All language subtitles for How to.aae.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,088 --> 00:00:31,428 COMO MATAR A SUA ESPOSA 2 00:00:31,248 --> 00:00:32,840 Sauda��es, cavalheiros. 3 00:00:34,048 --> 00:00:36,004 Presumo que as senhoras n�o tenham vindo, 4 00:00:36,088 --> 00:00:39,683 j� que o t�tulo do nosso filme � suficiente para encher de terror os seus cora��es 5 00:00:39,768 --> 00:00:43,761 e faz�-las ficar em casa, na cozinha, onde � o lugar delas. 6 00:00:46,048 --> 00:00:49,724 Seja como for, cavalheiros, vieram aqui esta noite para aprender. 7 00:00:49,809 --> 00:00:52,084 E aprender�o. Aprender�o. 8 00:00:55,649 --> 00:00:59,722 Come�aremos por considerar o caso do Sr. Stanley Ford. 9 00:00:59,809 --> 00:01:04,325 Ao contr�rio de voc�s, o Sr. Ford teve o bom senso de nunca casar. 10 00:01:04,409 --> 00:01:07,162 �, portanto, um homem completamente feliz. 11 00:01:10,689 --> 00:01:13,044 Esta � a cidade do Sr. Ford. 12 00:01:24,130 --> 00:01:26,883 Esta � a casa do Sr. Ford na cidade. 13 00:02:11,771 --> 00:02:14,604 Este � o terra�o da casa do Sr. Ford. 14 00:02:25,571 --> 00:02:30,725 Olhem para n�s: O �ltimo reduto da bela vida num mundo que ficou louco. 15 00:02:30,811 --> 00:02:32,403 Louco! 16 00:02:42,492 --> 00:02:43,641 A prop�sito, 17 00:02:43,732 --> 00:02:46,963 sou o Charles, o criado do Sr. Ford. 18 00:02:48,452 --> 00:02:52,286 Orgulho-me de ser tamb�m seu confidente e amigo. 19 00:02:59,012 --> 00:03:01,162 Tal como toda a gente, em Nova Iorque, 20 00:03:01,252 --> 00:03:04,801 o Sr. Ford tem uma pequena constru��o a decorrer ao lado de sua casa. 21 00:03:10,733 --> 00:03:13,042 Na verdade, n�o � muito mau. 22 00:03:13,133 --> 00:03:16,409 Quase aprendemos a gostar dos gritos dos oper�rios 23 00:03:16,493 --> 00:03:18,449 e dos ru�dos repetitivos 24 00:03:18,533 --> 00:03:22,367 que emanam da betoneira. 25 00:03:22,453 --> 00:03:24,409 Ali. 26 00:03:24,493 --> 00:03:26,449 BET�O COLONIAL 27 00:03:33,813 --> 00:03:37,522 Seja como for, o interior da casa � � prova de som, 28 00:03:37,613 --> 00:03:39,569 por isso, a vida continua. 29 00:03:50,014 --> 00:03:51,970 Esta � a sala de estar do Sr. Ford. 30 00:03:54,054 --> 00:03:57,649 Queiram reparar na total aus�ncia do chamado toque feminino: 31 00:03:57,734 --> 00:04:00,885 N�o h� chintz alegre nem candeeiros pesad�es. 32 00:04:00,974 --> 00:04:02,646 De facto, � tudo masculino. 33 00:04:03,454 --> 00:04:05,285 E perfeito. 34 00:04:05,374 --> 00:04:08,047 De facto, � o tipo de casa que poderiam ter tido. 35 00:04:09,214 --> 00:04:13,048 Se tivessem tido o bom senso de n�o se terem casado. 36 00:04:15,094 --> 00:04:17,655 Mas dizem: "Pobre homem solit�rio. 37 00:04:17,735 --> 00:04:20,044 Como passa os seus ser�es?" 38 00:04:25,855 --> 00:04:29,484 Imagino que a jovem, tendo... 39 00:04:30,535 --> 00:04:32,287 ...dan�ado toda a noite, 40 00:04:32,375 --> 00:04:35,253 tenha sa�do literalmente a flutuar. 41 00:04:39,535 --> 00:04:44,086 E este � o centro nevr�lgico de toda a casa: 42 00:04:44,175 --> 00:04:46,131 Os meus aposentos. 43 00:04:47,175 --> 00:04:50,053 Se tivessem a sorte de ter um quarto como este, 44 00:04:50,135 --> 00:04:52,730 a vossa mulher ter-se-ia apoderado dele 45 00:04:52,816 --> 00:04:56,729 para alojar a sua m�e idosa e antip�tica. 46 00:05:08,296 --> 00:05:10,730 Este � o copo de martini do Sr. Ford. 47 00:05:12,296 --> 00:05:16,255 Dever� estar devidamente gelado, �s 19 horas desta noite. 48 00:06:13,138 --> 00:06:15,732 Este � o duche do Sr. Ford. 49 00:06:15,818 --> 00:06:17,536 Controlado por term�stato 50 00:06:17,618 --> 00:06:23,136 para ficar � temperatura do corpo do Sr. Ford: 36,6 graus. 51 00:06:27,578 --> 00:06:31,730 Agora, est� na altura de revelar o pr�prio Sr. Ford. 52 00:06:42,899 --> 00:06:44,890 Sr. Ford? 53 00:06:44,979 --> 00:06:49,734 Sr. Ford, s�o 10.30 e o Sol brilha. 54 00:06:50,979 --> 00:06:55,177 Por favor, Sr. Ford. Nunca tente falar antes de ter tomado o seu duche. 55 00:06:55,259 --> 00:06:57,090 Vamos l�! 56 00:06:57,619 --> 00:06:59,371 Pronto. 57 00:07:04,099 --> 00:07:07,569 Muito bem, muito bem, 73 quilos certinhos. 58 00:07:07,659 --> 00:07:11,015 N�o sei como consegue. Claro que sei. 59 00:07:11,100 --> 00:07:13,250 As suas calorias s�o contadas cuidadosamente. 60 00:07:13,340 --> 00:07:18,095 J� reparou que n�o � usada manteiga nesta casa h� seis meses? 61 00:07:23,100 --> 00:07:25,091 Charles, sabe que dia � hoje? 62 00:07:25,180 --> 00:07:27,489 Sei, senhor. Claro que sei. 63 00:07:27,580 --> 00:07:30,890 �s 12.22 em ponto, o diamante Faberg� ser� nosso. 64 00:07:30,980 --> 00:07:34,336 Foi emocionante, mas ficarei contente quando tiver terminado, 65 00:07:34,420 --> 00:07:36,615 para podermos passar ao golpe seguinte. 66 00:11:49,708 --> 00:11:51,346 Esperem um pouco! 67 00:11:52,948 --> 00:11:54,301 Esperem. 68 00:12:08,788 --> 00:12:10,187 Agora! 69 00:12:29,549 --> 00:12:31,505 Splunk. 70 00:12:57,109 --> 00:12:58,862 Entre, Charles. 71 00:13:00,710 --> 00:13:02,507 Perd�o, senhor. 72 00:13:03,350 --> 00:13:06,183 O Sr. Lampson telefonou, de facto. 73 00:13:07,110 --> 00:13:10,580 A Autoridade Portu�ria est� l�vida, o pessoal do cargueiro est� furioso 74 00:13:10,670 --> 00:13:13,662 e o Sr. Lampson est� terrivelmente aborrecido. 75 00:13:13,750 --> 00:13:16,139 Ele � advogado, � pago para se aborrecer. 76 00:13:16,230 --> 00:13:19,700 Seja como for, voil�, num estonteante rasgo de g�nio, 77 00:13:19,790 --> 00:13:22,907 Bash Brannigan concluiu o caso do Umbigo Faberg�. 78 00:13:22,990 --> 00:13:25,948 BASH BRANNIGAN -AGENTE SECRETO 79 00:13:27,150 --> 00:13:29,345 Genial! Absolutamente genial! 80 00:13:31,710 --> 00:13:34,271 Gosto especialmente do "splunk". 81 00:13:34,351 --> 00:13:37,309 E qual ser� o nosso pr�ximo golpe, senhor? 82 00:13:37,391 --> 00:13:39,461 Tenho-o praticamente estudado. 83 00:13:39,551 --> 00:13:41,985 � a hist�ria de um homem que � assassinado 84 00:13:42,071 --> 00:13:45,586 enquanto est� a olhar para o topo do Empire State Building. 85 00:13:46,631 --> 00:13:49,703 Acho que irei chamar-lhe "O Crime do Arranha-C�us". 86 00:13:49,791 --> 00:13:51,668 Parece emocionante. 87 00:13:53,191 --> 00:13:56,024 Ter� de fotografar a maior parte de um helic�ptero 88 00:13:56,111 --> 00:14:00,389 e ser� preciso fechar a Quinta Avenida entre as ruas 34 e 59. 89 00:14:00,471 --> 00:14:04,544 Seria fabuloso fazer explodir um daqueles edif�cios envidra�ados. 90 00:14:08,792 --> 00:14:10,510 Que se passa? N�o gosta? 91 00:14:10,592 --> 00:14:14,426 Adoro! Mas estava a pensar no Sr. Lampson. 92 00:14:15,912 --> 00:14:18,267 Pobre, pobre Sr. Lampson. 93 00:14:19,392 --> 00:14:21,781 Stanley, pode parar por um minuto? 94 00:14:21,872 --> 00:14:25,023 Estou a falar n�o como seu advogado, mas sim como seu amigo! 95 00:14:25,112 --> 00:14:29,390 � um homem adulto, e os homens adultos n�o podem andar por a� 96 00:14:29,472 --> 00:14:33,067 a espalhar o terror nas ruas de Nova Iorque acompanhados... 97 00:14:33,152 --> 00:14:34,904 Pode parar um minuto? 98 00:14:34,992 --> 00:14:36,948 ...por mulheres nuas! 99 00:14:37,032 --> 00:14:40,229 Ela n�o estava nua. Tinha um diamante no umbigo. 100 00:14:40,312 --> 00:14:43,669 E aqueles mordomos e criminosos dementes com facas! 101 00:14:43,753 --> 00:14:47,746 N�o pode continuar a comportar-se como um maluco fugido do manic�mio! 102 00:14:47,833 --> 00:14:51,189 Bash Brannigan, Agente Secreto, � publicado em 463 jornais. 103 00:14:51,273 --> 00:14:53,229 - Sabe porqu�? - Sim, sei. 104 00:14:53,833 --> 00:14:58,065 Porque � pornografia hardcore ligeiramente suavizada, apenas ligeiramente, 105 00:14:58,153 --> 00:15:01,623 por excesso de viol�ncia e de sadismo! 106 00:15:01,713 --> 00:15:06,070 Bash Brannigan � apreciado por milh�es, porque os leitores sabem que � aut�ntico. 107 00:15:06,153 --> 00:15:08,667 Nunca faria nada que eu n�o tivesse feito. 108 00:15:10,313 --> 00:15:12,065 E... 109 00:15:14,753 --> 00:15:16,948 Stan? Stan? 110 00:15:17,033 --> 00:15:20,424 Quero recordar-lhe, meu rapaz, que tem 37 anos. 111 00:15:21,154 --> 00:15:24,226 E, sinceramente, est� na altura de assentar. 112 00:15:24,314 --> 00:15:27,624 A Edna e eu fal�mos sobre isso e a Edna acha 113 00:15:27,714 --> 00:15:31,024 - sinceramente, concordo - que h� algo quase imoral 114 00:15:31,114 --> 00:15:34,106 no facto de um homem da sua idade n�o ser casado, 115 00:15:34,194 --> 00:15:38,153 n�o trabalhar num escrit�rio e de ficar sentado a desenhar uma tira infantil 116 00:15:38,234 --> 00:15:40,623 que s� agrada a imbecis, Stanley! 117 00:15:40,714 --> 00:15:43,387 Stanley? Stanley, est� a ouvir? 118 00:15:45,194 --> 00:15:47,185 Stan? 119 00:15:47,274 --> 00:15:49,230 Calhei a dizer aos mi�dos 120 00:15:49,314 --> 00:15:52,785 que ia encontrar-me consigo esta tarde, 121 00:15:52,875 --> 00:15:58,393 e tivemos uma discuss�o familiar que queremos que voc� esclare�a. 122 00:15:58,475 --> 00:16:02,832 A quest�o � que o Hal e o Tommy ambos acham 123 00:16:02,915 --> 00:16:07,227 que o microfilme est� escondido no diamante no umbigo da rapariga. 124 00:16:09,355 --> 00:16:11,823 Claro que lhes disse que estavam loucos. 125 00:16:11,915 --> 00:16:13,746 Na verdade, at� me excedi. 126 00:16:13,835 --> 00:16:16,554 Disse-lhes que era seu advogado 127 00:16:16,635 --> 00:16:21,231 e que sabia que o microfilme n�o estava escondido no diamante no umbigo da rapariga. 128 00:16:21,315 --> 00:16:24,307 A prop�sito, eles ficaram bastante impressionados. 129 00:16:24,395 --> 00:16:28,947 Devo dizer que fiz um figur�o, 130 00:16:29,036 --> 00:16:33,427 sendo seu advogado e sabendo o desfecho da tira e tudo isso. 131 00:16:34,356 --> 00:16:37,746 E, por um momento, eles sentiram-se... 132 00:16:39,876 --> 00:16:42,151 ...algo orgulhosos do pai. 133 00:16:43,316 --> 00:16:45,466 Stan? 134 00:16:47,316 --> 00:16:51,628 A rapariga n�o tem o microfilme no diamante que leva no umbigo, pois n�o? 135 00:16:56,676 --> 00:17:00,715 Sinceramente, Stan, sabe que devia recompor-se? 136 00:17:00,796 --> 00:17:02,708 Perdeu todo o contacto com a realidade! 137 00:17:02,797 --> 00:17:05,027 Sabe o que deveria fazer? 138 00:17:05,117 --> 00:17:08,666 A Edna e eu fal�mos sobre isto, na outra noite. 139 00:17:08,757 --> 00:17:13,626 Devia assentar! Encontrar uma rapariga simp�tica e casar! 