All language subtitles for La casa de papel.S01E01.Webrip.1080p.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,820 --> 00:00:06,919 ‫سَحب الترجمة: ‫Mohammed Bakkali 2 00:00:06,920 --> 00:00:09,000 ‫لا يتحرك أحد!‬ 3 00:00:09,240 --> 00:00:10,280 ‫لا!‬ 4 00:00:25,240 --> 00:00:26,080 ‫أدعى "طوكيو".‬ 5 00:00:28,760 --> 00:00:31,640 ‫ولكن عندما بدأت هذه القصة،‬ ‫لم يكن ذلك اسمي...‬ 6 00:00:31,720 --> 00:00:33,800 ‫"مشتبه بها هاربة"‬ ‫"تسببت السرقة بمقتل 3 أشخاص"‬ 7 00:00:33,880 --> 00:00:34,760 ‫تلك أنا.‬ 8 00:00:38,160 --> 00:00:39,840 ‫وكان ذلك... حب حياتي.‬ 9 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 ‫"مقتل أحد المعتدين"‬ 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 ‫المرة الأخيرة التي رأيته فيها،‬ ‫تركتُه في بركة دم،‬ 11 00:00:43,080 --> 00:00:44,040 ‫وكانت عيناه مفتوحتين.‬ 12 00:00:45,720 --> 00:00:47,720 ‫نفذنا 15 عملية سرقة.‬ 13 00:00:48,320 --> 00:00:51,440 ‫ولكن المزج بين الحب والعمل‬ ‫ليس فكرة صائبة أبداً.‬ 14 00:00:51,520 --> 00:00:52,440 ‫حين أطلق الحارس النار...‬ 15 00:00:53,120 --> 00:00:54,440 ‫أصبح عليّ تغيير حياتي المهنية...‬ 16 00:00:56,160 --> 00:00:57,920 ‫من سارقة إلى قاتلة.‬ 17 00:00:59,120 --> 00:01:00,400 ‫وآنذاك فررت.‬ 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,840 ‫بطريقة ما، كنت ميتة أيضاً.‬ 19 00:01:06,600 --> 00:01:07,800 ‫أو كدت أموت.‬ 20 00:01:24,560 --> 00:01:25,800 ‫"للبيع"‬ 21 00:01:27,080 --> 00:01:28,440 ‫أختبئ منذ 11 يوماً.‬ 22 00:01:29,200 --> 00:01:31,800 ‫كانت صورتي في كل مركز شرطة‬ ‫في "إسبانيا".‬ 23 00:01:32,120 --> 00:01:34,240 ‫قد أُسجَن لـ30 عاماً، وبصراحة...‬ 24 00:01:35,120 --> 00:01:37,280 ‫لا أريد أن أتقدم في السن‬ ‫خلال وجودي في السجن.‬ 25 00:01:39,360 --> 00:01:40,360 ‫أفضل الفرار.‬ 26 00:01:41,400 --> 00:01:42,400 ‫بجسدي وروحي.‬ 27 00:01:43,600 --> 00:01:45,560 ‫وإذا لم أتمكن من نقل جسمي...‬ 28 00:01:46,520 --> 00:01:47,880 ‫ستفر روحي على الأقل.‬ 29 00:01:51,320 --> 00:01:54,320 ‫كان الوقت ينفد مني،‬ ‫وكان عليّ إنجاز أشياء مهمة.‬ 30 00:01:55,320 --> 00:01:56,200 ‫بل شيء واحد في الواقع.‬ 31 00:02:05,160 --> 00:02:06,000 ‫مرحباً؟‬ 32 00:02:08,320 --> 00:02:09,160 ‫أمي؟‬ 33 00:02:09,720 --> 00:02:10,680 ‫ابنتي الصغيرة...‬ 34 00:02:12,120 --> 00:02:13,360 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 35 00:02:15,320 --> 00:02:16,280 ‫ماذا يجري؟‬ 36 00:02:17,000 --> 00:02:18,280 ‫شاهدتِ الأخبار، أليس كذلك؟‬ 37 00:02:19,360 --> 00:02:21,200 ‫كل الأشياء التي يقولونها عني.‬ 38 00:02:21,760 --> 00:02:22,920 ‫شاهدتُها بالتأكيد.‬ 39 00:02:25,960 --> 00:02:26,880 ‫هل تعلمين؟‬ 40 00:02:29,280 --> 00:02:30,800 ‫أفكر في الذهاب في رحلة.‬ 41 00:02:30,880 --> 00:02:32,720 ‫قد أجد وظيفة على مركب صيني.‬ 42 00:02:33,160 --> 00:02:34,000 ‫كطاهية.‬ 43 00:02:34,440 --> 00:02:36,160 ‫ألم تعتادي قول إنني أعجز عن قَلي بيضة؟‬ 44 00:02:36,240 --> 00:02:38,240 ‫سأتعلم بتلك الطريقة. ما رأيك؟‬ 45 00:02:38,600 --> 00:02:39,880 ‫لا أعلم يا عزيزتي...‬ 46 00:02:40,600 --> 00:02:42,640 ‫ماذا لو كانوا يأكلون الطعام الصيني فقط؟‬ 47 00:02:45,280 --> 00:02:46,520 ‫هل تعني هذه الرحلة...‬ 48 00:02:48,160 --> 00:02:49,800 ‫أنني لن أراك مجدداً؟‬ 49 00:02:50,480 --> 00:02:52,680 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 50 00:02:53,800 --> 00:02:54,760 ‫بالطبع سترينني.‬ 51 00:02:54,840 --> 00:02:57,120 ‫سأشتري تذكرة لك،‬ ‫لتتمكني من المجيء ورؤيتي.‬ 52 00:02:59,280 --> 00:03:00,240 ‫إلى أين؟‬ 53 00:03:01,960 --> 00:03:02,960 ‫المقبرة؟‬ 54 00:03:07,400 --> 00:03:08,240 ‫هل أنت وحدك؟‬ 55 00:03:10,920 --> 00:03:13,080 ‫- أمي، هل أنت وحدك؟‬ ‫- أجل.‬ 56 00:03:13,920 --> 00:03:16,520 ‫إذاً انزلي إلى الشارع،‬ ‫وامشي باتجاه متجر البقالة.‬ 57 00:03:17,840 --> 00:03:18,680 ‫سأجدك.‬ 58 00:03:22,320 --> 00:03:24,680 ‫في ذلك النهار، حين كدت أُذبح...‬ 59 00:03:25,120 --> 00:03:26,880 ‫ظهر ملاكي الحارس.‬ 60 00:03:28,560 --> 00:03:31,400 ‫لا يمكنكم التأكد أبداً‬ ‫من شكل الملاك الحارس.‬ 61 00:03:31,480 --> 00:03:33,240 ‫ولكن ما لا تتوقعونه أبداً،‬ 62 00:03:33,320 --> 00:03:36,160 ‫هو ظهوره في سيارة "سيات إيبيزا"‬ ‫من طراز عام 92.‬ 63 00:03:36,240 --> 00:03:37,960 ‫آسف، هل لديك دقيقة؟‬ 64 00:03:39,960 --> 00:03:40,800 ‫لا.‬ 65 00:03:45,080 --> 00:03:47,520 ‫الطبخ على مركب صيني له جانب إيجابي...‬ 66 00:03:51,320 --> 00:03:52,960 ‫ليس عليك أن تغسلي الصحون.‬ 67 00:03:54,440 --> 00:03:56,440 ‫لدقيقة، فكرت في الصيني...‬ 68 00:03:57,000 --> 00:03:58,640 ‫وكم أكره عندما يجن جنون الأشخاص.‬ 69 00:04:06,200 --> 00:04:09,520 ‫- من أنت؟ الشرطة؟‬ ‫- انتظري! أنت تتوجهين إلى ذبحك.‬ 70 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 ‫تنتظرك قوة التدخل،‬ 71 00:04:11,360 --> 00:04:14,520 ‫- يتبعونك منذ 6 أيام...‬ ‫- لماذا يجب أن أصدقك؟‬ 72 00:04:15,000 --> 00:04:16,640 ‫وهكذا تعرفت إلى الـ"بروفيسور".‬ 73 00:04:17,200 --> 00:04:19,200 ‫وجّهت مسدساً إلى خصيتيه.‬ 74 00:04:19,279 --> 00:04:20,120 ‫هل تسمحين لي؟‬ 75 00:04:20,200 --> 00:04:21,880 ‫الشيء الجيد بشأن العلاقات،‬ 76 00:04:21,959 --> 00:04:24,240 ‫هو أننا ننسى كيف بدأت.‬ 77 00:04:24,640 --> 00:04:25,600 ‫هل تسمحين لي؟‬ 78 00:04:40,480 --> 00:04:42,440 ‫إنهم في منزل والدتك.‬ 79 00:04:48,640 --> 00:04:50,080 ‫لذلك السبب أتيت لمساعدتك.