All language subtitles for How to Train Your Dragon The Hidden World 2019 1080p WEBRip AAC2.0 x264-STUTTERSHIT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,666 --> 00:00:33,170 ¡Silencio! 2 00:00:41,826 --> 00:00:43,813 ¿Qué eres? 3 00:01:01,872 --> 00:01:03,339 ¡Eres un demonio! 4 00:01:04,464 --> 00:01:06,584 No. No. No soy un demonio. No soy un demonio. 5 00:01:07,199 --> 00:01:09,419 ¿Ves? Sólo un chico. Sólo un chico, 6 00:01:09,450 --> 00:01:11,247 estoy aquí para rescatar a estos dragones, así que... 7 00:01:11,257 --> 00:01:12,907 ¡Pero caminaste por el fuego! 8 00:01:12,932 --> 00:01:15,222 Escalas de dragón. Los dragones pierden muchas. 9 00:01:15,247 --> 00:01:17,242 Reconozco a un demonio cuando lo veo. 10 00:01:17,267 --> 00:01:19,091 ¡Ninguna pierna humana es tan delgada! 11 00:01:19,876 --> 00:01:22,688 Esa es una buena entrada. ¡Échame una ojeada a mí! 12 00:01:25,793 --> 00:01:27,711 ¡Lo sabía! ¡Más demonios! 13 00:01:27,920 --> 00:01:30,780 Eso es sólo un listillo que se olvidó de impermeabilizarse el trasero. 14 00:01:30,991 --> 00:01:33,873 ¡Chicos! ¡Váyanse! ¡Todavía no! 15 00:01:35,359 --> 00:01:37,779 - He aquí, su peor pesadilla... - ¡He aquí! 16 00:01:37,804 --> 00:01:40,723 Junto con su hermana que insistió en venir. 17 00:01:40,848 --> 00:01:42,022 ¿Esa es mi introducción? 18 00:01:42,047 --> 00:01:43,647 Chicos, demasiado pronto. 19 00:01:43,764 --> 00:01:45,822 Siempre entran demasiado pronto. 20 00:01:46,914 --> 00:01:49,565 Lo siento, todavía me estoy acostumbrando a mis alas. 21 00:01:49,610 --> 00:01:51,558 Patapez, ¿otra vez con el bebé? 22 00:01:52,819 --> 00:01:55,292 - ¡Esto es una redada! - No pude encontrar una niñera. 23 00:01:55,427 --> 00:01:57,923 ¡Demonios por todas partes! ¡Es el fin del mundo! 24 00:02:00,361 --> 00:02:03,303 Astrid, lo tenía justo donde lo quería. 25 00:02:03,328 --> 00:02:05,481 Y ahora, está justo donde yo lo quería. 26 00:02:05,646 --> 00:02:08,434 - Vamos a trabajar. - De acuerdo. Lo arruinamos todo. 27 00:02:08,632 --> 00:02:10,572 Pero al menos nadie más sabe que estamos aquí. 28 00:02:14,294 --> 00:02:16,504 Tranquila, chica. Está bien. 29 00:02:17,438 --> 00:02:19,411 Voy a sacarte de aquí. 30 00:02:23,199 --> 00:02:24,910 ¿Un Cuerno Carmesí? 31 00:02:30,461 --> 00:02:32,233 Miren a este bicho raro. 32 00:02:32,486 --> 00:02:34,247 Eso es súper tonto. 33 00:02:35,975 --> 00:02:37,927 ¿Por qué no puedo abrir esta jaula? 34 00:02:37,952 --> 00:02:39,451 Se desliza. 35 00:02:39,877 --> 00:02:42,127 - Obviamente. - ¡Ataquen! 36 00:02:42,152 --> 00:02:43,883 ¡Saquen a los rescatados de aquí! 37 00:02:49,985 --> 00:02:51,538 ¡No corras por la cubierta! 38 00:02:51,622 --> 00:02:53,128 Está resbaladiza. Podrías caerte. 39 00:02:53,153 --> 00:02:55,653 ¡Háganse a un lado! ¡Déjenme manejar las cosas de tipo duro! 40 00:02:59,713 --> 00:03:01,858 Son dos para mí. 41 00:03:05,474 --> 00:03:07,628 ¡Cuidado! 42 00:03:07,653 --> 00:03:09,052 Lo siento. 43 00:03:18,068 --> 00:03:19,549 Gracias. 44 00:03:19,574 --> 00:03:21,527 Ve a buscar al resto, amigo. 45 00:03:22,940 --> 00:03:25,181 Pensé que se suponía que era una misión secreta. 46 00:03:25,206 --> 00:03:27,285 - Sí, siempre empiezan así. - ¡Cuidado! 47 00:03:30,715 --> 00:03:32,108 ¡Gracias, Torméntula! 48 00:03:35,044 --> 00:03:36,805 Deja de preocuparte. Ellos lo conseguirán. 49 00:03:36,973 --> 00:03:38,797 ¡Corran! 50 00:03:41,625 --> 00:03:42,950 Eventualmente. 51 00:03:43,863 --> 00:03:45,357 ¡Muévanse! Tenemos a todos. 52 00:03:45,382 --> 00:03:47,516 Voy a hacer una llave de cabeza, con cada uno de ustedes. 53 00:03:47,526 --> 00:03:49,402 Podría incluso atacarles las piernas. 54 00:03:50,554 --> 00:03:53,000 ¡Aficionados! Apenas estaba empezando. 55 00:03:53,025 --> 00:03:54,891 ¡Fuera, muchachos! ¡Vamos! ¡Vamos! 56 00:04:05,813 --> 00:04:07,619 ¡Chimuelo, hora de irnos! 57 00:04:15,957 --> 00:04:17,238 Hola, chicos. 58 00:04:22,953 --> 00:04:24,873 Siempre me cuidas la espalda, amigo. 59 00:04:41,613 --> 00:04:43,485 Este es Berk. 60 00:04:43,510 --> 00:04:45,402 Su nuevo hogar lejos de casa. 61 00:04:45,527 --> 00:04:46,823 Un destino de ensueño impresionante, 62 00:04:46,842 --> 00:04:49,234 con una sola parada y todos los gastos pagados. 63 00:04:50,904 --> 00:04:53,609 ¡Así que acomódense y dejen que sus preocupaciones se disuelvan! 64 00:04:54,804 --> 00:04:56,752 El servicio aquí es de primera, 65 00:04:57,070 --> 00:04:59,197 la cocina es fogosa, 66 00:05:00,189 --> 00:05:02,833 y los locales son tan pintorescos como se pueda. 