140 00:17:14,837 --> 00:17:16,190 Isso! 141 00:17:16,277 --> 00:17:18,711 Ent�o, perceberia o que � importante. 142 00:17:26,157 --> 00:17:29,149 - Charles, parece aborrecido. - De todo, senhor. 143 00:17:30,117 --> 00:17:31,869 Desculpe, senhor. 144 00:17:31,957 --> 00:17:34,471 Pare�o estar dominado por uma sensa��o de premoni��o. 145 00:17:34,557 --> 00:17:36,752 - Premoni��o? - Um pressentimento de... 146 00:17:36,837 --> 00:17:38,191 Como hei-de dizer? 147 00:17:38,278 --> 00:17:39,996 Desastre iminente. 148 00:17:40,078 --> 00:17:42,034 - Desastre? Eu fa�o isso. - Obrigado. 149 00:17:42,118 --> 00:17:45,474 Tenho a certeza de que n�o � nada. � apenas a minha reac��o natural 150 00:17:45,558 --> 00:17:49,233 � natureza infeliz do evento a que vai esta noite. 151 00:17:49,318 --> 00:17:51,627 - Compreendo. - S� de pensar nisso... 152 00:17:51,718 --> 00:17:55,188 Um jantar de despedida de solteiro para o pobre Sr. Rawlins. 153 00:17:55,278 --> 00:17:57,314 Ele vai mesmo casar, amanh�? 154 00:17:57,398 --> 00:18:01,471 Receio que sim. O velho Tobey... Nunca pensei que o ca�assem. 155 00:18:01,558 --> 00:18:04,311 Sinto-me culpado. Fui eu que os apresentei. 156 00:18:04,398 --> 00:18:07,231 N�o deve culpar-se. Ele � um homem adulto. 157 00:18:07,318 --> 00:18:11,072 - Bom, isso � verdade. - E a menina James � encantadora. 158 00:18:11,158 --> 00:18:12,558 � verdade. 159 00:18:12,639 --> 00:18:15,949 Acha que ela precisar� dos sapatos dourados para a lua-de-mel? 160 00:18:16,039 --> 00:18:17,791 N�o me parece. 161 00:18:20,719 --> 00:18:24,678 Fazia o favor de transmitir ao Sr. Rawlins os meus mais sinceros parab�ns? 162 00:18:24,759 --> 00:18:27,990 Claro. N�o precisa de esperar por mim. Sabe como s�o estas coisas. 163 00:18:28,079 --> 00:18:30,035 Sei, senhor. 164 00:18:30,119 --> 00:18:32,075 Sem d�vida. 165 00:18:47,400 --> 00:18:49,356 Boa noite, juiz Blackstone. 166 00:18:49,440 --> 00:18:51,556 � uma ocasi�o algo triste. 167 00:18:51,640 --> 00:18:54,279 De todo, meu rapaz. De todo. 168 00:18:54,360 --> 00:19:00,117 Estou casado h� 38 anos e n�o me arrependo de um dia. 169 00:19:03,920 --> 00:19:06,798 O dia de que n�o me arrependo 170 00:19:06,880 --> 00:19:10,793 � 2 de Agosto de 1936. 171 00:19:12,440 --> 00:19:15,796 Ela tinha ido visitar a m�e doente, na altura. 172 00:19:28,641 --> 00:19:31,599 Cavalheiros, a vossa aten��o, por favor! 173 00:19:35,561 --> 00:19:37,836 A menina Valerie James... 174 00:19:39,001 --> 00:19:41,231 Uma rapariga maravilhosa, a prop�sito. 175 00:19:41,321 --> 00:19:43,516 - Apoiado. - Obrigado. 176 00:19:46,401 --> 00:19:48,437 A menina Valerie James 177 00:19:48,521 --> 00:19:51,718 decidiu n�o casar comigo. 178 00:19:51,801 --> 00:19:54,076 Devolveu-me o anel. 179 00:20:01,842 --> 00:20:04,481 Os dias felizes voltaram 180 00:20:04,562 --> 00:20:07,520 Os c�us voltaram a clarear 181 00:20:07,602 --> 00:20:10,241 Cantemos uma can��o alegre de novo 182 00:20:10,322 --> 00:20:13,598 Os dias felizes voltaram 183 00:20:13,682 --> 00:20:16,401 Gritem todos juntos 184 00:20:16,482 --> 00:20:19,155 Agora, ningu�m pode duvidar 185 00:20:19,242 --> 00:20:22,120 Portanto, digamos ao mundo inteiro 186 00:20:22,202 --> 00:20:25,160 Os dias felizes voltaram 187 00:20:25,242 --> 00:20:28,200 As preocupa��es e os problemas foram-se 188 00:20:28,282 --> 00:20:31,241 N�o haver� mais, de agora em diante 189 00:20:31,843 --> 00:20:34,482 Os dias felizes voltaram 190 00:20:34,563 --> 00:20:37,396 Os c�us voltaram a clarear 191 00:20:37,483 --> 00:20:40,361 Cantemos uma can��o alegre de novo 192 00:20:40,443 --> 00:20:43,560 Os dias felizes voltaram! 193 00:21:01,363 --> 00:21:02,716 Merit�ssimo! 194 00:21:11,084 --> 00:21:12,836 � melhor... 195 00:21:18,484 --> 00:21:21,078 � melhor sentar-se, est� perdido de b�bado! 196 00:21:21,164 --> 00:21:24,076 B�bado? Tolice, meu rapaz. 197 00:21:24,164 --> 00:21:26,598 Estou t�o s�brio como um juiz. 198 00:21:26,684 --> 00:21:29,357 Da� a origem da express�o. 199 00:23:39,368 --> 00:23:41,962 N�o, n�o, n�o fa�a isso! N�o fa�a isso! 200 00:25:11,211 --> 00:25:13,441 Bom dia, Charles. 201 00:25:13,531 --> 00:25:15,522 Bom dia, senhor. 202 00:25:15,611 --> 00:25:17,363 Bom dia. 203 00:25:20,611 --> 00:25:22,169 Est� uma senhora no quarto. 204 00:25:24,291 --> 00:25:30,321 N�o sei exactamente como dizer-lhe isto. 205 00:25:31,971 --> 00:25:33,927 Conheci-a ontem � noite. 206 00:25:34,651 --> 00:25:36,004 Ela saiu de um bolo. 207 00:25:38,211 --> 00:25:40,088 Eu... 208 00:25:42,131 --> 00:25:44,088 ...pare�o ter casado com ela. 209 00:26:05,052 --> 00:26:06,804 Charles! 210 00:26:18,933 --> 00:26:22,642 Est�s acordada. Ainda bem. �ptimo, �ptimo. 211 00:26:22,733 --> 00:26:25,088 Temos de... Antes que aconte�a alguma coisa... 212 00:26:25,173 --> 00:26:29,007 Antes que aconte�a mais alguma coisa, temos de ter uma conversinha. 213 00:26:30,093 --> 00:26:34,166 N�o, uma conversa s�ria. Ouve, uma conversa muito, muito... s�ria. 214 00:26:34,253 --> 00:26:38,041 Para come�ar, gostaria de pedir desculpa pela noite de ontem. 215 00:26:38,133 --> 00:26:40,408 � bastante �bvio que foi cometido um erro. 216 00:26:40,493 --> 00:26:43,451 Da minha parte! N�o � nada que n�o possa ser rectificado. 217 00:26:43,533 --> 00:26:46,411 Pode ser rectificado, se n�o perdermos a cabe�a. 218 00:26:49,493 --> 00:26:54,932 Comecemos por discutir os factos muito calmamente, sim? 219 00:26:55,014 --> 00:26:58,324 Ontem � noite, no jantar de despedida de solteiro do Tobey, tu... 220 00:26:59,814 --> 00:27:00,929 ...sa�ste de um bolo. 221 00:27:01,014 --> 00:27:05,326 Tudo bem, � frequente jovens sa�rem de bolos em despedidas de solteiros. 222 00:27:06,814 --> 00:27:09,408 At� aqui, tudo bem. Sentimo-nos atra�dos um pelo outro. 223 00:27:09,494 --> 00:27:13,772 � muito natural. Somos duas pessoas extremamente atraentes. 224 00:27:14,934 --> 00:27:17,687 Seja como for, segui-te at� ao teu camarim 225 00:27:17,774 --> 00:27:21,813 e, num impulso de loucura, pedi-te que casasses comigo. 226 00:27:23,334 --> 00:27:26,007 Enquanto estava b�bado, obviamente. 227 00:27:26,094 --> 00:27:27,972 E, aparentemente, aceitaste. 228 00:27:28,055 --> 00:27:32,526 Lembro-me de que volt�mos � sala de jantar para anunciar o nosso noivado. 229 00:27:32,615 --> 00:27:36,449 O que foi saudado com entusiasmo pelos meus amigos. Amigos! 230 00:27:37,015 --> 00:27:41,486 O presidente da C�mara acorda o funcion�rio das licen�as, prescinde das an�lises ao sangue 231 00:27:41,575 --> 00:27:45,124 e l� est� o juiz Blackstone, com dois tipos a segur�-lo: 232 00:27:45,215 --> 00:27:47,012 "Declaro-os marido e mulher." 233 00:27:49,655 --> 00:27:53,284 Seja como for, � essa a situa��o, no momento, minha querida. 234 00:27:53,375 --> 00:27:57,414 N�o � nada que n�o possa ser rectificado de forma muito simples. 235 00:27:57,495 --> 00:28:01,488 E ser�s bem recompensada. Estou muito bem na vida. 236 00:28:02,736 --> 00:28:05,455 Seis semanas em Las Vegas. Caramba! 237 00:28:05,536 --> 00:28:07,492 N�o � nada de mais. 238 00:28:40,577 --> 00:28:42,010 Meu Deus, �s italiana! 239 00:28:46,897 --> 00:28:48,728 N�o fal... 240 00:28:48,817 --> 00:28:50,535 N�o falar ingl�s? 241 00:28:50,617 --> 00:28:52,175 N�o. 242 00:28:57,617 --> 00:29:00,211 - Italiana? - Sim! 243 00:29:02,817 --> 00:29:05,775 Meu Deus! Com licen�a, volto j�. 244 00:29:07,137 --> 00:29:10,095 Tu vestir. 245 00:29:10,177 --> 00:29:12,897 Eu ir falar mordomo. 246 00:29:16,178 --> 00:29:18,089 Stanley? 247 00:29:20,258 --> 00:29:23,091 Claro. Que diabo significa isso? 248 00:29:26,738 --> 00:29:28,490 Charles! 249 00:29:29,538 --> 00:29:31,449 Charles? 250 00:29:35,498 --> 00:29:36,851 N�o pode fazer isto! 251 00:29:36,938 --> 00:29:39,691 Lamento, mas n�o trabalho para casais. 252 00:29:39,778 --> 00:29:42,770 Sabia disso antes de se ter envolvido nesta curiosa rela��o. 253 00:29:42,858 --> 00:29:44,814 Charles. Por favor, Charles. 254 00:29:45,458 --> 00:29:47,415 Olhe para mim. 255 00:29:51,019 --> 00:29:53,772 Santo Deus, senhor! Como foi que aconteceu? 256 00:29:53,859 --> 00:29:57,647 A culpa n�o foi minha. Juro que n�o foi! Tem de acreditar em mim. 257 00:29:57,739 --> 00:29:59,775 Claro que acredito, senhor. 258 00:29:59,859 --> 00:30:02,373 - Pobrezinho. - Pobre Charles. 259 00:30:02,459 --> 00:30:05,496 Santo Deus! O que ser� de n�s, agora? 260 00:30:05,579 --> 00:30:07,695 N�o sei. N�o sei. 261 00:30:11,219 --> 00:30:13,050 N�o sei. 262 00:30:17,379 --> 00:30:19,654 "Se conseguirmos manter a cabe�a fria 263 00:30:19,739 --> 00:30:24,097 quando todos em volta perdem a cabe�a e nos culpam a n�s..." 264 00:30:26,620 --> 00:30:30,010 Tem raz�o, Charles. N�o temos motivo para nos preocuparmos. 265 00:30:30,100 --> 00:30:32,375 J� lhe expliquei a situa��o. 266 00:30:32,460 --> 00:30:36,294 Disse-lhe para apanhar um avi�o para Las Vegas, esta tarde. 267 00:30:36,380 --> 00:30:40,009 Isso � maravilhoso! Qual foi a reac��o da jovem? 268 00:30:43,020 --> 00:30:47,332 � dif�cil dizer. Ela parece n�o falar ingl�s. 269 00:31:00,221 --> 00:31:01,620 Charles? 270 00:31:14,661 --> 00:31:16,379 Santo Deus! 271 00:31:17,421 --> 00:31:19,412 N�o fala ingl�s? 272 00:31:20,821 --> 00:31:22,857 Mas, por outro lado, 273 00:31:22,941 --> 00:31:26,377 se anda por a� a casar com pessoas que saem de bolos, 274 00:31:26,461 --> 00:31:30,818 sujeita-se a apanhar o que vem � rede, n�o �, senhor? 275 00:31:35,702 --> 00:31:39,297 Certamente compreende qu�o rid�cula � toda esta situa��o, Charles. 276 00:31:39,382 --> 00:31:43,978 Vou ligar ao Harold Lampson, vou falar com ele e tudo ser� resolvido. 277 00:31:45,102 --> 00:31:49,300 Prometo-lhe que, �s tr�s horas desta tarde, ela estar� num avi�o para Las Vegas. 278 00:31:49,382 --> 00:31:51,134 Sim, ol�! Como est�? 279 00:31:51,222 --> 00:31:52,974 - A s�rio? - A s�rio. 280 00:31:53,062 --> 00:31:57,260 Volte para o seu quarto, para o seu lindo, lindo quarto, 281 00:31:57,342 --> 00:32:00,140 onde tem sido t�o feliz com os seus livros e com a sua m�sica. 282 00:32:02,182 --> 00:32:04,901 Desfa�a as malas. Nada mudou, juro. 283 00:32:06,343 --> 00:32:08,811 Jantar � hora do costume, Charles? 284 00:32:11,503 --> 00:32:14,301 - Para um? - Por favor, Charles. 285 00:32:23,583 --> 00:32:26,256 A� est�s, j� vestida. �ptimo. 