All language subtitles for I Nuovi Mostri (Les Nouveaux Monstres) (1977) SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,329 --> 00:00:38,529 LOS NUEVOS MONSTRUOS 2 00:02:03,530 --> 00:02:07,001 Aunque contaminado por los efluvios de la ciudad vecina... 3 00:02:07,067 --> 00:02:08,969 este aire sigue siendo puro. 4 00:02:09,070 --> 00:02:11,406 Es a�n silvestre, Eminencia. 5 00:02:11,473 --> 00:02:14,909 �Oh, lavanda! 6 00:02:16,945 --> 00:02:20,249 Un ramito de esto entre la ropa blanca. 7 00:02:20,315 --> 00:02:23,150 Veo a�n a mi madre, preparando los armarios... 8 00:02:23,250 --> 00:02:29,059 mientras mis hermanos y yo est�bamos bajo la higuera gigante, 9 00:02:29,125 --> 00:02:32,195 comiendo los �ltimos frutos de la estaci�n. 10 00:02:32,261 --> 00:02:34,397 Esta higuera parece maldita por Nuestro Se�or. 11 00:02:34,464 --> 00:02:38,667 Quiz�s los efluvios de la ciudad est�n muy cerca. 12 00:02:38,734 --> 00:02:42,238 Demasiado. �Y, Gaetano? �La cosa es grave? 13 00:02:42,305 --> 00:02:46,309 Me temo que s�. Adem�s es domingo, todo est� cerrado. 14 00:02:46,376 --> 00:02:48,178 Podr�a llamar a la gr�a. 15 00:02:48,244 --> 00:02:53,017 Llegar a la inauguraci�n en gr�a no me parece decoroso. 16 00:02:53,650 --> 00:02:55,352 �Y qu� podemos hacer? 17 00:02:55,419 --> 00:02:57,888 - Limpiarlo de nuevo. - S�, ve. 18 00:02:57,955 --> 00:03:01,258 Es una desgracia con suerte. La parroquia est� cerca. 19 00:03:01,324 --> 00:03:02,760 Vamos. 20 00:03:02,826 --> 00:03:04,662 Estar�n felices de recibirlo. 21 00:03:09,301 --> 00:03:11,535 Est� cerrado, probemos por all�. 22 00:03:13,404 --> 00:03:15,473 LOS CURAS 23 00:03:17,943 --> 00:03:21,746 M�S CAS AS MENOS IGLESIAS 24 00:03:27,820 --> 00:03:30,823 - �Hace meses que esperamos! - �Y la luz? 25 00:03:30,890 --> 00:03:34,359 - �En mi casa no tengo agua! - �En la m�a no hay gas! 26 00:03:34,427 --> 00:03:36,095 �Basta! �Me dejan hablar? 27 00:03:37,197 --> 00:03:39,165 Quiz�s, Eminencia sea mejor... 28 00:03:41,701 --> 00:03:46,072 �Ya lo reclam� mil veces, quiero una soluci�n! 29 00:03:46,139 --> 00:03:47,974 Calma. �Calma! 30 00:03:48,441 --> 00:03:50,343 Calma. 31 00:03:50,978 --> 00:03:53,314 Uno por vez, democr�ticamente. 32 00:03:53,614 --> 00:03:55,783 �Qui�n hab�a pedido la palabra? 33 00:03:55,849 --> 00:04:00,087 �Vamos todos a la municipalidad a hablar con Marco Aurelio! 34 00:04:00,154 --> 00:04:02,657 La municipalidad no es responsable. 35 00:04:02,757 --> 00:04:04,157 Entonces, �qui�n lo es? 36 00:04:04,224 --> 00:04:06,994 - Ya deliberaron. - �Qui�nes? 37 00:04:07,095 --> 00:04:09,932 - M�s bien propongo nombrar. - �Vamos! 38 00:04:09,999 --> 00:04:12,767 �C�llate un momento d�jame terminar! 39 00:04:12,834 --> 00:04:16,771 Propongo nombrar una comisi�n que pida ser recibida... 40 00:04:16,838 --> 00:04:20,410 - �D�nde, en la ciudad? - �D�nde, si no! 41 00:04:21,476 --> 00:04:24,480 - �Siempre es lo mismo! - �Pido la palabra! 42 00:04:25,181 --> 00:04:28,184 - �Pido la palabra! - Mam�, hay uno vestido de rojo. 43 00:04:28,251 --> 00:04:30,153 �Qui�n es? 44 00:04:30,987 --> 00:04:34,724 Buenos d�as, Padre. Perd�n, Monse�or. 45 00:04:34,792 --> 00:04:38,395 No s� c�mo llamarlo. �Excelencia? �Eminencia? 46 00:04:39,362 --> 00:04:41,364 Sabe que no lo s�. 47 00:04:43,366 --> 00:04:46,303 Esta es la comunidad de la parroquia de San Mateo. 48 00:04:48,072 --> 00:04:50,641 �A qu� debemos el honor de su visita? 49 00:04:50,708 --> 00:04:52,510 �C�mo te llamas, hijo m�o? 50 00:04:52,577 --> 00:04:54,644 Yo soy Don Paolo Arnoldi. 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,015 Ah, por supuesto. 52 00:04:58,082 --> 00:05:01,853 Ya he o�do hablar de ti, amigo Paolo. 53 00:05:03,755 --> 00:05:06,090 �Puedo sentarme entre ustedes? 54 00:05:06,157 --> 00:05:08,659 �Franco! Toma una silla. 55 00:05:09,893 --> 00:05:11,797 P�ngase c�modo, por favor. 56 00:05:17,335 --> 00:05:18,970 Por favor. 57 00:05:21,707 --> 00:05:24,010 �Qui�n hab�a pedido la palabra? 58 00:05:24,110 --> 00:05:26,979 Los escuchamos. �Qui�n quer�a hablar? 59 00:05:27,079 --> 00:05:30,150 �No hablas? �Te asust� ese? 60 00:05:30,251 --> 00:05:35,155 �Qu� miedo? Nadie hace nada porque est� todo en ruinas. 61 00:05:35,255 --> 00:05:37,156 �C�mo ruinas? Es todo cemento. 62 00:05:37,223 --> 00:05:39,959 - �Queremos una soluci�n! - Muy bien. 63 00:05:40,027 --> 00:05:44,231 - �Lo ocupamos a la fuerza! - S�, y la polic�a los echar�. 64 00:05:44,331 --> 00:05:47,467 - Podemos perder todo. - Si no lo intentamos, perdemos m�s. 65 00:05:47,567 --> 00:05:51,372 - �Si t� nunca haces nada! - �C�llate, fascista! 66 00:05:55,533 --> 00:05:57,542 �Hace un a�o! 67 00:05:57,642 --> 00:06:01,246 �Un a�o que intento hacerles comprender, hacerles razonar! 68 00:06:01,313 --> 00:06:05,317 Dado que no se ponen de acuerdo en nada, votamos. 69 00:06:05,384 --> 00:06:08,219 - �Ah, se enoj� el cura! - �Qu� votamos? 70 00:06:08,285 --> 00:06:10,522 �Y usted Eminencia, no vota? 71 00:06:10,589 --> 00:06:13,325 No, no me parece apropiado. 72 00:06:14,260 --> 00:06:17,797 A la Eminencia, �qu� le importa? El se lava las manos. 73 00:06:17,864 --> 00:06:22,135 �Lo vio, Eminencia? Estos pobres fueron abandonados por todos. 74 00:06:22,201 --> 00:06:25,571 Esta es tierra de nadie. Y no es el �nico problema. 75 00:06:25,638 --> 00:06:27,808 �No quiere dar su opini�n? 76 00:06:29,008 --> 00:06:35,782 Por supuesto. Con verdadera mortificaci�n y profundo dolor, 77 00:06:35,849 --> 00:06:38,853 tomo la palabra para dirigirme a ustedes. 78 00:06:38,952 --> 00:06:42,490 Mortificaci�n, porque llegu� a vuestra comunidad... 79 00:06:42,590 --> 00:06:46,794 por un fortuito y banal incidente mec�nico y no empujado, 80 00:06:46,862 --> 00:06:50,565 como deber�a ser, por mi ansia pastoral. 81 00:06:50,665 --> 00:06:55,903 Y el dolor es real al constatar la total falta de bienestar... 82 00:06:55,970 --> 00:06:58,373 en la que se desarrolla vuestra vida cotidiana. 83 00:06:58,473 --> 00:07:03,045 Una falta de bienestar que puede traducirse en violencia. 84 00:07:03,145 --> 00:07:07,416 La tonta, la in�til, la est�pida violencia. 85 00:07:07,483 --> 00:07:12,654 Ha o�do a algunos de ustedes, precisamente t�, creo, decir: 86 00:07:13,856 --> 00:07:16,024 "Vayamos... " 87 00:07:16,760 --> 00:07:18,861 "Ocupemos... " 88 00:07:19,162 --> 00:07:21,163 "Ataquemos... " 89 00:07:23,533 --> 00:07:26,268 �Mira qui�n habla de violencia! 90 00:07:26,368 --> 00:07:29,039 S�, s�. Yo te... No, no. 91 00:07:29,106 --> 00:07:30,807 Yo ejerc� la violencia. 92 00:07:30,874 --> 00:07:34,745 �Y por eso te cambi� el �nimo? 93 00:07:34,845 --> 00:07:36,780 �Te convenc�? �No! 94 00:07:36,847 --> 00:07:41,518 Yo solamente aument� tu rencor. �No, amigo? 95 00:07:41,586 --> 00:07:45,589 �Y entonces? Vayan. Vayan, hijos. 96 00:07:45,656 --> 00:07:49,227 Regresemos a ustedes a vuestra comunidad, 97 00:07:49,293 --> 00:07:52,531 - ... la cual a menudo es acusada... - Hijo de perra. 98 00:07:52,931 --> 00:07:56,034 ...de descuidar los valores del esp�ritu privilegiando, 99 00:07:56,100 --> 00:08:00,039 tal vez de manera excesiva, las instancias sociales, 100 00:08:00,139 --> 00:08:03,341 el mejoramiento de vuestras condiciones materiales. 101 00:08:03,407 --> 00:08:08,848 Yo no los acuso, no. No los acuso. Aunque es verdad... 102 00:08:08,915 --> 00:08:13,286 que los santos pudieron elevarse tambi�n en la miseria. 103 00:08:13,386 --> 00:08:16,722 Pienso en San Francisco, el pobre de As�s, 104 00:08:16,790 --> 00:08:19,893 en San Benito y en miles de h�roes de la fe... 105 00:08:19,959 --> 00:08:25,998 que supieron despojarse de todo, para ser felices en la pobreza. 106 00:08:26,066 --> 00:08:28,335 Pero ellos eran santos. 107 00:08:28,702 --> 00:08:32,007 Nosotros, no lo somos. 108 00:08:32,107 --> 00:08:35,143 Nosotros somos imperfectos. 109 00:08:35,843 --> 00:08:38,846 Pero c�mo podr�an no ser imperfectos. 110 00:08:38,912 --> 00:08:44,152 Ustedes que persiguen un tipo muy diferente de felicidad, 111 00:08:44,252 --> 00:08:46,687 la felicidad terrenal. 112 00:08:46,753 --> 00:08:48,356 �Para nosotros la felicidad es la justicia! 113 00:08:48,423 --> 00:08:50,258 S�, la justicia. 114 00:08:50,459 --> 00:08:53,996 �Qu� hacen? �Fuera! 115 00:08:54,429 --> 00:08:56,964 - Fuera de aqu�. - L�rguense. 116 00:08:57,032 --> 00:09:00,869 La justicia, s� hermanos, pero, �qu� justicia? 117 00:09:00,970 --> 00:09:02,873 �Qu� tipo de justicia? 118 00:09:02,939 --> 00:09:06,642 �La justicia de un sacerdote que no siente el deber... 119 00:09:06,742 --> 00:09:10,180 de llevar con dignidad la sagrada sotana? 120 00:09:10,246 --> 00:09:13,483 No, la justicia de Dios. 121 00:09:13,549 --> 00:09:17,421 - �No es la sotana, Eminencia! - C�llate, d�jalo hablar. 122 00:09:17,487 --> 00:09:20,858 Muy bien, Jes�s dijo: 123 00:09:20,924 --> 00:09:25,129 "Bienaventurados los que tienen hambre de justicia, 124 00:09:25,195 --> 00:09:28,665 porque ser�n saciados. " Pero tambi�n dijo: 125 00:09:28,733 --> 00:09:32,770 "Bienaventurados los mansos, porque la mansedumbre... 126 00:09:32,937 --> 00:09:34,806 se convertir� en riqueza. " 127 00:09:34,873 --> 00:09:37,275 - �Cu�ndo lo dijo? - Lo dijo. 128 00:09:37,342 --> 00:09:39,477 - �No viste el Jes�s de Zefirelli? - S�, s�. 129 00:09:39,544 --> 00:09:42,714 Leamos el Evangelio, queridos hijos, 130 00:09:42,781 --> 00:09:46,084 y recordemos las palabras de Cristo. 131 00:09:46,152 --> 00:09:49,053 "No te forjes un tesoro en la tierra... 132 00:09:49,120 --> 00:09:52,458 donde los ladrones saquean y roban. 