‬ 80 00:04:52,440 --> 00:04:54,360 ‫لدي عرض عمل.‬ 81 00:04:56,360 --> 00:04:58,720 ‫عملية سرقة. سرقة...‬ 82 00:05:01,120 --> 00:05:01,960 ‫فريدة جداً.‬ 83 00:05:03,880 --> 00:05:05,360 ‫أفتش عن أشخاص...‬ 84 00:05:06,480 --> 00:05:08,120 ‫ليس لديهم أشياء كثيرة يخسرونها.‬ 85 00:05:11,240 --> 00:05:12,600 ‫كيف يبدو مبلغ...‬ 86 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 ‫2.4 مليار يورو بالنسبة إليك؟‬ 87 00:05:20,040 --> 00:05:22,240 ‫لا أحد عرض عليّ مبلغاً كبيراً كهذا أبداً.‬ 88 00:05:22,320 --> 00:05:25,400 ‫وليس حتى في "نيويورك"‬ ‫أو "لندن" أو "مونتي كارلو".‬ 89 00:05:25,680 --> 00:05:28,080 ‫لذا، إن كانت صورتي ستظهر‬ ‫في الأخبار مجدداً...‬ 90 00:05:28,160 --> 00:05:30,680 ‫ستظهر بسبب أعظم السرقات‬ ‫في التاريخ على الأقل.‬ 91 00:06:08,800 --> 00:06:12,040 ‫"أهلاً بكم"‬ 92 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 ‫أرحب بكم...‬ 93 00:06:16,080 --> 00:06:16,920 ‫و...‬ 94 00:06:18,080 --> 00:06:20,640 ‫أشكركم على الموافقة على هذا...‬ 95 00:06:22,360 --> 00:06:23,440 ‫على عرض العمل هذا.‬ 96 00:06:27,680 --> 00:06:28,640 ‫سنقيم هنا.‬ 97 00:06:28,720 --> 00:06:30,960 ‫بعيداً عن الزحمة الخانقة.‬ 98 00:06:31,680 --> 00:06:35,240 ‫طوال 5 أشهر، سندرس‬ ‫كيف سننجح في هذه السرقة.‬ 99 00:06:35,320 --> 00:06:37,080 ‫ماذا تعني بـ"5 أشهر"؟‬ 100 00:06:37,160 --> 00:06:38,440 ‫هل أنت مجنون؟‬ 101 00:06:41,240 --> 00:06:45,120 ‫انظر... يمضي الأشخاص أعواماً في المدرسة...‬ 102 00:06:46,280 --> 00:06:48,960 ‫ليكسبوا راتباً، وحتى في أفضل السيناريوهات،‬ 103 00:06:49,880 --> 00:06:51,560 ‫يكون راتباً سيئاً.‬ 104 00:06:54,120 --> 00:06:55,160 ‫ما هي خمسة أشهر؟‬ 105 00:06:57,520 --> 00:06:59,000 ‫أفكر في ذلك...‬ 106 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 ‫منذ وقت أطول بكثير.‬ 107 00:07:07,520 --> 00:07:09,520 ‫لئلا أجبَر على العمل مجدداً،‬ 108 00:07:10,360 --> 00:07:11,560 ‫ولن تجبَر على ذلك أيضاً،‬ 109 00:07:13,720 --> 00:07:14,960 ‫أو أولادك.‬ 110 00:07:23,080 --> 00:07:25,600 ‫حسناً. حالياً، لا تعرفون بعضكم البعض.‬ 111 00:07:25,680 --> 00:07:28,360 ‫وأريد إبقاء الأمر كذلك.‬ ‫لا أريد أسماء...‬ 112 00:07:29,040 --> 00:07:31,080 ‫أو أسئلة شخصية.‬ 113 00:07:32,600 --> 00:07:35,120 ‫ومن الواضح أنني لا أريد علاقات شخصية.‬ 114 00:07:37,320 --> 00:07:39,840 ‫أريد أن يختار كل واحد منكم اسماً.‬ ‫شيئاً بسيطاً.‬ 115 00:07:39,920 --> 00:07:41,720 ‫يمكن اختيار الأرقام والكواكب والمدن...‬ 116 00:07:41,800 --> 00:07:45,000 ‫مثل "السيد 17" و"الآنسة 23"؟‬ 117 00:07:45,080 --> 00:07:48,040 ‫كانت بدايتنا سيئة.‬ ‫لا أتذكر رقم هاتفي حتى.‬ 118 00:07:48,120 --> 00:07:49,280 ‫لذلك السبب قلت ذلك.‬ 119 00:07:51,040 --> 00:07:52,240 ‫الكواكب؟‬ 120 00:07:52,320 --> 00:07:54,480 ‫قد أكون "المريخ"، وهذا "أورانوس".‬ 121 00:07:55,200 --> 00:07:56,760 ‫لست "أورانوس"، انسَ الأمر.‬ 122 00:07:57,480 --> 00:07:59,560 ‫- ما خطب "أورانوس"؟‬ ‫- يبدو خطأ.‬ 123 00:07:59,640 --> 00:08:01,160 ‫سنستعمل المدن.‬ 124 00:08:01,240 --> 00:08:02,800 ‫نوافق على المدن.‬ 125 00:08:03,520 --> 00:08:04,400 ‫جيد.‬ 126 00:08:04,480 --> 00:08:06,440 ‫هكذا أسميت نفسي "طوكيو".‬ 127 00:08:07,880 --> 00:08:09,800 ‫ذلك الذي ينظر إلى مؤخرتي‬ ‫هو السيد "برلين".‬ 128 00:08:10,480 --> 00:08:11,840 ‫ثمة تذكرة لتوقيفه.‬ 129 00:08:11,920 --> 00:08:13,120 ‫"برلين"‬ 130 00:08:13,200 --> 00:08:16,840 ‫27 سرقة. متاجر مجوهرات، أماكن للمزادات‬ ‫العلنية، والعربات المصفحة.‬ 131 00:08:16,920 --> 00:08:21,120 ‫إنجازه الأكبر هو "الشانزليزيه" في "باريس"،‬ ‫434 ماسة.‬ 132 00:08:22,280 --> 00:08:24,000 ‫إنه مثل قرش في حوض سباحة.‬ 133 00:08:24,080 --> 00:08:26,520 ‫يمكنكم السباحة معه،‬ ‫ولكن تبقون متوترين باستمرار.‬ 134 00:08:26,800 --> 00:08:28,360 ‫كان هو المسؤول عن السرقة.‬ 135 00:08:29,320 --> 00:08:31,160 ‫الشخص الذي يسعل هو السيد "موسكو".‬ 136 00:08:32,480 --> 00:08:34,400 ‫الشيء الأول الذي حفره‬ ‫كان منجماً في "أستورياس".‬ 137 00:08:34,480 --> 00:08:35,600 ‫"موسكو"‬ 138 00:08:36,159 --> 00:08:38,799 ‫لاحقاً اكتشف أنه سيتقدم إذا حفر.‬ 139 00:08:38,880 --> 00:08:42,760 ‫6 متاجر فَرو و3 متاجر ساعات،‬ ‫و"اتحاد أفيليس الائتماني الريفي".‬ 140 00:08:42,840 --> 00:08:45,720 ‫يجيد استعمال الرمح الحراري‬ ‫وكل الأدوات الصناعية على الإطلاق.‬ 141 00:08:46,280 --> 00:08:48,680 ‫الرجل خلف "موسكو" هو "دنفر"، ابنه.‬ 142 00:08:49,600 --> 00:08:50,760 ‫"دنفر"‬ 143 00:08:50,840 --> 00:08:52,760 ‫المخدرات والأسنان والضلوع المكسورة.‬ 144 00:08:53,720 --> 00:08:55,280 ‫إنه ملك الشجارات في الحانات.‬ 145 00:08:55,840 --> 00:08:58,160 ‫إنه نقي وعنيف. في سرقة مثالية...‬ 146 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 ‫إنه قنبلة مؤقتة.‬ 147 00:09:03,880 --> 00:09:05,440 ‫"ريو". نقطة ضعفي.‬ 148 00:09:05,520 --> 00:09:06,760 ‫"ريو"‬ 149 00:09:06,840 --> 00:09:10,320 ‫إنه "موزارت الكومبيوترات".‬ ‫يكتب برامج الكومبيوتر منذ سن السادسة،‬ 150 00:09:10,400 --> 00:09:12,680 ‫ويعرف كل شيء عن أجهزة الإنذار‬ ‫والإلكترونيات.‬ 151 00:09:12,760 --> 00:09:15,800 ‫بالنسبة إلى كل شيء آخر في الحياة،‬ ‫يتصرف وكأنه وُلد البارحة.‬ 152 00:09:16,320 --> 00:09:18,960 ‫ولديكم التوأمان، "هيلسنكي" و"أوسلو".‬ 153 00:09:19,280 --> 00:09:20,440 ‫"أوسلو" - "هيلسنكي"‬ 154 00:09:20,520 --> 00:09:22,120 ‫حتى في أفضل الخطط المحكمة،‬ ‫الجنود ضروريون...