286 00:32:27,783 --> 00:32:32,379 Espera l� fora enquanto eu me visto, sim? 287 00:32:32,463 --> 00:32:36,820 Depois, tu e eu - n�s - irmos falar com advogado. 288 00:32:39,143 --> 00:32:40,496 Est� bem? 289 00:32:55,304 --> 00:32:57,613 Estou em apuros. Grandes, grandes... 290 00:32:57,704 --> 00:33:00,013 Acho que n�o � nada que n�o possa resolver. 291 00:33:00,104 --> 00:33:02,493 Estou em grandes, grandes apuros. 292 00:33:03,344 --> 00:33:05,062 Pior do que isso, Harold. Estou... 293 00:33:05,144 --> 00:33:06,896 Estou... 294 00:33:08,944 --> 00:33:10,900 ...casado. - Casado? 295 00:33:10,984 --> 00:33:12,622 Exacto, estou casado. 296 00:33:14,904 --> 00:33:16,657 Casado? 297 00:33:22,105 --> 00:33:23,140 Muito bem. 298 00:33:23,225 --> 00:33:25,181 - Muito bem! - N�o! 299 00:33:25,265 --> 00:33:27,779 Agora, n�o. H� muito para fazer. 300 00:33:27,865 --> 00:33:29,776 Temos de ir ao escrit�rio do advogado. 301 00:33:29,865 --> 00:33:32,220 Vamos. Elaborar um acordo de separa��o, 302 00:33:32,305 --> 00:33:35,661 arranjar-te um advogado em Las Vegas, reservas de hotel... 303 00:33:37,825 --> 00:33:40,020 Bom dia, Sr. Ford! 304 00:33:40,105 --> 00:33:42,619 Parab�ns. Parab�ns! 305 00:33:42,705 --> 00:33:45,424 E buon giorno, Sra. Ford. 306 00:33:45,505 --> 00:33:48,542 A Sra. Lampson vem a caminho, do campo. 307 00:33:48,625 --> 00:33:51,299 Sr. Lampson, eles chegaram, eles chegaram! 308 00:33:53,546 --> 00:33:59,701 Quero ver a jovem que finalmente ca�ou o velho Stan. 309 00:34:00,586 --> 00:34:02,781 N�o se importa que beije a noiva, pois n�o? 310 00:34:02,866 --> 00:34:06,302 - N�o. - Parab�ns, Sra. Ford. 311 00:34:06,386 --> 00:34:08,024 Parab�ns. 312 00:34:10,106 --> 00:34:12,495 Meu Deus, tem raz�o! Ela � mesmo italiana! 313 00:34:12,586 --> 00:34:17,785 Quer dizer que ela n�o fala I-N-G-L-�-S? 314 00:34:17,866 --> 00:34:20,016 Nem uma palavra. 315 00:34:20,106 --> 00:34:21,858 Nem uma palavra? 316 00:34:21,946 --> 00:34:24,096 Seu sortudo! 317 00:34:25,747 --> 00:34:29,262 Harold, por favor? Temos um milh�o de coisas para fazer. 318 00:34:29,347 --> 00:34:32,783 - Arranje-lhe um avi�o! - Tem de fazer um novo testamento. 319 00:34:32,867 --> 00:34:36,303 - Arranje-lhe um advogado em Vegas. - Tem de fazer exames m�dicos. 320 00:34:36,387 --> 00:34:37,979 - O qu�? - Exames m�dicos. 321 00:34:38,067 --> 00:34:42,060 Vou pedir ao doutor - obrigado - que venha examin�-lo aqui mesmo. 322 00:34:42,147 --> 00:34:45,184 - N�o demora nada. - De que est� a falar? 323 00:34:45,267 --> 00:34:50,978 Estou a falar do seguro. Seguro, Stan. �... 324 00:34:51,067 --> 00:34:53,103 Obrigado, j� pode ir. 325 00:34:53,187 --> 00:34:56,384 � um homem casado, agora, com responsabilidades. 326 00:34:56,467 --> 00:34:59,220 E se fosse atropelado por um cami�o? 327 00:34:59,307 --> 00:35:01,663 N�o vou ser atropelado por um cami�o! 328 00:35:01,748 --> 00:35:06,378 A quest�o � esta: Aconte�a o que acontecer, 329 00:35:06,468 --> 00:35:09,585 vai querer saber que a Sra. Ford... 330 00:35:10,308 --> 00:35:14,460 Sra. Ford. Adoro o som destas palavras, acredite. 331 00:35:14,548 --> 00:35:17,142 ...n�o fica desamparada. 332 00:35:17,228 --> 00:35:19,378 A �nica coisa que quero saber � que a Sra. Ford 333 00:35:20,428 --> 00:35:22,988 apanha um avi�o para Las Vegas esta tarde! 334 00:35:25,428 --> 00:35:27,180 Por favor. Importas-te? 335 00:35:29,268 --> 00:35:31,577 � muito afectuosa. 336 00:35:31,668 --> 00:35:34,626 Olha para eles. N�o ficam ador�veis juntos? 337 00:35:34,709 --> 00:35:36,540 Nunca pensei ver este dia. 338 00:35:36,629 --> 00:35:40,065 Edna, meu amor, esta � a mulher do Stan. 339 00:35:42,229 --> 00:35:46,507 Italiana. N�o fala uma P-A-L-A-V-R-A de ingl�s. 340 00:35:47,229 --> 00:35:50,027 Sra. Ford, esta � a minha mulher. 341 00:35:50,109 --> 00:35:54,227 Mas ela falar muito bom italiano, ir a Berlitz, ter li��es. 342 00:35:54,309 --> 00:35:57,938 Aprender italiano. 300 d�lares. S�o muitas, muitas liras. 343 00:35:58,029 --> 00:36:01,146 Cala-te, Harold. Pareces um �ndio imbecil. 344 00:36:05,629 --> 00:36:11,102 Harold, � muito simples. Quero uma anula��o. N�o gosto de estar casado. 345 00:36:11,190 --> 00:36:14,705 Como sabe, se nunca experimentou? 346 00:36:14,790 --> 00:36:16,223 J� experimentei! 347 00:36:16,310 --> 00:36:19,985 Se j� experimentou, � tarde de mais para conseguir a anula��o. 348 00:36:21,630 --> 00:36:24,667 Stanley, a sua mulher tem um sentido de humor muito giro. 349 00:36:24,750 --> 00:36:28,982 Diz que o conheceu ontem � noite, quando saiu de um bolo. 350 00:36:29,070 --> 00:36:30,822 � verdade. 351 00:36:30,910 --> 00:36:32,707 - Pe�a-lhe o div�rcio! - Como? 352 00:36:32,790 --> 00:36:35,350 - Chame-a � raz�o! - Como? 353 00:36:35,430 --> 00:36:38,183 Parece mesmo um �ndio imbecil a falar. 354 00:36:38,270 --> 00:36:40,420 Pergunte-lhe o que fazia ela no bolo. 355 00:36:50,191 --> 00:36:52,751 Que disse ela? Que disse ela? 356 00:36:52,831 --> 00:36:56,301 Disse que foi o �nico emprego que arranjou, 357 00:36:56,391 --> 00:36:58,905 porque lhe roubaram a roupa toda. 358 00:37:00,351 --> 00:37:03,388 O bom doutor. Stan, j� conhece o Dr. Bentley. 359 00:37:03,471 --> 00:37:05,746 Veio examin�-lo. 360 00:37:05,831 --> 00:37:08,425 Deixem-me ver se percebo isto. Quem roubou as? 361 00:37:08,511 --> 00:37:10,820 Quem roubou as roupas? 362 00:37:11,551 --> 00:37:14,509 - Menina Lapland. - Que disse ela? 363 00:37:14,591 --> 00:37:17,230 As roupas dela foram roubadas pela menina Lapland. 364 00:37:17,311 --> 00:37:20,110 Muito bem, Stanley, dispa o casaco. 365 00:37:20,192 --> 00:37:22,069 Quem �? Pergunte-lhe quem �... 366 00:37:22,152 --> 00:37:25,906 40 vezes deve chegar, para algu�m da sua idade. Que idade tem? 367 00:37:25,992 --> 00:37:28,790 Que idade � preciso ter para conseguir um div�rcio? 368 00:37:28,872 --> 00:37:32,103 Diga a este maluco que vou pedir o div�rcio! 369 00:37:32,192 --> 00:37:33,944 - Div�rcio? Div�rcio? - Sim. 370 00:37:34,272 --> 00:37:37,025 N�o, n�o. It�lia, n�o div�rcio, n�o. 371 00:37:37,552 --> 00:37:39,508 Que disse ela? 372 00:37:49,152 --> 00:37:53,908 Importa-se de descobrir? Vamos, pergunte-lhe onde. Onde aconteceu tudo isso? 373 00:37:53,993 --> 00:37:55,949 Onde... 374 00:38:00,553 --> 00:38:04,068 - Que disse ela? - No concurso Miss Gal�xia, creio. 375 00:38:04,153 --> 00:38:05,586 Concurso Miss Gal�xia? 376 00:38:06,673 --> 00:38:08,231 Vejam! Vejam. 377 00:38:41,234 --> 00:38:43,270 Que disse ela? 378 00:38:48,114 --> 00:38:50,150 Bom... Ena! 379 00:38:51,074 --> 00:38:55,033 Ela disse que teria ganhado o concurso, se n�o fosse uma coisa: 380 00:38:55,114 --> 00:38:56,547 A prova de talento. 381 00:38:56,634 --> 00:38:58,352 O talento dela era cozinhar. 382 00:38:58,434 --> 00:39:00,390 Ela fez um... 383 00:39:01,794 --> 00:39:05,549 - Souffl� de lasanha. - Souffl� de lasanha. 384 00:39:05,635 --> 00:39:07,751 Tenho de voltar �s aulas. 385 00:39:07,835 --> 00:39:11,032 Quando se baixou para tirar o souffl� do forno, 386 00:39:11,115 --> 00:39:14,107 todos os homens do p�blico come�aram a saltar. 387 00:39:15,715 --> 00:39:19,549 E a berrar e a gritar, e o souffl� foi abaixo. 388 00:39:22,115 --> 00:39:24,993 Harold, vou fazer-lhe algumas perguntas. 389 00:39:25,075 --> 00:39:27,350 Teve as doen�as infantis habituais? 390 00:39:27,435 --> 00:39:30,268 N�o, nem fui atropelado por um cami�o. 391 00:39:30,355 --> 00:39:33,904 E sarampo, papeira, varicela, tosse convulsa? 392 00:39:33,995 --> 00:39:34,984 Sim. 393 00:39:35,075 --> 00:39:37,066 Arregace a manga, por favor. 394 00:39:37,155 --> 00:39:39,226 Porque n�o me consegue um div�rcio? 395 00:39:39,316 --> 00:39:41,705 Outros clientes conseguem div�rcios. 396 00:39:41,796 --> 00:39:46,995 Outros clientes d�o aos advogados bases para conseguirem o div�rcio. 397 00:39:47,076 --> 00:39:50,068 Costuma ter tonturas, desmaios, dores de cabe�a, asma? 398 00:39:50,156 --> 00:39:52,386 N�o. Que bases? 399 00:39:52,476 --> 00:39:54,228 Bom, bases como... 400 00:39:54,316 --> 00:39:58,275 ...adult�rio, crueldade mental, abandono do lar, insanidade. 401 00:39:58,356 --> 00:40:00,631 Como caracteriza os seus h�bitos de bebida? 402 00:40:00,716 --> 00:40:04,470 N�o bebe? Um ocasional cocktail social? Muito? At� ao excesso? 403 00:40:04,556 --> 00:40:06,114 Apenas uma vez. 404 00:40:06,196 --> 00:40:08,073 Vai precisar de um, agora, rapaz. 405 00:40:08,156 --> 00:40:10,465 Vai... 406 00:40:12,837 --> 00:40:17,353 Melancolia? Dores nas costas? Doen�as de f�gado, rins ou intestinos? 407 00:40:17,437 --> 00:40:19,314 Ataques de choro? 408 00:40:22,957 --> 00:40:25,517 Pobre criatura. Sabe o que ela me disse? 409 00:40:25,597 --> 00:40:28,589 S� lhe resta a roupa que tem no corpo. 410 00:40:36,517 --> 00:40:39,429 Stanley, vou levar a sua mulher emprestada por umas horas 411 00:40:39,517 --> 00:40:43,715 e vamos comprar-lhe tudo, desde lingerie at� um casaco de vis�o. 412 00:40:43,797 --> 00:40:45,753 N�o consigo fazer uma leitura. 413 00:41:01,678 --> 00:41:04,192 Que querida! Sabem o que ela disse? 414 00:41:04,278 --> 00:41:08,430 Diz que j� tem um casaco e que n�o usa roupa interior. 415 00:41:09,558 --> 00:41:11,788 Venha comigo. Eu tratarei de tudo. 416 00:41:17,638 --> 00:41:19,868 Agora, � membro do clube, meu rapaz. 417 00:41:20,798 --> 00:41:22,790 Um membro por direito pr�prio. 418 00:41:38,879 --> 00:41:40,835 - Sim? - Entrega. 419 00:41:46,559 --> 00:41:48,595 - � a resid�ncia Ford? - Sim. 420 00:41:48,679 --> 00:41:50,954 Mas quem � voc� e o que quer? 421 00:41:51,039 --> 00:41:53,428 A Sra. Ford disse-me para p�r isto na cozinha. 422 00:42:01,640 --> 00:42:03,517 Entrega. 423 00:42:07,920 --> 00:42:09,990 � a resid�ncia Ford? 424 00:42:10,080 --> 00:42:11,957 Sim, mas... 425 00:42:14,680 --> 00:42:18,559 A Sra. Ford sugeriu que pus�ssemos estas coisas no quarto dela. 426 00:42:18,640 --> 00:42:20,949 Deve haver algum... engano. 427 00:44:11,123 --> 00:44:14,035 Um de cada vez! Que diabo se passa, Charles? 428 00:44:14,123 --> 00:44:17,594 Lamento, mas esta nova situa��o n�o vai resultar. 429 00:44:17,684 --> 00:44:21,643 - Sim, bom, compreende, eu... - Sr. Ford, esta mulher � louca. 430 00:44:21,724 --> 00:44:23,635 Doida varrida! 431 00:44:24,124 --> 00:44:26,797 N�o s� est� a preparar um souffl� de lasanha... 432 00:44:26,884 --> 00:44:28,681 - Um qu�? - Souffl� de lasanha. 433 00:44:28,764 --> 00:44:30,561 Mas veja o molho! 