133 00:09:52,524 --> 00:09:55,261 Sino que f�rjate un tesoro en los cielos... 134 00:09:55,328 --> 00:09:57,029 �Qu� lengua tiene! 135 00:09:57,095 --> 00:10:00,267 - Deber�an hacerlo Papa. - As� es. 136 00:10:00,966 --> 00:10:05,104 Hoy es un d�a de regocijo. Tal vez no para ustedes, 137 00:10:05,171 --> 00:10:09,709 pero seguramente para m�, porque estoy en medio de ustedes... 138 00:10:09,809 --> 00:10:11,544 mis querid�simas ovejas. 139 00:10:11,611 --> 00:10:15,816 Y yo quiero que esta casa del Se�or, 140 00:10:15,916 --> 00:10:20,221 que no es lugar de intrigas, ni de juergas... 141 00:10:20,287 --> 00:10:24,725 sea iluminado de d�a, como se acostumbra a hacer... 142 00:10:24,792 --> 00:10:27,929 en los palacios en los d�as de fiesta. 143 00:10:27,996 --> 00:10:32,099 �Enciendan, pues, todas sus luces! 144 00:10:32,166 --> 00:10:34,501 �Iluminen sus almas! 145 00:10:34,568 --> 00:10:36,871 - Que la luz invada... - �Qu� belleza! 146 00:10:36,938 --> 00:10:39,674 - Parece Navidad. - S�, Navidad. 147 00:10:39,741 --> 00:10:44,512 Y todos juntos, hijos, escuchemos el viejo y querido... 148 00:10:44,579 --> 00:10:48,150 ta�ir de las campanas para la gloria del Se�or. 149 00:10:48,250 --> 00:10:50,853 S�, muy bien, ve, peque�o. 150 00:10:53,923 --> 00:10:57,292 Y expresemos con el sonido de este viejo �rgano, 151 00:10:57,359 --> 00:11:00,963 nuestros sentimientos de fe, de caridad, de esperanza, 152 00:11:01,031 --> 00:11:05,802 de mansedumbre. S�, y de obediencia. 153 00:11:05,902 --> 00:11:10,608 Y cantemos juntos, mis ovejas, a la gloria del Se�or. 154 00:11:29,127 --> 00:11:30,996 �Estar� orgulloso! 155 00:11:39,405 --> 00:11:42,307 Eminencia, all� est� Gaetano, podemos irnos. 156 00:12:19,814 --> 00:12:22,416 �Eleven sus voces! 157 00:12:22,483 --> 00:12:25,552 �Que lleguen hasta el cielo! 158 00:12:33,953 --> 00:12:39,553 AUTOSTOP 159 00:12:49,957 --> 00:12:54,506 S�, tu abuela. S�, vete al diablo. 160 00:13:09,022 --> 00:13:10,624 S�, claro. 161 00:13:16,730 --> 00:13:18,531 Espera un momento. 162 00:13:28,175 --> 00:13:29,978 Buenos d�as, muy amable. 163 00:13:30,045 --> 00:13:31,847 - �D�nde va? - A Bondano. 164 00:13:31,913 --> 00:13:34,582 Qu� l�stima, primero voy al desv�o a Ponzelle. 165 00:13:34,648 --> 00:13:37,685 Hasta all� hay un buen trecho. 166 00:13:37,752 --> 00:13:40,822 - �No podr�a? - �A Bondano? No, me esperan. 167 00:13:40,888 --> 00:13:44,092 Igual suba. Algo habr� ganado y luego... 168 00:13:44,159 --> 00:13:46,727 luego veremos. Venga, suba. 169 00:13:51,233 --> 00:13:53,602 Muy bien, p�ngase c�moda. 170 00:13:55,905 --> 00:13:59,476 Me gusta, �sabe? Levantar gente en las rutas. 171 00:13:59,576 --> 00:14:02,445 Mujeres, por supuesto. 172 00:14:03,379 --> 00:14:07,084 Porque la presencia de una mujer en el auto... 173 00:14:07,151 --> 00:14:09,887 siempre da un toque de alegr�a. As� es. 174 00:14:10,253 --> 00:14:12,723 Adem�s, alivia tambi�n el camino. 175 00:14:15,759 --> 00:14:17,894 Ah, estos chicos... 176 00:14:17,994 --> 00:14:21,432 �C�mo es que suben con el primero que llega? 177 00:14:21,498 --> 00:14:24,334 Hay que desconfiar, �no leen los peri�dicos? 178 00:14:24,434 --> 00:14:28,238 Quiero decir, violencia sexual, violaciones. 179 00:14:28,305 --> 00:14:30,341 Vi que usted era una buena persona. 180 00:14:30,408 --> 00:14:32,877 Muchas gracias. 181 00:14:33,078 --> 00:14:37,315 Pero sigo siendo tambi�n un hombre. 182 00:14:40,052 --> 00:14:44,690 Hasta podr�a ser su padre, por ejemplo. 183 00:14:44,924 --> 00:14:47,359 Espero que la pregunta no sea indiscreta. 184 00:14:53,299 --> 00:14:56,869 Yo tengo una hija m�s o menos de su edad. 185 00:15:00,774 --> 00:15:02,942 �C�mo dijo que se llama? 186 00:15:03,142 --> 00:15:04,845 No se lo dije. 187 00:15:08,849 --> 00:15:11,217 - Piera. - �Piera? 188 00:15:11,284 --> 00:15:14,421 Eso s� que es bueno, como mi auto. 189 00:15:14,488 --> 00:15:16,457 Mire aqu�, Piera. �Piera! Mire. 190 00:15:16,523 --> 00:15:18,492 �Ese es el nombre del auto? 191 00:15:18,559 --> 00:15:21,363 - �Le puso nombre al auto? - No, le explicar�. 192 00:15:21,428 --> 00:15:25,367 Es que tuve, durante 12 a�os, una secretaria. 193 00:15:25,434 --> 00:15:31,039 En realidad era un poco m�s que una secretaria. 194 00:15:31,739 --> 00:15:34,642 �Qu� lindo de su parte! �Rom�ntico? 195 00:15:34,742 --> 00:15:38,947 Rom�ntico, �qu� quiere? �Soy un sentimental m�s que nada! 196 00:15:39,047 --> 00:15:41,083 �Pero qu� lindo es este collarcito! 197 00:15:41,516 --> 00:15:44,552 Qu� linda, tambi�n �ste. �Qu� es? 198 00:15:44,619 --> 00:15:47,624 �Qu� es esto? �Algo t�pico? 199 00:15:52,394 --> 00:15:54,597 �Mire aqu�, se�orita! 200 00:15:54,697 --> 00:15:57,735 Mire, 99.979 kil�metros. 201 00:15:57,835 --> 00:16:00,337 Quiero decir, dentro de 21 kil�metros... 202 00:16:00,404 --> 00:16:03,340 festejamos los 100 mil. 203 00:16:03,440 --> 00:16:05,842 �Qu� auto, jovencita! 204 00:16:06,577 --> 00:16:11,815 Lo festejar� solo, faltan 10 kil�metros para el desv�o. 205 00:16:11,916 --> 00:16:14,618 Disculpe, pero es el precio del pasaje. 206 00:16:14,718 --> 00:16:20,023 Si pide ser llevada, debe estar dispuesta a pagar algo. 207 00:16:20,091 --> 00:16:24,696 Yo estar�a dispuesto a llevarla. 208 00:16:25,062 --> 00:16:27,265 Pero si hubiese... 209 00:16:27,465 --> 00:16:29,467 una raz�n v�lida. 210 00:16:30,936 --> 00:16:32,771 �Me comprende? 211 00:16:37,776 --> 00:16:40,479 Usted de qu� trabaja. �Es representante? 212 00:16:40,546 --> 00:16:44,950 No, industrial textil. Tejidos. Trabajo a domicilio. 213 00:16:45,084 --> 00:16:47,553 Tengo una atenci�n particular con las mujeres. 214 00:16:47,653 --> 00:16:51,357 S�, porque soy profundamente feminista. 215 00:16:51,458 --> 00:16:54,928 Ah, es lo que llaman trabajo negro. 216 00:16:55,028 --> 00:16:56,863 Virgen Santa, qu� fea expresi�n. 217 00:16:56,963 --> 00:17:00,167 �Por qu� negro? �Piensa que enga�o a la gente? 218 00:17:00,233 --> 00:17:04,571 �No sabe cu�ntos que, sin m�, estar�an en la calle? 219 00:17:04,971 --> 00:17:09,043 �Hoy nadie quiere trabajar! Esa es la verdad. 220 00:17:09,110 --> 00:17:11,145 Los j�venes no tienen voluntad. 221 00:17:11,212 --> 00:17:14,748 S�lo quieren tocar la guitarra. 222 00:17:14,815 --> 00:17:17,719 Yo trabajo y mis amigos tambi�n. 223 00:17:17,785 --> 00:17:20,722 Muy bien, los j�venes deben trabajar. 224 00:17:20,821 --> 00:17:24,593 Es mejor que ir por la calle arrojando bombas. 225 00:17:25,326 --> 00:17:27,828 �Eso hacen para usted? 226 00:17:28,096 --> 00:17:32,267 Hija m�a, �t� lees los peri�dicos o no los lees? 227 00:17:32,367 --> 00:17:36,739 �No o�ste hablar de los robos, de los secuestros de personas? 228 00:17:36,806 --> 00:17:41,344 �Los grupos armados, Las Brigadas Rojas? 229 00:17:41,443 --> 00:17:45,714 Basta con abrir una sola p�gina del peri�dico, mira. 230 00:17:45,782 --> 00:17:48,785 �Qu� est� escrito aqu�? Aqu�, por ejemplo. 231 00:17:48,852 --> 00:17:52,722 �Evasi�n? Dime, que no veo. �Qu� dice? 232 00:17:53,724 --> 00:17:58,629 EVASION FALLIDA DE TRES DETENIDAS 233 00:17:58,695 --> 00:18:01,799 Tres detenidas se evaden de la c�rcel femenina de Bovone. 234 00:18:01,899 --> 00:18:05,369 Si ahora tambi�n se evaden las mujeres, estamos listos. 235 00:18:05,469 --> 00:18:07,838 Ya no se puede vivir tranquilo, yo lo dije. 236 00:18:08,606 --> 00:18:12,910 �Bovone? Bovone est� cerca de aqu�. 237 00:18:13,545 --> 00:18:17,082 Las reclusas ten�an una pistola con la cual, la m�s joven... 238 00:18:17,148 --> 00:18:20,951 - ... hiri� gravemente a un guardia. - �Qu� cosa! 239 00:18:21,019 --> 00:18:27,058 Son Marica Svlatah, 39 a�os. Assunta Scandapico, 36 a�os... 240 00:18:27,125 --> 00:18:30,829 y Piera Puzzilo, 20 a�os. 241 00:18:30,895 --> 00:18:32,498 �Veinte a�os! 242 00:18:36,803 --> 00:18:38,337 �C�mo dijiste? 243 00:18:38,938 --> 00:18:42,809 - �Piera? - S�, Piera Puzzilo, soy yo. 244 00:18:42,876 --> 00:18:44,645 - �Qu� hace? - No suelte el acelerador, 245 00:18:44,711 --> 00:18:46,780 no frene, siga como si nada. 246 00:18:46,847 --> 00:18:48,515 �C�mo como si nada? �Por favor! 247 00:18:48,581 --> 00:18:52,052 A 200 metros hay una calle, doble. 248 00:18:52,119 --> 00:18:55,056 - �D�nde estamos, en el cine? - �Haga lo que le digo! 249 00:18:55,122 --> 00:18:56,557 Est� bien. 250 00:18:57,624 --> 00:18:59,726 - Aqu� a la derecha. - Est� bien, comprend�. 251 00:18:59,793 --> 00:19:02,997 - Siga andando. - Sea buena, �qu� quiere? 252 00:19:05,633 --> 00:19:08,402 - Det�ngase aqu�. - �Qu� quiere? 253 00:19:16,711 --> 00:19:19,080 - �Ah, mire! - �Qu� sucede? 254 00:19:19,147 --> 00:19:21,951 Cien mil, justos. Momento fat�dico. 255 00:19:22,017 --> 00:19:24,853 - S�, precisamente fat�dico. - Festejemos. 256 00:19:25,154 --> 00:19:28,056 No, le agradezco. No falta ni la bebida. 257 00:19:28,124 --> 00:19:29,258 - �Beba! - No, no bebo. 258 00:19:29,325 --> 00:19:30,792 - �Beba! - �No puedo! 259 00:19:30,859 --> 00:19:33,596 - �Beba! - �Dios m�o! 260 00:19:43,439 --> 00:19:47,444 �Me puedes explicar por qu� te evadiste hoy? 261 00:19:49,613 --> 00:19:52,416 Preg�nteme mejor por qu� estaba adentro. 262 00:19:52,483 --> 00:19:56,220 - �Por qu� estabas adentro? - Est� escrito all�. 263 00:19:56,453 --> 00:19:58,956 Mat� al director de un banco. 264 00:19:59,022 --> 00:20:02,293 - �Dios m�o! - Esta ni�a es una asesina. 265 00:20:02,626 --> 00:20:05,430 Vamos, regresamos a la ruta. Ponlo en marcha. 266 00:20:15,374 --> 00:20:17,143 Parece que no va m�s. 267 00:20:17,909 --> 00:20:23,048 - �Y ahora? - Ahora le entr� tierra, no anda. 268 00:20:23,850 --> 00:20:26,618 - Abre el cap�. - No es cosa m�a. 269 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 �Abre el cap�! 