‬ 155 00:09:22,200 --> 00:09:23,800 ‫ومن أفضل من الصرب؟‬ 156 00:09:23,880 --> 00:09:26,720 ‫ربما يمكنهما التفكير، ولكن بصراحة،‬ ‫لن نعلم ذلك أبداً.‬ 157 00:09:28,120 --> 00:09:28,960 ‫"نيروبي"‬ 158 00:09:29,640 --> 00:09:30,960 ‫متفائلة ميؤوس منها.‬ 159 00:09:31,040 --> 00:09:32,040 ‫"نيروبي"‬ 160 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 ‫تزوّر المال منذ سن الـ13.‬ 161 00:09:34,200 --> 00:09:36,040 ‫وهي مديرة مراقبة الجودة الآن.‬ 162 00:09:37,080 --> 00:09:40,080 ‫قد تكون مجنونة،‬ ‫ولكنها مضحكة للغاية.‬ 163 00:09:41,360 --> 00:09:45,520 ‫التفكير كل يوم في أن الأخبار ستتكلم عنا.‬ 164 00:09:46,360 --> 00:09:49,640 ‫ستسأل كل عائلة في البلد نفسها:‬ 165 00:09:49,720 --> 00:09:50,800 ‫"ماذا يفعلون؟"‬ 166 00:09:52,440 --> 00:09:53,720 ‫لا تعلمون ما يفكرون به أبداً.‬ 167 00:09:57,080 --> 00:09:59,760 ‫"هؤلاء الأنذال!‬ ‫أتمنى لو فكرت في ذلك أولاً."‬ 168 00:09:59,840 --> 00:10:00,680 ‫الـ"بروفيسور".‬ 169 00:10:01,560 --> 00:10:03,400 ‫ليس لديه سجل إجرامي.‬ 170 00:10:03,480 --> 00:10:06,320 ‫لم يجدد هويته منذ سن الـ19عاماً.‬ 171 00:10:06,400 --> 00:10:08,200 ‫إنه شبح لجميع الأهداف.‬ 172 00:10:08,760 --> 00:10:10,680 ‫ولكنه شبح ذكي جداً.‬ 173 00:10:10,760 --> 00:10:12,160 ‫بما أننا لا نسرق...‬ 174 00:10:13,320 --> 00:10:14,680 ‫مال أي شخص.‬ 175 00:10:16,280 --> 00:10:17,920 ‫لأنهم سيحبوننا حتى.‬ 176 00:10:19,600 --> 00:10:20,800 ‫وذلك ضروري.‬ 177 00:10:20,880 --> 00:10:23,720 ‫من الضروري أن يكون الرأي العام لصالحنا.‬ 178 00:10:28,120 --> 00:10:30,320 ‫سنكون أبطالاً في نظر كل هؤلاء الأشخاص.‬ 179 00:10:32,520 --> 00:10:33,600 ‫ولكن توخوا الحذر الشديد...‬ 180 00:10:34,960 --> 00:10:38,520 ‫فحين تُسفك نقطة دم...‬ ‫هذا مهم جداً...‬ 181 00:10:38,920 --> 00:10:40,360 ‫إذا وقعت ضحية واحدة...‬ 182 00:10:41,520 --> 00:10:45,160 ‫لن نبقى "روبن هود"،‬ ‫بل سنكون مجرد أنذال.‬ 183 00:10:46,520 --> 00:10:47,640 ‫بروفسور...‬ 184 00:10:49,400 --> 00:10:50,400 ‫آنسة "طوكيو".‬ 185 00:10:52,520 --> 00:10:53,640 ‫ماذا سنسرق؟‬ 186 00:11:00,840 --> 00:11:02,600 ‫دار السك الملكية في "إسبانيا".‬ 187 00:12:14,520 --> 00:12:21,520 ‫"يوم السرقة، الجمعة،‬ ‫الساعة 8 و35 دقيقة صباحاً"‬ 188 00:12:28,000 --> 00:12:29,040 ‫مَن اختار هذه الأقنعة؟‬ 189 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 ‫- ما خطبها؟‬ ‫- ليست مخيفة.‬ 190 00:12:32,200 --> 00:12:34,600 ‫في كل فيلم، يضع السارقون الأقنعة المخيفة.‬ 191 00:12:35,200 --> 00:12:38,000 ‫الأحياء الأموات والهياكل العظمية،‬ ‫وملاك الموت...‬ 192 00:12:39,960 --> 00:12:41,040 ‫بوجود مسدس في اليد،‬ 193 00:12:41,120 --> 00:12:43,120 ‫المجنون أكثر إثارةً للخوف من هيكل عظمي.‬ 194 00:12:43,200 --> 00:12:45,240 ‫- هذا كافٍ!‬ ‫- مَن هذا الريفي ذو الشارب؟‬ 195 00:12:47,440 --> 00:12:50,760 ‫"دالي"، يا ابني. رسام إيطالي،‬ ‫وهو رسام ممتاز.‬ 196 00:12:51,320 --> 00:12:52,840 ‫- رسام.‬ ‫- أجل.‬ 197 00:12:52,920 --> 00:12:55,480 ‫- رسام يرسم.‬ ‫- أجل.‬ 198 00:12:56,880 --> 00:12:58,320 ‫هل تعلم ما المخيف فعلاً؟‬ 199 00:12:59,000 --> 00:13:01,440 ‫دمى الأطفال. تلك مخيفة جداً.‬ 200 00:13:03,080 --> 00:13:05,880 ‫- أي دمى؟‬ ‫- "غوفي" و"بلوتو" و"ميكي ماوس"، كل تلك.‬ 201 00:13:05,960 --> 00:13:07,520 ‫الفأر ذو الأذنين الكبيرتين مخيف أكثر.‬ 202 00:13:07,600 --> 00:13:09,320 ‫- هل ذلك ما تعتقده؟‬ ‫- أجل أيها الأحمق.‬ 203 00:13:09,400 --> 00:13:10,920 ‫- هل تريدني أن ألكمك؟‬ ‫- أنت.‬ 204 00:13:11,000 --> 00:13:13,040 ‫أنا مُحِق. استمع...‬ 205 00:13:13,120 --> 00:13:16,880 ‫إذا ذهب ريفي حاملاً مسدساً إلى أي مكان‬ ‫مرتدياً قناع "ميكي ماوس"،‬ 206 00:13:16,960 --> 00:13:19,840 ‫سيظن الأشخاص أنه مجنون يريد مجزرة،‬ 207 00:13:19,920 --> 00:13:20,920 ‫وهل تعلم السبب؟‬ 208 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 ‫لأن الأسلحة والأولاد...‬ 209 00:13:23,080 --> 00:13:25,440 ‫شيئان لا تجمع بينهما أبداً.‬ ‫أليس صحيحاً يا أبي؟‬ 210 00:13:25,920 --> 00:13:28,680 ‫إذا كان ذلك رأيك،‬ ‫فالأمر أخطر، أليس كذلك؟‬ 211 00:13:28,960 --> 00:13:29,920 ‫إنه منحرف أكثر.‬ 212 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 ‫سيكون قناع "يسوع" أكثر إثارةً للرعب.‬ 213 00:13:32,080 --> 00:13:33,640 ‫إنه أكثر براءةً.‬ 214 00:13:33,720 --> 00:13:36,360 ‫لذلك السبب قالوا:‬ ‫"المسدسان أفضل من الصليب".‬ 215 00:13:36,440 --> 00:13:38,120 ‫- "مثل قديس، مسدسان".‬ ‫- ما الفرق؟‬ 216 00:13:38,680 --> 00:13:40,760 ‫كانت هذه العصابة تحتاج إلى المزيد‬ ‫من النساء بالتأكيد.‬ 217 00:13:41,480 --> 00:13:44,320 ‫قد تُمضي امرأة يومَين لاختيار حذاءٍ‬ ‫من أجل زفاف...‬ 218 00:13:45,480 --> 00:13:48,280 ‫ولكنها لا تضيع دقيقة واحدة‬ ‫لاختيار أقنعة من أجل سرقة.‬ 219 00:14:07,720 --> 00:14:10,280 ‫بدأ الآن كل شيء خططنا له.‬ 220 00:14:10,760 --> 00:14:14,080 ‫في أجزاء الثانية تلك،‬ ‫فكرت في الأبرياء‬ 221 00:14:14,160 --> 00:14:16,640 ‫الذين ستتوقف حياتهم فجأةً بسببنا.‬ 222 00:14:26,720 --> 00:14:28,040 ‫"طريق (إي-80)‬ ‫الساعة 9 و25 دقيقة صباحاً"‬ 223 00:14:28,120 --> 00:14:30,040 ‫علم الـ"بروفيسور" أن ثمة طريقة واحدة‬ 224 00:14:30,120 --> 00:14:33,120 ‫لدخول دار السك الملكية‬ ‫مع ذخيرة تزن 3 أطنان.‬ 225 00:14:33,920 --> 00:14:36,720 ‫وكانت بواسطة الشاحنة التي كانت‬ ‫تأتي كل أسبوع‬ 226 00:14:36,800 --> 00:14:39,680 ‫بكل لفات المال الجاهز للطباعة.