434 00:44:30,644 --> 00:44:33,761 Cebolas verdes a alourar em, pelo menos, meio quilo de manteiga! 435 00:44:33,844 --> 00:44:36,517 E beringela a nadar em �leo! 436 00:44:36,604 --> 00:44:38,799 Mas cheira bem, n�o cheira? 437 00:44:39,604 --> 00:44:45,873 Senhor, n�o sou de fazer ultimatos, mas � muito simples. 438 00:44:45,964 --> 00:44:49,593 Tem de escolher. Ou sai ela ou saio eu! 439 00:44:49,684 --> 00:44:53,200 Se n�o fosse t�o arbitr�rio... � o primeiro dia da mo�a. 440 00:44:53,285 --> 00:44:56,994 Tudo bem, n�o precisa de dizer mais. Eu compreendo! 441 00:44:57,085 --> 00:45:02,364 Achei que poderia chegar a este ponto. Tomei a precau��o de voltar a fazer as malas. 442 00:45:02,445 --> 00:45:05,084 Espere. Ou�a, Charles, pare... 443 00:45:05,165 --> 00:45:07,804 Para onde iria? O que iria fazer? 444 00:45:07,885 --> 00:45:10,718 Bom, o Sr. Rawlins ligou esta tarde. 445 00:45:10,805 --> 00:45:12,636 - O qu�? O velho Tobey? - Sim, senhor. 446 00:45:12,725 --> 00:45:17,003 Como decidiu n�o casar e o senhor decidiu o contr�rio, 447 00:45:17,085 --> 00:45:21,363 achou que talvez eu me sentisse mais feliz a trabalhar para ele. 448 00:45:21,445 --> 00:45:24,039 E eu n�o poderia estar mais de acordo! 449 00:45:25,005 --> 00:45:28,396 - Charles vai adeus, n�o? - O qu�? 450 00:45:28,486 --> 00:45:29,999 Charles vai adeus, n�o? 451 00:45:30,086 --> 00:45:32,202 Vai adeus, sim! Se eu n�o... 452 00:45:42,566 --> 00:45:45,285 A tua m�e vem... 453 00:45:45,366 --> 00:45:48,403 - Sim! - Meu Deus! 454 00:45:50,246 --> 00:45:52,123 N�o! Nada de cocktail! 455 00:45:52,206 --> 00:45:54,322 Edna ensinou-me dizer "nada de cocktail". 456 00:46:06,007 --> 00:46:08,077 Charles... 457 00:46:08,167 --> 00:46:10,476 vou livrar-me dela, prometo. 458 00:46:14,567 --> 00:46:17,445 N�o vai gostar de trabalhar para o Tobey. Ele bebe. 459 00:46:17,527 --> 00:46:19,324 H� sempre mulheres l� em casa. 460 00:46:20,407 --> 00:46:21,760 � um desarrumado! 461 00:46:21,847 --> 00:46:24,600 Deixa toalhas molhadas por toda a casa de banho. 462 00:46:27,207 --> 00:46:29,004 Olha! 463 00:46:42,208 --> 00:46:43,357 Ouve... 464 00:46:55,128 --> 00:46:58,040 N�o adianta ficares hist�rica. 465 00:46:58,128 --> 00:46:59,641 Est�s bem, a� dentro? 466 00:47:01,048 --> 00:47:02,401 Est�s? 467 00:47:07,408 --> 00:47:08,966 C�us... 468 00:47:09,888 --> 00:47:11,845 Ouve, por favor, podes? 469 00:47:12,409 --> 00:47:14,479 Est�s a ouvir? Por favor? 470 00:47:14,569 --> 00:47:17,367 N�o suporto ver uma mulher a chorar. 471 00:47:17,449 --> 00:47:19,405 Fico todo... 472 00:47:22,209 --> 00:47:23,403 Por favor? 473 00:47:23,489 --> 00:47:25,445 Queres um len�o de papel? Ou? 474 00:47:30,089 --> 00:47:31,807 O que �? 475 00:47:44,089 --> 00:47:45,648 Obrigado. 476 00:47:48,290 --> 00:47:51,123 N�o, por favor... Ouve, desculpa. 477 00:47:52,170 --> 00:47:54,968 Por favor. Desculpa. 478 00:47:55,050 --> 00:47:56,608 Eu... 479 00:48:00,170 --> 00:48:01,649 Desculpa. 480 00:48:36,171 --> 00:48:38,127 EU... EU (GULP) A-ACEITO! 481 00:48:38,211 --> 00:48:40,167 HEH, HEH. 482 00:48:42,571 --> 00:48:44,323 Stanley, querido! 483 00:48:53,731 --> 00:48:55,324 Almo�o. 484 00:49:19,372 --> 00:49:20,771 OS BRANNIGAN 485 00:49:20,852 --> 00:49:23,286 ACOMPANHE OS HILARIANTES INFORT�NIOS 486 00:49:23,372 --> 00:49:26,125 DO TOLO PREFERIDO DAAM�RICA! 487 00:49:58,973 --> 00:50:02,682 Stanley? Stanley? Outra vez esqueci. 488 00:50:02,773 --> 00:50:07,245 Os dos chap�us brancos s�o os bons ou os maus? 489 00:50:08,814 --> 00:50:13,330 Chap�us brancos - bons. Chap�us pretos - maus, est� bem? 490 00:50:14,294 --> 00:50:16,569 Est� bem. Muito obrigada. 491 00:50:26,734 --> 00:50:28,964 Que se passa consigo, rapaz? 492 00:50:29,054 --> 00:50:30,692 Est� com p�ssimo aspecto. 493 00:50:30,774 --> 00:50:33,004 Estou exausto, � o que se passa comigo. 494 00:50:33,094 --> 00:50:34,925 N�o durmo nada h� tr�s semanas. 495 00:50:35,014 --> 00:50:37,130 Rec�m-casados. 496 00:50:38,574 --> 00:50:40,770 N�o � isso. N�o � nada disso. 497 00:50:40,855 --> 00:50:45,007 N�o � s� isso. � a maldita televis�o. Ela deixa-a ligada a noite inteira. 498 00:50:45,095 --> 00:50:46,847 At� aposto. 499 00:50:47,815 --> 00:50:50,852 Deixa, sim! Diz que a ajuda a aprender ingl�s. 500 00:50:53,335 --> 00:50:55,291 Caramba! 501 00:51:16,816 --> 00:51:18,374 Bolas! 502 00:51:21,016 --> 00:51:22,734 Bolas! 503 00:51:25,376 --> 00:51:28,766 Sou um mecanismo delicado e altamente complexo, 504 00:51:28,856 --> 00:51:31,416 e est�o a dar-me corda a mais. 505 00:51:31,496 --> 00:51:33,452 Corda a mais! 506 00:51:36,536 --> 00:51:41,291 Pobrezinho. Trabalho, trabalho, press�o, press�o, a tens�o acumula-se 507 00:51:41,376 --> 00:51:44,413 e, quando damos por isso, ataca. 508 00:51:44,496 --> 00:51:45,895 O qu�? 509 00:51:45,976 --> 00:51:48,730 Falam sobre isso na televis�o. 510 00:51:55,257 --> 00:51:58,488 Querido, tenho f�rmula tripla. 511 00:51:58,577 --> 00:52:00,329 - O qu�? - Como se diz? 512 00:52:00,417 --> 00:52:02,487 Mais depressa, mais depressa, mais depressa! 513 00:52:02,577 --> 00:52:04,533 Al�vio. 514 00:52:30,018 --> 00:52:32,293 Bom dia, signora Ford. 515 00:52:33,778 --> 00:52:34,733 Bom dia. 516 00:52:35,698 --> 00:52:37,450 Ol�, senhora Ford. 517 00:54:24,101 --> 00:54:26,057 Est� algu�m em casa? Casa! 518 00:54:26,141 --> 00:54:29,497 Stanley, o pequeno-almo�o est� quase pronto. 519 00:54:35,621 --> 00:54:37,418 Meu querido, bom dia. 520 00:54:37,501 --> 00:54:40,618 S� quero uma torrada sem manteiga e caf� simples. 521 00:54:40,701 --> 00:54:44,297 Peso 82,5 quilos e as minhas roupas j� n�o me servem. 522 00:54:44,382 --> 00:54:46,737 - � muito bom. - Sim. 523 00:54:46,822 --> 00:54:48,778 � bom? 524 00:54:49,662 --> 00:54:54,258 Stanley, olha, olha, a luz da despensa apagou-se. 525 00:54:54,342 --> 00:54:56,856 Chamo electricista para arranjar. 526 00:54:56,942 --> 00:55:00,821 N�o, n�o, tenho l�mpadas aqui. S� um momento. 527 00:55:00,902 --> 00:55:02,415 Chamamos um electricista. 528 00:55:03,822 --> 00:55:06,382 Eles t�m um sindicato forte. N�o quero... 529 00:55:06,462 --> 00:55:09,295 Os outros maridos trocam l�mpadas todos os dias. 530 00:55:09,382 --> 00:55:14,137 � muito bom para ti. � trabalho manual. Faz-te relaxar. 531 00:55:15,622 --> 00:55:17,420 Est� bem. 532 00:55:20,023 --> 00:55:24,460 Podemos apanhar um choque, se n�o soubermos o que estamos a fazer, e eu n�o sei. 533 00:55:25,543 --> 00:55:30,412 Aos 22 anos, julgava que era preciso tapar as tomadas, sen�o, a electricidade sa�a. 534 00:55:30,503 --> 00:55:32,733 Tapar todas as... 535 00:55:32,823 --> 00:55:35,291 Enrosco a l�mpada e depois... 536 00:55:48,783 --> 00:55:51,092 Pobrezinho! 537 00:56:03,624 --> 00:56:08,300 S� PEDI QUE TROCASSES A L�MPADA, N�O QUE A INVENTASSES! 538 00:56:08,384 --> 00:56:10,261 Stanley. � engra�ado. 539 00:56:10,344 --> 00:56:13,302 - � muito, muito engra�ado. - Sim, � muito engra�ado. 540 00:56:14,184 --> 00:56:15,856 Tenho uma boa ideia. 541 00:56:15,944 --> 00:56:19,095 Os Brannigan recebem os primeiros convidados para jantar. 542 00:56:19,184 --> 00:56:21,823 Tudo corre mal. � engra�ado, n�o? 543 00:56:21,904 --> 00:56:24,179 - Sim. - Vou convidar a Edna e o Harold. 544 00:56:24,264 --> 00:56:26,220 - Vou telefonar-lhes, sim? - Est� bem. 545 00:56:30,825 --> 00:56:32,577 Daqui a pouco. 546 00:56:46,665 --> 00:56:48,383 V�, abre! 547 00:56:50,745 --> 00:56:52,383 - Ol� a todos! - Ol�! 548 00:56:52,465 --> 00:56:54,456 Sra. Ford. 549 00:56:54,545 --> 00:56:57,423 Desculpem o atraso, mas a culpa � do Harold. 550 00:56:57,505 --> 00:57:02,136 Fica pronto uma hora antes. Depois, fica a andar de um lado para o outro � porta do meu quarto. 551 00:57:02,226 --> 00:57:05,502 Deixa-me t�o nervosa que at� admira que eu esteja vestida. 552 00:57:05,586 --> 00:57:07,542 Ol�, cachorrinho! 553 00:57:07,626 --> 00:57:09,935 Est� todo janota. 554 00:57:10,026 --> 00:57:13,018 N�o adora aqueles pijamas? Eu mesma os escolhi. 555 00:57:13,106 --> 00:57:17,019 - Verde. - E tamb�m est� a engordar. 556 00:57:17,986 --> 00:57:20,261 Deve ser da comida caseira. 557 00:57:22,306 --> 00:57:25,901 Tem de falar ingl�s... 558 00:57:27,826 --> 00:57:30,738 ...comigo, porque... n�o, porque... 559 00:57:31,346 --> 00:57:33,143 N�o aprender. N�o aprender. 560 00:57:33,226 --> 00:57:35,376 Tem raz�o. Tem toda a raz�o. 561 00:57:35,466 --> 00:57:39,096 Stanley, casou com um tesouro, seu sortudo. 562 00:57:40,347 --> 00:57:42,303 Veja, veja a transforma��o. 563 00:57:43,067 --> 00:57:47,299 - � bonito? - Adoro, adoro, adoro! 564 00:57:47,387 --> 00:57:48,740 - Harold? - Sim? 565 00:57:48,827 --> 00:57:53,059 Falei com a Tiffany's e o teu verdadeiro presente estar� pronto na pr�xima semana. 566 00:57:53,147 --> 00:57:57,504 N�o � nada, mas � t�o giro! Tamb�m compr�mos um para o bar l� de casa. 567 00:57:57,587 --> 00:58:01,739 Stanley, adoro a nova decora��o, a s�rio. 568 00:58:02,587 --> 00:58:04,817 Era atraente, de certo modo, 569 00:58:04,907 --> 00:58:08,980 mas sempre a achei algo fria e austera. 570 00:58:09,067 --> 00:58:11,502 Agora, est� simplesmente maravilhosa! 571 00:58:12,708 --> 00:58:15,541 "Perigo! Homens a beber!" 572 00:58:15,628 --> 00:58:17,584 � muito engra�ado! 573 00:58:18,308 --> 00:58:20,378 E sei exactamente onde o p�r. 574 00:58:20,468 --> 00:58:24,461 "Perigo! Homens a beber!" Sim, � muito giro, Stan. 575 00:58:24,548 --> 00:58:27,381 Quero dizer, � bastante giro. 576 00:58:27,468 --> 00:58:30,301 Recorda-me um dos tipos l� do escrit�rio. 577 00:58:30,388 --> 00:58:32,822 Tem um que diz "Nade..." 578 00:58:32,908 --> 00:58:35,297 - "Ou Nada". - Como sabia? 579 00:58:35,388 --> 00:58:39,620 Estou a tornar-me especialista em humor americano pr�-fabricado. 580 00:58:39,708 --> 00:58:41,539 Imaginem... 581 00:58:41,628 --> 00:58:43,425 Perigo, homens a beber. 582 00:58:43,508 --> 00:58:45,465 Viva de forma perigosa. 583 00:58:48,229 --> 00:58:49,787 Sim. 584 00:58:52,829 --> 00:58:55,297 � maravilhoso ver o Stanley t�o feliz. 585 00:58:56,309 --> 00:59:00,097 N�o imagina como estou grata por algu�m o ter ca�ado, finalmente. 586 00:59:00,189 --> 00:59:01,941 Ca�ado... 587 00:59:06,549 --> 00:59:09,621 Enquanto um deles andar � solta, ningu�m est� seguro. 