270 00:20:40,134 --> 00:20:42,069 Oprime all�, por favor. 271 00:20:45,072 --> 00:20:46,839 �D�nde est� el orificio? 272 00:20:50,078 --> 00:20:53,179 - �Entonces? - No s� d�nde tocar. 273 00:20:58,385 --> 00:21:00,187 �Imb�cil! 274 00:21:00,287 --> 00:21:01,855 �Imb�cil! 275 00:21:02,824 --> 00:21:06,294 �Nadie te ense�� nada? �S�lo sabes de mujeres? 276 00:21:06,361 --> 00:21:08,329 �Ve a buscar un trapo! 277 00:21:54,021 --> 00:21:59,226 SALUDOS DE LOS AMIGOS 278 00:22:17,845 --> 00:22:20,915 - Que Dios lo bendiga. - A ustedes tambi�n. 279 00:22:34,263 --> 00:22:37,267 - Hasta ma�ana. - Que tenga un buen d�a. 280 00:22:53,516 --> 00:22:56,654 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Don Salvatore. 281 00:22:56,754 --> 00:22:58,856 - Buenos d�as. - Adi�s, querido. 282 00:23:07,832 --> 00:23:09,534 �Don Salvatore! 283 00:23:10,067 --> 00:23:12,004 Saludos de los amigos. 284 00:23:24,850 --> 00:23:27,419 �Los vio? �Ten�an la cara descubierta? 285 00:23:27,485 --> 00:23:28,654 �Qui�n le dispar�? 286 00:23:29,522 --> 00:23:33,493 Me dispararon a m�. �Cu�ndo no! 287 00:23:38,052 --> 00:23:43,458 �LA FONDA! 288 00:23:59,937 --> 00:24:01,638 �La cuenta, por favor! 289 00:24:03,440 --> 00:24:07,211 Entonces tenemos, dos platos de pasta, uno de sopa, 290 00:24:07,278 --> 00:24:12,016 dos porciones de pastel, el pan, medio vino... 291 00:24:12,082 --> 00:24:14,652 - �Buenas noches! - Buenas noches, arquitecto. 292 00:24:14,718 --> 00:24:18,523 - �Tiene mesa para ocho? - Para Ud. siempre. Unimos �stas. 293 00:24:18,590 --> 00:24:22,193 Vengo muy a menudo, r�stico, pero genuino. 294 00:24:22,294 --> 00:24:26,431 Ver�s como se come. Volv� a sentir sabores que parec�an olvidados. 295 00:24:26,498 --> 00:24:30,570 - Ya no hay lugares como �ste. - Es maravilloso, me gusta. 296 00:24:30,636 --> 00:24:34,473 Vine con el amigo Indro Montanelli la �ltima vez que vino a Roma. 297 00:24:34,540 --> 00:24:37,543 - �Con Indro? - Escribir� un art�culo. 298 00:24:37,610 --> 00:24:39,744 Con esa pluma escribe lo que quiere. 299 00:24:41,014 --> 00:24:44,050 Ir� a Nueva York la pr�xima semana, por dos d�as. 300 00:24:44,850 --> 00:24:47,854 - �Le gusta mi perrito? - Tengo dolor de cabeza... 301 00:24:47,921 --> 00:24:51,625 Le tomo la orden, arquitecto. �Qu� le servimos? 302 00:24:51,725 --> 00:24:54,427 Para comenzar sopa de cerdo para todos. 303 00:24:54,761 --> 00:24:56,530 �Ocho sopas! 304 00:24:56,597 --> 00:24:58,298 - �Y vino de la casa! - �C�mo es esa sopa? 305 00:24:58,365 --> 00:25:01,602 Un consom� bastante sofisticado, pero delicado. 306 00:25:07,241 --> 00:25:12,413 �Por qu� no te vas al diablo? �Vete al diablo! 307 00:25:12,479 --> 00:25:15,617 Cretino, si no... 308 00:25:15,684 --> 00:25:17,853 Si tu madre no estuviese muerta... 309 00:25:19,254 --> 00:25:21,423 Por que no te vas al diablo. 310 00:25:23,158 --> 00:25:26,762 - Te gustar� este pulpo. - No jueguen con la comida. 311 00:25:27,061 --> 00:25:29,998 �Y sigues insistiendo! 312 00:25:32,501 --> 00:25:35,738 �Qu� te hice para que me hagas esto? 313 00:25:36,306 --> 00:25:38,241 Ya ver�s. 314 00:25:39,608 --> 00:25:41,310 Pero, ser� posible. 315 00:25:41,511 --> 00:25:44,180 �Te ofendiste por eso? Vete al diablo. 316 00:25:44,247 --> 00:25:47,550 �Quieres guerra? La tendr�s. 317 00:25:48,284 --> 00:25:51,188 Idiota. Eres un idiota. 318 00:25:52,022 --> 00:25:54,258 Pero si ser�s cretino. 319 00:26:00,665 --> 00:26:03,401 �Ya ver�s, hijo de tu madre! 320 00:26:03,468 --> 00:26:05,102 �Cretino! 321 00:26:05,603 --> 00:26:08,740 Ya ver�s, cretino. Ven aqu�. 322 00:26:11,143 --> 00:26:14,779 - �Qu� haces? - Aqu� tienes. 323 00:26:14,879 --> 00:26:16,815 Te voy a quitar las ganas de fastidiarme. 324 00:26:16,915 --> 00:26:19,484 �Entendiste? Deja de fastidiarme. 325 00:26:20,852 --> 00:26:22,887 �Ay, mi pie! 326 00:26:32,664 --> 00:26:34,634 - �Qu� sucede? - No lo s�. 327 00:26:34,733 --> 00:26:39,205 El mortero. Preparan el condimento como mi madre. 328 00:26:39,739 --> 00:26:41,574 �Te estrangular�! 329 00:26:41,641 --> 00:26:43,042 �Les falta ejercicio! 330 00:26:43,142 --> 00:26:44,978 Te matar� de una vez por todas. 331 00:26:52,252 --> 00:26:53,954 Vete al diablo. 332 00:26:57,624 --> 00:27:00,027 Ahora s� te voy a matar. 333 00:27:00,094 --> 00:27:02,696 Y yo te meter� esto en el culo. 334 00:27:02,796 --> 00:27:06,267 Te meto esto en la boca para que salga por el culo. 335 00:27:06,367 --> 00:27:10,271 Yo no soy un marica, vete al diablo. 336 00:27:12,340 --> 00:27:13,909 �Paz? 337 00:27:14,643 --> 00:27:16,278 Paz. 338 00:27:26,455 --> 00:27:29,358 El pavo. Est�n matando al pavo all� mismo. 339 00:27:29,426 --> 00:27:31,128 Preparan todo en el momento. 340 00:27:31,194 --> 00:27:35,131 �Quieres seguir o no? �Te rindes? Te rindes, �eh? 341 00:27:39,970 --> 00:27:43,105 Muy bien, ahora ponte bajo la canilla. 342 00:27:43,172 --> 00:27:45,309 Ponte bajo la canilla que te limpio. 343 00:27:45,542 --> 00:27:49,880 Te ense�ar� a no fastidiarme m�s. 344 00:27:49,947 --> 00:27:53,450 No tienes agallas, podr�a vencer a diez como t�. 345 00:27:53,516 --> 00:27:58,122 �No puedo ver! �Te digo que no puedo ver! 346 00:27:58,422 --> 00:28:00,524 Es verdad, no puedo ver. 347 00:28:00,892 --> 00:28:03,928 - S�cate con esto. - Gracias. 348 00:28:06,265 --> 00:28:09,301 �Qu� me diste, mondongo? �Vete al diablo! 349 00:28:10,201 --> 00:28:12,270 �Vuelves a empezar? 350 00:28:14,506 --> 00:28:17,009 �Vete a la mierda! 351 00:28:34,894 --> 00:28:36,696 �Idiota! 352 00:28:37,063 --> 00:28:39,667 �Vete a la mierda! 353 00:28:41,134 --> 00:28:42,970 �Cretino! 354 00:28:56,250 --> 00:28:57,918 Mira lo que hiciste. 355 00:28:58,820 --> 00:29:01,221 Al menos ponte de nuevo la peluca. 356 00:29:01,288 --> 00:29:03,257 �D�nde est� mi peluca? 357 00:29:03,324 --> 00:29:05,994 - �D�nde est�? - Debe estar con el pulpo. 358 00:29:06,094 --> 00:29:08,631 - Maldici�n. - �D�nde est� el pulpo? 359 00:29:10,098 --> 00:29:12,268 �Qu� fue lo que ordenaron? 360 00:29:12,335 --> 00:29:14,404 Ocho sopas de cerdo. 361 00:29:17,706 --> 00:29:19,909 �Esto es un asco! 362 00:29:26,917 --> 00:29:28,918 Dame el plato. 363 00:29:29,286 --> 00:29:30,953 �Qu� es esto? 364 00:29:32,255 --> 00:29:37,495 Qued� todo sucio. Realmente eres malo. 365 00:29:37,595 --> 00:29:40,297 - �Yo soy malo? - S�. 366 00:29:40,397 --> 00:29:44,602 - T� eres malo. - No, t� eres el que no me quiere. 367 00:29:44,668 --> 00:29:46,569 Sabes que te quiero. 368 00:29:46,669 --> 00:29:49,441 Si t� me quisieras como yo te quiero... 369 00:29:49,507 --> 00:29:51,142 Vete al diablo. 370 00:29:51,208 --> 00:29:53,044 Ah, porque yo no te quiero. 371 00:29:53,144 --> 00:29:56,081 Dec�delo t�. �Yo lo quiero a �l o �l a m�? 372 00:29:56,181 --> 00:29:58,050 V�yanse los dos a la mierda. 373 00:29:58,150 --> 00:30:02,421 - Los clientes esperan. - Ponemos la salsa... 374 00:30:02,488 --> 00:30:04,657 Ponla mejor, maldici�n. 375 00:30:10,995 --> 00:30:13,365 - �Y? - �Qu� sucede? 376 00:30:13,465 --> 00:30:15,134 �Te vas as�? 377 00:30:21,107 --> 00:30:22,776 �Aqu� est�! 378 00:30:25,279 --> 00:30:27,514 �Por fin! Tengo un hambre de lobos. 379 00:30:27,581 --> 00:30:29,716 �Qu� exquisitez! 380 00:30:29,916 --> 00:30:32,753 Yo la prefiero sin queso. 381 00:30:32,820 --> 00:30:35,756 - Sin queso. - Buena, creo que volver�. 382 00:30:35,856 --> 00:30:39,160 - Es caro, pero vale la pena. - �Esto que es? 383 00:30:39,227 --> 00:30:40,995 Ser� un secreto del cocinero. 384 00:30:41,095 --> 00:30:42,697 - Una delicia. - Exquisita. 385 00:30:42,764 --> 00:30:46,934 - Ya no quedan restaurantes as�. - Le ponen hasta uvas. 386 00:30:51,340 --> 00:30:53,275 �Qu� hay como segundo plato? 387 00:30:54,508 --> 00:30:56,611 Tenemos pulpo aderezado, 388 00:30:56,711 --> 00:30:58,380 guiso de mondongo, 389 00:30:58,447 --> 00:31:01,616 estofado de cerdo, chorizos fritos... 390 00:31:01,716 --> 00:31:04,253 Una mosca. �C�mo habr� entrado? 391 00:31:04,320 --> 00:31:09,859 Y ravioles de espinaca con salsa de crema. 392 00:31:09,926 --> 00:31:14,597 Tenemos de todo, si no lo tenemos, lo preparamos. 393 00:31:17,628 --> 00:31:22,834 PRIMEROS AUXILIOS 394 00:31:24,068 --> 00:31:26,037 Ven aqu�, querida. 395 00:31:28,973 --> 00:31:33,978 Disculpa que no pueda quedarme pero le promet� a mam� ir... 396 00:31:34,045 --> 00:31:39,084 a lo de la princesa Altopratti por el cisma de Lefebvre. 397 00:31:39,184 --> 00:31:43,989 Ni siquiera s� d�nde est� la casa, nunca estuve all�. 398 00:31:44,055 --> 00:31:47,527 La �nica referencia que me dio mam� fue un monumento. 399 00:31:47,594 --> 00:31:49,228 �Ya no es tarde? 400 00:31:49,295 --> 00:31:55,536 No lo s�, si no te dejan entrar, habla con el due�o. 401 00:31:55,636 --> 00:31:56,702 Te espero. 402 00:31:56,769 --> 00:31:58,605 - Adi�s. - �Adi�s! 403 00:31:58,705 --> 00:32:00,306 Nos vemos luego. 404 00:32:07,448 --> 00:32:09,450 Calle Thailandia 405 00:32:14,554 --> 00:32:16,690 Calle Indonesia. 406 00:32:19,494 --> 00:32:21,396 Calle Birmania. 407 00:32:22,564 --> 00:32:25,433 En el cruce con Nueva Zelanda. 408 00:32:27,034 --> 00:32:29,237 Calle Ocean�a. 409 00:32:29,771 --> 00:32:34,209 Qu� extra�o doy la vuelta al mundo y siempre estoy aqu�. 410 00:32:35,878 --> 00:32:38,815 Aqu� est� la referencia, menos mal. 411 00:32:40,583 --> 00:32:43,652 All� hay un hombre, mejor preguntar. 412 00:32:48,191 --> 00:32:52,663 Buenas noches, mi estimado. �Podr�a hacerme un favor? 413 00:32:52,796 --> 00:32:55,366 �Conoce la calle Camboya? 