‬ 227 00:14:41,880 --> 00:14:43,560 ‫كان ذلك ما سنفعله تماماً.‬ 228 00:14:43,640 --> 00:14:47,000 ‫الدخول برفقة الشرطة الوطنية.‬ 229 00:14:52,880 --> 00:14:54,120 ‫"تحويل الطريق إلى (راسكافريا)"‬ 230 00:14:54,200 --> 00:14:57,160 ‫في "إسبانيا"، أي شيء تحرسه‬ ‫حواجز حديدية متشابكة...‬ 231 00:14:57,240 --> 00:14:59,360 ‫محمي بكثافة.‬ 232 00:15:02,600 --> 00:15:06,480 ‫ولكن إذا منعتم أي تواصل‬ ‫بالراديو أو الهاتف،‬ 233 00:15:06,560 --> 00:15:10,400 ‫وصوبتم 5 بنادق هجومية على رأسَي‬ ‫شابَين يبلغان 26 عاماً...‬ 234 00:15:10,960 --> 00:15:14,360 ‫بغض النظر عن أسلحتهما،‬ ‫سيفعلان ما سيفعله أي منا.‬ 235 00:15:14,440 --> 00:15:15,800 ‫طلبت منك الترجل! اللعنة!‬ 236 00:15:15,880 --> 00:15:17,160 ‫اخرج من السيارة!‬ 237 00:15:17,960 --> 00:15:19,200 ‫سيشعران بالرعب.‬ 238 00:15:19,280 --> 00:15:20,720 ‫نفذ ما أقوله! هل تفهم؟‬ 239 00:15:20,800 --> 00:15:22,680 ‫للشجاعة والبطولة ثمن،‬ 240 00:15:22,760 --> 00:15:26,080 ‫وهو أكبر بكثير من 1600 يورو شهرياً‬ ‫يجنيه رجل يرتدي زياً...‬ 241 00:15:26,160 --> 00:15:27,800 ‫افتح الباب! هل تسمعني؟‬ 242 00:15:27,880 --> 00:15:29,600 ‫...أو سائق شاحنة.‬ 243 00:15:29,680 --> 00:15:31,360 ‫اللعنة! افتحه!‬ 244 00:15:35,080 --> 00:15:37,960 ‫لو كانت بنات هؤلاء الرجال‬ ‫في داخل الشاحنة من الخلف،‬ 245 00:15:38,040 --> 00:15:39,120 ‫لما فتحوها قط!‬ 246 00:15:39,200 --> 00:15:42,200 ‫ولكن مَن يأبه للفّات أوراق‬ ‫ذات علامة مائية؟‬ 247 00:15:45,560 --> 00:15:47,480 ‫أسرعوا! أسرعوا!‬ 248 00:15:48,360 --> 00:15:50,040 ‫تحرك يا صاح. هيا أسرع!‬ 249 00:15:51,800 --> 00:15:53,040 ‫أغلق عينَيك!‬ 250 00:15:53,120 --> 00:15:55,040 ‫هيا! اجلسوا هنا.‬ 251 00:15:55,120 --> 00:15:58,520 ‫التزموا الصمت أنتم الثلاثة،‬ ‫وإلا سأحطم رؤوسكم.‬ 252 00:16:00,880 --> 00:16:03,400 ‫ستقودون والمسدس موجه إلى كُلاكم.‬ 253 00:16:03,480 --> 00:16:06,200 ‫وعندما يتصلون بكم لاسلكياً‬ ‫لتفقّد كل شيء،‬ 254 00:16:06,280 --> 00:16:07,760 ‫ستجيبون بهدوء.‬ 255 00:16:07,840 --> 00:16:10,840 ‫ستجري الأمور بشكل جميل وسهل.‬ ‫هل ذلك واضح؟‬ 256 00:16:15,320 --> 00:16:17,480 ‫في وسط كل تلك الفوضى مع المسدسات...‬ 257 00:16:17,560 --> 00:16:20,440 ‫تذكرت عرض الزواج الذي تلقيته‬ ‫في الليلة السابقة...‬ 258 00:16:20,840 --> 00:16:22,800 ‫وكيف فضلت الخطط الأخرى.‬ 259 00:16:23,360 --> 00:16:26,800 ‫إذا فكرتم كثيراً،‬ ‫فلن تجدوا يوماً جيداً للسرقة أبداً.‬ 260 00:16:28,240 --> 00:16:29,960 ‫تعلمون ما عليكم فعله الآن.‬ 261 00:16:31,040 --> 00:16:32,720 ‫لا تتوقفا عن مراقبة الفتاة.‬ 262 00:16:32,800 --> 00:16:34,000 ‫لا يُسمح بحدوث أخطاء!‬ 263 00:16:34,440 --> 00:16:36,440 ‫- هل نحن واضحون؟‬ ‫- إنها تبلغ 17 عاماً.‬ 264 00:16:38,200 --> 00:16:39,520 ‫يمكنني التعامل معها برأيي.‬ 265 00:17:18,160 --> 00:17:20,800 ‫"هل يمكنني الجلوس بجانبك؟"‬ 266 00:17:25,680 --> 00:17:27,800 ‫"أجل"‬ 267 00:17:39,640 --> 00:17:40,880 ‫مرحباً.‬ 268 00:17:42,960 --> 00:17:43,800 ‫مرحباً.‬ 269 00:17:49,480 --> 00:17:50,920 ‫هل تريدين الذهاب في موعد معي؟‬ 270 00:17:56,200 --> 00:17:57,880 ‫حسناً، سأتركك وشأنك.‬ 271 00:17:58,320 --> 00:17:59,160 ‫لا، لا، لا.‬ 272 00:18:00,960 --> 00:18:02,760 ‫ليس عليّ التفكير في ذلك.‬ 273 00:18:05,600 --> 00:18:06,440 ‫أجل.‬ 274 00:18:37,440 --> 00:18:39,080 ‫حسناً أيها الأولاد. ها قد وصلنا.‬ 275 00:18:39,160 --> 00:18:41,760 ‫سنذهب إلى ردهة المتحف مباشرةً،‬ 276 00:18:41,840 --> 00:18:44,040 ‫حيث سننتظر بقية الصف.‬ 277 00:18:55,520 --> 00:18:59,080 ‫هذه واجهة مدخل دار السك الملكية.‬ 278 00:19:06,080 --> 00:19:07,560 ‫دخل الحمل الصغير.‬ 279 00:19:10,160 --> 00:19:11,000 ‫مثالي!‬ 280 00:19:12,520 --> 00:19:13,600 ‫"برلين"، حان دورك.‬ 281 00:19:15,320 --> 00:19:18,600 ‫"دار السك الملكية‬ ‫العاشرة و16 دقيقة صباحاً"‬ 282 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 ‫توخَّ الحذر الشديد الآن.‬ 283 00:19:24,960 --> 00:19:26,960 ‫ماذا يجري "خافي"؟ أين "رافيتا"؟‬ 284 00:19:27,720 --> 00:19:28,880 ‫غيّر دوامه.‬ 285 00:19:36,880 --> 00:19:39,360 ‫ذلك ممتاز، استرخِ.‬ 286 00:19:41,720 --> 00:19:43,000 ‫فلنتوجه إلى الداخل.‬ 287 00:19:55,000 --> 00:19:57,080 ‫ضعوا وثائق إثبات شخصيتكم حول أعناقكم.‬ 288 00:19:57,160 --> 00:19:59,520 ‫يجب أن تكون ظاهرة طوال الوقت.‬ 289 00:20:13,200 --> 00:20:14,280 ‫لا تستديري.‬ 290 00:20:15,520 --> 00:20:18,320 ‫عندما أكون بقربك،‬ ‫بالكاد أتمكن من التنفس.‬ 291 00:20:18,960 --> 00:20:20,240 ‫تنفس...‬ 292 00:20:20,320 --> 00:20:23,280 ‫فبعد تسعة أشهر، ستعجز عن التنفس.‬ 293 00:20:31,560 --> 00:20:32,400 ‫تابع السير.‬ 294 00:20:37,640 --> 00:20:40,080 ‫يجب أن تكون مرئية‬ ‫طوال الوقت أيها الأولاد.‬ 295 00:20:40,160 --> 00:20:42,080 ‫ضعوا وثائق إثبات شخصيتكم حول أعناقكم.‬ 296 00:20:42,680 --> 00:20:43,960 ‫أخفضوا أصواتكم.‬ 297 00:20:44,040 --> 00:20:46,040 ‫"الشرطة"‬ 298 00:20:51,200 --> 00:20:53,280 ‫"برلين"، الكاميرا الأولى على يسارك.‬ 299 00:20:55,480 --> 00:20:57,480 ‫"الشرطة الوطنية"‬ 300 00:21:19,920 --> 00:21:22,720 ‫ألن تقول أي شيء؟‬ ‫أخبرك بأنني حامل ولا تعلق إطلاقاً؟‬ 301 00:21:22,800 --> 00:21:26,080 ‫ماذا تريدينني أن أفعل "مونيكا"؟‬ ‫هل أتصل بزوجتي وأطلب منها إحضار الأولاد‬ 302 00:21:26,160 --> 00:21:28,560 ‫لنذهب ونحتفل معاً؟ بحق الله!‬ 303 00:21:30,040 --> 00:21:31,560 ‫هيا. هيا.