588 00:59:09,709 --> 00:59:11,461 O Harold costumava chegar a casa, 589 00:59:11,549 --> 00:59:14,905 tomava tr�s bebidas e come�ava a falar sobre a sua liberdade. 590 00:59:14,989 --> 00:59:17,025 Liberdade. 591 00:59:18,709 --> 00:59:20,860 Eles s�o como crian�as, sabe? 592 00:59:24,790 --> 00:59:28,578 Mas acho... que s�o... 593 00:59:29,190 --> 00:59:32,023 ...muito gen... queridos. Queridos! 594 00:59:32,750 --> 00:59:34,342 Gosto muito. 595 00:59:34,430 --> 00:59:38,218 Claro que s�o, mas connosco � diferente. 596 00:59:38,310 --> 00:59:41,586 Uma mulher nunca � realmente livre enquanto n�o casa. 597 00:59:42,030 --> 00:59:44,260 � livre de desfrutar das coisas boas da vida, 598 00:59:44,350 --> 00:59:46,659 pode gastar dinheiro, dinheiro, dinheiro, 599 00:59:47,230 --> 00:59:50,461 ter pequenos casos e continuar a ser sustentada. 600 00:59:51,190 --> 00:59:54,900 � por isso que os homens t�m de ser controlados. 601 00:59:57,551 --> 01:00:01,100 - Certo. - Para o bem do lar. 602 01:00:01,191 --> 01:00:05,343 Na verdade, � apenas uma quest�o de os manter em desequil�brio, sabe? 603 01:00:06,431 --> 01:00:08,626 Olhe, vou mostrar-lhe uma coisa. 604 01:00:08,711 --> 01:00:10,349 A porta est� fechada. 605 01:00:11,311 --> 01:00:15,463 Eles n�o nos ouvem, e n�s n�o os ouvimos, certo? 606 01:00:16,151 --> 01:00:17,504 Veja. 607 01:00:17,591 --> 01:00:19,661 Harold! 608 01:00:22,551 --> 01:00:24,746 Exactamente. Sim, querida? 609 01:00:24,831 --> 01:00:28,107 - Eu ouvi aquilo. - Ouviste o qu�, querida? 610 01:00:28,631 --> 01:00:30,224 Sabes muito bem o qu�! 611 01:00:30,312 --> 01:00:33,270 N�o, n�o sei. Mas se quiseres... 612 01:00:34,272 --> 01:00:37,344 N�o vamos discutir isto diante de estranhos. 613 01:00:37,872 --> 01:00:39,624 Sim, mas tu... 614 01:00:39,712 --> 01:00:42,180 Falaremos sobre isso quando chegarmos a casa. 615 01:00:49,792 --> 01:00:53,341 V�? Eles s�o sempre culpad�ssimos de alguma coisa. 616 01:00:54,512 --> 01:00:56,707 �ptimo! 617 01:00:56,792 --> 01:00:58,544 Muito bom, muito bom. 618 01:00:58,632 --> 01:01:02,181 Ent�o, ele diz: "Sam, n�o podes. 619 01:01:02,872 --> 01:01:05,945 Mas eu, Sam, posso faz�-lo. 620 01:01:06,033 --> 01:01:10,390 Sam, n�o vais..." Percebe? � essa a parte engra�ada. 621 01:01:10,473 --> 01:01:12,589 Stanley? 622 01:01:12,673 --> 01:01:14,425 Traz a sopa, por favor. 623 01:01:14,513 --> 01:01:17,027 Precisa de criados. 624 01:01:17,113 --> 01:01:19,149 Stan, eu conto-te o resto. 625 01:01:19,233 --> 01:01:21,747 Ela � holandesa e cara, mas... 626 01:01:21,833 --> 01:01:23,312 Harold! 627 01:01:24,193 --> 01:01:26,468 Tomaste outra bebida. 628 01:01:26,553 --> 01:01:29,067 Percebo-o por esse teu olhar esquisito. 629 01:01:29,153 --> 01:01:32,623 De que serve ela cozinhar se est�s b�bado de mais para o apreciar? 630 01:01:32,713 --> 01:01:34,544 Sim, ela tem raz�o. 631 01:01:35,073 --> 01:01:37,906 - Harold, este � o seu lugar. - Ali? 632 01:02:32,635 --> 01:02:35,945 Bash! Muito engra�ado. Que tolo! 633 01:02:36,035 --> 01:02:38,833 - Pois, pois. - A minha mulher adorou! 634 01:03:43,597 --> 01:03:47,636 Ol�, fala o Sr. Ford. Podia passar ao Harold... ao Sr. Lampson, por favor? 635 01:03:47,717 --> 01:03:49,150 Como? 636 01:03:50,437 --> 01:03:52,314 Ai sim? 637 01:03:52,397 --> 01:03:54,353 Acha giro? 638 01:03:55,117 --> 01:03:57,347 Isso � t�pico. 639 01:03:57,437 --> 01:04:01,431 Adorou quando eu... quando ele derramou a s? 640 01:04:01,518 --> 01:04:03,110 Posso recordar-lhe uma coisa? 641 01:04:03,198 --> 01:04:05,268 � apenas uma secret�ria, e pouco eficiente! 642 01:04:05,358 --> 01:04:09,397 E, al�m disso, � mulher. As suas opini�es nada significam para mim. 643 01:04:09,478 --> 01:04:11,434 Passe-me o Sr. Lampson! 644 01:04:14,678 --> 01:04:18,353 Harold, � o Stan. Vai haver mudan�as, por aqui. 645 01:04:18,438 --> 01:04:20,429 Quero uma reuni�o completa, esta manh� - 646 01:04:20,518 --> 01:04:23,874 voc�, eu, os tipos do sindicato, os contabilistas, toda a gente! 647 01:04:23,958 --> 01:04:25,437 �s 11 horas! 648 01:04:25,518 --> 01:04:28,237 N�o, aqui n�o. Detesto esta casa! 649 01:04:28,318 --> 01:04:32,596 Detesto o seu escrit�rio! No clube! Est� a ouvir? No clube! 650 01:04:34,639 --> 01:04:36,550 Clube! 651 01:04:46,279 --> 01:04:48,235 - Est� l�? - Ol�. 652 01:04:48,319 --> 01:04:51,117 Desculpe acord�-la, mas � uma emerg�ncia. 653 01:04:51,199 --> 01:04:52,473 O qu�? 654 01:04:52,559 --> 01:04:54,709 Liguei para o escrit�rio do Harold, 655 01:04:54,799 --> 01:04:57,711 e ele est� numa reuni�o com o Stanley, no clube. 656 01:04:57,799 --> 01:05:01,314 N�o compreendo. Que tem o clube de mal? 657 01:05:01,399 --> 01:05:04,994 N�o podemos vigi�-los, quando est�o no clube. 658 01:05:05,079 --> 01:05:07,434 Nem podemos ter a certeza de que est�o l�! 659 01:05:07,519 --> 01:05:11,513 Claro que ele est� l�. Vou telefonar-lhe. 660 01:05:11,600 --> 01:05:15,354 Sim, ligue-lhe. Eu digo-lhe qual vai ser a resposta. 661 01:05:15,440 --> 01:05:18,079 Vai ter como resposta: "Lamento, 662 01:05:18,160 --> 01:05:21,038 mas o Sr. Ford n�o est� contact�vel, de momento. 663 01:05:21,120 --> 01:05:23,429 Ele est� no gin�sio." 664 01:05:23,520 --> 01:05:28,674 Gin�sio! Deve estar algures a namoriscar alguma aspirante a estrela de cinema. 665 01:05:28,760 --> 01:05:30,716 Acho que vou telefonar-lhe. 666 01:05:31,360 --> 01:05:33,635 Acho que vou telefonar-lhe agora! 667 01:05:33,720 --> 01:05:36,188 - Boa sorte. - Obrigada. 668 01:05:36,280 --> 01:05:37,679 Adeus. 669 01:05:53,041 --> 01:05:55,601 - Est� l�? - O Sr. Stanley Ford, por favor. 670 01:05:55,681 --> 01:05:59,993 Lamento, n�o posso chamar o Sr. Ford, de momento. Ele est� no gin�sio. 671 01:06:01,601 --> 01:06:03,557 Muito obrigada. 672 01:06:05,081 --> 01:06:09,518 Admito-o, Stan. Inicialmente, na oficina, ach�mos que estavas louco. 673 01:06:09,601 --> 01:06:12,035 Casar o Bash... n�o parecia certo. 674 01:06:12,121 --> 01:06:13,952 E n�o estava. A ideia � essa. 675 01:06:14,041 --> 01:06:16,839 - Mas eu estava enganado! - Est�vamos todos enganados. 676 01:06:16,921 --> 01:06:19,720 A Am�rica sente carinho pelos Brannigan. 677 01:06:19,802 --> 01:06:21,918 Pela primeira vez, as mulheres est�o a ler. 678 01:06:22,002 --> 01:06:26,996 Agora, a minha mulher adora. Quando entornou a sopa... Ela diz que pare�o eu. 679 01:06:27,082 --> 01:06:30,199 Seja como for, Stan, a quest�o � que est�vamos todos enganados. 680 01:06:30,282 --> 01:06:34,241 N�o, n�o estavam enganados. Foi um erro. Um erro tr�gico. 681 01:06:34,322 --> 01:06:36,278 Foi por isso que convoquei a reuni�o. 682 01:06:36,362 --> 01:06:40,992 Continuo a n�o perceber. Porque temos de fazer a reuni�o aqui, Stan? 683 01:06:41,082 --> 01:06:44,711 A Edna j� deve ter ligado para o meu escrit�rio umas 15 vezes. 684 01:06:44,802 --> 01:06:46,554 A Edna n�o gosta 685 01:06:46,642 --> 01:06:50,237 quando estou onde n�o possa falar comigo pelo telefone, Stan. 686 01:06:50,322 --> 01:06:53,998 � isso que o clube tem de bom. Elas n�o conseguem apanhar-nos. 687 01:06:54,083 --> 01:06:56,074 � o �nico lugar seguro que nos resta! 688 01:06:58,883 --> 01:07:00,441 Obrigada. 689 01:07:01,803 --> 01:07:05,682 S� um momento. Lamento, mas n�o podem entrar senhoras no clube. 690 01:07:07,203 --> 01:07:08,761 Bom, obrigada. 691 01:07:16,043 --> 01:07:20,798 Lamento, n�o posso chamar o Sr. Edwards, de momento. Ele est� no gin�sio. 692 01:07:25,003 --> 01:07:27,677 Stan, o que temos de ter em mente 693 01:07:27,764 --> 01:07:29,720 � que s�o perfeitos para a televis�o. 694 01:07:29,804 --> 01:07:33,558 Claro, s� precisamos de uma rapariga bonita e inteligente para o papel de esposa. 695 01:07:33,644 --> 01:07:36,477 E de um idiota baboso para o papel de Bash. 696 01:07:36,564 --> 01:07:38,794 H� uma audi�ncia potencial de 80 milh�es. 697 01:07:38,884 --> 01:07:41,796 J� para n�o falar dos produtos alusivos. 698 01:07:41,884 --> 01:07:46,400 Stan, acho que inventaram uns artigos sensacionais. 699 01:07:46,484 --> 01:07:53,435 Ou�a isto: Aventais oficiais Bash Brannigan "para ele e para ela". 700 01:07:54,324 --> 01:07:58,033 "A fam�lia que salteia junta permanece junta." 701 01:07:58,124 --> 01:08:00,080 Acho que � esse o slogan. 702 01:08:04,285 --> 01:08:05,957 Bom dia. 703 01:08:11,285 --> 01:08:12,923 Bom dia. Bom dia. 704 01:08:13,005 --> 01:08:14,961 N�o, sentem-se, sentem-se. 705 01:08:24,005 --> 01:08:26,121 N�o faz mal, n�o faz mal. 706 01:08:40,926 --> 01:08:42,359 Querido! 707 01:08:42,446 --> 01:08:44,880 ...nisso, dia e noite, Stan... 708 01:08:46,966 --> 01:08:49,275 Querido! Querido! 709 01:08:49,366 --> 01:08:52,005 Perdoa-me por ter duvidado de ti por um momento que fosse. 710 01:08:53,166 --> 01:08:54,519 Sr. Ford! 711 01:08:56,086 --> 01:08:59,999 Nos 123 anos da orgulhosa exist�ncia deste clube, 712 01:09:00,086 --> 01:09:04,079 nunca, nem uma vez, uma mulher, fosse ela qual fosse, 713 01:09:04,166 --> 01:09:06,316 entrou nestas instala��es. 714 01:09:06,406 --> 01:09:10,558 N�s somos pessoas compreensivas, aqui no clube, Sr. Ford. 715 01:09:10,646 --> 01:09:13,081 Se um tipo bebe de mais no bar, 716 01:09:13,167 --> 01:09:16,443 tratamos de o meter no comboio. 717 01:09:16,527 --> 01:09:19,883 Um tipo tem um pequeno "passatempo", � tarde, 718 01:09:19,967 --> 01:09:23,118 a mulher liga e dizemos-lhe que ele est� no gin�sio. 719 01:09:23,207 --> 01:09:25,801 Mas isto, Sr. Ford, � de mais! 720 01:09:26,887 --> 01:09:29,242 Como presidente da comiss�o das regras, 721 01:09:29,327 --> 01:09:34,003 sugiro que se poupe ao embara�o de uma audi�ncia p�blica 722 01:09:34,087 --> 01:09:37,284 e que apresente a sua demiss�o imediatamente! 723 01:09:42,527 --> 01:09:45,678 Stanley, fiz alguma coisa m�? 724 01:10:03,768 --> 01:10:08,125 Posso aceitar isto de bra�os cruzados, como idiota baboso que sou, 725 01:10:08,208 --> 01:10:11,883 mas Bash Brannigan n�o aceitar�, garanto-lhes. 726 01:10:17,808 --> 01:10:21,165 Ela est� apaixonada. Nunca concordar� com o div�rcio. 727 01:10:21,249 --> 01:10:23,524 Portanto, s� nos resta uma alternativa. 728 01:10:24,849 --> 01:10:26,760 Homic�dio. 729 01:10:27,649 --> 01:10:29,844 - Homic�dio? - Homic�dio. 730 01:10:31,209 --> 01:10:33,769 Bem pensado, senhor! 731 01:10:34,409 --> 01:10:36,161 Absolutamente perfeito! 732 01:10:36,249 --> 01:10:40,367 Exactamente daqui a seis semanas, pimba! Zum! Bum! 733 01:10:40,449 --> 01:10:42,405 A Sra. Brannigan desaparece. 