414 00:32:55,432 --> 00:32:58,335 Debo llegar a lo de la princesa Altopratti. 415 00:32:58,402 --> 00:33:03,007 Me dijeron detr�s del monumento a Mussolini, creo. 416 00:33:03,107 --> 00:33:05,443 - Me lo dijo mam�. - �Ay! 417 00:33:06,109 --> 00:33:09,546 Pero usted est� malherido, estimado. 418 00:33:09,613 --> 00:33:12,149 �Qu� sucedi�? �Una bomba? 419 00:33:12,216 --> 00:33:15,587 Unos ladrones me asaltaron. Ay�deme. 420 00:33:15,687 --> 00:33:17,956 Me pide ayuda, mi estimado. 421 00:33:18,056 --> 00:33:21,192 �Qu� puedo hacer por usted? No lo s�. 422 00:33:21,292 --> 00:33:24,329 Ni siquiera tengo un botiqu�n. La cajita para primeros auxilios. 423 00:33:24,430 --> 00:33:28,300 La tengo en el Land Rover. La llevo cuando voy de safari. 424 00:33:28,367 --> 00:33:32,872 Siempre es �til, si recibes una cornada en el culo. 425 00:33:32,938 --> 00:33:37,643 Con el b�falo no es tan serio, pero con el rino, 426 00:33:37,710 --> 00:33:39,845 el rinoceronte, te quedas seco. 427 00:33:39,912 --> 00:33:42,548 �Ll�veme de aqu�! 428 00:33:42,615 --> 00:33:45,785 �A d�nde? Tengo una reuni�n de familia. 429 00:33:45,852 --> 00:33:48,922 Se habla de los Papas, no puedo llevarlo. 430 00:33:48,989 --> 00:33:50,991 - Al hospital. - �Al hospital? 431 00:33:51,091 --> 00:33:54,361 Con gusto pero no conozco ning�n hospital, 432 00:33:54,427 --> 00:33:57,231 s�lo conozco una cl�nica privada en Ginebra. 433 00:33:57,298 --> 00:34:00,033 Voy de vez en cuando para descansar. 434 00:34:00,099 --> 00:34:04,805 �Quiere ser transportado? Veo que ya se acomod�. 435 00:34:04,905 --> 00:34:08,976 Esta no me la esperaba, nunca ofici� de transporte. 436 00:34:09,076 --> 00:34:12,546 Usted me indica d�nde debo ir, porque yo en esta zona... 437 00:34:12,647 --> 00:34:16,083 perd� la orientaci�n. Este zapato es suyo, supongo. 438 00:34:16,151 --> 00:34:19,154 Ll�veme al hospital, derecho por aqu�. 439 00:34:19,220 --> 00:34:24,492 Ya comprend�, debe ser el que est� cerca del T�ber. 440 00:34:25,193 --> 00:34:27,529 Trataremos de darnos prisa, 441 00:34:27,596 --> 00:34:30,866 porque debo regresar a lo de la princesa Altopratti. 442 00:34:30,933 --> 00:34:33,169 La vieja ya debe estar bostezando. 443 00:34:34,536 --> 00:34:36,406 �El hospital! 444 00:34:36,838 --> 00:34:40,744 S�, estimado, �est� contento? Tambi�n yo. Ya llegamos. 445 00:34:47,484 --> 00:34:49,986 �Buenas noches, estimad�simos! 446 00:34:50,086 --> 00:34:54,659 Transporto a un se�or malherido que necesita de sus cuidados, 447 00:34:54,759 --> 00:34:56,093 �pueden ocuparse? 448 00:34:56,194 --> 00:34:58,563 Est� todo lleno, no hay lugar. 449 00:34:58,663 --> 00:35:01,032 Volc� un autob�s con turistas holandeses. 450 00:35:01,132 --> 00:35:06,504 �Vaya! �Volc�? Como este se�or no habla, podr�an meterlo... 451 00:35:06,570 --> 00:35:11,109 con los turistas. pasar�a por extranjero. �Qui�n sabe? 452 00:35:11,176 --> 00:35:15,747 No es eso. �El hospital est� lleno! No hay lugar. 453 00:35:15,814 --> 00:35:19,851 Lo comprendo, pero a este malherido lo hall� en el monumento a Mussolini. 454 00:35:19,951 --> 00:35:23,856 Pidi� que lo trajera al hospital. Lo traje, �ahora qu� hago? 455 00:35:23,955 --> 00:35:27,226 No pierda tiempo, ll�velo a otro hospital. 456 00:35:27,292 --> 00:35:29,862 Hay uno del otro lado del puente. 457 00:35:29,929 --> 00:35:31,998 - Son cinco minutos. - �Debo llevarlo yo? 458 00:35:32,065 --> 00:35:36,369 - Ya que tiene el medio. - �Yo soy el medio? 459 00:35:36,836 --> 00:35:41,909 �Pensaron que esta auto blanco era una ambulancia? 460 00:35:42,009 --> 00:35:44,344 Yo soy Joan Maria Catalan Belmonte... 461 00:35:44,411 --> 00:35:48,882 y este se�or est� perdiendo mucha sangre y me ensuci�... 462 00:35:48,982 --> 00:35:52,952 todo el interior de mi auto. �Qu� me dicen? 463 00:35:53,052 --> 00:35:56,557 Decimos lo que podemos decir. �Ll�velo al otro hospital! 464 00:35:56,624 --> 00:35:58,660 La Misericordia, al otro lado del puente. 465 00:35:58,760 --> 00:36:02,631 De acuerdo. �Me lo aseguraron? �La Misericordia? 466 00:36:02,697 --> 00:36:06,135 Gracias por la informaci�n. 467 00:36:06,568 --> 00:36:08,403 Auxilio. 468 00:36:16,178 --> 00:36:20,282 Espero encontrar r�pido el hospital de La Misericordia. 469 00:36:20,916 --> 00:36:23,853 Est� lleno de turistas, no hay nada que hacer, 470 00:36:23,919 --> 00:36:26,489 siempre ocupan los mejores lugares. 471 00:36:26,622 --> 00:36:29,792 Yo lo s�, hoy es todo un gran embrollo. 472 00:36:31,361 --> 00:36:34,731 Es mejor estar en casa que andar por all�. 473 00:36:35,164 --> 00:36:38,434 Si no, se puede tener encuentros desafortunados. 474 00:36:38,835 --> 00:36:43,306 Los trotamundos que buscan pasaje, les dices que no... 475 00:36:43,373 --> 00:36:46,143 y encima te insultan, esto me parece grave. 476 00:36:46,210 --> 00:36:52,649 Yo aspiro, siempre aspir�, siempre. No me inyecto. 477 00:36:52,716 --> 00:36:54,986 Me dicen: �No te inyectas? No, no me inyecto. 478 00:36:55,052 --> 00:36:58,189 Entonces eres anticuado. Yo soy como soy. 479 00:36:58,256 --> 00:37:01,593 Bebo un trago, aspiro y bebo un trago. 480 00:37:01,660 --> 00:37:05,130 Un buen c�ctel, a prop�sito, qu� le parece un trago. 481 00:37:05,196 --> 00:37:10,068 Aqu� est�. Por favor. B�base un trago. Por favor. 482 00:37:10,803 --> 00:37:12,738 �No bebe? Es abstemio. 483 00:37:15,874 --> 00:37:19,012 Este no es el c�ctel que me prepara mi barman. 484 00:37:19,112 --> 00:37:23,848 Mi querido barman del club. �Son una bomba! 485 00:37:24,784 --> 00:37:27,987 Tambi�n prefiero este auto antiguo. 486 00:37:28,054 --> 00:37:30,023 Me sirve para muchas cosas. 487 00:37:30,089 --> 00:37:34,160 Mam� y mis amigos me dicen que es un trasto. 488 00:37:34,260 --> 00:37:37,598 No, no es un trasto, es un sal�n con ruedas. 489 00:37:37,664 --> 00:37:40,000 Tomo una chica, la coloco aqu�, 490 00:37:40,067 --> 00:37:44,671 voy a lugares solitarios en contacto con la naturaleza, 491 00:37:44,738 --> 00:37:48,509 la recuesto sobre estos mullidos sillones... 492 00:37:48,609 --> 00:37:52,980 y le doy con ganas una y otra vez. 493 00:37:54,882 --> 00:37:59,288 Si usted no estuviese en tal estado y fuese una mujer... 494 00:37:59,354 --> 00:38:01,489 ya le habr�a saltado encima. 495 00:38:01,556 --> 00:38:05,593 Cuando hablo de estas cosas me excito mucho. 496 00:38:05,961 --> 00:38:08,364 Mire, por curiosidad. Sienta. 497 00:38:08,430 --> 00:38:10,366 Sienta, por curiosidad, sienta. 498 00:38:13,368 --> 00:38:16,138 Aqu� est� el hospital de La Misericordia. 499 00:38:16,439 --> 00:38:18,608 S�. Misericordia, me parece. 500 00:38:18,708 --> 00:38:20,210 S�, ya llegamos. 501 00:38:20,443 --> 00:38:22,512 Espere, no se mueva. 502 00:38:44,100 --> 00:38:45,703 �Qu� quiere? 503 00:38:45,769 --> 00:38:48,506 Alabados sean Jes�s y Mar�a, hermana. 504 00:38:48,572 --> 00:38:51,409 Tengo un herido grav�simo al que socorr�. 505 00:38:51,509 --> 00:38:54,813 �Qu� hago, entro con el auto o lo descargamos aqu�? 506 00:38:54,913 --> 00:38:59,685 - Aqu� no hay primeros auxilios. - �No hay primeros auxilios? 507 00:38:59,785 --> 00:39:04,089 - All� dice: "Primeros Auxilios". - Hasta las 11 de la noche. 508 00:39:04,189 --> 00:39:06,959 - �Hasta las 11? - S�. 509 00:39:07,025 --> 00:39:09,061 �Despu�s de esa hora ya no socorren? - No. 510 00:39:09,962 --> 00:39:14,067 �Oiga, mi estimado? Otra vez debe hacerse asaltar a las 9... 511 00:39:14,133 --> 00:39:16,801 o las 10, como m�ximo, a las 11 ya no lo socorren. 512 00:39:16,868 --> 00:39:20,607 Hermana, soy Joan Maria Catalan Belmonte, 513 00:39:20,673 --> 00:39:23,443 devoto servidor del trono pontificio. 514 00:39:23,543 --> 00:39:29,516 Debo dejarlo, tengo una cita urgente para discutir el cisma de Lefebvre. 515 00:39:29,582 --> 00:39:31,083 Yo no s� nada. 516 00:39:31,183 --> 00:39:34,020 Yo har� todo. Lo tomo, lo pongo aqu� dentro, 517 00:39:34,087 --> 00:39:36,757 as� lo retiran ma�ana a la ma�ana cuando abren. 518 00:39:36,824 --> 00:39:41,328 No hay excepci�n para nadie. Ll�velo al hospital militar. 519 00:39:41,862 --> 00:39:44,298 �Debo llevarlo yo, hermana? 520 00:39:44,565 --> 00:39:47,102 Alabados sean Jes�s y Mar�a. 521 00:39:47,869 --> 00:39:53,108 �Escuch� como esa monjita estaba decidida a que nos fu�semos? 522 00:39:53,175 --> 00:40:00,582 Deber�a estar en una org�a entre monjas y enfermeros. 523 00:40:01,317 --> 00:40:06,121 No me habr�a disgustado, me gustan las fiestas. 524 00:40:06,889 --> 00:40:09,826 Ya no siento esta brazo... 525 00:40:10,060 --> 00:40:13,296 Ya no siento esta pierna... 526 00:40:13,430 --> 00:40:16,032 �Es la inmovilidad! Eso sucede. 527 00:40:16,099 --> 00:40:17,701 Y tambi�n la humedad. 528 00:40:17,834 --> 00:40:22,339 A m� tambi�n me ocurri� cuando fui un navegante solitario. 529 00:40:22,439 --> 00:40:26,642 Mam� me dec�a: "No tienes agallas, eres un cobarde, 530 00:40:26,742 --> 00:40:30,881 como hombre no existes. " Entonces me enfad�... 531 00:40:30,948 --> 00:40:33,250 y un d�a dije: "�Basta!" 532 00:40:33,317 --> 00:40:38,789 "Me compro un barco y dar� la vuelta al mundo navegando solo. " 533 00:40:39,089 --> 00:40:43,628 As� cumpl� con esa empresa. Fui un navegante solitario. 534 00:40:43,928 --> 00:40:47,231 D�a y noche, entre el cielo y el mar. 535 00:40:47,331 --> 00:40:48,667 El mar y el cielo. 536 00:40:48,734 --> 00:40:51,536 En esa naturaleza, el amo del mundo. 537 00:40:51,603 --> 00:40:54,506 No se sabe lo que significa ser un navegante solitario. 