67 00:05:03,736 --> 00:05:07,549 Cualquiera puede manejar un paraíso común y corriente con playas y sol... 68 00:05:08,807 --> 00:05:09,815 Bueno, nosotros no. 69 00:05:10,168 --> 00:05:12,415 Tenemos algo que nadie más puede manejar. 70 00:05:13,488 --> 00:05:14,995 Nosotros, amigo mío... 71 00:05:15,135 --> 00:05:16,557 tenemos dragones. 72 00:05:17,187 --> 00:05:19,801 - ¡Entrando! - Montones y montones... 73 00:05:19,928 --> 00:05:21,543 de dragones. 74 00:05:30,072 --> 00:05:32,801 Pandilla, conozcan a nuestros últimos berkianos. 75 00:05:35,423 --> 00:05:37,095 ¡Bienvenido al paraíso, amigo! 76 00:05:37,452 --> 00:05:39,100 ¿No eres una belleza? 77 00:05:39,110 --> 00:05:41,150 ¡De nada! ¡De nada! 78 00:05:41,157 --> 00:05:43,197 Me enfrenté a un centenar de tramperos... 79 00:05:43,221 --> 00:05:44,787 a... ¡Mil tramperos! 80 00:05:44,788 --> 00:05:46,236 Todos con calzoncillos ardientes. 81 00:05:46,261 --> 00:05:49,399 Mi barba gruesa y tupida casi se incendia. 82 00:05:49,424 --> 00:05:51,377 Sólo... Sólo detente. 83 00:05:51,402 --> 00:05:53,406 Así que, madre de Hipo, 84 00:05:53,431 --> 00:05:55,181 ¿alguna observación sobre mi asalto y aplastamiento de huesos, 85 00:05:55,191 --> 00:05:56,891 o fue casi perfecto? 86 00:05:57,083 --> 00:05:59,351 Fue indescriptible. 87 00:05:59,831 --> 00:06:01,668 Y por favor, llámame Valka. 88 00:06:01,723 --> 00:06:04,104 - Ha pasado un año. - Nombre de pila ya. 89 00:06:04,336 --> 00:06:06,975 Creo que el verdadero héroe del día fue Chimuelo. 90 00:06:07,129 --> 00:06:08,736 ¿No es cierto, amigo? 91 00:06:08,783 --> 00:06:11,962 ¿Qué haríamos sin ti, Rey de los Dragones? 92 00:06:11,997 --> 00:06:12,886 ¿Qué haríamos nosotros? 93 00:06:12,911 --> 00:06:15,500 Bueno, podríamos entrenar mucho más duro, para empezar. 94 00:06:15,680 --> 00:06:17,487 Eso fue bastante descuidado. 95 00:06:18,072 --> 00:06:20,127 Astrid, tiene razón. 96 00:06:20,284 --> 00:06:23,943 Tal vez todos ustedes confían demasiado en sus dragones y... 97 00:06:24,617 --> 00:06:26,433 no lo suficiente el uno en el otro. 98 00:06:26,458 --> 00:06:29,219 Ven, eso es exactamente lo que estaba diciendo. Escúchenla, muchachos. 99 00:06:29,831 --> 00:06:31,874 Sí, tu mamá está muy impresionada conmigo. 100 00:06:32,067 --> 00:06:33,876 Soy como el hijo que siempre quiso. 101 00:06:34,904 --> 00:06:36,223 ¡Pescadillo! 102 00:06:36,457 --> 00:06:38,162 Has encontrado a un nuevo amigo. 103 00:06:41,635 --> 00:06:43,414 ¡Cuidado con la cabeza! 104 00:07:01,865 --> 00:07:04,788 ¿De qué sirve tener al Rey de los Dragones por aquí? 105 00:07:04,842 --> 00:07:06,343 ¿Si no puede mantener el orden? 106 00:07:06,368 --> 00:07:09,133 Oye, amigo, ¿quieres hacer algo aquí o...? 107 00:07:15,436 --> 00:07:18,500 ¿Y dónde esperas que pongamos a estos? 108 00:07:18,565 --> 00:07:20,301 Sí, haremos espacio. 109 00:07:21,928 --> 00:07:23,978 ¿Trajiste de vuelta a un Hobgobbler? 110 00:07:24,734 --> 00:07:27,323 Son un mal presagio. ¡Estamos malditos! 111 00:07:28,254 --> 00:07:29,501 ¡Tonterías! 112 00:07:29,696 --> 00:07:31,696 ¿Qué daño podría hacer? 113 00:07:31,827 --> 00:07:34,946 No hay heridas. Un poco agitado, pero por lo demás bien. 114 00:07:35,570 --> 00:07:37,674 Ahora, ¿quién tiene hambre? 115 00:07:42,725 --> 00:07:46,021 La cuestión es que no puedes seguir trayendo dragones aquí. 116 00:07:46,332 --> 00:07:47,978 - ¡Sí! - Vamos, muchacho. 117 00:07:48,003 --> 00:07:49,723 Sólo te estás buscando problemas. 118 00:07:49,771 --> 00:07:51,334 No lo mates, ¿de acuerdo? 119 00:07:51,359 --> 00:07:53,636 Esos tramperos se acercan día a día. 120 00:07:53,861 --> 00:07:56,070 Podemos manejarlos. Tenemos al Alfa. 121 00:07:56,186 --> 00:07:57,624 ¿No es cierto, amigo? 122 00:07:57,663 --> 00:07:59,601 Mira lo felices que son. 123 00:08:00,033 --> 00:08:01,125 Ella es... 124 00:08:01,292 --> 00:08:02,823 increíble. 125 00:08:03,084 --> 00:08:05,354 Bocón, relájate. Lo logramos. 126 00:08:05,424 --> 00:08:08,097 La primera utopía vikinga de dragones en el mundo. 127 00:08:08,122 --> 00:08:09,742 Hicimos realidad el sueño. 128 00:08:09,767 --> 00:08:11,443 Tu sueño, tal vez... 129 00:08:11,478 --> 00:08:13,367 El mío es menos concurrido y más... 130 00:08:15,463 --> 00:08:16,463 Sanitario. 131 00:08:16,540 --> 00:08:18,406 Bocón, no engañas a nadie. 132 00:08:18,431 --> 00:08:20,067 Sé que los amas. 133 00:08:24,268 --> 00:08:28,004 Se supone que son la generación que nos llevará al futuro. 134 00:08:28,954 --> 00:08:30,795 ¡Pelea de comida! 135 00:08:31,138 --> 00:08:33,676 ¡Magnífico! 136 00:08:33,820 --> 00:08:34,968 - ¡Golpea! - ¡Cuidado con el cabello! 