‬ 304 00:21:31,880 --> 00:21:33,080 ‫حسناً، حسناً.‬ 305 00:21:33,160 --> 00:21:35,120 ‫حسناً، حسناً.‬ 306 00:21:37,520 --> 00:21:39,000 ‫"دخول شبكة الأمن"‬ 307 00:21:39,080 --> 00:21:40,120 ‫واحد...‬ 308 00:21:41,280 --> 00:21:42,520 ‫هل أنت جاهزة "طوكيو"؟‬ 309 00:21:44,640 --> 00:21:45,800 ‫هيا، هيا.‬ 310 00:21:47,880 --> 00:21:49,920 ‫"دخول مركز الإنذار الرئيسي"‬ 311 00:21:51,320 --> 00:21:52,360 ‫أجل!‬ 312 00:21:52,440 --> 00:21:54,080 ‫- تم فصل أجهزة الإنذار.‬ ‫- الآن.‬ 313 00:21:58,680 --> 00:22:00,200 ‫حسناً، حسناً.‬ 314 00:22:01,560 --> 00:22:04,200 ‫البارحة، قلتَ إنك لم تعد قادراً‬ ‫على تحملها،‬ 315 00:22:04,280 --> 00:22:07,400 ‫- وإنك تواجه المشاكل.‬ ‫- مثل أي زوج آخر "مونيكا".‬ 316 00:22:08,040 --> 00:22:09,920 ‫مثل أي زواج مع ثلاثة أولاد.‬ 317 00:22:10,000 --> 00:22:11,480 ‫لم أقل إنني سأهجرها.‬ 318 00:22:21,320 --> 00:22:22,560 ‫"مونيكا"، لدي ثلاثة أولاد.‬ 319 00:22:23,680 --> 00:22:25,640 ‫ولِدوا جميعاً بواسطة التلقيح الاصطناعي.‬ 320 00:22:25,720 --> 00:22:28,360 ‫طوال أكثر من 20 عاماً، مارست‬ ‫الجنس غير المخصب مع زوجتي،‬ 321 00:22:28,440 --> 00:22:29,440 ‫وتخبرينني ذلك الآن.‬ 322 00:22:31,280 --> 00:22:33,520 ‫لابد من أنك "شيفا"، آلهة الخصوبة.‬ 323 00:22:52,240 --> 00:22:53,280 ‫إلامَ تلمح؟‬ 324 00:22:53,360 --> 00:22:55,400 ‫لا أطلب منك نفقة للطفل...‬ 325 00:22:57,360 --> 00:22:58,320 ‫أو الطلاق.‬ 326 00:22:59,840 --> 00:23:01,800 ‫ولا أطلب منك فحص أبوة حتى.‬ 327 00:23:09,720 --> 00:23:11,000 ‫ظننت أنك تحبني.‬ 328 00:23:12,440 --> 00:23:13,280 ‫و...‬ 329 00:23:15,000 --> 00:23:16,320 ‫بدت تلك الفكرة جميلة.‬ 330 00:23:20,920 --> 00:23:22,680 ‫تقبلها في حياتنا ليس سهلاً ولكن...‬ 331 00:23:24,680 --> 00:23:25,840 ‫ولكنها فكرة مدهشة.‬ 332 00:23:44,920 --> 00:23:46,480 ‫- استمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 333 00:23:46,560 --> 00:23:49,040 ‫هل تريد معرفة ما سأفعله بطفلك؟‬ 334 00:23:49,120 --> 00:23:50,360 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 335 00:23:50,440 --> 00:23:52,160 ‫استمعي إلي، لا تنفعلي...‬ 336 00:23:55,400 --> 00:23:56,480 ‫لا تتحركوا!‬ 337 00:23:59,520 --> 00:24:00,520 ‫توقف!‬ 338 00:24:05,320 --> 00:24:06,520 ‫- لا تتحرك!‬ ‫- لا تتحرك!‬ 339 00:24:06,600 --> 00:24:07,880 ‫وإلا سأفجر رأسك!‬ 340 00:24:07,960 --> 00:24:09,280 ‫انتهى الأمر! أفرغوه!‬ 341 00:24:20,640 --> 00:24:22,160 ‫حافظوا على هدوئكم!‬ 342 00:24:23,360 --> 00:24:24,840 ‫هيا بنا!‬ 343 00:24:25,240 --> 00:24:26,080 ‫أسرعوا!‬ 344 00:24:26,960 --> 00:24:27,960 ‫ابقوا هناك!‬ 345 00:24:34,040 --> 00:24:34,880 ‫اللعنة!‬ 346 00:24:41,360 --> 00:24:42,520 ‫هيا بنا!‬ 347 00:24:43,240 --> 00:24:44,920 ‫بهذا الاتجاه، هيا بنا!‬ 348 00:24:49,680 --> 00:24:51,880 ‫هذا السلم المدهش،‬ 349 00:24:51,960 --> 00:24:54,200 ‫- مصنوع من الرخام والـ"غرانيت"...‬ ‫- لا تتحركوا!‬ 350 00:25:05,760 --> 00:25:07,440 ‫- توقفوا! عودوا!‬ ‫- هيا!‬ 351 00:25:08,920 --> 00:25:10,280 ‫من فضلكم! لا!‬ 352 00:25:10,360 --> 00:25:11,760 ‫أيها الـ"بروفيسور"، نواجه مشكلة!‬ 353 00:25:12,920 --> 00:25:14,480 ‫أعجز عن إيجاد "الحمل الصغير".‬ 354 00:25:14,560 --> 00:25:15,840 ‫لا أراها! اللعنة!‬ 355 00:25:15,920 --> 00:25:17,640 ‫آنسة "باركر"...‬ 356 00:25:18,520 --> 00:25:20,560 ‫أين ذهبتِ؟‬ 357 00:25:46,720 --> 00:25:47,840 ‫هيا! أسرعوا!‬ 358 00:25:48,760 --> 00:25:49,920 ‫هيا!‬ 359 00:25:59,000 --> 00:26:00,040 ‫انتظر.‬ 360 00:26:01,280 --> 00:26:02,120 ‫حسناً.‬ 361 00:26:04,320 --> 00:26:05,240 ‫حسناً.‬ 362 00:26:05,320 --> 00:26:07,400 ‫أتقدم بسرعة، أعلم.‬ 363 00:26:07,960 --> 00:26:09,800 ‫من فضلكم!‬ 364 00:26:12,600 --> 00:26:14,520 ‫يجب أن نخلد هذا اللحظة، أليس كذلك؟‬ 365 00:26:20,080 --> 00:26:22,720 ‫فلنلتقط صورة بهاتفك. انتظري...‬ 366 00:26:26,360 --> 00:26:28,400 ‫هنا؟ ألا تظن أن هذا دنيء؟‬ 367 00:26:28,880 --> 00:26:30,080 ‫هذا يومنا الأول.‬ 368 00:26:38,200 --> 00:26:39,120 ‫تبدين فاتنة.‬ 369 00:26:41,440 --> 00:26:43,880 ‫أعجز عن إيجاد الفتاة.‬ ‫أعجز عن إيجادها. اللعنة!‬ 370 00:26:43,960 --> 00:26:46,280 ‫فكي أزرار قميصك،‬ ‫واجعليه أكثر جاذبيةً.‬ 371 00:26:52,200 --> 00:26:53,080 ‫إنها على هاتفك.‬ 372 00:26:53,160 --> 00:26:56,120 ‫يمكنك أن تمحيها إذا أردت.‬ ‫هذه لنا فحسب.‬ 373 00:27:16,440 --> 00:27:19,440 ‫بواسطة هذه الصورة،‬ ‫ستشتهرين على الإنترنت.‬ 374 00:27:19,520 --> 00:27:21,360 ‫أعده إلي! أعطِني هاتفي!‬ 375 00:27:22,720 --> 00:27:24,560 ‫أعطِني الهاتف!‬ 376 00:27:25,120 --> 00:27:28,640 ‫طلبت منك إعطائي الهاتف!‬ ‫أعطِني الهاتف!‬ 377 00:27:29,960 --> 00:27:31,600 ‫أعطِني الهاتف اللعين!‬ 378 00:28:15,960 --> 00:28:17,000 ‫أولاً...‬ 379 00:28:19,960 --> 00:28:21,120 ‫صباح الخير.‬ 380 00:28:26,840 --> 00:28:28,480 ‫أنا الرجل المسؤول.‬ 381 00:28:32,680 --> 00:28:33,960 ‫وأولاً، أريد...‬ 382 00:28:35,640 --> 00:28:37,600 ‫أريد الاعتذار.‬ 383 00:28:39,520 --> 00:28:41,160 ‫رقم التعريف الشخصي؟ الاسم؟‬ 384 00:28:41,240 --> 00:28:44,040 ‫ليست هذه طريقة جيدة لإنهاء أسبوعكم.‬ 385 00:28:44,600 --> 00:28:46,640 ‫ولكنكم هنا كرهائن.‬ 386 00:28:50,360 --> 00:28:51,360 ‫الهواتف الخلوية.‬ 387 00:28:51,440 --> 00:28:53,800 ‫إذا أطعتم، أؤكد لكم على أنكم‬ ‫ستغادرون أحياء.‬ 388 00:28:53,880 --> 00:28:55,600 ‫- الاسم؟