538 00:40:54,572 --> 00:40:58,944 Solo, en la inmensidad del mar, en meditaci�n absoluta, 539 00:40:59,011 --> 00:41:01,713 en contacto con la naturaleza m�s pura, 540 00:41:01,780 --> 00:41:05,785 y entonces comprende: "Qu� idiota soy... 541 00:41:05,851 --> 00:41:10,155 al llevar a cabo esta empresa que no sirve para una mierda. " 542 00:41:11,358 --> 00:41:14,727 Yo, claro, lo cuento como una proeza. 543 00:41:14,827 --> 00:41:19,533 - Pero no lo har�a nunca m�s. - Auxilio... 544 00:41:19,600 --> 00:41:21,768 Ya llegamos, querido. 545 00:41:27,007 --> 00:41:28,775 �Se�or? �Se�or! 546 00:41:28,876 --> 00:41:30,544 - D�game. - �D�nde va? 547 00:41:31,446 --> 00:41:35,249 Estimad�simo, estoy en el l�mite. De un lado al otro, 548 00:41:35,316 --> 00:41:39,153 recorr� todos los hospitales con un hombre que fue masacrado... 549 00:41:39,220 --> 00:41:43,257 por un pirata del asfalto y necesita primeros auxilios. 550 00:41:43,358 --> 00:41:45,293 �El herido es militar? 551 00:41:46,094 --> 00:41:49,964 �Militar? �Le preguntamos al desgraciado? 552 00:41:51,700 --> 00:41:54,637 Disculpe, �usted es militar? 553 00:41:55,636 --> 00:41:58,808 No me responde, debe haber entrado en coma. 554 00:41:58,874 --> 00:42:01,877 Hasta ahora est�bamos hablando. 555 00:42:01,977 --> 00:42:03,846 �Por qu� debe ser militar? 556 00:42:03,946 --> 00:42:06,716 Es un hospital militar, es para militares. 557 00:42:09,618 --> 00:42:15,625 El desgraciado seguramente hizo el servicio militar. 558 00:42:15,692 --> 00:42:18,462 �Qui�n no lo ha hecho? Todos lo hicimos. 559 00:42:18,562 --> 00:42:23,266 Joan Mar�a Catalan Belmonte, subteniente de caballer�a. 560 00:42:23,635 --> 00:42:24,968 Cazzanighe. 561 00:42:25,035 --> 00:42:28,171 El caballo lo dej� en la caballeriza. 562 00:42:28,238 --> 00:42:32,076 �De qu� me serv�a? Me asignaron a los servicios secretos... 563 00:42:32,143 --> 00:42:35,679 del Ministerio de Guerra, por mi dominio de los idiomas. 564 00:42:35,780 --> 00:42:40,851 �Lo sorprende? Fui criado por 5 ni�eras de 5 leguas diferentes. 565 00:42:40,951 --> 00:42:45,923 Cinco prostitutas que me iniciaron al erotismo sat�nico. 566 00:42:46,825 --> 00:42:52,964 Luego desert� porque quer�a pasar a las l�neas enemigas... 567 00:42:53,030 --> 00:42:55,634 a buscar a mam�, que era dama de compa��a de su majestad, 568 00:42:55,734 --> 00:42:59,071 la reina de Italia, pr�fuga en Bari, naturalmente. 569 00:42:59,371 --> 00:43:02,375 Cuando me present� en las l�neas inglesas, 570 00:43:02,442 --> 00:43:07,847 habl� con el oficial y le dije: "Voy a buscar a mam�. " 571 00:43:07,947 --> 00:43:12,753 No se imagina, me llenaron de golpes. 572 00:43:13,320 --> 00:43:15,654 �Los golpes que me dieron! 573 00:43:15,754 --> 00:43:19,726 Y me preguntaban: "Dinos por qu� quieres pasar las l�neas. " 574 00:43:19,826 --> 00:43:23,431 "Voy a buscar a mam�. " Y me daban un golpe. 575 00:43:24,264 --> 00:43:26,834 Me llenaron de golpes. 576 00:43:26,901 --> 00:43:29,570 Evidentemente los ingleses no conceb�an un hombre adulto... 577 00:43:29,637 --> 00:43:33,441 que va a buscar a su madre. All� las madres abandonan... 578 00:43:33,508 --> 00:43:35,910 a los hijos como perros. 579 00:43:37,012 --> 00:43:40,415 �De d�nde deriva hijo de perra? 580 00:43:40,482 --> 00:43:43,451 �Qu� hacemos con el malherido, lo llevo adentro? 581 00:43:43,518 --> 00:43:46,988 Podemos recibir a militares en servicio con baja de pasaje. 582 00:43:47,055 --> 00:43:50,092 El pasaje se lo di yo. Pero tengo prisa, 583 00:43:50,159 --> 00:43:54,030 debo ir al cisma de Lefebvre, �me comprende? 584 00:43:54,131 --> 00:43:56,032 Si no me presento, me matan. 585 00:43:56,099 --> 00:43:58,733 No podemos aceptar civiles, s�lo militares en servicio. 586 00:43:58,800 --> 00:44:01,404 Perdone, no insista, son �rdenes taxativas. 587 00:44:03,206 --> 00:44:07,010 Lo siento, pero lleg� el momento de despedirnos. 588 00:44:07,110 --> 00:44:12,283 Comprender� la importancia irrevocable de mi cita. 589 00:44:12,449 --> 00:44:16,587 �Sabe qu� har�? Lo dejar� aqu�, donde lo hall�, 590 00:44:16,654 --> 00:44:18,556 en el monumento a Mussolini. 591 00:44:19,090 --> 00:44:22,694 No se preocupe, querido, tal vez sea mejor as�. 592 00:44:22,760 --> 00:44:26,096 Pudo haber terminado en las manos de un cirujano loco... 593 00:44:26,163 --> 00:44:29,501 que estaba durmiendo despu�s de una org�a. 594 00:44:29,634 --> 00:44:34,104 Lo habr�a abierto y cosido, dejando el bistur� adentro. 595 00:44:34,173 --> 00:44:37,009 Venga, estimado. �Sabe qu�? 596 00:44:37,109 --> 00:44:39,278 Usted est� mucho, pero mucho mejor. 597 00:44:39,345 --> 00:44:42,114 Hasta le volvieron los colores. Adi�s, mi estimado. 598 00:44:42,214 --> 00:44:45,818 Le agradezco infinitamente. Me hizo conocer un ambiente... 599 00:44:45,884 --> 00:44:48,987 que ignoraba por completo: los hospitales. 600 00:44:49,087 --> 00:44:54,894 Cuando lo cuente en el club, todos se retorcer�n de la risa. 601 00:44:55,995 --> 00:45:00,066 Cuando les diga que hay un hospital que a las 11 horas, 602 00:45:00,166 --> 00:45:02,503 la hermana superiora da el toque de queda, 603 00:45:02,569 --> 00:45:04,271 porque debe hacer sus cosas. 604 00:45:04,337 --> 00:45:07,441 Y otro en el que dos gorilas de blanco te informan... 605 00:45:07,508 --> 00:45:10,844 que el hospital est� lleno de campesinos holandeses. 606 00:45:10,944 --> 00:45:14,849 Y otro en el que no entras si no eres h�roe de guerra. 607 00:45:15,382 --> 00:45:19,821 Por suerte lo encontr� en el monumento a Mussolini. 608 00:45:21,666 --> 00:45:26,472 EL PAJARITO DE VAL PADANA 609 00:45:37,583 --> 00:45:41,888 La nostalgia est� en mi coraz�n. 610 00:45:42,021 --> 00:45:46,760 Cae la noche y muere una sonrisa. 611 00:45:46,861 --> 00:45:51,432 De todos los sue�os que se han ido lejos... 612 00:45:51,532 --> 00:45:56,503 siempre queda alguna mentira. 613 00:45:56,570 --> 00:46:01,076 La luz baja en mi habitaci�n. 614 00:46:01,142 --> 00:46:05,948 El cielo se llena con la esperanza. 615 00:46:06,048 --> 00:46:10,584 La felicidad que ya no es m�a... 616 00:46:10,651 --> 00:46:15,790 dejando s�lo un triste adi�s. 617 00:46:21,531 --> 00:46:23,900 �Fiorella! �Eres grande! 618 00:46:24,100 --> 00:46:26,937 �Fiorella! �Genial! 619 00:46:27,236 --> 00:46:30,240 �Eres la mejor! �Sigue que vas bien! 620 00:46:30,306 --> 00:46:35,277 �Oigan que voz, qu� caudal, qu� buen tono tiene! 621 00:46:35,445 --> 00:46:38,147 �Fiorella, eres la n�mero uno! 622 00:46:38,214 --> 00:46:41,685 Nadie te iguala. �Sigue que vas bien! 623 00:46:41,818 --> 00:46:45,956 �Has o�do? �Otra que Mina, otra que Milva, otra que Iva! 624 00:46:46,056 --> 00:46:48,091 No tiene comparaci�n. 625 00:46:49,026 --> 00:46:52,930 Tambi�n desde el punto de vista f�sico, �viste qu� labios? 626 00:46:53,030 --> 00:46:56,468 Y los pectorales, �c�mo los saca! 627 00:46:56,534 --> 00:47:00,871 �Y el culo? Ahora no se ve, pero tiene un culo. 628 00:47:01,238 --> 00:47:07,412 ...tantas promesas que fueron vanas... 629 00:47:07,512 --> 00:47:10,582 �Qu� mujer, muchachos! No se imaginan. 630 00:47:10,682 --> 00:47:12,951 Le har�a el amor siempre. 631 00:47:13,051 --> 00:47:15,888 - �Usted lo har�a con ella? - Claro, �por qu� no? 632 00:47:15,955 --> 00:47:20,592 Bravo, muy bien. Dijo que le har�a el amor. 633 00:47:20,658 --> 00:47:24,163 - Yo tambi�n lo har�a. - �Fiorella! 634 00:47:24,231 --> 00:47:27,433 �Eres una fuerza de la naturaleza! 635 00:47:27,834 --> 00:47:29,970 �Ya est� listo el caf� con leche? 636 00:47:30,036 --> 00:47:34,041 - �Qui�n es? - El marido de la cantante. 637 00:47:40,114 --> 00:47:42,716 �Fiorella! �Eres extraordinaria! 638 00:47:45,385 --> 00:47:47,821 - Vamos, ven a bailar. - No, quiero irme. 639 00:47:47,921 --> 00:47:50,458 - Vamos. - Me cans� de ti. 640 00:47:50,558 --> 00:47:53,861 Un triunfo, se�or director. Un verdadero triunfo. 641 00:47:53,961 --> 00:47:57,932 Tres bises le pidieron, hasta los t�cnicos se entusiasmaron. 642 00:47:57,999 --> 00:47:59,435 Disculpe, se�ora. 643 00:47:59,502 --> 00:48:01,836 Dije, est� bien, pero no se entusiasmen. 644 00:48:02,538 --> 00:48:05,374 Preguntaron qu� hac�amos la pr�xima temporada. 645 00:48:05,440 --> 00:48:09,446 Hay muchos compromisos y estamos cansados. 646 00:48:09,512 --> 00:48:11,413 �Est�n? 647 00:48:11,848 --> 00:48:16,853 Debutamos en Roma, luego tenemos que grabar un especial para TV, 648 00:48:16,953 --> 00:48:20,322 una gira en el Veneto, vamos a Argentina... 649 00:48:20,389 --> 00:48:23,460 - Claro. - Pero voy a encontrar un hueco... 650 00:48:23,526 --> 00:48:28,064 para otra velada aqu�. Ya ver�s que regresamos, 651 00:48:28,164 --> 00:48:30,700 as� repetimos lo de esta noche. 652 00:48:30,800 --> 00:48:33,636 - Y volvemos a hablar. - Hablamos y combinamos. 653 00:48:33,703 --> 00:48:36,173 S�lo ll�meme y arreglamos. 654 00:48:37,173 --> 00:48:38,941 �C�mo? �Todav�a no lo colg�? 655 00:48:39,008 --> 00:48:42,346 Le doy una fotograf�a y no la cuelga. 656 00:48:42,547 --> 00:48:46,684 Hasta est� autografiada. Mire qu� bien sali�. 657 00:48:46,784 --> 00:48:48,953 Los dos salieron bien. 658 00:48:49,020 --> 00:48:51,922 Le llevo el caf� con leche a Fiorella. 659 00:48:51,990 --> 00:48:54,960 Cuidado que llevo el caf� con leche a la Sra. Fiorella. 660 00:48:55,426 --> 00:48:58,230 - Un triunfo. - No es para tanto. 661 00:48:58,330 --> 00:49:02,701 S�lo basta con o�r al p�blico. Hasta dec�an cosas atrevidas. 662 00:49:03,101 --> 00:49:05,103 �C�mo est� la garganta? 663 00:49:05,205 --> 00:49:07,906 M�s o menos, no puedo comer nada. 664 00:49:08,006 --> 00:49:12,212 Mejor, as� pierdes unos kilos. Lo importante es la voz. 665 00:49:13,778 --> 00:49:16,715 Sin embargo, es la segunda vez que te ocurre. 