137 00:08:34,992 --> 00:08:36,116 Pescadillo... 138 00:08:38,111 --> 00:08:40,588 ¡Thor, ayúdanos! 139 00:08:41,026 --> 00:08:43,562 Es hora de dejar de preocuparse por los problemas de fuera... 140 00:08:43,586 --> 00:08:44,310 ¡Bocón! 141 00:08:44,345 --> 00:08:46,465 ¡Y empezar a ordenar los que están justo aquí! 142 00:08:46,490 --> 00:08:48,226 Está bien, está bien. Yo... Lo voy a pensar. 143 00:08:48,251 --> 00:08:51,128 Cuelguen las sillas de montar y cásense. 144 00:08:52,620 --> 00:08:54,627 - ¡La palabra con "C"! - ¡Qué asco! 145 00:08:54,652 --> 00:08:56,370 Al menos que sea yo. 146 00:08:56,395 --> 00:08:59,709 Empiecen a gobernar como una pareja real de verdad. 147 00:08:59,949 --> 00:09:01,665 ¡Cásate con él, por favor! 148 00:09:01,690 --> 00:09:03,911 Eres la única con sentido común por aquí. 149 00:09:04,056 --> 00:09:06,283 Contigo llevando los pantalones, todavía hay esperanza. 150 00:09:06,308 --> 00:09:07,602 Bocón. 151 00:09:07,626 --> 00:09:09,626 No fue nada incómodo. 152 00:09:10,386 --> 00:09:12,266 Astrid, no seas así. 153 00:09:12,291 --> 00:09:14,646 Eso es un "no" definitivo. 154 00:09:14,871 --> 00:09:17,500 Mira, sí necesitas una barba para llorar, 155 00:09:17,599 --> 00:09:19,526 sólo apóyate en mi hombro y podrás llorar en... 156 00:09:19,564 --> 00:09:21,893 mi barba tupida y gruesa. 157 00:09:22,473 --> 00:09:24,134 Gracias, Brutacio. Muchas... 158 00:09:25,244 --> 00:09:26,522 gracias. 159 00:09:27,028 --> 00:09:28,747 ¡Eret, hijo de Eret! 160 00:09:30,321 --> 00:09:31,434 ¿Cuál es el informe? 161 00:09:31,467 --> 00:09:33,707 Dos barcazas de traperos más, avistadas en el Estrecho. 162 00:09:33,732 --> 00:09:35,235 Así que iremos tras ellos. 163 00:09:35,771 --> 00:09:36,771 ¿Qué? 164 00:09:36,796 --> 00:09:40,296 Un día vas a elegir una pelea que no puedas ganar. 165 00:10:09,958 --> 00:10:11,509 ¡Arqueros! 166 00:10:21,223 --> 00:10:23,221 Pinzas Mortales. 167 00:10:44,360 --> 00:10:46,616 Los Jinetes de Dragones nos atacaron aquí, 168 00:10:47,172 --> 00:10:48,721 en el Estrecho Oriental. 169 00:10:50,596 --> 00:10:52,753 - ¡Ragnar! - Lo siento. 170 00:10:52,778 --> 00:10:54,859 Mis queridos señores de la guerra... 171 00:10:55,374 --> 00:10:58,621 ¿Cómo van sus planes para conquistar al mundo? 172 00:11:00,974 --> 00:11:03,511 Grimmel, mi viejo amigo. 173 00:11:03,689 --> 00:11:05,380 ¡Gracias por venir...! 174 00:11:06,868 --> 00:11:09,456 Ha pasado un año desde la derrota de Drago. 175 00:11:09,660 --> 00:11:13,441 Y ya no cuentan con su ejército de dragones, por lo que veo. 176 00:11:13,474 --> 00:11:16,105 Puedes agradecérselo al joven Jefe de Berk. 177 00:11:16,130 --> 00:11:17,948 ¿El hijo de Stoick? 178 00:11:18,393 --> 00:11:21,266 Él y sus Jinetes de Dragones amantes de la paz... 179 00:11:21,291 --> 00:11:22,994 continúan haciendo redadas en nuestras naves... 180 00:11:23,004 --> 00:11:25,151 ¡y robando a nuestros dragones! 181 00:11:25,176 --> 00:11:27,390 Eso suena como una molestia. 182 00:11:27,968 --> 00:11:31,084 Pero estoy en el negocio de matar dragones, no de recuperarlos. 183 00:11:31,149 --> 00:11:32,734 Pero, ¿Grimmel? 184 00:11:32,824 --> 00:11:35,544 Ese chico idiota ha hecho todo el trabajo por ustedes, 185 00:11:35,569 --> 00:11:38,955 reuniendo a los dragones en un sólo lugar. ¿Por qué molestarme yo? 186 00:11:39,146 --> 00:11:43,392 Porque el rebaño está protegido por un Furia Nocturna. 187 00:11:47,103 --> 00:11:49,206 - No es posible. - Bueno... 188 00:11:49,314 --> 00:11:52,100 parece que uno se te ha escapado de las manos. 189 00:11:52,609 --> 00:11:56,300 Mira, los dragones de Berk seguirán al Alfa. 190 00:11:56,354 --> 00:11:58,723 Así que te pagaremos para que lo captures. 191 00:11:58,993 --> 00:12:01,416 Y así traernos al rebaño. 192 00:12:01,963 --> 00:12:05,322 Incluso tenemos a tu cebo favorito. 193 00:12:06,799 --> 00:12:10,560 El único dragón que nos dejaron de la redada de anoche. 194 00:12:10,947 --> 00:12:12,572 ¿Una hembra? 195 00:12:15,506 --> 00:12:17,860 Entonces, ¿tenemos un trato, 196 00:12:18,078 --> 00:12:19,078 viejo amigo? 197 00:12:19,330 --> 00:12:20,732 ¡Cuidado! 198 00:12:23,571 --> 00:12:25,231 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 199 00:12:33,545 --> 00:12:35,347 Cuando todo esté dicho y hecho, 200 00:12:35,407 --> 00:12:38,981 este joven Jefe me llevará al Furia Nocturna. 201 00:12:39,907 --> 00:12:41,925 No tienen un líder, 202 00:12:42,573 --> 00:12:44,956 sólo a un niño. 203 00:12:47,319 --> 00:12:48,635 Hipo. 204 00:12:51,758 --> 00:12:53,584 Este es Berk, hijo. 205 00:12:55,111 --> 00:12:57,270 Es nuestro hogar. 