734 01:10:43,289 --> 01:10:45,962 O Bash pode voltar a ser agente secreto. 735 01:10:47,649 --> 01:10:49,799 Que se passa? 736 01:10:49,889 --> 01:10:51,242 Deixe ver se percebo. 737 01:10:51,329 --> 01:10:55,117 � a Sra. Brannigan que vai assassinar, na tira de banda desenhada? 738 01:10:55,209 --> 01:10:57,121 Sim. Porqu�? 739 01:10:57,210 --> 01:10:59,166 - C�us! - O que �? 740 01:10:59,250 --> 01:11:01,002 Nada, senhor. 741 01:11:01,970 --> 01:11:06,885 Apenas, por um momento, por um momento louco e glorioso, 742 01:11:07,490 --> 01:11:09,401 pensei... 743 01:11:09,490 --> 01:11:11,242 Por�m, 744 01:11:11,330 --> 01:11:16,609 se o Bash Brannigan conseguisse assassinar a mulher e escapar impune... 745 01:11:17,930 --> 01:11:19,886 Bom, quem sabe, senhor? 746 01:11:21,610 --> 01:11:23,885 Quem sabe? 747 01:11:23,970 --> 01:11:25,562 Faz favor. 748 01:11:27,050 --> 01:11:31,727 O mesmo, por favor, e, desta vez, veja se os copos est�o devidamente gelados. 749 01:11:52,131 --> 01:11:55,965 PRIMEIRO PASSO NO PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO DE BASH... 750 01:11:56,051 --> 01:12:00,124 A PRIMEIRA COISA DE QUE PRECISO PARA O MEU PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO �... 751 01:12:01,731 --> 01:12:05,691 AQUELE MANEQUIM DA GABARDINA PRETA... PERFEITO!! 752 01:12:05,772 --> 01:12:08,002 MANEQUIM GABARDINA PRETA 753 01:12:12,092 --> 01:12:17,405 Sr. Ford, este � o controlo remoto mais poderoso 754 01:12:17,492 --> 01:12:19,448 criado pelo mundo ocidental. 755 01:12:26,172 --> 01:12:29,164 SEGUNDO PASSO NO PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO DE BASH 756 01:12:29,252 --> 01:12:33,291 ESTE � O CONTROLO REMOTO MAIS PODEROSO DO MUNDO!! 757 01:12:33,372 --> 01:12:35,328 REPARA��O DE TELEVISORES 758 01:12:42,933 --> 01:12:44,889 Um excelente tranquilizante, Sr. Ford. 759 01:12:44,973 --> 01:12:46,929 Suave, de efeito r�pido, 760 01:12:47,013 --> 01:12:49,811 elimina a tens�o, acaba com as inibi��es excessivas 761 01:12:49,893 --> 01:12:52,851 e quase n�o tem efeitos secund�rios. 762 01:12:52,933 --> 01:12:54,651 - Quase? - Quase. 763 01:12:54,733 --> 01:12:59,204 A alcadexebenzoterapotazolamina, como o seu m�dico lhe chama, 764 01:12:59,293 --> 01:13:02,763 e, neste caso, como sou o seu m�dico, � como lhe chamo, 765 01:13:02,853 --> 01:13:06,448 s� � perigoso quando tomado juntamente com �lcool. 766 01:13:06,533 --> 01:13:11,084 Basta um golinho de �lcool, depois de ter tomado um destes comprimidos e... 767 01:13:11,173 --> 01:13:13,368 ...trepa �s paredes. - Como dizem os m�dicos. 768 01:13:13,453 --> 01:13:15,968 - E depois... - E depois? 769 01:13:16,054 --> 01:13:18,010 Volta a descer. 770 01:13:24,574 --> 01:13:27,964 - Obrigado, Dr. Bentley. - De nada, Sr. Ford. 771 01:13:28,054 --> 01:13:31,205 TERCEIRO PASSO NO PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO DE BASH 772 01:13:31,294 --> 01:13:34,604 ...E SE ESTES COMPRIMIDOS FOREM TOMADOS COM �LCOOL??? 773 01:13:34,694 --> 01:13:38,130 E, COMO LOCAL DO CRIME... UMA FESTA!!! 774 01:13:58,055 --> 01:13:59,408 Obrigado. 775 01:15:21,217 --> 01:15:23,526 - Toma. - Obrigada. 776 01:15:37,698 --> 01:15:40,735 Sra. Ford, concede-me o prazer desta dan�a? 777 01:15:40,818 --> 01:15:42,570 Claro! 778 01:16:22,019 --> 01:16:23,372 Pois. 779 01:17:58,782 --> 01:18:02,980 - Stanley, estou mesmo... - Posso ajudar? 780 01:18:03,062 --> 01:18:05,053 N�o, merit�ssimo. Est� b�bado. 781 01:18:05,142 --> 01:18:06,814 Estou t�o s�brio como um juiz. 782 01:18:06,902 --> 01:18:11,657 Fiz o mesmo pelo Harold, na noite de Ano Novo. Sei exactamente... 783 01:18:11,742 --> 01:18:14,495 Ela est� t�o p�lida! 784 01:18:14,582 --> 01:18:18,461 Talvez possa p�r-lhe �gua fria na cabe�a e fazer caf�. 785 01:18:18,542 --> 01:18:20,578 - Chamo-a daqui a uns minutos. - Sim, mas... 786 01:18:20,662 --> 01:18:22,380 Adeus, Edna. 787 01:18:23,542 --> 01:18:26,739 Ol�, Stan. Procurei-os por todo o lado. 788 01:18:28,503 --> 01:18:30,459 Sra. Ford, menina James... 789 01:23:08,591 --> 01:23:10,980 v� l�, velha tonta e b�bada! 790 01:23:15,791 --> 01:23:19,909 Amanh�, ela n�o se lembrar� de nada. Posso dizer o que me apetecer. 791 01:23:26,431 --> 01:23:29,628 V� l�, velha tonta, b�bada e intrometida! 792 01:23:29,711 --> 01:23:33,750 Sim! Disse velha tonta, e era exactamente o que queria dizer. 793 01:23:33,831 --> 01:23:35,583 Velha tonta! 794 01:25:13,154 --> 01:25:15,110 DENTRO DE EXACTAMENTE DEZ MINUTOS... 795 01:25:15,194 --> 01:25:18,106 ...O CRIME PERFEITO COME�AR�A DESENROLAR-SE. 796 01:25:18,194 --> 01:25:20,150 DEZ MINUTOS MAIS TARDE 797 01:25:27,515 --> 01:25:28,470 CONTROLO REMOTO 798 01:25:28,555 --> 01:25:29,874 ADEUS, BRANNIGANS! 799 01:25:29,955 --> 01:25:31,866 BEM-VINDO DE VOLTA, AGENTE SECRETO 800 01:27:28,838 --> 01:27:30,430 Est� algu�m? 801 01:27:34,118 --> 01:27:35,676 Querida? 802 01:27:46,559 --> 01:27:48,515 Est� algu�m em casa? 803 01:27:54,959 --> 01:27:57,075 Como pode ela ter desaparecido? 804 01:27:58,039 --> 01:28:03,067 Stan, as esposas n�o desaparecem subitamente, sem mais nem menos. 805 01:28:03,679 --> 01:28:06,398 O que quero dizer � que n�o � assim t�o f�cil. 806 01:28:06,479 --> 01:28:08,674 Quero dizer, n�o � assim t�o f�cil. 807 01:28:10,119 --> 01:28:13,509 Ambos sabemos como as mulheres s�o, Sr. Ford. 808 01:28:13,599 --> 01:28:16,067 S�o criaturinhas sens�veis. 809 01:28:16,159 --> 01:28:20,551 S�o mestres - ou deveria dizer mestras - no exagero. 810 01:28:20,640 --> 01:28:23,279 Se uma coisinha corre mal, 811 01:28:23,360 --> 01:28:26,318 l� v�o elas para casa da m�e. 812 01:28:26,400 --> 01:28:29,358 � onde deve estar a sua mulher, agora: Com a m�e. 813 01:28:29,440 --> 01:28:31,635 Sim. Algures em It�lia! 814 01:28:31,720 --> 01:28:33,278 Obrigado. 815 01:29:16,161 --> 01:29:18,880 ...o que conclui a nossa reportagem de Washington. 816 01:29:18,961 --> 01:29:22,351 Num registo mais ligeiro, os leitores de 463 jornais, 817 01:29:22,441 --> 01:29:26,400 desde Bangor, no Maine, at� Honolulu, fazem esta pergunta: 818 01:29:27,281 --> 01:29:31,116 Ir� Bash Brannigan, o her�i da tira preferida da Am�rica, 819 01:29:31,202 --> 01:29:32,555 assassinar mesmo a mulher. 820 01:29:32,642 --> 01:29:35,440 Em caso afirmativo, ir� isso lan�ar uma nova moda? 821 01:29:35,522 --> 01:29:40,118 Ir� Dagwood assassinar Blondie? Li'l Abner eliminar� Daisy Mae? 822 01:29:41,082 --> 01:29:44,040 A resposta permanece um segredo do cartunista Stanley Ford. 823 01:29:44,122 --> 01:29:47,671 A Sra. Ford, que se diz ser o prot�tipo da Sra. Brannigan, 824 01:29:47,762 --> 01:29:49,434 n�o est� dispon�vel para comentar. 825 01:29:49,522 --> 01:29:51,956 Quanto ao tempo, em Nova Iorque... 826 01:29:53,082 --> 01:29:54,401 MAXILAR DE FEAR WILLEY PARTIDO 827 01:29:54,482 --> 01:29:55,835 RAPARIGAS SALVAM HOMEM 828 01:30:58,964 --> 01:31:01,034 � perfeitamente �bvio o que aconteceu. 829 01:31:01,124 --> 01:31:03,797 Ela viu os desenhos do Brannigan a assassinar a mulher 830 01:31:03,884 --> 01:31:06,159 e, � maneira feminina tipicamente idiota, 831 01:31:06,244 --> 01:31:09,554 viu isso como um insulto pessoal, ou algo assim. 832 01:31:09,644 --> 01:31:11,600 Seja como for, o... 833 01:31:11,684 --> 01:31:14,074 Se andamos os dois, precisamos de um padr�o. 834 01:31:14,165 --> 01:31:16,281 Voc� vem para c� e eu vou para l�. 835 01:31:16,965 --> 01:31:18,921 Seja como for, ela levou a gabardina, 836 01:31:19,005 --> 01:31:21,963 o fato de banho, o c�o e partiu! 837 01:31:22,045 --> 01:31:25,242 Stan, tenho a certeza de que foi assim que aconteceu. 838 01:31:25,325 --> 01:31:28,317 Mas h� muitas provas 839 01:31:28,405 --> 01:31:30,282 circunstanciais, admito-o 840 01:31:30,365 --> 01:31:32,560 mas h� muitas provas. Bastantes! 841 01:31:33,245 --> 01:31:36,794 N�o se pode julgar algu�m por homic�dio sem se apresentar um cad�ver. 842 01:31:36,885 --> 01:31:39,683 Sim, normalmente, isso seria verdade. 843 01:31:39,765 --> 01:31:41,357 Mas, neste caso, Stan, 844 01:31:41,445 --> 01:31:46,678 voc�, eu, a Edna, a Pol�cia 845 01:31:47,206 --> 01:31:49,401 e 80 milh�es de leitores 846 01:31:49,486 --> 01:31:52,558 de 463 jornais, desde o Maine at� Honolulu, 847 01:31:52,646 --> 01:31:55,956 todos sabem, e os meus filhos sabem, que voc� a assassinou 848 01:31:56,046 --> 01:32:00,039 e a enterrou no cimento fresco da betoneira das obras, Stan! 849 01:32:01,166 --> 01:32:06,877 O que quero dizer � que vou fazer tudo o que puder por si, Stan. 850 01:32:07,726 --> 01:32:10,798 Mas devo avis�-lo 851 01:32:10,886 --> 01:32:13,719 de que as perspectivas n�o s�o boas. 852 01:32:14,326 --> 01:32:18,160 As perspectivas... n�o s�o boas. 853 01:32:24,967 --> 01:32:27,401 Assassinou a mulher, 854 01:32:27,487 --> 01:32:30,604 cruelmente e a sangue frio. 855 01:32:32,607 --> 01:32:35,201 Mas, para al�m disso, 856 01:32:35,287 --> 01:32:40,202 pe�o-lhes que considerem a arrog�ncia do homem. 857 01:32:40,287 --> 01:32:42,847 N�o satisfeito com o seu crime, 858 01:32:42,927 --> 01:32:48,081 tratou de publicar em 463 jornais, 859 01:32:48,167 --> 01:32:51,000 desde Bangor, no Maine, at� Honolulu, 860 01:32:51,567 --> 01:32:55,879 cada pormenor chocante do seu plano de homic�dio. 861 01:32:58,488 --> 01:33:00,444 Pois, as perspectivas n�o s�o boas. 862 01:33:05,888 --> 01:33:09,358 Desde o in�cio que se arrependeu de ter casado 863 01:33:09,448 --> 01:33:12,360 e fez todos os esfor�os para se livrar do matrim�nio. 864 01:33:12,448 --> 01:33:13,847 Protesto, merit�ssimo... 865 01:33:13,928 --> 01:33:17,443 Harold, j� te disse para n�o me interromperes! 866 01:33:18,368 --> 01:33:20,006 Mas, querida, isto... tu... 867 01:33:20,088 --> 01:33:23,046 - Cala-te! Sabes que ele a matou! - Querida... 868 01:33:23,128 --> 01:33:25,801 vou dizer-te mais uma coisa, Harold Lampson. 869 01:33:25,888 --> 01:33:28,561 Se continuares a defender assassinos conhecidos, 870 01:33:28,648 --> 01:33:32,437 um dia acordar�s e descobrir�s que foste expulso da Ordem! 871 01:33:34,769 --> 01:33:37,806 E � de sua opini�o que este f�rmaco... 872 01:33:38,249 --> 01:33:42,208 Alcadexebenzoterapotazolamina, como o seu m�dico lhe chama. 873 01:33:42,289 --> 01:33:45,486 Neste caso, como n�o sou o seu m�dico, 874 01:33:45,569 --> 01:33:47,241 pode chamar-lhe apenas barbit�ricos. 