666 00:49:16,782 --> 00:49:18,350 �C�mo es posible? 667 00:49:19,285 --> 00:49:21,387 Es la segunda vez. �C�mo es posible? 668 00:49:21,454 --> 00:49:22,756 No lo s�. 669 00:49:24,624 --> 00:49:27,261 �C�mo puede ser esta merma de la voz? 670 00:49:27,361 --> 00:49:30,363 - No lo s�. - Cura esa garganta. 671 00:49:30,430 --> 00:49:33,167 Quiz�s deba hacerla descansar un poco. 672 00:49:33,234 --> 00:49:36,136 No, hay que trabajar. 673 00:49:36,203 --> 00:49:38,505 Cu�nto peor se est�, m�s hay que trabajar. 674 00:49:38,572 --> 00:49:42,176 El funcionamiento desarrolla el �rgano y evita la atrofia. 675 00:49:45,045 --> 00:49:49,050 �Ciudadanos! Ma�ana, en el Trocadero de Caprania... 676 00:49:49,116 --> 00:49:52,788 Fiorella en su rutilante repertorio de canciones... 677 00:49:52,855 --> 00:49:56,791 italianas e internacionales, cl�sicas y rock. 678 00:49:56,892 --> 00:49:59,761 Todos con Fiorella en el Trocadero de Caprania. 679 00:50:02,999 --> 00:50:04,467 Estas mu�ecas. 680 00:50:22,653 --> 00:50:24,287 Ven aqu�. 681 00:50:25,021 --> 00:50:26,422 �No quieres? 682 00:50:27,457 --> 00:50:28,893 No. 683 00:50:30,461 --> 00:50:32,997 Vamos, que te hace bien a la garganta. 684 00:50:57,790 --> 00:51:00,926 Ya no tengo voz, no puedo hablar. 685 00:51:02,394 --> 00:51:04,296 �Ya no tienes voz? 686 00:51:04,363 --> 00:51:06,065 - ��Ya no tienes voz!? - No. 687 00:51:06,132 --> 00:51:09,735 No me digas algo as� ni siquiera en broma. 688 00:51:09,802 --> 00:51:11,770 Abre bien la boca, mu�strame. 689 00:51:11,837 --> 00:51:13,306 Oh, Dios, c�mo est� inflamado. 690 00:51:13,372 --> 00:51:16,276 Dios, c�mo est� inflamado. Haz un do, prueba. 691 00:51:16,743 --> 00:51:18,678 In mi bemol. 692 00:51:19,213 --> 00:51:23,384 Maldici�n, con todas las partes del cuerpo que tienes, 693 00:51:23,451 --> 00:51:25,619 �justo te enfermas la garganta? 694 00:51:25,685 --> 00:51:27,620 Haz un do, prueba. 695 00:51:27,687 --> 00:51:31,493 - Pap�, haz algo. - Le saco el polvo a las mu�ecas. 696 00:51:34,828 --> 00:51:37,098 �C�mo anduvo la operaci�n? 697 00:51:37,165 --> 00:51:39,167 - A�n no la operamos. - Ah, �no? 698 00:51:39,267 --> 00:51:41,970 Una tonter�a, un p�lipo en las cuerdas vocales. 699 00:51:42,069 --> 00:51:45,473 - Gracias. - Yo no aconsejo operar. 700 00:51:46,041 --> 00:51:50,145 El coraz�n se fatiga por una leve insuficiencia renal. 701 00:51:50,245 --> 00:51:52,947 Peque�os problemas funcionales a controlar. 702 00:51:53,047 --> 00:51:55,483 Yo la pospondr�a un par de meses. 703 00:51:55,550 --> 00:51:57,285 No puede ser, �es una broma? 704 00:51:57,385 --> 00:51:59,388 �Qui�n cumple con los compromisos que tiene? 705 00:51:59,455 --> 00:52:02,458 �Usted? �O su asistente? 706 00:52:02,558 --> 00:52:09,198 �Sabe qui�n es Fiorella? "El pajarito de Val Padana". 707 00:52:09,265 --> 00:52:16,473 Est� bien, pero el pajarito debe recuperar las plumas, 708 00:52:16,573 --> 00:52:20,076 pero le repito que operar� con gusto dentro de un par de meses. 709 00:52:20,144 --> 00:52:21,711 No, no, con gusto ahora mismo. 710 00:52:21,778 --> 00:52:23,914 Vaya a operarla ahora. Yo soy el marido. 711 00:52:23,981 --> 00:52:27,751 - Asumo la responsabilidad. - �Qu� responsabilidad? 712 00:52:37,179 --> 00:52:40,716 San Biaggio, vela por las manos de los cirujanos... 713 00:52:40,783 --> 00:52:45,322 que es un cirujano de aqu�, vela por ella y s�lvala, 714 00:52:45,422 --> 00:52:47,524 todo comprendido, al menos la voz. 715 00:52:49,425 --> 00:52:52,597 Fotograf�a con aut�grafo. Ofrenda. 716 00:52:56,833 --> 00:53:01,271 Mientras el barco vaya, d�jalo andar. 717 00:53:01,371 --> 00:53:05,243 Mientras el barco vaya, t� no remes. 718 00:53:05,309 --> 00:53:07,544 �Qu� es eso? �Qu� es eso? 719 00:53:07,611 --> 00:53:10,715 No, no, no. �Est� empa�ada! 720 00:53:11,216 --> 00:53:15,354 �Est� muy empa�ada, ya no es la voz de antes! 721 00:53:15,421 --> 00:53:17,055 No hay nada que hacer. 722 00:53:17,122 --> 00:53:19,924 El carnicero del cirujano aconsej� no operar. 723 00:53:19,992 --> 00:53:22,494 No quiso operar el carnicero. 724 00:53:23,028 --> 00:53:26,131 No se cuenta de que arriesgamos todo. 725 00:53:26,197 --> 00:53:28,100 �Con el tiempo qu� vamos a decir? 726 00:53:28,200 --> 00:53:30,736 �As� lo quiso Dios! 727 00:53:31,804 --> 00:53:34,273 Nadie tiene piedad por nuestro oficio. 728 00:53:34,339 --> 00:53:38,344 Si un jugador de f�tbol se rompe una pierna y juega mal, 729 00:53:38,410 --> 00:53:40,814 el p�blico se conforma y lo aplaude igual. 730 00:53:40,881 --> 00:53:45,051 Pero un cantante, si no tiene voz, no sirve para nada. 731 00:54:15,651 --> 00:54:19,888 Gracias, me disculpo con mi p�blico... 732 00:54:19,988 --> 00:54:22,992 pero a�n no me repuse de mi accidente. 733 00:54:23,059 --> 00:54:26,062 Y por eso tengo poca voz. 734 00:54:32,067 --> 00:54:35,238 El grillo vio un d�a a la hormiga... 735 00:54:35,304 --> 00:54:37,941 Mire lo que dice: "Fiorella, para salvar a un ni�o, 736 00:54:38,007 --> 00:54:39,809 se fractura las piernas. " 737 00:54:39,876 --> 00:54:43,380 Subt�tulo: "La cantante niega cualquier publicidad. " 738 00:54:43,446 --> 00:54:46,117 Se arroj� bajo un auto para salvarlo. 739 00:54:46,216 --> 00:54:51,021 Fiorella, salvaste a un ni�o como Giuseppe Garibaldi. 740 00:54:51,588 --> 00:54:54,192 �Eres la "Heroica" de Beethoven! 741 00:54:54,392 --> 00:54:57,194 �Eres una gran mujer, Fiorella! 742 00:54:59,263 --> 00:55:03,927 Cuando el amor llegue, la campana sonar�. 743 00:55:07,940 --> 00:55:09,613 COMO UNA REINA 744 00:55:39,019 --> 00:55:41,155 Hac�a tanto que no sal�amos juntos, �eh? 745 00:55:41,522 --> 00:55:43,792 Hoy estamos juntos, �est�s contenta? 746 00:55:48,597 --> 00:55:51,267 �Este auto es nuevo? 747 00:55:51,566 --> 00:55:54,002 No, hace dos a�os que lo tengo. 748 00:55:57,039 --> 00:56:00,543 Entonces debe hacer dos a�os que no salimos. 749 00:56:03,413 --> 00:56:06,215 Mam�, �te gustar�a un helado de caf� con crema? 750 00:56:06,282 --> 00:56:09,052 Me gustar�a, pero despu�s no duermo. 751 00:56:38,517 --> 00:56:41,453 �Recuerdas cuando yo te tra�a a los jardines? 752 00:56:46,759 --> 00:56:48,795 Claro que lo recuerdo. 753 00:56:49,995 --> 00:56:53,332 Una vez te perdiste y me preocup� tanto. 754 00:56:55,167 --> 00:57:00,305 �C�mo no perderme? Siempre hablabas con tus amigas. 755 00:57:02,809 --> 00:57:07,647 No me prestabas atenci�n. A Sandro s�, el consentido de mam�. 756 00:57:07,947 --> 00:57:12,418 Para m� los dos eran iguales, no hab�a un consentido de mam�. 757 00:57:13,488 --> 00:57:16,757 �Iguales, dices? S�, s�, iguales. 758 00:57:17,057 --> 00:57:19,727 Miras siempre el reloj, �se te hace tarde? 759 00:57:20,027 --> 00:57:21,863 - No. - Ah, �no? 760 00:57:22,095 --> 00:57:25,499 Este d�a te lo dedico a ti. Come. 761 00:57:36,312 --> 00:57:38,580 - �Cu�ntos �rboles! - S�. 762 00:57:38,646 --> 00:57:42,385 - �Tantos! - Eso digo yo, esto es un para�so. 763 00:57:42,951 --> 00:57:45,120 Mira. Huele qu� aire. 764 00:57:45,888 --> 00:57:47,923 Mejor que en casa. 765 00:57:52,361 --> 00:57:54,997 �Esto qu� es? �D�nde me llevas? 766 00:57:57,466 --> 00:58:01,405 Nada. �D�nde te llevo? A ver un lindo lugar. 767 00:58:01,505 --> 00:58:05,541 Iba por la ruta y dije: "�Vamos a ver qu� es!" 768 00:58:05,608 --> 00:58:07,944 Mirar es gratis, �eh? 769 00:58:11,014 --> 00:58:13,116 �Qu� vamos a ver? 770 00:58:13,483 --> 00:58:15,585 �Qu� vamos a ver? �Mira! 771 00:58:16,052 --> 00:58:19,324 �Has visto alguna vez un lugar as�? 772 00:58:19,391 --> 00:58:22,827 Uno se cansa de estar en casa y viene a este gran hotel. 773 00:58:23,027 --> 00:58:25,731 Libre, tranquilo, independiente. 774 00:58:28,165 --> 00:58:29,802 Vamos a bajar. 775 00:58:35,874 --> 00:58:37,676 �Abajo, vamos! 776 00:58:38,643 --> 00:58:40,079 Ven, mam�. 777 00:58:40,178 --> 00:58:43,917 Ven, abr�zame, as�. �A volar! 778 00:58:45,351 --> 00:58:46,786 �Est�s contenta? 779 00:58:58,031 --> 00:58:59,533 Mira, mam�. 780 00:58:59,633 --> 00:59:05,371 Mira qu� parque. Mira qu� extensi�n. Se pierde de vista. 781 00:59:05,438 --> 00:59:08,408 En la ciudad, �d�nde hallas este horizonte? 782 00:59:08,475 --> 00:59:11,979 Yo estoy bien contigo y tambi�n con Patrizia. 783 00:59:12,046 --> 00:59:16,082 Nosotros tambi�n. Ven, mam�, mira qu� palacio. 784 00:59:16,183 --> 00:59:19,553 Dicen que adentro hay ambientes maravillosos. 785 00:59:19,620 --> 00:59:22,423 Estilo antiguo, ven a visitarlo, mam�. 786 00:59:22,557 --> 00:59:26,260 - Esta es la capilla. - �Capilla privada! 787 00:59:26,327 --> 00:59:28,062 Como en los palacios de los nobles. 788 00:59:28,162 --> 00:59:31,967 �C�mo, mam�? �No saludas a la Virgen? Virgencita. 789 00:59:32,467 --> 00:59:34,303 Dame la salud. 790 00:59:35,804 --> 00:59:38,740 Esta es la enfermer�a, hay cuatro m�dicos... 791 00:59:38,807 --> 00:59:41,210 que se alternan las 24 horas del d�a. 792 00:59:41,277 --> 00:59:43,979 - �Viste qu� asistencia? - Yo estoy bien. 793 00:59:44,046 --> 00:59:50,853 S� que est�s bien. �C�mo se dice? "Medico en casa, el mal pasa". 794 00:59:53,381 --> 00:59:55,650 Los cuartos de una cama est�n todos ocupados. 795 00:59:57,460 --> 01:00:00,164 Mejor, as� se tiene con quien hablar. 796 01:00:00,264 --> 01:00:02,899 Buenos d�as, se�ora. 797 01:00:03,367 --> 01:00:05,903 La se�ora es muda, un problema nervioso. 798 01:00:05,969 --> 01:00:09,206 S�, est� bien. Pobrecita. 799 01:00:09,907 --> 01:00:12,277 Est� bien. Mam� es sorda. 800 01:00:12,811 --> 01:00:14,813 - �Yo sorda? - En vez de hablar con una... 801 01:00:14,879 --> 01:00:17,949 que nunca se calla, ahora podr�s hablar. 