206 00:12:57,887 --> 00:12:59,668 Era la casa de tus abuelos. 207 00:12:59,693 --> 00:13:01,800 Y sus abuelos antes que ellos. 208 00:13:02,515 --> 00:13:05,653 Mi trabajo como Jefe es protegernos, Hipo. 209 00:13:06,368 --> 00:13:08,525 Y un día, cuando seas mayor, 210 00:13:08,968 --> 00:13:11,431 ese trabajo será tuyo. 211 00:13:11,555 --> 00:13:14,004 - De acuerdo. - Es muy importante, hijo. 212 00:13:14,635 --> 00:13:17,497 Porque ahí afuera, más allá de la puesta de sol, 213 00:13:18,328 --> 00:13:20,842 yace el hogar de los dragones. 214 00:13:22,192 --> 00:13:23,289 Sí. 215 00:13:23,657 --> 00:13:26,769 Las leyendas hablan de los barcos que navegaron cerca de este, 216 00:13:27,079 --> 00:13:29,581 sólo para caer por el borde del mundo. 217 00:13:29,733 --> 00:13:32,071 Para que no los volvieran a ver nunca más. 218 00:13:32,503 --> 00:13:34,551 Pero los marineros que volvieron... 219 00:13:34,700 --> 00:13:37,373 contaron historias de una gran cascada. 220 00:13:37,506 --> 00:13:40,821 Y dragones vigilando la entrada a un Mundo Oculto. 221 00:13:42,033 --> 00:13:43,871 No es sólo un nido, Hipo, 222 00:13:44,513 --> 00:13:47,240 sino una tierra de la que provienen todos los dragones. 223 00:13:47,746 --> 00:13:50,238 ¿Incluso, los Furia Nocturna? 224 00:13:50,526 --> 00:13:52,540 Especialmente los Furia Nocturna. 225 00:13:52,637 --> 00:13:54,824 Esos son aterradores. 226 00:13:54,920 --> 00:13:56,507 No te preocupes. 227 00:13:56,552 --> 00:13:58,941 Un día encontraré ese Mundo Oculto... 228 00:13:59,133 --> 00:14:00,833 y lo sellaré. 229 00:14:01,236 --> 00:14:03,379 Para que la gente y los dragones... 230 00:14:04,028 --> 00:14:05,479 no se peleen más. 231 00:14:16,380 --> 00:14:17,647 ¿Qué? 232 00:14:19,093 --> 00:14:22,366 ¡De acuerdo! Sabes que no es un juguete para masticar, ¿verdad? 233 00:14:22,699 --> 00:14:24,789 ¿Es esto lo que quieres? ¿Quieres esta pierna? 234 00:14:24,994 --> 00:14:26,773 ¿Quieres mi pierna? ¡Sí! 235 00:14:26,819 --> 00:14:28,378 Ve y atrápala. 236 00:14:39,113 --> 00:14:41,709 Te estás volviendo muy bueno en planear tú solo, amigo. 237 00:14:55,995 --> 00:14:58,717 Así que aquí es donde vienes para alejarte de Bocón. 238 00:14:58,742 --> 00:15:01,252 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 239 00:15:06,248 --> 00:15:07,862 Bueno, tiene razón, ¿sabes? 240 00:15:08,069 --> 00:15:10,968 ¿En... ¿En serio? ¿Crees que tú y yo deberíamos... 241 00:15:10,993 --> 00:15:12,599 ¡Dioses, no! 242 00:15:12,624 --> 00:15:14,866 No estamos ni cerca de estar listos para eso. 243 00:15:15,062 --> 00:15:16,616 Sabes, eso... Eso es una locura. 244 00:15:16,641 --> 00:15:18,877 Quiero decir que tiene razón sobre todo esto. 245 00:15:20,407 --> 00:15:23,317 Parece que todo el mundo sabe de nosotros ahora. 246 00:15:23,595 --> 00:15:26,142 Si. Y mientras más dragones traigamos de vuelta aquí, 247 00:15:26,167 --> 00:15:28,207 mayor objetivo seremos. 248 00:15:30,550 --> 00:15:33,203 Ojalá hubiera alguna forma de que nos dejaran en paz. 249 00:15:34,335 --> 00:15:35,817 Puede que la haya. 250 00:15:38,034 --> 00:15:40,738 Papá solía hablar de un viejo mito de los marineros. 251 00:15:41,381 --> 00:15:43,427 De una tierra secreta en el borde del mundo... 252 00:15:43,452 --> 00:15:45,739 donde los dragones vivían totalmente fuera del alcance. 253 00:15:45,764 --> 00:15:47,313 Bueno... 254 00:15:47,403 --> 00:15:49,651 los marineros son conocidos por sus fantasías exageradas. 255 00:15:49,675 --> 00:15:52,045 Cierto. ¿Pero y si es real? 256 00:15:52,828 --> 00:15:55,752 Podría ser la respuesta a todos nuestros problemas. 257 00:15:55,777 --> 00:15:56,957 ¿Cómo? 258 00:15:57,128 --> 00:15:59,179 ¿Moviendo a los dragones allí? 259 00:16:00,872 --> 00:16:01,927 A todos nosotros. 260 00:16:02,268 --> 00:16:03,808 ¿En serio? 261 00:16:04,012 --> 00:16:06,694 ¿Y abandonar nuestro hogar de siete generaciones? 262 00:16:07,400 --> 00:16:10,222 El hogar que tu padre te dejó para proteger. 263 00:16:12,166 --> 00:16:14,166 Sí, creo que necesitamos una solución real, Hipo. 264 00:16:20,005 --> 00:16:23,307 O podríamos seguir el consejo de Bocón y atar el nudo. 265 00:16:23,342 --> 00:16:24,953 Eso debería arreglarlo todo. 266 00:16:25,533 --> 00:16:28,291 Pero, oye, si tienes dudas sobre tu servidor, 267 00:16:28,389 --> 00:16:30,775 estoy bastante seguro de que Patán Mocoso está disponible. 268 00:16:30,868 --> 00:16:32,908 Sólo tiene ojos para tu mamá. 269 00:16:35,452 --> 00:16:38,296 - ¿Jugando sucio ahora? - ¡Tú te lo buscaste! 