875 01:33:48,649 --> 01:33:50,207 Obrigado. 876 01:33:50,289 --> 01:33:52,086 Seja como for, doutor, � de sua opini�o 877 01:33:52,169 --> 01:33:55,479 que estes barbit�ricos podem, em certas condi��es, 878 01:33:55,569 --> 01:33:58,208 ser extremamente perigosos? 879 01:33:59,529 --> 01:34:01,485 Apenas se tomados com �lcool. 880 01:34:01,569 --> 01:34:04,288 Caso contr�rio, s�o inofensivos. Totalmente inofensivos. 881 01:34:04,369 --> 01:34:07,203 Ficamos um pouco alegres, rimo-nos um pouco, 882 01:34:07,290 --> 01:34:09,042 desatamos a cantar... 883 01:34:09,130 --> 01:34:12,679 Pode descrever o efeito destas... coisas, 884 01:34:12,770 --> 01:34:14,522 quando tomadas com �lcool? 885 01:34:14,610 --> 01:34:16,362 Com certeza. 886 01:34:17,410 --> 01:34:18,763 Faz-nos trepar �s paredes. 887 01:34:18,850 --> 01:34:21,364 E depois descer outra vez. 888 01:34:36,970 --> 01:34:39,643 E afirma, Sr. Firbank, 889 01:34:39,730 --> 01:34:44,168 que o Sr. Ford estava simplesmente a fazer um ensaio, 890 01:34:44,251 --> 01:34:48,244 apenas a testar um plano de homic�dio para a tira dele? 891 01:34:48,331 --> 01:34:50,083 Precisamente. 892 01:34:50,171 --> 01:34:53,607 O Sr. Ford nunca pediria ao Bash Brannigan 893 01:34:53,691 --> 01:34:56,524 que fizesse algo que ele nunca tivesse feito. 894 01:34:57,531 --> 01:35:00,728 Incluindo assassinar a mulher? 895 01:35:03,731 --> 01:35:06,564 J� lhe ocorreu, Sr. Firbank, 896 01:35:06,651 --> 01:35:11,520 que talvez o Sr. Ford quisesse que o senhor pensasse que era apenas um ensaio? 897 01:35:12,571 --> 01:35:14,687 A noite estava escura, n�o estava? 898 01:35:14,771 --> 01:35:16,888 Sim, mas... 899 01:35:16,972 --> 01:35:20,726 Segundo confessou, fotografou a opera��o 900 01:35:20,812 --> 01:35:24,043 a partir da janela de um hotel a um quarteir�o de dist�ncia? 901 01:35:24,132 --> 01:35:25,406 Sim, mas... 902 01:35:25,492 --> 01:35:27,244 Ent�o, tanto quanto sabe, 903 01:35:27,332 --> 01:35:31,610 foi o corpo da Sra. Ford que ele enterrou no cimento. 904 01:35:32,332 --> 01:35:34,084 Impo... 905 01:35:38,492 --> 01:35:40,562 Ah, estou a ver... 906 01:35:40,652 --> 01:35:44,247 N�o quer... realmente dizer... 907 01:35:45,172 --> 01:35:47,766 Mas � claro! Tem toda a raz�o! 908 01:35:47,852 --> 01:35:51,846 Como fui tolo por n�o o ter percebido antes! 909 01:35:51,933 --> 01:35:54,049 Claro que ele o fez! 910 01:35:55,293 --> 01:35:59,844 Parab�ns, senhor. Genial. Absolutamente genial. 911 01:35:59,933 --> 01:36:01,969 Enganou-me completamente. 912 01:36:02,053 --> 01:36:04,123 Julguei que fosse um boneco! At� eu! 913 01:36:05,093 --> 01:36:07,368 C�us, isso faz de mim um tot�. 914 01:36:07,453 --> 01:36:10,092 N�o imagina como estou feliz! 915 01:36:10,173 --> 01:36:13,722 Vou avisar o Sr. Rawlins que me despe�o e regressarei no in�cio da semana. 916 01:36:13,813 --> 01:36:16,805 A acusa��o n�o tem mais perguntas. 917 01:36:25,494 --> 01:36:28,611 N�o, acho que � pouco prov�vel 918 01:36:28,694 --> 01:36:31,845 que o mandem mesmo para a cadeira el�ctrica, Stan. 919 01:36:31,934 --> 01:36:33,287 Bom, talvez. 920 01:36:33,374 --> 01:36:37,731 Mas, pessoalmente, acho que ser� algo entre 20 anos e pris�o perp�tua, 921 01:36:37,814 --> 01:36:41,489 o que n�o � muito mau, se pensarmos bem. 922 01:36:41,574 --> 01:36:44,850 Quero dizer, sempre gostou de comida simples 923 01:36:44,934 --> 01:36:47,289 e de uma vida regulada e bem organizada. 924 01:36:47,374 --> 01:36:50,332 E, do meu ponto de vista, 925 01:36:50,414 --> 01:36:54,248 se eu o tivesse safado, a Edna teria ficado furiosa. 926 01:36:54,334 --> 01:36:56,848 N�o me falaria durante meses. 927 01:36:56,934 --> 01:37:01,963 Quando ela come�a com isso, torna a minha vida um inferno. 928 01:37:02,055 --> 01:37:03,568 A s�rio, Stan. 929 01:37:03,655 --> 01:37:07,933 Perder este caso, amanh�, poder� ser duro para si, 930 01:37:08,015 --> 01:37:12,691 mas � uma das melhores coisas que acontece � minha vida familiar desde h� anos. 931 01:37:16,495 --> 01:37:18,486 Aten��o, 932 01:37:18,575 --> 01:37:20,645 o Tribunal das Sess�es Gerais est� em sess�o. 933 01:37:23,215 --> 01:37:24,967 Se o tribunal n�o se importa, posso... 934 01:37:25,055 --> 01:37:28,525 Merit�ssimo, gostaria de dispensar o meu advogado 935 01:37:28,615 --> 01:37:30,571 e conduzir a minha pr�pria defesa. 936 01:37:30,655 --> 01:37:32,611 - O qu�? - Como �nica testemunha, 937 01:37:32,695 --> 01:37:36,211 chamo o meu amigo e antigo advogado, o Sr. Harold Lampson. 938 01:37:37,016 --> 01:37:39,052 Podem aproximar-se da barra? 939 01:37:39,136 --> 01:37:42,333 Espere um pouco. Espere um pouco. Stan, voc�... 940 01:37:42,416 --> 01:37:44,850 Deixe-me ver se percebo, Sr. Ford. 941 01:37:44,936 --> 01:37:48,929 Vai ser advogado de si pr�prio e chama o Sr. Lampson como testemunha? 942 01:37:49,016 --> 01:37:52,406 - Sim, merit�ssimo. - N�o sei o que dizer. 943 01:37:52,496 --> 01:37:56,375 Que tal, "Isto � muito irregular, mas ele pode testemunhar"? 944 01:37:57,496 --> 01:37:58,849 Obrigado. 945 01:37:58,936 --> 01:38:01,530 Isto � muito irregular, mas ele pode testemunhar. 946 01:38:05,176 --> 01:38:07,132 Um momento, Stan. 947 01:38:07,896 --> 01:38:09,569 Isto � rid�culo! 948 01:38:09,657 --> 01:38:12,217 Nem sabe como conduzir... 949 01:38:12,297 --> 01:38:14,811 Podia ter-lhe conseguido de 20 anos a pris�o perp�tua, 950 01:38:14,897 --> 01:38:17,457 mas, assim, acabar� na cadeira el�ctrica! 951 01:38:17,537 --> 01:38:19,892 Levante a m�o direita, por favor. 952 01:38:22,297 --> 01:38:26,051 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada mais que a verdade? 953 01:38:26,137 --> 01:38:28,526 - Juro. - Sente-se. 954 01:38:28,617 --> 01:38:31,689 - Diga o seu nome completo, por favor. - Harold Lampson. 955 01:38:31,777 --> 01:38:35,611 - � casado, Harold? - Sabe muito bem que sou... 956 01:38:37,417 --> 01:38:39,248 Sim, sim. 957 01:38:39,337 --> 01:38:41,134 H� quantos anos � casado? 958 01:38:41,217 --> 01:38:44,528 Bom, vejamos, o Hal Junior tem 10 anos. 959 01:38:45,378 --> 01:38:47,767 Viv�amos na Rua 11 Oeste, nessa altura, 960 01:38:47,858 --> 01:38:51,646 portanto, ser� h� cerca de... 961 01:38:51,738 --> 01:38:54,093 11 anos, idiota! 962 01:38:55,858 --> 01:38:58,850 11 anos gloriosos e maravilhosos. 963 01:39:00,538 --> 01:39:04,611 Sim, isso mesmo. 11 anos gloriosos e maravilhosos. 964 01:39:04,698 --> 01:39:06,848 Merit�ssimo, n�o estou a ver... 965 01:39:06,938 --> 01:39:09,691 Estou a tentar definir as qualifica��es da testemunha. 966 01:39:09,778 --> 01:39:11,336 Na qualidade de qu�? 967 01:39:11,418 --> 01:39:13,886 De um t�pico homem americano casado e feliz. 968 01:39:13,978 --> 01:39:17,254 N�o � isso que �, um homem americano casado e feliz? 969 01:39:17,338 --> 01:39:18,896 Sim, suponho que sim. 970 01:39:18,978 --> 01:39:22,210 Stan, ou�a, est� a fazer isto tudo mal. 971 01:39:22,899 --> 01:39:25,538 - Tem dois filhos encantadores? - Sim. 972 01:39:25,619 --> 01:39:29,248 Casa em Scarsdale, uma carrinha de �ltimo modelo, um dogue alem�o? 973 01:39:29,339 --> 01:39:30,294 Sim. 974 01:39:30,379 --> 01:39:33,655 Portanto, proponho que a testemunha � qualificada. 975 01:39:33,739 --> 01:39:36,378 Harold, vou fazer-lhe uma pergunta. 976 01:39:36,459 --> 01:39:38,211 Pense muito bem 977 01:39:38,299 --> 01:39:41,609 e responda-me o mais honestamente poss�vel. 978 01:39:42,699 --> 01:39:45,418 - Acredita no casamento? - Como? 979 01:39:45,499 --> 01:39:48,730 O casamento, como institui��o. Acredita nele? 980 01:39:50,779 --> 01:39:53,737 Claro que acredito nele. 981 01:39:53,820 --> 01:39:56,698 Que raio de pergunta � essa, afinal, Stan? 982 01:39:56,780 --> 01:40:00,170 Do meu ponto de vista, que em breve poder� ser a cadeira el�ctrica, 983 01:40:00,260 --> 01:40:02,012 � uma pergunta importante. 984 01:40:02,100 --> 01:40:06,616 Por�m, deixe-me colocar-lha de forma ligeiramente diferente. 985 01:40:06,700 --> 01:40:09,294 Vamos supor, por um momento, 986 01:40:09,860 --> 01:40:12,533 que este ponto que acabei de desenhar... 987 01:40:14,020 --> 01:40:15,294 ...� um bot�o. 988 01:40:15,380 --> 01:40:18,770 - Um bot�o? - Um bot�o. 989 01:40:19,780 --> 01:40:21,293 Muito bem, � um bot�o. 990 01:40:21,380 --> 01:40:25,498 Vamos supor tamb�m que, se carregasse nesse bot�o, 991 01:40:25,580 --> 01:40:29,369 a sua mulher, Edna, com quem � casado h� 11 anos gloriosos, 992 01:40:29,461 --> 01:40:31,577 desapareceria subitamente. 993 01:40:31,661 --> 01:40:33,572 - Desapareceria? - Evaporar-se-ia. 994 01:40:33,661 --> 01:40:36,892 N�o estaria aqui. Deixaria de existir. 995 01:40:38,181 --> 01:40:40,331 - Protesto! - Indeferido. 996 01:40:40,421 --> 01:40:42,218 Isso mesmo. Indeferido. 997 01:40:42,301 --> 01:40:46,260 Faz o favor de se calar? Isto come�a a ficar interessante. 998 01:40:47,141 --> 01:40:48,540 Obrigado. 999 01:40:48,621 --> 01:40:50,179 H� dois pormenores. 1000 01:40:50,261 --> 01:40:52,775 O seu desaparecimento seria totalmente in�cuo. 1001 01:40:52,861 --> 01:40:54,738 Mas o mais importante 1002 01:40:54,821 --> 01:40:58,052 � que ningu�m - repito, ningu�m - alguma vez saberia 1003 01:40:58,141 --> 01:41:00,530 que tinha sido voc� a carregar no bot�o. 1004 01:41:04,582 --> 01:41:06,698 Nunca ningu�m saberia? 1005 01:41:09,342 --> 01:41:12,300 Nunca ningu�m saberia? 1006 01:41:14,382 --> 01:41:16,737 - Que idade tem? - 52. 1007 01:41:18,742 --> 01:41:20,380 N�o parece ter mais de 40. 1008 01:41:20,462 --> 01:41:24,011 N�o pareceria ter mais de 40, se perdesse peso e se sentasse direito. 1009 01:41:24,102 --> 01:41:27,856 Est� no auge da vida, um homem atraente, 1010 01:41:27,942 --> 01:41:30,092 bem sucedido nos neg�cios, adorado por todos. 1011 01:41:30,182 --> 01:41:33,936 Poder�amos dizer que venceu na vida, excepto por uma coisa! 1012 01:41:34,022 --> 01:41:35,501 Sou um p�ssimo advogado. 1013 01:41:35,582 --> 01:41:37,652 N�o, � casado. 1014 01:41:37,742 --> 01:41:42,897 Sim, mas ser casado � a forma normal de viver, n�o �? 1015 01:41:42,983 --> 01:41:44,939 Quem disse? 1016 01:41:46,503 --> 01:41:47,902 A Edna. 1017 01:41:47,983 --> 01:41:50,781 Harold, acho que lhe fizeram uma lavagem ao c�rebro. 1018 01:41:50,863 --> 01:41:53,138 Est� a esquecer-se de algo muito importante. 1019 01:41:53,223 --> 01:41:55,612 O casamento n�o � um facto b�sico da Natureza. 