802 01:00:18,116 --> 01:00:20,686 - �Sola? - Sola. 803 01:00:21,053 --> 01:00:23,221 Es como en casa, nada cambia. 804 01:00:23,287 --> 01:00:25,256 - �Este es el ba�o? - No, el armario. 805 01:00:25,356 --> 01:00:27,793 El ba�o est� en el corredor, es com�n. 806 01:00:28,327 --> 01:00:32,899 Muy bien, al menos se camina, siempre en auto. 807 01:00:32,999 --> 01:00:36,669 M�reme a m�, a los cincuenta a�os ya estoy oxidado. 808 01:00:37,936 --> 01:00:39,906 Muy bien, hermana. 809 01:00:40,139 --> 01:00:41,774 Ven, mam�. 810 01:01:08,403 --> 01:01:10,871 �Te gusta? �Qu� haces? �Cantas? 811 01:01:11,038 --> 01:01:13,841 Mam� tambi�n la conoce. Muy bien. 812 01:01:14,075 --> 01:01:15,843 Linda voz, �eh? 813 01:01:15,910 --> 01:01:18,047 Esta es la sala de juego. 814 01:01:18,113 --> 01:01:20,683 El comedor y la televisi�n. 815 01:01:20,749 --> 01:01:22,551 - �Tambi�n? �A color? - No. 816 01:01:22,618 --> 01:01:24,586 Mejor, hace mal a la vista. 817 01:01:24,652 --> 01:01:26,756 Hace un mes que no funciona. 818 01:01:26,822 --> 01:01:29,824 Si ya pas� un mes, olv�delo. 819 01:01:29,892 --> 01:01:31,626 All� est� la cocina. 820 01:01:32,629 --> 01:01:35,598 �Qu� olorcito! Me dijeron que aqu� la cocina es �ptima. 821 01:01:35,698 --> 01:01:38,601 - �Qu� hay hoy? - Pan y queso. 822 01:01:39,302 --> 01:01:42,405 - Conversadora, la se�ora. - S�, demasiado. 823 01:01:48,011 --> 01:01:49,513 Disculpe, hermana. 824 01:01:49,580 --> 01:01:52,148 Quiz�s sea un chisme, yo no lo creo, pero, 825 01:01:52,215 --> 01:01:55,186 - ... �es cierto que los pinchan? - �Bromea? 826 01:01:55,253 --> 01:02:00,825 �Nosotros? �Nunca! A veces, si tienen alg�n caprichito... 827 01:02:00,891 --> 01:02:03,027 - S�, claro. - ... un golpecito, as�. 828 01:02:03,194 --> 01:02:06,563 Claro, pero despacio con esas manos. 829 01:02:06,630 --> 01:02:08,866 �Ya se est� acostumbrando! 830 01:02:09,600 --> 01:02:12,170 Muy bien. �De qu� hablan? 831 01:02:12,237 --> 01:02:16,941 Quiso un cospel para el tel�fono porque dice que no la dejan llamar. 832 01:02:17,041 --> 01:02:20,612 �No ves que est� bromeando? Te est� tomando el pelo. 833 01:02:20,713 --> 01:02:25,016 Voy a preguntarle. Sor Liberata. �Puedo hacer una llamada? 834 01:02:25,083 --> 01:02:28,221 - Claro, venga. - �Viste? Esp�rame aqu�. 835 01:02:28,288 --> 01:02:31,123 Enseguida regreso, no te muevas. 836 01:02:44,871 --> 01:02:47,306 - Por favor. - Gracias, hermana. 837 01:02:55,950 --> 01:02:58,987 �Hola? Hola, Patrizia. 838 01:02:59,087 --> 01:03:02,389 - �Quiere? Por favor. - No, gracias, hermana. 839 01:03:02,657 --> 01:03:05,859 No, es la monja. S�, estamos aqu�. 840 01:03:06,628 --> 01:03:08,897 �C�mo es? Eh... 841 01:03:09,465 --> 01:03:10,732 �C�mo es? 842 01:03:13,369 --> 01:03:14,870 Patrizia... 843 01:03:16,872 --> 01:03:18,640 �Sabes lo que pienso? 844 01:03:22,078 --> 01:03:23,480 Escucha... 845 01:03:24,180 --> 01:03:26,615 Casi, casi, la llevar�a de vuelta a casa. 846 01:03:34,291 --> 01:03:36,193 �Doctor! �Doctor! 847 01:03:36,725 --> 01:03:38,428 Disculpe, hermana. 848 01:03:51,342 --> 01:03:52,609 �Mam�? 849 01:03:55,512 --> 01:03:56,681 �Mi mam�? 850 01:03:56,748 --> 01:03:58,783 - �La perdi�? - S�. 851 01:04:09,794 --> 01:04:13,031 All� est�. �Maldici�n! 852 01:04:14,533 --> 01:04:17,035 �Mam�! �Mam�! 853 01:04:17,102 --> 01:04:19,439 �Estabas aqu�? �Por qu� saliste? 854 01:04:19,539 --> 01:04:23,510 - Te dije que no te movieras. - �Por qu� me trajiste aqu�? 855 01:04:23,610 --> 01:04:25,544 - �D�nde? - Al asilo. 856 01:04:25,644 --> 01:04:27,313 - �Al asilo? - S�. 857 01:04:28,413 --> 01:04:32,052 �Tienes la habilidad de hacerme enfadar! 858 01:04:32,119 --> 01:04:36,390 - �Qu� tiene que ver el asilo? - No te enfades. 859 01:04:36,455 --> 01:04:42,662 Mam�, lo hacemos por ti. Por tu bien, por tu porvenir. 860 01:04:42,729 --> 01:04:46,766 Atendida, servida. �Piensas que aqu� te tienen gratis? 861 01:04:46,866 --> 01:04:50,304 No te enfades, que le haces mal a mam�. 862 01:04:50,370 --> 01:04:53,106 �Por qu� te enfadas siempre? 863 01:04:53,206 --> 01:04:57,044 �Qui�n est� enfadado? Me r�o. R�e tambi�n t�, mam�. 864 01:04:57,311 --> 01:05:01,516 Somos tres cerditos. Somos tres hermanos. 865 01:05:01,583 --> 01:05:03,451 Pero nadie nos separar�. 866 01:05:05,386 --> 01:05:08,256 - �Recuerdas, mam�? - Lo recuerdo. 867 01:05:08,323 --> 01:05:10,592 �Cu�ndo me quieres traer? 868 01:05:11,361 --> 01:05:14,129 �Eh? �Cu�ndo te traemos? 869 01:05:14,997 --> 01:05:17,766 Sabes, sin embargo, el jueves, 870 01:05:17,832 --> 01:05:20,403 Patrizia y yo tenemos que ir a Cetona, 871 01:05:20,469 --> 01:05:23,138 los Cruscitti hicieron una casa en el campo y... 872 01:05:23,239 --> 01:05:27,977 - �Son simp�ticos? - No, no lo son. No s� por qu� voy. 873 01:05:28,077 --> 01:05:30,780 Y Patrizia tom� un mes de vacaciones. 874 01:05:30,880 --> 01:05:34,684 La mucama se fue, y no hay nadie. 875 01:05:34,784 --> 01:05:36,352 �Qu� haces en casa sola? 876 01:05:36,420 --> 01:05:39,089 Como siempre. Me qued� tantas veces. 877 01:05:39,157 --> 01:05:43,760 Est� bien, pero siempre me quedo pensando, ya no eres una ni�a. 878 01:05:44,095 --> 01:05:46,464 Soy tu hijo, tengo la responsabilidad, 879 01:05:46,531 --> 01:05:48,665 no como ese consentido que no le importa. 880 01:05:48,732 --> 01:05:50,901 No. Para m� eran los dos iguales. 881 01:05:50,967 --> 01:05:54,172 S�, pero no era as�. 882 01:05:54,472 --> 01:05:56,676 Entonces, �me traes el jueves? 883 01:05:56,775 --> 01:05:59,644 �El jueves dices? Como quieras. 884 01:05:59,744 --> 01:06:02,081 �Qu� hacemos? Vamos, venimos, adelante, atr�s... 885 01:06:02,148 --> 01:06:04,015 Ya que estamos aqu�. 886 01:06:05,484 --> 01:06:09,321 Pero yo no traje nada. No tengo nada. 887 01:06:09,388 --> 01:06:13,458 �No! Tienes todo. Tienes todo, mam�. 888 01:06:13,558 --> 01:06:16,595 �Mira! Mira lo que te prepar� Patrizia. 889 01:06:17,130 --> 01:06:21,067 Mira qu� valija. Intuy� que querr�as quedarte. 890 01:06:21,134 --> 01:06:24,471 Puso todo, como una hija. T� siempre la subestimaste, 891 01:06:24,538 --> 01:06:26,439 siempre la trataste como una extra�a. 892 01:06:26,506 --> 01:06:29,644 - Yo la quiero mucho a Patrizia. - �Ella es la que te quiere! 893 01:06:29,710 --> 01:06:32,312 �M�s que a su madre alemana! 894 01:06:32,412 --> 01:06:35,848 �Hermana, estamos aqu�! �Mam� se queda! 895 01:06:35,915 --> 01:06:37,585 �Cu�ndo vienes a verme? 896 01:06:37,685 --> 01:06:39,520 - Siempre. - �Todos los d�as? 897 01:06:39,620 --> 01:06:42,990 Todos los d�as no se puede. �No, hermana? 898 01:06:43,090 --> 01:06:44,625 As� es, s�lo el domingo. 899 01:06:44,725 --> 01:06:46,961 - �Ah, ma�ana es domingo! - S�. 900 01:06:47,029 --> 01:06:50,865 Ma�ana es como hoy. �Qu� me dices? Ni siquiera te habr�s ambientado. 901 01:06:50,932 --> 01:06:54,370 El otro domingo tendr�s mucho que contarme. 902 01:06:54,469 --> 01:06:56,804 Esta es la valija de mam�. 903 01:06:56,871 --> 01:07:02,144 Tres meses por adelantado como acordamos. Tambi�n hay un regalo. 904 01:07:02,244 --> 01:07:03,812 - Adi�s, mam�. - Adi�s. 905 01:07:03,879 --> 01:07:07,316 Adi�s, mamita. C�mo voy a extra�arte. 906 01:07:07,416 --> 01:07:09,853 - Adi�s. - Me quedar�a contigo, 907 01:07:09,919 --> 01:07:11,720 en cambio tengo que regresar. 908 01:07:11,787 --> 01:07:14,791 - Adi�s. - Adi�s, querida. 909 01:07:19,062 --> 01:07:22,232 - Saludos a Patrizia. - �Claro! Adi�s. 910 01:07:22,866 --> 01:07:26,402 - Tambi�n a los ni�os. - Tambi�n a los ni�os. A todos. 911 01:07:29,139 --> 01:07:31,774 - Te llamar�. - S�, cuando quieras. 912 01:07:31,841 --> 01:07:33,810 Le dices a sor Liberata. �Verdad, hermana? 913 01:07:33,876 --> 01:07:35,513 - S�. - S�. 914 01:07:36,647 --> 01:07:38,816 Adi�s, Franco. 915 01:07:40,151 --> 01:07:43,355 �C�mo adi�s, mam�? �C�mo adi�s? 916 01:07:49,995 --> 01:07:52,631 �Tr�tenla como una reina! 917 01:08:15,722 --> 01:08:20,428 SIN PALABRAS 918 01:08:38,468 --> 01:08:40,502 - �Subes? - No. 919 01:08:40,569 --> 01:08:42,671 �Me llevas la valija? Voy a la piscina. 920 01:08:44,106 --> 01:08:46,175 - Buenos d�as, capit�n. - Buenos d�as. 921 01:09:06,597 --> 01:09:09,700 Te amo... 922 01:09:09,767 --> 01:09:13,671 Mucho, te amo... 923 01:09:13,738 --> 01:09:17,608 En el aire te amo... 924 01:09:17,709 --> 01:09:22,846 Si me miras as� quiere decir basta, terminemos... 925 01:09:22,914 --> 01:09:25,583 Te amo... 926 01:09:25,650 --> 01:09:29,387 Yo soy, te amo, 927 01:09:29,454 --> 01:09:33,358 en el fondo soy un hombre... 928 01:09:33,425 --> 01:09:36,629 que no tiene fr�o en el coraz�n, 929 01:09:36,729 --> 01:09:38,631 en la cama mando yo, 930 01:09:38,698 --> 01:09:45,237 pero tiemblo frente a tu seno. 931 01:09:45,303 --> 01:09:49,076 Te odio y te amo. 932 01:09:49,143 --> 01:09:54,248 Es una mariposa que muere batiendo las alas. 933 01:09:54,315 --> 01:09:57,384 El amor que se hace en la cama, 934 01:09:57,451 --> 01:10:01,121 t�mame la otra mitad. 935 01:10:01,188 --> 01:10:04,659 Hoy regreso a su casa. 936 01:10:05,259 --> 01:10:09,164 Primero de mayo, necesitar� valor. 937 01:10:09,230 --> 01:10:15,770 Te amo y te pido perd�n. 938 01:10:15,837 --> 01:10:19,574 Recuerda qui�n soy... 939 01:10:19,641 --> 01:10:23,344 Abre la puerta a un guerrero de papel higi�nico... 940 01:10:23,444 --> 01:10:27,249 y dame tu vino ligero. 941 01:10:27,316 --> 01:10:31,253 �Qu� hiciste cuando no estaba? 942 01:10:31,654 --> 01:10:35,224 Y las s�banas de lino, 943 01:10:35,724 --> 01:10:39,529 dame el sue�o de un ni�o. 944 01:10:39,596 --> 01:10:42,532 �Qu� haces? Sue�a. 945 01:10:42,632 --> 01:10:50,007 Cabalga y da vueltas y un poco trabaja. 