270 00:16:38,321 --> 00:16:40,842 Parece que podría haber una boda después de todo. 271 00:16:40,867 --> 00:16:44,287 ¿Cómo te atreves? Eso es un no, contundente. 272 00:16:44,460 --> 00:16:46,415 No, no te vas a escapar. 273 00:16:46,716 --> 00:16:48,824 ¡Está bien, está bien! ¡Tú ganas! ¡Tú ganas! 274 00:16:49,195 --> 00:16:50,823 Siempre ganas. 275 00:16:51,596 --> 00:16:53,256 Sabías en lo que te metías. 276 00:16:53,334 --> 00:16:54,628 Cierto. 277 00:17:01,717 --> 00:17:03,224 ¿amigo? 278 00:17:06,914 --> 00:17:09,388 ¿Qué? ¡Sí, claro, no te molestes en esperarnos! 279 00:19:02,933 --> 00:19:04,619 ¡Dios mío! 280 00:19:04,644 --> 00:19:06,024 ¡Hipo! 281 00:19:11,587 --> 00:19:13,280 Sí. Sabes, somos... ¡Somos amigos! 282 00:19:13,538 --> 00:19:15,058 No hay necesidad de matarnos. 283 00:19:34,853 --> 00:19:36,701 Otro Furia Nocturna. 284 00:19:37,036 --> 00:19:38,967 Bueno, no exactamente. Es más bien como... 285 00:19:39,410 --> 00:19:41,848 - Brillante... - Un Furia Luminosa. 286 00:19:42,473 --> 00:19:44,823 Sí, el tuyo es mejor, probablemente. 287 00:19:47,522 --> 00:19:50,454 - ¿Qué quieres decir con que "se fue"? - ¿Desapareció? ¡En el aire! 288 00:19:50,478 --> 00:19:51,897 ¿Qué te parece? 289 00:19:52,104 --> 00:19:54,641 Orejas más gruesas. No tiene aletas dorsales. 290 00:19:54,795 --> 00:19:57,733 - De acuerdo. Lo tengo. - ¡Qué noche! 291 00:19:58,091 --> 00:19:59,905 ¿Qué es lo que te pasa? 292 00:19:59,993 --> 00:20:02,280 ¿Qué es todo este babeo y jadeo? 293 00:20:02,305 --> 00:20:05,354 ¿No es obvio? Está enamorado. 294 00:20:06,423 --> 00:20:09,077 Créeme, las relaciones no son nada más que dolor y miseria. 295 00:20:11,063 --> 00:20:12,549 ¿Qué acabo de decir? 296 00:20:13,728 --> 00:20:15,326 Yo... ¿No soy suficiente? 297 00:20:17,135 --> 00:20:18,970 Creo que eso es un "no". 298 00:20:30,643 --> 00:20:32,252 - ¿Algo como esto? - ¿Sabes una cosa? 299 00:20:32,477 --> 00:20:34,061 Sólo tienes que sacar tu carta de Chimuelo y pintarlo de blanco. 300 00:20:34,071 --> 00:20:35,162 Podrías haber empezado con eso... 301 00:20:35,163 --> 00:20:38,377 ¿Puedes creerlo? Chimuelo tiene novia. 302 00:20:38,442 --> 00:20:40,341 Nunca te tomé por una romántica. 303 00:20:40,848 --> 00:20:42,318 Cómo, jamás. 304 00:20:42,343 --> 00:20:43,944 Pero es tan dulce. 305 00:20:43,969 --> 00:20:45,624 Quiero decir, ¡míralo! 306 00:20:53,524 --> 00:20:55,516 De acuerdo. Eso es muy triste. 307 00:20:55,887 --> 00:20:58,359 - Y raro. - Sí, será mejor que hagas algo. 308 00:20:58,384 --> 00:21:02,153 ¿En serio? Prefiero palear caca todo el día, que ver eso. 309 00:21:02,178 --> 00:21:05,369 Muy bien... Volvamos al bosque y veamos si podemos encontrarla. 310 00:21:09,117 --> 00:21:10,007 ¡Buena idea! 311 00:21:10,008 --> 00:21:11,547 Un poco de privacidad. 312 00:21:12,948 --> 00:21:13,948 Es una charla de chicos. 313 00:21:14,013 --> 00:21:15,957 - ¿Qué? - Ven. Vamos a resolver esto. 314 00:21:16,293 --> 00:21:18,388 Entonces, ¿quieres casarte? 315 00:21:18,513 --> 00:21:20,402 - No, en realidad. - Buenas noticias. 316 00:21:20,500 --> 00:21:22,548 He estado en dos bodas. Me estrellé en ambas, pero... 317 00:21:22,558 --> 00:21:25,432 ninguna de tan alto perfil, como esta. 318 00:21:25,637 --> 00:21:28,483 Mucha presión, te juzgarán. No sólo por mí. 319 00:21:28,508 --> 00:21:30,658 Mira, ya hablamos de ello. No nos vamos a casar. 320 00:21:30,749 --> 00:21:33,133 ¡Pies fríos! Lo he visto antes. 321 00:21:33,655 --> 00:21:35,907 No te preocupes, pequeño Hipi. Yo estoy aquí. 322 00:21:37,194 --> 00:21:38,381 Espera, ¿"Hipi"? 323 00:21:38,405 --> 00:21:40,131 Ahora, he visto la forma en que Astrid te mira. 324 00:21:40,132 --> 00:21:41,813 Todo el mundo tiene esa duda. 325 00:21:41,838 --> 00:21:43,589 Esa no tan sutil decepción. 326 00:21:43,624 --> 00:21:46,352 Ese anhelo de algo más que tú. 327 00:21:46,353 --> 00:21:47,767 Tienes que concentrarte en ser digno. 328 00:21:47,777 --> 00:21:50,302 Quiero decir, ella es una Reina guerrera, por el amor de Thor. 329 00:21:50,327 --> 00:21:53,122 Y... Tú no eres ninguno de los dos. 330 00:21:53,234 --> 00:21:56,455 Pero conmigo como tu padrino, tu guía espiritual, si quieres, 331 00:21:56,480 --> 00:21:59,233 aprenderás a abrazar a tu vikingo interior. 332 00:21:59,719 --> 00:22:01,917 Muéstrales a estos criticones, de los cuales hay muchos, 333 00:22:01,941 --> 00:22:04,617 que eres algo más que un enano desnutrido... 334 00:22:04,735 --> 00:22:06,634 con feo cabello y dientes extraños, 335 00:22:06,712 --> 00:22:08,094 y una ramita por cuello. 