‬ ‫- "أليسون باركر".‬ 389 00:28:56,680 --> 00:28:58,480 ‫- رقم التعريف الشخصي؟‬ ‫- 2018.‬ 390 00:29:01,880 --> 00:29:02,720 ‫الهاتف الخلوي.‬ 391 00:29:05,760 --> 00:29:07,280 ‫لا بأس.‬ 392 00:29:08,240 --> 00:29:09,840 ‫- لا بأس.‬ ‫- رقم التعريف الشخصي.‬ 393 00:29:10,560 --> 00:29:12,280 ‫لماذا تحتاج إليه؟‬ 394 00:29:14,120 --> 00:29:16,920 ‫أعطِني رقم تعريفك الشخصي اللعين،‬ ‫وإلا سآخذه بالقوة. اتخذ قرارك.‬ 395 00:29:17,720 --> 00:29:18,560 ‫كم شهراً؟‬ 396 00:29:20,080 --> 00:29:22,240 ‫- ثمانية.‬ ‫- ثمانية أشهر؟‬ 397 00:29:22,800 --> 00:29:23,800 ‫رقم التعريف الشخصي.‬ 398 00:29:23,880 --> 00:29:25,080 ‫واحد - اثنان - ثلاثة - أربعة.‬ 399 00:29:28,560 --> 00:29:30,760 ‫تبدو ذكياً، هل ذلك رقم تعريفك‬ ‫الشخصي الرديء؟‬ 400 00:29:30,840 --> 00:29:32,440 ‫يا لك من تافه! اسمك؟‬ 401 00:29:32,520 --> 00:29:34,280 ‫- "أرتورو". "أرتورو رومان".‬ ‫- ماذا أيضاً؟‬ 402 00:29:34,360 --> 00:29:36,280 ‫"أرتورو رومان". حسناً يا "أرتوريتو".‬ 403 00:29:37,320 --> 00:29:40,480 ‫أنت وسيلتنا إلى الأمان وسأحميك.‬ 404 00:29:45,240 --> 00:29:46,080 ‫أنت.‬ 405 00:29:48,960 --> 00:29:52,000 ‫أعطِني يدَيك. استرخي.‬ 406 00:29:53,080 --> 00:29:53,920 ‫استرخي.‬ 407 00:29:57,440 --> 00:29:58,280 ‫ما اسمك؟‬ 408 00:30:00,800 --> 00:30:01,640 ‫"أريادنا".‬ 409 00:30:03,960 --> 00:30:05,080 ‫"أريادنا"...‬ 410 00:30:07,240 --> 00:30:09,160 ‫رافقيني، لا بأس.‬ 411 00:30:10,400 --> 00:30:11,480 ‫اشعري بيدَي.‬ 412 00:30:12,960 --> 00:30:15,240 ‫- هل هاتان يدَي وحش؟‬ ‫- لا.‬ 413 00:30:15,320 --> 00:30:16,840 ‫لأنني لست وحشاً.‬ 414 00:30:19,040 --> 00:30:20,640 ‫أعلم كيف تشعرين تماماً.‬ 415 00:30:21,600 --> 00:30:25,040 ‫فمك جاف ونفسك ضيق. حاولي الهدوء.‬ 416 00:30:25,120 --> 00:30:26,880 ‫تنفسي. تنفسي.‬ 417 00:30:28,920 --> 00:30:29,760 ‫تنفسي.‬ 418 00:30:31,160 --> 00:30:33,640 ‫أحسنت! من فضلكم، فليتنفس الجميع معي.‬ 419 00:30:33,720 --> 00:30:34,560 ‫تنفسوا.‬ 420 00:30:35,920 --> 00:30:37,920 ‫ببطء، ببطء.‬ 421 00:30:39,240 --> 00:30:42,000 ‫سيطروا على نفَسكم. تنفسوا زفيراً.‬ 422 00:30:43,520 --> 00:30:46,000 ‫أحسنت!‬ 423 00:30:51,600 --> 00:30:53,960 ‫آنسة "مونيكا غازتامبيدي" من فضلك.‬ 424 00:30:54,520 --> 00:30:56,080 ‫لا تتحركي من فضلك. لا تتحركي.‬ 425 00:30:56,160 --> 00:30:57,400 ‫لن يؤذونا.‬ 426 00:30:57,480 --> 00:30:58,920 ‫لن يؤذونا.‬ 427 00:30:59,000 --> 00:31:00,360 ‫حسناً.‬ 428 00:31:00,920 --> 00:31:03,760 ‫آنسة "مونيكا غازتامبيدي" من فضلك.‬ 429 00:31:03,840 --> 00:31:05,720 ‫هلا تتقدمين خطوة إلى الأمام؟‬ 430 00:31:09,040 --> 00:31:09,880 ‫أنا.‬ 431 00:32:01,520 --> 00:32:02,680 ‫أحسنت يا أبي!‬ 432 00:32:03,240 --> 00:32:04,320 ‫أنت ممتاز!‬ 433 00:32:41,880 --> 00:32:44,200 ‫ستنام بطريقة ممتازة هنا يا أبي.‬ 434 00:32:44,280 --> 00:32:46,280 ‫مثل ملك.‬ 435 00:32:46,840 --> 00:32:48,240 ‫أبي، أبي!‬ 436 00:32:49,080 --> 00:32:50,920 ‫ممارسة الجنس هنا...‬ 437 00:32:53,440 --> 00:32:55,840 ‫توقف عن التصرف بسخافة ولنعمل. هيا.‬ 438 00:32:57,480 --> 00:32:58,880 ‫هذه الرائحة رائعة!‬ 439 00:32:58,960 --> 00:33:01,000 ‫إنها أفضل من لحم الخروف المشوي يا أبي.‬ 440 00:33:02,040 --> 00:33:03,400 ‫- تعال واستلقِ هنا.‬ ‫- اللعنة!‬ 441 00:33:03,480 --> 00:33:06,320 ‫متى حظيتَ بسرير كهذا من قبل؟‬ ‫ليس في السجن.‬ 442 00:33:07,280 --> 00:33:09,640 ‫هل رأيت أين نحن؟‬ ‫نحن الأكثر نجاحاً!‬ 443 00:33:09,720 --> 00:33:11,000 ‫نحن الأكثر نجاحاً فعلاً!‬ 444 00:33:11,080 --> 00:33:12,640 ‫لا تخطئ أيها الشاب!‬ 445 00:33:14,640 --> 00:33:15,480 ‫نحن عاديان.‬ 446 00:33:18,280 --> 00:33:19,920 ‫هل تجيد أي شيء آخر؟‬ 447 00:33:20,240 --> 00:33:23,840 ‫هل حظيت بوظيفة جيدة قط؟‬ ‫هل قدمت بيان سيرتك في أي مكان؟‬ 448 00:33:25,200 --> 00:33:26,600 ‫اللعنة!‬ 449 00:33:29,880 --> 00:33:31,040 ‫بيان سيرتي؟‬ 450 00:33:32,920 --> 00:33:34,200 ‫ما الهدف؟‬ 451 00:33:35,400 --> 00:33:36,720 ‫لإخراجك من السجن؟‬ 452 00:33:48,160 --> 00:33:49,760 ‫هل تظن أنني فخور بذلك؟‬ 453 00:33:52,400 --> 00:33:54,720 ‫دخول السجن ومغادرته طوال 12 عاماً.‬ 454 00:33:55,720 --> 00:33:56,720 ‫هل تعلم السبب؟‬ 455 00:33:57,960 --> 00:33:59,040 ‫لماذا؟‬ 456 00:34:02,600 --> 00:34:04,080 ‫لأنني لست ذكياً جداً يا ابني.‬ 457 00:34:05,160 --> 00:34:06,000 ‫وأنت أيضاً.‬ 458 00:34:07,600 --> 00:34:10,560 ‫ولكن في هذه الوظيفة،‬ ‫يفكر شخص آخر عنا.‬ 459 00:34:11,760 --> 00:34:13,800 ‫وإذا حالفنا الحظ ولم تتصرف بشكل سخيف،‬ 460 00:34:13,880 --> 00:34:15,800 ‫تكون قد خططت لحياتك‬ ‫فيما تغادر هذا المكان.‬ 461 00:34:15,880 --> 00:34:18,120 ‫- ماذا تعني بتصرفي بطريقة سخيفة؟‬ ‫- بحقك، تباً!‬ 462 00:34:19,239 --> 00:34:20,080 ‫املأ هذه.‬ 463 00:34:25,719 --> 00:34:27,120 ‫أريدك أن تجيبي على هاتفك،‬ 464 00:34:27,199 --> 00:34:29,719 ‫وتقنعي مَن يتصل أننا أقفلنا المكان‬ ‫بسبب مشاكل تقنية.‬ 465 00:34:29,800 --> 00:34:30,639 ‫هل فهمت؟‬ 466 00:34:31,040 --> 00:34:31,880 ‫أجل.‬ 467 00:34:35,760 --> 00:34:38,199 ‫لا أملك خياراً سوى تصويب المسدس إليك.‬ 468 00:34:38,760 --> 00:34:40,360 ‫- هل تشعرين به؟‬ ‫- أجل.‬ 469 00:34:41,400 --> 00:34:42,239 ‫حسناً.‬ 470 00:34:44,639 --> 00:34:45,480 ‫الآن.‬ 471 00:34:53,199 --> 00:34:56,239 ‫- دار السك الملكية، كيف أساعدك؟‬ ‫- هلا أتكلم مع "أرتورو" من فضلك؟