1020 01:41:55,703 --> 01:41:58,979 � uma inven��o. � como a pestana da braguilha para a esquerda. 1021 01:41:59,063 --> 01:42:01,452 � assim porque as mulheres o dizem. 1022 01:42:01,543 --> 01:42:03,898 Como idiotas, fazemos o que elas dizem. 1023 01:42:03,983 --> 01:42:06,053 N�o, n�o, Stan. 1024 01:42:06,143 --> 01:42:09,772 Eu... Eu n�o sei o que faria sem a Edna. 1025 01:42:09,863 --> 01:42:11,501 Ela... 1026 01:42:12,864 --> 01:42:16,573 Bom, ela planeia as refei��es, 1027 01:42:16,664 --> 01:42:18,894 manda as minhas camisas para a lavandaria. 1028 01:42:19,624 --> 01:42:23,697 Harold, est� a cometer outro erro masculino b�sico. 1029 01:42:23,784 --> 01:42:27,060 Est� a confundir amor com roupa suja. Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 1030 01:42:27,144 --> 01:42:29,100 Durante anos, um senhor simp�tico, 1031 01:42:29,184 --> 01:42:32,859 que, por motivos que nunca compreenderei, usa o nome Madame Renee, 1032 01:42:32,944 --> 01:42:34,696 levou as camisas �s segundas 1033 01:42:34,784 --> 01:42:37,298 e trouxe-as de volta, bem engomadas, todas as quintas. 1034 01:42:37,384 --> 01:42:41,263 Nunca, em todos esses anos, senti que deveria casar com ele. 1035 01:42:43,384 --> 01:42:45,659 Quanto ganha? 1036 01:42:46,384 --> 01:42:48,615 Entre 70.000 e 80.000 por ano. 1037 01:42:48,705 --> 01:42:53,062 Desses 70.000 ou 80.000, quanto gasta consigo? 1038 01:42:53,145 --> 01:42:57,423 Bom, claro que, com a Edna e os mi�dos, 1039 01:42:57,505 --> 01:43:00,099 com as presta��es da casa de Scarsdale 1040 01:43:00,185 --> 01:43:06,055 e, claro, tenho um grande seguro de vida... 1041 01:43:06,145 --> 01:43:07,498 Sim, compreendo. 1042 01:43:07,585 --> 01:43:11,464 Pare por um momento e pense como a vida poderia ser se... 1043 01:43:11,545 --> 01:43:14,139 Senhores do j�ri, isto tamb�m lhes diz respeito. 1044 01:43:14,225 --> 01:43:16,500 Pensem como seria a vossa vida 1045 01:43:16,585 --> 01:43:20,658 se tivessem tido o bom senso de n�o terem casado com... a Josephine, 1046 01:43:20,745 --> 01:43:25,262 ou a Hilda, ou a Mary, ou a Peggy, ou a Rochelle. 1047 01:43:25,346 --> 01:43:27,302 - Ou a Edna? - A Edna. 1048 01:43:28,346 --> 01:43:32,385 Pense no que poderia estar a fazer com esse dinheiro, neste momento. 1049 01:43:33,986 --> 01:43:36,784 Poderia ter um pequeno barco a motor, talvez. 1050 01:43:36,866 --> 01:43:40,700 Livrar-me daquele sumidouro de dinheiro que � a casa de Scarsdale! 1051 01:43:40,786 --> 01:43:42,902 � muito f�cil, Harold. 1052 01:43:42,986 --> 01:43:45,864 S� tem de carregar no bot�o. 1053 01:43:48,426 --> 01:43:50,576 - Poderia deixar crescer o bigode? - Claro. 1054 01:43:51,986 --> 01:43:55,103 - Encerar as pontas? - Quem o impediria? 1055 01:43:55,946 --> 01:43:57,983 Usava bigode, antes de casar. 1056 01:43:58,067 --> 01:44:00,137 Eu lembro-me. Fazia uma bonita figura. 1057 01:44:00,227 --> 01:44:01,580 Acha? 1058 01:44:01,667 --> 01:44:03,259 Sim. Carregue no bot�o. 1059 01:44:03,987 --> 01:44:08,503 Bom, foi sempre um pouco ralo no lado esquerdo. 1060 01:44:08,587 --> 01:44:11,101 Um barbeiro podia apar�-lo. Nem se notaria. 1061 01:44:11,187 --> 01:44:12,984 Carregue no bot�o. 1062 01:44:13,067 --> 01:44:16,184 Nunca tive dinheiro para um bom barbeiro, na altura... 1063 01:44:16,267 --> 01:44:18,223 Sim, mas agora tem. 1064 01:44:19,467 --> 01:44:21,105 Sim. Mas agora tenho. 1065 01:44:21,187 --> 01:44:24,975 Quando foi a �ltima vez que come�ou a pensar em raparigas? 1066 01:44:26,507 --> 01:44:29,738 - Raparigas? - Pense num mundo cheio de raparigas. 1067 01:44:29,827 --> 01:44:33,741 Pense nisso. Um mundo a pulular de raparigas. 1068 01:44:33,828 --> 01:44:35,784 Modelos? 1069 01:44:37,348 --> 01:44:39,100 - Actrizes? - Sabe como �. 1070 01:44:40,388 --> 01:44:43,903 A nova secret�ria do meu agente de seguros. 1071 01:44:43,988 --> 01:44:47,219 Raparigas altas, magras, pequenas, rechonchudas. 1072 01:44:49,988 --> 01:44:51,740 Raparigas de calend�rio? 1073 01:44:51,828 --> 01:44:54,786 Agora, j� n�o s�o de parede, mas j� percebeu a ideia. 1074 01:44:54,868 --> 01:44:57,507 Em vez daquela casa em ru�nas, em Scarsdale, 1075 01:44:57,588 --> 01:44:59,977 teria uma casa na cidade s� para si. 1076 01:45:00,948 --> 01:45:02,779 - Com mordomo? - Carregue no bot�o. 1077 01:45:03,748 --> 01:45:05,340 Como o Charles? 1078 01:45:05,428 --> 01:45:07,181 Carregue no bot�o. 1079 01:45:07,269 --> 01:45:10,978 Ter copos de martini gelados quando chegasse a casa? 1080 01:45:11,069 --> 01:45:15,062 Isso. Exactamente. S� tem de carregar no bot�o. 1081 01:45:16,549 --> 01:45:18,460 Ela desaparece. 1082 01:45:18,549 --> 01:45:20,665 Nunca ningu�m saber�, Harold. 1083 01:45:21,429 --> 01:45:24,307 Basta um toquezinho e ela desaparece. 1084 01:45:24,389 --> 01:45:27,062 Carregue no bot�o. 1085 01:45:29,989 --> 01:45:32,344 Nunca ningu�m saber�? 1086 01:45:33,589 --> 01:45:35,978 Se achas que tornei a tua vida um inferno, 1087 01:45:36,069 --> 01:45:38,663 em breve vais perceber o que � sofrer! 1088 01:45:38,749 --> 01:45:40,705 Cala-te, velha tonta! 1089 01:45:41,870 --> 01:45:44,179 Al�m disso, n�o sentir�s nada. 1090 01:45:49,670 --> 01:45:51,547 Estou livre! 1091 01:45:52,350 --> 01:45:54,420 Estou livre! Consegui! 1092 01:45:56,830 --> 01:45:58,786 Consegui! 1093 01:46:03,350 --> 01:46:06,501 Muito bem, sil�ncio! Acalmem-se. 1094 01:46:07,110 --> 01:46:11,262 Guardas, � melhor levarem esta senhora. 1095 01:46:11,350 --> 01:46:14,342 Boa ideia. Ponham-na fora! Quero dizer, levem-na. 1096 01:46:15,310 --> 01:46:16,710 Harold. 1097 01:46:19,311 --> 01:46:23,020 A que horas chegar�s para jantar, Harold? 1098 01:46:23,111 --> 01:46:25,500 Chegarei a casa � hora que me apetecer. 1099 01:46:25,591 --> 01:46:29,345 Claro que posso passar pelo clube 1100 01:46:29,431 --> 01:46:31,501 para beber uns copitos. 1101 01:46:33,431 --> 01:46:35,387 � tudo, mulher. Podes ir. 1102 01:46:36,071 --> 01:46:38,790 Levem-na. Ponham-na na cela, se necess�rio. 1103 01:46:46,951 --> 01:46:48,509 Muito bem. 1104 01:46:55,632 --> 01:46:57,224 Meus senhores... 1105 01:47:02,432 --> 01:47:03,865 Meus senhores... 1106 01:47:06,912 --> 01:47:09,949 Dirijo-me a voc�s n�o como juiz e j�ri, 1107 01:47:11,752 --> 01:47:14,220 mas como homens americanos. 1108 01:47:15,952 --> 01:47:20,548 O crime que viram Harold Lampson cometer na sua imagina��o, 1109 01:47:20,632 --> 01:47:24,910 eu fui acusado de o ter cometido na realidade. 1110 01:47:24,992 --> 01:47:28,668 H� muito que o homem americano 1111 01:47:29,793 --> 01:47:32,068 se deixa maltratar, 1112 01:47:33,033 --> 01:47:35,627 mimar, cuidar e tiranizar 1113 01:47:35,713 --> 01:47:37,863 e � feito sentir-se um idiota fraco 1114 01:47:37,953 --> 01:47:39,909 pela f�mea da esp�cie! 1115 01:47:42,513 --> 01:47:47,143 Compreendem o poder que t�m nas m�os, hoje? 1116 01:47:48,713 --> 01:47:51,785 Se um homem - apenas um homem - 1117 01:47:51,873 --> 01:47:55,866 puder meter a mulher no cimento fresco da betoneira 1118 01:47:55,953 --> 01:47:57,705 e escapar impune, 1119 01:47:57,793 --> 01:48:01,184 estamos safos, todos n�s! 1120 01:48:01,274 --> 01:48:03,026 Apoiado. 1121 01:48:03,114 --> 01:48:05,070 Meus senhores, eu fi-lo. 1122 01:48:06,354 --> 01:48:08,310 Eu matei-a. 1123 01:48:09,074 --> 01:48:11,747 Assassinei a minha mulher. 1124 01:48:13,554 --> 01:48:17,945 Todas as acusa��es que o promotor p�blico apresentou contra mim s�o verdadeiras! 1125 01:48:18,034 --> 01:48:20,343 De facto, pus-lhe um comprimido na bebida. 1126 01:48:21,754 --> 01:48:24,905 A sangue-frio, coloquei-a num t�mulo de cimento 1127 01:48:24,994 --> 01:48:26,791 da betoneira das obras. 1128 01:48:26,874 --> 01:48:28,910 Pe�o-lhes que me absolvam! 1129 01:48:30,714 --> 01:48:34,753 Absolvam-me com base em homic�dio justific�vel! 1130 01:48:36,675 --> 01:48:38,631 E n�o por mim. 1131 01:48:41,195 --> 01:48:42,787 Por voc�s. 1132 01:48:46,715 --> 01:48:50,628 Se o absolvermos, a velha Shirley ficar� cheia de medo. 1133 01:48:50,715 --> 01:48:53,673 Eu poderia dar a volta ao mundo num navio mercante. 1134 01:48:53,755 --> 01:48:55,950 Eu poderia comprar uma mota. 1135 01:48:57,235 --> 01:48:59,908 Senhores do j�ri, j� chegaram a veredicto? 1136 01:48:59,995 --> 01:49:02,429 Inocente! Inocente! 1137 01:49:02,515 --> 01:49:04,267 Inocente! 1138 01:49:35,716 --> 01:49:37,149 Obrigado. 1139 01:49:38,476 --> 01:49:40,592 Bom, parab�ns. 1140 01:49:40,676 --> 01:49:43,429 Vai ser outra vez como nos bons velhos tempos. 1141 01:49:46,677 --> 01:49:49,396 Charles, espero que n�o fique aborrecido. 1142 01:49:49,477 --> 01:49:51,433 Tenho uma confiss�o a fazer. 1143 01:49:52,557 --> 01:49:53,910 Eu n�o o fiz. 1144 01:49:56,997 --> 01:49:58,953 N�o o fez, senhor? 1145 01:50:00,997 --> 01:50:04,148 Se n�o a assassinou, onde est� ela? 1146 01:50:04,237 --> 01:50:07,946 N�o sei. Provavelmente com a m�e, algures em It�lia. 1147 01:50:10,037 --> 01:50:13,825 Mas, senhor, isso significa que, um belo dia, 1148 01:50:13,917 --> 01:50:16,272 ela pode voltar para c�. 1149 01:50:17,477 --> 01:50:18,830 Espero que sim. 1150 01:50:23,038 --> 01:50:26,508 N�o importa. N�o importa. 1151 01:50:26,598 --> 01:50:30,989 Senhor, segundo a lei americana, n�o pode ser julgado duas vezes pelo mesmo crime. 1152 01:50:31,078 --> 01:50:33,353 J� o absolveram pelo homic�dio dela. 1153 01:50:33,438 --> 01:50:36,987 Se ela voltasse, poderia voltar a assassin�-la legalmente. 1154 01:50:37,078 --> 01:50:38,557 Estaria aberta a ca�a. 1155 01:50:38,638 --> 01:50:42,267 Bastava p�r a cabe�a de fora e z�s! Em cheio entre os olhos. 1156 01:50:44,558 --> 01:50:46,788 � t�o bom estar em casa outra vez. 1157 01:50:46,878 --> 01:50:50,029 Em poucos dias, tudo estar� como era. 1158 01:50:50,118 --> 01:50:54,191 Adeus, candeeiros pesad�es. Adeus, chintz alegres. 1159 01:50:54,278 --> 01:50:57,749 E estar� a pesar 72,5 kg... 1160 01:50:58,719 --> 01:51:00,675 ...n�o tarda nada. 1161 01:51:10,359 --> 01:51:11,712 Ela est� ali dentro. 1162 01:51:11,799 --> 01:51:13,949 Santo Deus, ela est� ali dentro! 1163 01:51:29,720 --> 01:51:32,359 Aqui tem, senhor, � a sua oportunidade. 1164 01:51:32,440 --> 01:51:34,396 Entre ali e acabe com ela. 1165 01:51:46,480 --> 01:51:50,758 Bom, suponho que, se ele pode atur�-la, eu tamb�m posso. 1166 01:53:22,028 --> 01:53:26,828 FIM91288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.