336 00:22:08,119 --> 00:22:10,206 Tú eres... Eres muy malo en las charlas de ánimo. 337 00:22:10,325 --> 00:22:13,371 No dejes que estás inseguridades eviten lo mejor de ti. 338 00:22:13,682 --> 00:22:16,009 Todo el mundo está mirando. Quiero decir, todos. 339 00:22:16,495 --> 00:22:18,609 Necesitas ser un hombre. Haz lo que yo hago. 340 00:22:18,634 --> 00:22:20,282 Va a ser difícil, pero... 341 00:22:20,407 --> 00:22:23,250 tienes mi palabra. Y hasta que rompa esa palabra, 342 00:22:23,275 --> 00:22:24,717 no me rendiré. 343 00:22:25,252 --> 00:22:27,131 ¡Oye! ¡Oye! 344 00:22:27,779 --> 00:22:29,421 ¿Estoy perdiendo el tiempo aquí? 345 00:22:29,446 --> 00:22:31,032 Ves algo brillante en el bosque o... 346 00:22:31,057 --> 00:22:32,553 ¿Qué es eso? 347 00:22:42,760 --> 00:22:44,290 ¡Chimuelo! 348 00:22:44,939 --> 00:22:46,580 No muevas ni un músculo. 349 00:22:47,605 --> 00:22:49,111 ¡Oye! 350 00:22:57,666 --> 00:22:59,379 Alguien está aquí. 351 00:22:59,404 --> 00:23:01,237 Se las arregló para escabullirse de nuestros exploradores, 352 00:23:01,247 --> 00:23:03,977 - y tender una trampa en el bosque. - Arruinó la charla de chicos. 353 00:23:04,362 --> 00:23:06,215 Dios, déjenme ir y le... 354 00:23:06,240 --> 00:23:07,862 Más despacio, Bocón. 355 00:23:07,887 --> 00:23:10,523 Coloquemos un equipo de búsqueda en tierra y exploradores en el aire. 356 00:23:10,547 --> 00:23:12,442 Chimuelo y yo volaremos por la costa. 357 00:23:12,467 --> 00:23:16,088 Sí, yo no aconsejaría llevar a Chimuelo a ninguna parte, Jefe. 358 00:23:16,581 --> 00:23:18,184 Conozco este trabajo. 359 00:23:18,647 --> 00:23:21,504 Grimmel el grimoso. Es famoso de dónde vengo. 360 00:23:21,529 --> 00:23:23,905 El cazador de dragones más inteligente que haya conocido. 361 00:23:24,130 --> 00:23:26,309 Bueno, luego de mí, por supuesto. 362 00:23:26,427 --> 00:23:28,973 No puede ser tan listo. Dejó su trampa sin vigilar. 363 00:23:29,998 --> 00:23:33,153 Nada es accidental cuando se trata del viejo Grimmel. 364 00:23:33,918 --> 00:23:35,491 Vive para la caza, 365 00:23:35,516 --> 00:23:39,250 para entrar en la mente de su presa, para controlarla. 366 00:23:39,876 --> 00:23:41,622 Todo es un juego para él. 367 00:23:41,789 --> 00:23:43,573 Bueno, no sabe con quién está jugando. 368 00:23:43,598 --> 00:23:45,637 Sí, y ya hemos tratado con los de su clase antes. 369 00:23:45,848 --> 00:23:47,624 No lo subestimes, Hipo. 370 00:23:48,056 --> 00:23:49,830 Recuerda mis palabras. Él regresará. 371 00:23:50,613 --> 00:23:52,134 Entonces, lo estaremos esperando. 372 00:24:06,701 --> 00:24:09,203 De acuerdo, de acuerdo. Vamos, dame una pista. 373 00:24:09,752 --> 00:24:11,446 Dame una pista, papá. 374 00:24:33,879 --> 00:24:36,565 Espero que no te importe que yo mismo me sirva. 375 00:24:37,995 --> 00:24:39,915 Esto es... Bastante bueno. 376 00:24:41,908 --> 00:24:44,878 Eso es agresivo, pero déjame terminar mi bebida. 377 00:24:48,841 --> 00:24:50,413 ¡Chimuelo! 378 00:24:53,812 --> 00:24:55,472 ¿Qué le has hecho? 379 00:24:55,534 --> 00:24:58,287 Nada, sólo va a dormir. 380 00:24:59,438 --> 00:25:00,893 Sí... 381 00:25:00,918 --> 00:25:02,854 ¿Me permites? 382 00:25:03,387 --> 00:25:05,015 Jefe Hupu. 383 00:25:05,139 --> 00:25:06,704 ¿Dije Jefe Hi-pu? 384 00:25:06,729 --> 00:25:08,297 ¿O simplemente te llamo Hipo? 385 00:25:08,322 --> 00:25:09,860 ¿Qué es lo que prefieres? 386 00:25:11,555 --> 00:25:15,450 No tienes idea de quién soy, ¿verdad? 387 00:25:16,259 --> 00:25:17,696 ¿No? 388 00:25:17,926 --> 00:25:20,799 Bueno, tu padre sabía de mí. Ahora... 389 00:25:21,074 --> 00:25:22,977 ese sí era un Jefe. 390 00:25:23,086 --> 00:25:26,469 Uno de los mejores cazadores de dragones de la historia. 391 00:25:27,841 --> 00:25:30,115 ¿Qué pensaría él de ti? 392 00:25:33,891 --> 00:25:37,424 Tenía razón, ¿sabes? Haciendo de su misión el destruir a las bestias... 393 00:25:37,459 --> 00:25:39,734 para que pudieras crecer en un mundo mejor. 394 00:25:40,137 --> 00:25:41,786 Cambió de opinión. 395 00:25:41,826 --> 00:25:44,283 Y mira adónde lo llevó eso. 396 00:25:45,568 --> 00:25:47,612 Así que, vayamos al grano. 397 00:25:48,726 --> 00:25:51,026 Soy un asesino de Furias Nocturnas. 398 00:25:51,570 --> 00:25:54,807 He cazado hasta el último, menos el tuyo. 399 00:25:56,180 --> 00:25:58,125 Vas a darme ese dragón. 400 00:25:58,339 --> 00:26:00,063 - O yo... - Nunca lo entregaré. 401 00:26:02,937 --> 00:26:05,320 Deseas que los dragones vivan libres. 402 00:26:05,345 --> 00:26:07,334 Entre nosotros, como iguales. 