‬ 472 00:34:56,800 --> 00:34:59,480 ‫آسفة، لا يمكنك التحدث‬ ‫مع السيد "أرتورو" حالياً.‬ 473 00:35:01,680 --> 00:35:03,080 ‫النظام مُعطَّل.‬ 474 00:35:03,960 --> 00:35:05,720 ‫لا يمكنني الطلب منه‬ ‫الصعود إلى الطابق العلوي.‬ 475 00:35:06,640 --> 00:35:08,560 ‫لا، هو لا يستطيع الإجابة على هاتفه.‬ 476 00:35:10,080 --> 00:35:11,480 ‫لا، ليس ذلك ممكناً.‬ 477 00:35:11,560 --> 00:35:12,800 ‫لا...‬ 478 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 ‫لا أفهم السبب.‬ 479 00:35:15,480 --> 00:35:18,360 ‫لأنني لا أعلم...‬ ‫لا أعلم أين هو الآن.‬ 480 00:35:18,440 --> 00:35:21,400 ‫لا أعلم إن كان في دار السك،‬ ‫أو المتحف أو المَقصَف.‬ 481 00:35:21,480 --> 00:35:23,400 ‫كما أن تلك ليست وظيفتي يا آنسة!‬ 482 00:35:30,960 --> 00:35:32,960 ‫يستحق ذلك الأداء الـ"أوسكار".‬ 483 00:35:33,880 --> 00:35:34,960 ‫آنسة "غازتامبيدي".‬ 484 00:35:49,400 --> 00:35:50,600 ‫مرت 20 دقيقة،‬ 485 00:35:50,680 --> 00:35:53,000 ‫وبدأنا إرسال نظام الاتصالات‬ 486 00:35:53,080 --> 00:35:54,360 ‫للتكلم مع البروفيسور.‬ 487 00:35:57,240 --> 00:35:59,440 ‫لا هواتف خلوية أو إشارات تردد لاسلكي،‬ 488 00:35:59,520 --> 00:36:01,080 ‫لئلا يسمعنا أحد.‬ 489 00:36:01,680 --> 00:36:04,680 ‫أحكمنا إقفال كل الأبواب،‬ ‫ولم تنطلق أجهزة الإنذار بعد.‬ 490 00:36:05,160 --> 00:36:06,880 ‫ننتظر اتخاذ القرار،‬ 491 00:36:07,360 --> 00:36:10,440 ‫بدون أن يعلم أحد أننا سيطرنا‬ ‫على دار السك الملكية.‬ 492 00:36:12,520 --> 00:36:15,040 ‫وخلال ذلك الهدوء الجميل قبل الفوضى...‬ 493 00:36:15,120 --> 00:36:16,440 ‫يبدو أن هذا ببساطة...‬ 494 00:36:17,880 --> 00:36:19,320 ‫كأي يوم آخر.‬ 495 00:36:33,320 --> 00:36:34,480 ‫أنت جذاب بالواقع.‬ 496 00:36:56,400 --> 00:36:58,440 ‫- مَن؟‬ ‫- أنا، دعيني أدخل.‬ 497 00:37:11,320 --> 00:37:14,560 ‫ماذا تفعل، "ريو"؟‬ ‫إذا رآنا البروفيسور سيقتلنا.‬ 498 00:37:14,640 --> 00:37:16,520 ‫أعلم، تعالي. أريد التحدث معك.‬ 499 00:37:16,600 --> 00:37:18,360 ‫- تعالي، اجلسي.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,120 ‫ماذا يجري؟‬ 501 00:37:22,120 --> 00:37:23,120 ‫ستجري السرقة غداً.‬ 502 00:37:25,280 --> 00:37:27,280 ‫لا نعلم إطلاقاً ماذا سيحصل.‬ 503 00:37:30,200 --> 00:37:32,520 ‫أريدك أن تعلمي أنني جادّ بشأنك.‬ 504 00:37:32,600 --> 00:37:35,120 ‫و... أفهم تماماً أنك...‬ 505 00:37:35,760 --> 00:37:37,800 ‫أنك امرأة في سنّ محددة...‬ 506 00:37:39,120 --> 00:37:42,000 ‫وقد تبحثين عن التزام أكثر جديةً.‬ 507 00:37:45,120 --> 00:37:46,720 ‫لذلك السبب أريد إعطاءك هذا.‬ 508 00:37:50,960 --> 00:37:53,360 ‫لم أشترِ خاتماً لك لأننا عالقان هنا.‬ 509 00:37:53,440 --> 00:37:56,440 ‫ولكن عندما أغادر المكان،‬ ‫سأشتري لك أكبر ماسة.‬ 510 00:37:56,520 --> 00:37:59,000 ‫ستحتاجين إلى عربة ليدك.‬ 511 00:38:00,680 --> 00:38:01,520 ‫ما هذا؟‬ 512 00:38:03,080 --> 00:38:05,720 ‫هل هو دبوس خطوبة؟‬ 513 00:38:05,800 --> 00:38:07,720 ‫ستعلمين اسمي الحقيقي على الأقل الآن.‬ 514 00:38:09,360 --> 00:38:11,880 ‫أجل، ولكن لا يُسمح لنا‬ ‫بمعرفة أسمائنا الحقيقية.‬ 515 00:38:12,440 --> 00:38:13,880 ‫إذاً لا تنظري إليه.‬ 516 00:38:15,120 --> 00:38:15,960 ‫ولكنه ملكك.‬ 517 00:38:19,200 --> 00:38:20,520 ‫كيف سأخبرك بذلك؟‬ 518 00:38:24,080 --> 00:38:25,880 ‫كان ما يحصل بيننا ممتازاً.‬ 519 00:38:25,960 --> 00:38:27,600 ‫حسناً؟ كان رائعاً!‬ 520 00:38:29,320 --> 00:38:31,920 ‫- أمضينا بضع ليالٍ معاً...‬ ‫- بضع ليالٍ؟‬ 521 00:38:32,480 --> 00:38:35,200 ‫اللعنة! كل ليلة!‬ ‫باستثناء ماذا؟ أربع أو خمس؟‬ 522 00:38:36,840 --> 00:38:37,880 ‫بصراحة...‬ 523 00:38:39,440 --> 00:38:41,360 ‫لا أظن أننا مكتوبان لأحدنا الآخر.‬ 524 00:38:41,920 --> 00:38:44,520 ‫- ألم نمارس الجنس جيداً معاً؟‬ ‫- أجل، الجنس جيد.‬ 525 00:38:44,600 --> 00:38:46,360 ‫تلك بداية جيدة، أليس كذلك؟‬ 526 00:38:46,440 --> 00:38:49,560 ‫ولكن الجنس ليس كافياً بين الأزواج.‬ 527 00:38:51,720 --> 00:38:54,240 ‫تقولين ذلك لأنني أصغر منك بـ12 عاماً.‬ 528 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 ‫سأجني 300 مليون يورو.‬ 529 00:38:57,680 --> 00:38:59,360 ‫لست طفلاً. خططت لحياتي.‬ 530 00:38:59,440 --> 00:39:02,480 ‫- فعلاً يا "ريو". أتمنى لو كان الحب...‬ ‫- لا تقولي ذلك!‬ 531 00:39:03,400 --> 00:39:06,000 ‫جمع بيننا الحب. كنت موجوداً.‬ 532 00:39:15,000 --> 00:39:16,560 ‫هل ثمة شخص آخر؟‬ 533 00:39:19,560 --> 00:39:20,400 ‫ليس بعد الآن.‬ 534 00:39:22,360 --> 00:39:23,200 ‫انظر، "ريو"...‬ 535 00:39:25,240 --> 00:39:26,400 ‫عندما ينتهي كل هذا،‬ 536 00:39:26,480 --> 00:39:29,160 ‫سنذهب إلى "تاهيتي" معاً،‬ ‫وسنرى كيف تجري الأمور.‬ 537 00:39:29,720 --> 00:39:32,040 ‫ولكن سأفكر في شيء واحد غداً:‬ 538 00:39:32,120 --> 00:39:33,200 ‫عدم التعرض للقتل.‬ 539 00:39:44,520 --> 00:39:45,360 ‫"ريو".‬ 540 00:40:21,800 --> 00:40:23,160 ‫"ريو"، لا...‬ 541 00:40:24,560 --> 00:40:25,400 ‫لا، لا.‬ 542 00:40:26,120 --> 00:40:27,520 ‫أحد الهواتف يهتزّ.‬ 543 00:40:28,800 --> 00:40:29,640 ‫أطفئه.‬ 544 00:40:43,600 --> 00:40:44,800 ‫الخزنة مفتوحة.‬ 545 00:40:47,840 --> 00:40:49,720 ‫ارتديا الصدار وتحضرا للمغادرة.‬ 546 00:40:50,240 --> 00:40:52,440 ‫عندما تجهزان، سنشغل الإنذار.‬ 547 00:40:54,600 --> 00:40:56,320 ‫"برلين"، تحضر لفتح الأبواب.‬ 548 00:40:57,520 --> 00:40:58,360 ‫رهائن!‬ 549 00:40:58,840 --> 00:41:01,520 ‫للحفاظ على سلامتكم، ارجعوا 3 خطوات!‬ 550 00:41:02,600 --> 00:41:04,800 ‫أكثر قليلاً هنا. جيد.