imagine my true form leaping from beam
to ledge to terrace roof
104
00:09:49,050 --> 00:09:50,960
until I am at the top of this island.
105
00:09:51,340 --> 00:09:55,840
Until I can growl in the faces of all
the men who believe they can own me.
106
00:09:59,340 --> 00:10:00,960
I meant what I said to Yan.
107
00:10:01,050 --> 00:10:02,590
I enjoyed my work.
108
00:10:03,130 --> 00:10:04,800
As the years passed,
109
00:10:04,880 --> 00:10:06,510
I learned more and more.
110
00:10:06,920 --> 00:10:10,840
Technology in the city was exciting
and always changing.
111
00:10:13,510 --> 00:10:16,630
As it changed, I changed with it.
112
00:10:24,300 --> 00:10:28,050
I found I understood automata
even better than I understood trains.
113
00:10:30,590 --> 00:10:33,380
These machines were otherworldly...
114
00:10:35,090 --> 00:10:36,840
and alive.
115
00:10:39,090 --> 00:10:41,960
They felt akin to magic.
116
00:10:57,800 --> 00:10:59,210
Stop right there!
117
00:11:00,130 --> 00:11:01,300
Yan?
118
00:11:02,550 --> 00:11:03,840
What are you doing here?
119
00:11:06,420 --> 00:11:07,960
I need your help.
120
00:11:13,340 --> 00:11:14,420
Tell me what's wrong.
121
00:11:19,050 --> 00:11:20,090
Look.
122
00:11:24,630 --> 00:11:25,630
What happened?
123
00:11:26,420 --> 00:11:27,460
The Governor.
124
00:11:27,840 --> 00:11:29,460
For months, he had been a client,
125
00:11:30,590 --> 00:11:32,050
but he seemed a gentleman.
126
00:11:32,960 --> 00:11:34,670
He'd pay, but we never...
127
00:11:36,130 --> 00:11:40,090
Then, one night,
he put something in my drink.
128
00:11:49,630 --> 00:11:51,300
No! Stop!
129
00:12:08,010 --> 00:12:12,340
The truth is
he could only get hard for machines,
130
00:12:13,710 --> 00:12:17,920
and he wanted the ultimate machine
to serve that twisted desire.
131
00:12:22,670 --> 00:12:24,760
One night, I'd finally had enough.
132
00:12:25,260 --> 00:12:26,340
I told him no.
133
00:12:27,130 --> 00:12:29,960
That word coming from me,
it sent him into a rage.
134
00:12:35,760 --> 00:12:38,300
A terrible thing
had been done to me.
135
00:12:41,170 --> 00:12:43,630
But I could also be terrible.
136
00:12:54,760 --> 00:12:57,090
We'll find some way
to reverse this, Yan.
137
00:12:57,630 --> 00:12:59,300
It's too late for that, Liang.
138
00:12:59,960 --> 00:13:01,710
What I want is to hunt.
139
00:13:01,800 --> 00:13:04,210
Hunt the men who think they can own us.
140
00:13:04,300 --> 00:13:07,340
The men who perpetrate evil,
but call it progress.
141
00:13:07,840 --> 00:13:08,960
I need you to help me.
142
00:13:11,710 --> 00:13:13,420
I told her I would do it.
143
00:13:14,170 --> 00:13:17,050
The old magic may have been gone
from the world,
144
00:13:17,630 --> 00:13:22,050
but I could make a new magic
from their machines.
145
00:13:22,880 --> 00:13:25,090
A magic we could use against them.
146
00:14:06,710 --> 00:14:07,710
I'm ready.
147
00:14:53,380 --> 00:14:54,630
Good hunting, Yan.
148
00:15:36,920 --> 00:15:38,300
No!
149
00:15:39,210 --> 00:15:41,050
Stop!
150
00:15:41,130 --> 00:15:42,260
No!
151
00:15:43,305 --> 00:15:49,607
Craving big poker? Feast your eyes on Venom.
$5 million GTD. AmericasCardroom.com11266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.