403 00:26:08,916 --> 00:26:11,208 Una noción tóxica, muchacho. 404 00:26:11,483 --> 00:26:14,807 La historia ha demostrado que somos la especie suprema. 405 00:26:15,239 --> 00:26:18,866 ¿Y si se corriera la voz de tus ideas equivocadas? 406 00:26:19,854 --> 00:26:22,814 Eso sería la ruina de la civilización... 407 00:26:22,839 --> 00:26:24,263 tal como... 408 00:26:24,634 --> 00:26:25,854 la conocemos. 409 00:26:32,153 --> 00:26:33,800 ¿Lo atrapamos? 410 00:26:36,520 --> 00:26:37,795 ¡Ahora! 411 00:26:39,744 --> 00:26:41,156 Perdón por irrumpir. 412 00:26:41,729 --> 00:26:43,727 ¿Crees que puedes venir a mi casa? 413 00:26:44,118 --> 00:26:46,239 Sentarte en la silla de mi padre... 414 00:26:46,380 --> 00:26:48,104 y amenazar a mi dragón? 415 00:26:48,791 --> 00:26:50,160 Este es Berk. 416 00:26:50,459 --> 00:26:52,147 Y hemos defendido nuestra forma de vida... 417 00:26:52,663 --> 00:26:53,999 de mucho peores que tú. 418 00:26:55,521 --> 00:26:57,372 Un espíritu peleonero. 419 00:26:57,397 --> 00:26:59,203 ¡Me encanta! Sólo... 420 00:26:59,568 --> 00:27:01,301 Me temo que estás equivocado. 421 00:27:01,800 --> 00:27:04,615 Nunca has visto nada como yo. 422 00:27:14,466 --> 00:27:15,815 ¡Astrid, cuidado! 423 00:27:22,791 --> 00:27:23,971 ¡Cuidado! 424 00:27:24,042 --> 00:27:25,689 ¡Hijo, corre! 425 00:27:37,522 --> 00:27:40,188 Ten a mi dragón listo para cuando regrese. 426 00:27:40,660 --> 00:27:43,688 O destruiré a todo lo que amas. 427 00:28:00,806 --> 00:28:03,416 ¡De acuerdo! Muy bien, todo el mundo, ¡cálmense, por favor! 428 00:28:05,623 --> 00:28:06,981 Patapez... 429 00:28:07,029 --> 00:28:09,537 ¿Habías visto esa especie de dragón antes? 430 00:28:12,632 --> 00:28:14,953 - Déjenme a mí. - Le daré un poco de mi opinión. 431 00:28:15,024 --> 00:28:17,289 ¡Y por opinión, quiero decir mi puño! 432 00:28:18,128 --> 00:28:20,477 ¿Se perdieron la parte en la que casi morimos? 433 00:28:20,955 --> 00:28:22,488 ¿Han visto mi casa? 434 00:28:23,502 --> 00:28:25,641 Este es un nuevo tipo de enemigo. 435 00:28:25,962 --> 00:28:28,542 Y lo subestimé. Ahora, eso fue mi culpa. 436 00:28:28,878 --> 00:28:30,438 Pero no lo volveré a hacer. 437 00:28:31,088 --> 00:28:33,394 Somos vikingos. No huimos de una pelea. 438 00:28:33,867 --> 00:28:35,515 Al menos, yo no. 439 00:28:35,540 --> 00:28:37,380 - Puede que tú sí. - Estoy de acuerdo con Hipo. 440 00:28:37,628 --> 00:28:39,199 No hemos visto lo último de Grimmel. 441 00:28:39,629 --> 00:28:42,438 Es un depredador, solitario y paciente. 442 00:28:42,524 --> 00:28:44,627 No se detendrá hasta que consiga lo que quiere. 443 00:28:44,652 --> 00:28:45,914 Estoy con Eret. 444 00:28:46,233 --> 00:28:48,507 Tenemos que tomarnos en serio esta amenaza. 445 00:28:48,600 --> 00:28:50,769 Grimmel es sólo un producto de estos tiempos. 446 00:28:50,975 --> 00:28:53,096 Nuestros enemigos se están volviendo más listos, 447 00:28:53,121 --> 00:28:54,293 más decididos. 448 00:28:54,318 --> 00:28:55,962 No sólo estamos sobrepoblados. 449 00:28:55,987 --> 00:28:57,991 Estamos expuestos y vulnerables. 450 00:28:58,834 --> 00:29:00,561 A poco de una guerra total... 451 00:29:00,586 --> 00:29:02,310 y arriesgando a todos los que amamos. 452 00:29:02,335 --> 00:29:03,815 Yo no... 453 00:29:05,532 --> 00:29:07,250 No veo la manera... 454 00:29:07,275 --> 00:29:09,107 de que nos quedemos aquí por más tiempo. 455 00:29:09,160 --> 00:29:10,633 ¡Ve al grano! 456 00:29:10,721 --> 00:29:11,727 ¡Oigan! 457 00:29:12,049 --> 00:29:13,563 ¡Escúchenlo! 458 00:29:19,321 --> 00:29:21,430 Si queremos vivir en paz... 459 00:29:21,556 --> 00:29:24,243 con nuestros dragones, necesitamos un plan mejor. 460 00:29:24,358 --> 00:29:27,401 Entonces, ¿qué estás diciendo, Jefe? 461 00:29:27,481 --> 00:29:29,372 Estoy diciendo que tenemos que desaparecer. 462 00:29:29,860 --> 00:29:31,223 Salir del mapa. 463 00:29:31,482 --> 00:29:34,679 Llevar a los dragones a un lugar donde nadie los encuentre. 464 00:29:34,704 --> 00:29:36,652 ¿Y dónde podría ser eso? 465 00:29:36,677 --> 00:29:38,355 Está hablando de una búsqueda... 466 00:29:38,441 --> 00:29:40,400 - del Mundo Oculto. - El Oculto, ¿qué? 467 00:29:40,637 --> 00:29:42,637 A almorzar. 468 00:29:42,871 --> 00:29:45,315 A mi padre le obsesionó cuando yo era niño. 469 00:29:45,825 --> 00:29:48,802 Hizo notas y mapas en busca de la casa ancestral... 470 00:29:48,827 --> 00:29:50,721 de todos los dragones... 471 00:29:51,174 --> 00:29:53,455 escondido en algún lugar más allá del límite del mundo. 472 00:29:54,533 --> 00:29:56,380 Quizá sea la solución que necesitamos. 