946 01:10:50,107 --> 01:10:53,543 Quiero abrazar a una mujer que plancha... 947 01:10:53,610 --> 01:10:57,748 cantando y que tampoco me tome en serio... 948 01:10:58,381 --> 01:11:01,584 antes de hacer el amor. 949 01:11:02,120 --> 01:11:09,961 Viste la rabia de paz cubri�ndola de luz. 950 01:11:10,027 --> 01:11:16,501 Te amo y te pido perd�n. 951 01:11:16,567 --> 01:11:20,272 Recuerda qui�n soy... 952 01:11:20,372 --> 01:11:24,308 te amo, te amo, te amo... 953 01:11:24,944 --> 01:11:28,414 Dame tu vino ligero... 954 01:11:28,514 --> 01:11:30,249 �Habla italiano? 955 01:11:31,751 --> 01:11:33,318 �Franc�s? 956 01:11:34,854 --> 01:11:36,821 �Ingl�s? 957 01:11:40,126 --> 01:11:43,229 �Qu� haces? Sue�a. 958 01:11:43,696 --> 01:11:46,466 Cabalga y da vueltas. 959 01:11:46,566 --> 01:11:50,404 Y un poco trabaja. 960 01:11:50,504 --> 01:11:54,040 Hazme abrazar a una mujer que plancha... 961 01:11:54,107 --> 01:11:58,379 cantando y que no me toma en serio... 962 01:11:58,879 --> 01:12:01,415 antes de hacer el amor. 963 01:12:07,789 --> 01:12:09,957 Cuando era joven... 964 01:12:11,359 --> 01:12:14,395 nunca necesit� de nadie. 965 01:12:16,631 --> 01:12:18,901 Y hacer el amor, era s�lo diversi�n. 966 01:12:18,968 --> 01:12:21,203 Pero t�, �de d�nde eres? 967 01:12:22,305 --> 01:12:24,907 ...aquellos d�as quedaron atr�s. 968 01:12:27,477 --> 01:12:28,911 Espera. 969 01:12:29,077 --> 01:12:33,283 Al vivir solo, pienso en todos los amigos que conoc�. 970 01:12:34,350 --> 01:12:35,618 �D�nde? 971 01:12:37,521 --> 01:12:40,790 Pero cuando disco el tel�fono... 972 01:12:42,692 --> 01:12:45,229 nadie est� en casa. 973 01:12:53,137 --> 01:12:58,109 Todo por m� mismo. 974 01:12:59,510 --> 01:13:05,516 No quiero hacer todo por m� mismo. 975 01:13:06,051 --> 01:13:08,220 Ya no m�s. 976 01:13:09,086 --> 01:13:13,758 Todo por m� mismo. 977 01:13:15,128 --> 01:13:21,467 No quiero hacer todo por m� mismo. 978 01:13:22,000 --> 01:13:23,936 Ya no m�s. 979 01:13:24,469 --> 01:13:27,473 Es dif�cil estar seguro. 980 01:13:27,773 --> 01:13:31,244 A veces me siento tan inseguro. 981 01:13:33,913 --> 01:13:37,651 Y el amor es tan distante y oscuro. 982 01:13:39,119 --> 01:13:41,922 �Qu� remedio queda? 983 01:14:08,785 --> 01:14:11,419 Se anuncia la salida del vuelo a Amsterdam. 984 01:14:11,519 --> 01:14:16,392 Presentarse por la puerta 4. Alitalia, vuelo 370. 985 01:14:27,903 --> 01:14:31,774 Atenci�n, todos los pasajeros en espera del vuelo... 986 01:14:31,841 --> 01:14:36,213 TVA 940 para Atenas y Tel Aviv... 987 01:14:36,280 --> 01:14:41,919 favor de presentarse en la puerta 13... 988 01:14:42,352 --> 01:14:46,123 Todo por m� mismo... 989 01:14:48,057 --> 01:14:53,866 No quiero hacer todo por m� mismo. 990 01:14:54,565 --> 01:14:56,601 Ya no m�s. 991 01:14:58,536 --> 01:14:59,905 Adi�s. 992 01:15:00,138 --> 01:15:03,007 Todo por m� mismo. 993 01:15:03,742 --> 01:15:09,582 No quiero hacer todo por m� mismo. 994 01:15:10,182 --> 01:15:12,384 Ya no m�s. 995 01:15:19,959 --> 01:15:25,231 Roma, un avi�n de K-Z, explot� inmediatamente despu�s... 996 01:15:25,331 --> 01:15:28,267 de despegar de Fiumicino, provocando la muerte... 997 01:15:28,334 --> 01:15:31,338 de los 86 pasajeros y de toda la tripulaci�n. 998 01:15:31,804 --> 01:15:35,675 Las primeras conjeturas llevan a un atentado pol�tico. 999 01:15:35,742 --> 01:15:39,314 En el avi�n viajaba el Primer Ministro Yazer Kaskanian... 1000 01:15:39,380 --> 01:15:42,215 que se dirig�a a Ginebra para la reuni�n... 1001 01:15:42,315 --> 01:15:44,552 de jefes de gobierno del Tercer Mundo. 1002 01:15:44,786 --> 01:15:49,023 Un explosivo habr�a estado oculto en un tocadiscos. 1003 01:16:03,501 --> 01:16:09,140 EL ELOGIO F�NEBRE 1004 01:16:57,715 --> 01:16:59,584 Su sombrero. 1005 01:17:20,433 --> 01:17:25,506 Un peque�o sombrero y un gran c�mico. 1006 01:17:26,240 --> 01:17:31,446 Su inseparable compa��a, la bandera de su batalla, 1007 01:17:31,513 --> 01:17:34,648 librada y ganada sobre las tablas del escenario. 1008 01:17:37,285 --> 01:17:42,091 Todos nosotros que somos simb�licamente el gran p�blico, 1009 01:17:42,657 --> 01:17:49,231 estamos aqu� reunidos para llorar la partida de un colega y maestro. 1010 01:17:50,132 --> 01:17:55,871 El que tan generosamente hizo re�r a toda una generaci�n. 1011 01:17:56,506 --> 01:17:58,174 �Formighela! 1012 01:18:02,779 --> 01:18:04,848 �Adi�s, Formighela! 1013 01:18:05,781 --> 01:18:08,518 Durante treinta a�os trabaj� a tu lado... 1014 01:18:08,618 --> 01:18:12,155 respaldando tu trabajo en silencio. 1015 01:18:13,289 --> 01:18:16,660 Yo propon�a y t� realizabas. 1016 01:18:17,427 --> 01:18:20,096 Yo hac�a mil cosas, nadie se re�a. 1017 01:18:20,197 --> 01:18:23,434 T�, con una sola cosa, �qu� digo? 1018 01:18:23,499 --> 01:18:27,938 Con s�lo levantar un dedo, provocabas carcajadas. 1019 01:18:28,005 --> 01:18:30,007 - Es cierto. - �No es as�? 1020 01:18:32,811 --> 01:18:36,213 Ahora ya no est�s. Ya no har�s re�r. 1021 01:18:36,314 --> 01:18:40,284 Pero tu repertorio, el espejo del alma de Roma, 1022 01:18:40,385 --> 01:18:43,255 perdurar� en la historia del teatro. 1023 01:18:45,891 --> 01:18:48,161 Siempre te recordar�, Formighela. 1024 01:18:48,627 --> 01:18:50,629 Las bromas en el restaurante. 1025 01:18:51,329 --> 01:18:53,599 Cuando yo, como tonto, preguntaba: 1026 01:18:53,666 --> 01:18:56,567 "Camarero, �qu� hay de comer?" 1027 01:18:56,635 --> 01:19:01,040 T� de inmediato respond�as: "No s�, ve a ver a la cocina". 1028 01:19:03,042 --> 01:19:04,844 C�mo, �te r�es? 1029 01:19:08,780 --> 01:19:11,217 Siempre te recordar�, Formighela. 1030 01:19:11,919 --> 01:19:15,121 Cuando acompa�ado con la guitarra cantabas: 1031 01:19:15,188 --> 01:19:19,460 Yo sue�o siempre con tus besos. 1032 01:19:19,827 --> 01:19:23,464 Tus besos mortales. 1033 01:19:24,131 --> 01:19:27,635 Tus besos mordaces. 1034 01:19:28,236 --> 01:19:32,807 Tus besos mordaces. � 1035 01:19:35,810 --> 01:19:39,781 Tambi�n te recordar� por el chiste sobre la virilidad, 1036 01:19:39,881 --> 01:19:44,653 cuando te dec�a al tel�fono: "Hola. Hola, �qui�n habla?" 1037 01:19:44,720 --> 01:19:46,521 "Hola, �qui�n es?" 1038 01:19:46,588 --> 01:19:49,125 Y t� respond�as: "�Tu pene!" 1039 01:19:56,198 --> 01:19:58,734 Los tics, la canci�n de los tics. 1040 01:19:58,801 --> 01:20:01,204 "Los tres tics", vamos. 1041 01:20:10,980 --> 01:20:14,084 Tengo tres tics nerviosos. Soy un poco balbuceante. 1042 01:20:14,151 --> 01:20:17,054 Cuando canto, no se oye. Cuando hablo, en cambio, s�. 1043 01:20:17,121 --> 01:20:20,725 El primer tic, una matraca. El segundo, un silbido. 1044 01:20:20,792 --> 01:20:24,295 El tercero un vientecillo. Y los tres me atormentan. 1045 01:20:30,368 --> 01:20:32,404 Y querid�simo amigo m�o de... 1046 01:20:33,604 --> 01:20:36,575 del barrio, me dio una recomendaci�n... 1047 01:20:36,642 --> 01:20:38,910 para un director de la RAl que busca un... 1048 01:20:40,346 --> 01:20:41,646 un locutor. 1049 01:20:41,713 --> 01:20:43,782 Me present� y me puse en la... 1050 01:20:45,185 --> 01:20:48,788 en la fila. Cuando lleg� mi turno, le dije director, esto... 1051 01:20:49,422 --> 01:20:51,557 esto... esto es para usted. 1052 01:20:52,224 --> 01:20:53,993 �Me echaron! 1053 01:20:57,631 --> 01:21:04,671 Cuando salimos a escena, luces, voces y fantas�a, 1054 01:21:04,737 --> 01:21:08,009 Con amor, muy bonito, muy de Par�s. 1055 01:21:08,076 --> 01:21:12,212 Esto es Par�s. Es de noche, es Par�s. 1056 01:21:12,613 --> 01:21:20,455 Si alguna vez vienes a mi casa trae un poco de fantas�a. 1057 01:21:20,555 --> 01:21:28,164 �Qu� palabra quieres o�r? Italia, Italia, Italia. 1058 01:21:28,431 --> 01:21:35,404 S�, somos as�, nos gusta re�r en Italia. 1059 01:21:35,738 --> 01:21:42,511 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz en Italia. 1060 01:21:42,879 --> 01:21:49,985 S�, somos as�, nos gusta re�r en Italia. 1061 01:21:50,085 --> 01:21:56,760 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz en Italia. 1062 01:21:57,193 --> 01:22:00,697 Somos as�, nos gusta re�r en Italia. 1063 01:22:00,764 --> 01:22:03,668 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz. 1064 01:22:03,967 --> 01:22:07,504 Los esperamos para re�r. 1065 01:22:07,571 --> 01:22:11,342 En Italia, en Italia, en Italia. 1066 01:22:11,675 --> 01:22:21,119 Los esperamos en Italia. 1067 01:22:21,819 --> 01:22:25,089 �Bravo! �Bravo! 1068 01:22:25,457 --> 01:22:28,394 - �Bravo! - �Muy bien! 1069 01:22:29,961 --> 01:22:36,636 Cuando salimos a escena, luces, voces y fantas�as. 1070 01:22:36,703 --> 01:22:43,610 Los esperamos para re�r en Italia, en Italia, en Italia. 1071 01:22:43,676 --> 01:22:50,517 S�, somos as�, nos gusta re�r, en Italia. 1072 01:22:50,651 --> 01:22:57,325 No te arrepentir�s, ser�s muy feliz en Italia. 1073 01:22:57,590 --> 01:23:01,396 Somos as�, nos gusta re�r en Italia. 1074 01:23:04,365 --> 01:23:07,935 No me aplaudan a m�, sino a �l. 1075 01:23:08,302 --> 01:23:12,106 Italia, Italia, Italia. 1076 01:23:12,539 --> 01:23:22,950 Vengan a re�r a Italia. 1077 01:23:30,993 --> 01:23:37,066 EL PAJARITO DE VAL PADANA 1078 01:23:38,368 --> 01:23:44,074 SALUDOS DE LOS AMIGOS 1079 01:23:58,890 --> 01:24:04,095 PRIMEROS AUXILIOS 1080 01:24:05,163 --> 01:24:10,401 COMO UNA REINA 1081 01:24:11,535 --> 01:24:16,641 LA FONDA 1082 01:24:17,842 --> 01:24:23,649 SIN PALABRAS 1083 01:24:24,850 --> 01:24:30,389 EL ELOGIO F�NEBRE 86265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.