‬ 551 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 ‫جيد. سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 552 00:41:09,920 --> 00:41:10,960 ‫أقرب بقليل.‬ 553 00:41:11,680 --> 00:41:13,120 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 554 00:41:23,920 --> 00:41:24,760 ‫استرخي.‬ 555 00:41:25,880 --> 00:41:27,800 ‫استرخي. انظري إلى الأكياس.‬ 556 00:41:27,880 --> 00:41:30,840 ‫إنها مليئة بالمال، وسيغادرون المكان‬ ‫بعد وقت قصير جداً.‬ 557 00:41:55,280 --> 00:41:58,160 ‫لدينا حالة طوارئ في دار السك الملكية.‬ 558 00:41:58,240 --> 00:41:59,720 ‫"زي 24"، نحن في طريقنا.‬ 559 00:41:59,800 --> 00:42:02,240 ‫- سنصل بعد دقيقتَين.‬ ‫- دقيقتان.‬ 560 00:42:02,320 --> 00:42:03,320 ‫دقيقتان.‬ 561 00:42:08,280 --> 00:42:09,560 ‫لماذا انطلق جهاز الإنذار؟‬ 562 00:42:10,600 --> 00:42:11,440 ‫لا أعلم.‬ 563 00:42:12,680 --> 00:42:15,280 ‫يقفون هناك فحسب. لا أفهم الأمر.‬ 564 00:42:15,360 --> 00:42:17,840 ‫- لماذا لا يأخذون المال ويغادرون؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 565 00:42:20,600 --> 00:42:21,920 ‫دقيقة و40 ثانية.‬ 566 00:42:23,600 --> 00:42:24,440 ‫دقيقة...‬ 567 00:42:30,280 --> 00:42:31,360 ‫ما اسمك؟‬ 568 00:42:33,000 --> 00:42:34,240 ‫"أرتورو".‬ 569 00:42:34,600 --> 00:42:35,720 ‫- هل أنت "أرتورو"؟‬ ‫- أجل.‬ 570 00:42:35,800 --> 00:42:37,280 ‫لم أرَ أي شيء!‬ 571 00:42:37,360 --> 00:42:40,440 ‫- لم أرَ أي شيء، أقسم.‬ ‫انظر إلي.‬ 572 00:42:40,520 --> 00:42:42,840 ‫- لم أرَ أي شيء.‬ ‫- بحقك يا "أرتورو"، انظر.‬ 573 00:42:42,920 --> 00:42:44,520 ‫- لا.‬ ‫- انظر إلي.‬ 574 00:42:44,920 --> 00:42:46,800 ‫انظر إلي. انظر، انظر.‬ 575 00:42:47,520 --> 00:42:48,440 ‫هيا.‬ 576 00:42:50,640 --> 00:42:51,480 ‫انظر.‬ 577 00:42:54,640 --> 00:42:55,520 ‫هل تحب الأفلام؟‬ 578 00:42:59,200 --> 00:43:00,040 ‫هل تحبها؟‬ 579 00:43:02,080 --> 00:43:02,920 ‫أجل.‬ 580 00:43:03,560 --> 00:43:04,960 ‫إنني معجب كبير بالأفلام.‬ 581 00:43:08,080 --> 00:43:11,080 ‫حسناً، هل لاحظت في أفلام الرعب...‬ 582 00:43:11,640 --> 00:43:13,840 ‫وجود شاب لطيف جداً في البداية؟‬ 583 00:43:13,920 --> 00:43:15,760 ‫مثلك تماماً، مما يحثك على التفكير...‬ 584 00:43:16,360 --> 00:43:17,920 ‫"سيتعرض للقتل."‬ 585 00:43:20,520 --> 00:43:21,560 ‫أجل.‬ 586 00:43:22,000 --> 00:43:23,360 ‫ثم يحصل ذلك.‬ 587 00:43:23,920 --> 00:43:24,920 ‫يتعرض للقتل دائماً.‬ 588 00:43:28,920 --> 00:43:30,160 ‫صدقني "أرتورو"...‬ 589 00:43:31,160 --> 00:43:32,960 ‫ستتسبب لنفسك بالقتل.‬ 590 00:43:35,200 --> 00:43:37,760 ‫"زي 24" إلى المركزي،‬ ‫سنصل بعد 30 ثانية.‬ 591 00:43:37,840 --> 00:43:38,880 ‫ثلاثون ثانية.‬ 592 00:43:40,560 --> 00:43:41,400 ‫ثلاثون ثانية.‬ 593 00:43:44,360 --> 00:43:48,120 ‫من الضروري ألا تعلم الشرطة ما نفعله.‬ 594 00:43:50,320 --> 00:43:53,080 ‫سنحثهم على التفكير في أننا هناك‬ ‫لسرقة المكان.‬ 595 00:43:53,440 --> 00:43:56,040 ‫قُبض علينا فيما نحمل المال وعمت الفوضى.‬ 596 00:43:56,120 --> 00:43:58,000 ‫ثم نشهر المسدسات ونطلق النار بدون إنذار،‬ 597 00:43:58,080 --> 00:44:00,080 ‫وكأننا لم نملك أي خيار آخر...‬ 598 00:44:00,840 --> 00:44:01,680 ‫سوى التراجع.‬ 599 00:44:04,160 --> 00:44:05,440 ‫ثم...‬ 600 00:44:06,400 --> 00:44:07,960 ‫بدون أذية أحد...‬ 601 00:44:11,040 --> 00:44:12,040 ‫نعود إلى الداخل.‬ 602 00:44:14,040 --> 00:44:14,880 ‫فليظنوا...‬ 603 00:44:15,800 --> 00:44:17,400 ‫أننا محاصرون كالجرذان.‬ 604 00:44:18,280 --> 00:44:19,920 ‫فليظنوا أننا نرتجل.‬ 605 00:44:20,280 --> 00:44:21,120 ‫الآن!‬ 606 00:44:22,200 --> 00:44:24,800 ‫انتظري يا "طوكيو"! اللعنة!‬ 607 00:44:24,880 --> 00:44:25,920 ‫"طوكيو"!‬ 608 00:44:29,080 --> 00:44:30,600 ‫اخرجي وخذي المال،‬ 609 00:44:30,680 --> 00:44:32,960 ‫وابدئي إطلاق النار بدون إنذار،‬ ‫ثم عودي إلى الداخل.‬ 610 00:44:34,800 --> 00:44:37,240 ‫سمعت ذلك أكثر من 30 مرة.‬ 611 00:44:40,080 --> 00:44:41,640 ‫ما لم يخبرنا إياه الـ"بروفيسور"‬ 612 00:44:41,720 --> 00:44:44,200 ‫هو أنهم سيطلقون النار أيضاً‬ ‫بدون أي إنذار.‬ 613 00:44:45,080 --> 00:44:45,920 ‫"ريو"!‬ 614 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 ‫اللعنة!‬ 615 00:45:35,960 --> 00:45:37,040 ‫"ريو"!‬ 616 00:45:39,200 --> 00:45:40,960 ‫"ريو"!‬ 617 00:45:42,800 --> 00:45:45,400 ‫القاعدة الأولى اللعينة!‬ 618 00:45:45,480 --> 00:45:46,440 ‫اللعنة!‬ 619 00:45:57,320 --> 00:45:58,160 ‫"ريو"!‬ 620 00:46:05,440 --> 00:46:06,520 ‫اللعنة!‬ 621 00:46:07,960 --> 00:46:11,560 ‫نطلب الدعم الفوري في دار السك الملكية.‬ 622 00:46:11,840 --> 00:46:13,120 ‫تعرضنا لإطلاق النار.‬ 623 00:46:13,200 --> 00:46:15,080 ‫أصيب رجل. أكرر ذلك، أصيب رجل.‬ 624 00:46:15,880 --> 00:46:19,760 ‫تنطلق رصاصة الـ"إم 16"‬ ‫بسرعة 3378 كيلومتراً في الساعة.‬ 625 00:46:21,040 --> 00:46:22,880 ‫وذلك أسرع من سرعة الصوت.‬ 626 00:46:24,840 --> 00:46:26,840 ‫وإذا أطلقوا النار عليكم في القلب،‬ 627 00:46:27,760 --> 00:46:29,920 ‫لن تسمعوا صوت الرصاصة التي قتلتكم حتى.‬ 628 00:46:31,400 --> 00:46:33,480 ‫هكذا علمت أنني أخفقت بالكامل...‬ 629 00:46:34,080 --> 00:46:35,360 ‫في جزء من الثانية...‬ 630 00:46:36,640 --> 00:46:38,120 ‫وبنفس الطريقة كالعادة.‬ 631 00:47:13,400 --> 00:47:15,400 ‫ترجمة‬ ‫ريما بركات‬ 57799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.