473 00:29:57,523 --> 00:29:59,033 Somos gente de dragones. 474 00:29:59,416 --> 00:30:00,769 Es donde pertenecemos. 475 00:30:01,709 --> 00:30:03,508 Miren, sé que este es nuestro hogar. 476 00:30:05,435 --> 00:30:07,628 Mi padre me encargó el protegerlo. 477 00:30:08,666 --> 00:30:11,169 Pero Berk es más que este lugar. 478 00:30:11,951 --> 00:30:13,404 ¡Nosotros somos Berk! 479 00:30:13,429 --> 00:30:15,215 ¡La gente! ¡Los dragones! 480 00:30:15,340 --> 00:30:17,970 Yo digo que Berk está donde quiera que vayamos. 481 00:30:21,273 --> 00:30:22,843 ¡Estoy con él! ¿Quién más? 482 00:30:42,970 --> 00:30:44,853 Discúlpenme. Abran paso. 483 00:30:45,128 --> 00:30:46,730 Sólo traigo mi comida aquí. 484 00:30:46,875 --> 00:30:49,315 Pescadillo, come tus rocas. Cómete tus rocas. 485 00:30:50,307 --> 00:30:53,549 ¡Dioses! ¡Las personas que vuelan con bebés son las peores! 486 00:30:54,631 --> 00:30:57,996 Siento que siempre te hago esta pregunta, pero... 487 00:30:58,506 --> 00:30:59,870 ¡No tenemos miedo! 488 00:31:00,105 --> 00:31:02,245 ¿Hay un plan real o...? 489 00:31:02,270 --> 00:31:05,140 Seguir volando hasta que lleguemos al fin del mundo. 490 00:31:05,461 --> 00:31:07,367 Parece sensato. 491 00:31:08,643 --> 00:31:09,791 Así que... 492 00:31:09,816 --> 00:31:11,502 - ¿dónde están? - Se fueron. 493 00:31:11,679 --> 00:31:14,866 - Obviamente. - ¿El Furia Nocturna se te escapó? 494 00:31:15,002 --> 00:31:16,978 - ¿Otra vez? - Yo lo alenté. 495 00:31:17,082 --> 00:31:20,302 Han abandonado su única posición defendible. 496 00:31:20,913 --> 00:31:23,795 Huyendo asustados con lo poco que puedan cargar. 497 00:31:23,820 --> 00:31:26,017 Simplemente sigue infinitamente. 498 00:31:26,217 --> 00:31:28,092 Eso es porque el mundo es realmente redondo. 499 00:31:28,952 --> 00:31:30,913 El sol es redondo. La luna es redonda. 500 00:31:30,941 --> 00:31:32,021 Las estrellas son redondas. 501 00:31:32,073 --> 00:31:34,420 Aunque sean pequeñas y estúpidas. 502 00:31:35,316 --> 00:31:36,746 "Estrellas brillantes". 503 00:31:36,781 --> 00:31:38,927 No, Fret. No llegarán lejos. 504 00:31:39,305 --> 00:31:41,192 El Furia Nocturna está distraído. 505 00:31:42,307 --> 00:31:45,026 Yo le presenté a su hembra. 506 00:31:46,084 --> 00:31:48,089 Los Furias se aparean de por vida. 507 00:31:48,881 --> 00:31:50,423 ¿Qué captas, amigo? 508 00:31:53,363 --> 00:31:55,626 - ¡El Furia Luminosa! - ¡Nos está siguiendo! 509 00:32:00,294 --> 00:32:03,064 ¿Adónde se ha ido? ¿Está hecha del cielo? 510 00:32:04,179 --> 00:32:05,889 ¡Espera, Chimuelo! 511 00:32:13,020 --> 00:32:14,691 Bueno, mira quién es. 512 00:32:17,623 --> 00:32:20,088 Hola, es muy lindo que finalmente... 513 00:32:33,109 --> 00:32:35,561 - ¡Tan genial! - Ni una palabra. 514 00:32:38,400 --> 00:32:41,142 Sí, sí. Sí, sí. Pero, ¿adónde fueron? 515 00:32:41,946 --> 00:32:43,264 ¿Cómo lo explico? 516 00:32:43,474 --> 00:32:45,554 Los Furias Nocturnas no pueden sobrevivir en el frío, 517 00:32:45,585 --> 00:32:46,834 así que no se han ido al Norte. 518 00:32:47,099 --> 00:32:49,299 Están tratando de poner distancia entre ellos... 519 00:32:49,324 --> 00:32:51,161 y sus enemigos al Este y al Sur. 520 00:32:52,368 --> 00:32:56,150 Y los Furia Nocturna no pueden volar largas distancias sin descanso. 521 00:32:57,376 --> 00:32:59,989 Su trayectoria de vuelo debe incluir paradas. 522 00:33:00,289 --> 00:33:01,450 ¡Para ir al baño! 523 00:33:03,888 --> 00:33:06,041 Por lo tanto, han ido... 524 00:33:08,443 --> 00:33:10,663 Ellos sólo pueden haber ido... 525 00:33:13,015 --> 00:33:14,705 ¿Alguien quiere adivinar? 526 00:33:16,247 --> 00:33:17,519 ¿Alguien? 527 00:33:17,983 --> 00:33:19,594 O... O... O... 528 00:33:20,315 --> 00:33:21,736 ¡Este! 529 00:33:22,350 --> 00:33:23,622 ¡Oeste! 530 00:33:23,679 --> 00:33:26,014 Simple, ¿ven? 531 00:33:26,474 --> 00:33:28,317 ¿No es divertido? 532 00:33:28,647 --> 00:33:29,781 ¿Sí? 533 00:33:30,209 --> 00:33:31,676 ¿No? 534 00:33:32,182 --> 00:33:34,253 ¡Sí! ¡Sí! 535 00:33:34,836 --> 00:33:37,169 ¿Dónde está su amor por la caza? 536 00:33:37,210 --> 00:33:39,184 ¡Pensé que eran conquistadores! 537 00:33:39,524 --> 00:33:41,548 Tendrán su premio, con el tiempo. 538 00:33:41,758 --> 00:33:43,993 Sólo permítanme unos días más... 539 00:33:44,018 --> 00:33:45,880 para disfrutar de esto. 540 00:33:46,868 --> 00:33:49,274 Lo he extrañado muchísimo. 541 00:33:49,299 --> 00:33:50,618 De acuerdo. 542 00:33:50,623 --> 00:33:52,303 Parece que vamos a acampar aquí esta noche. 543 00:33:52,333 --> 00:33:54,669 Bueno, gracias a Thor por eso. 544 00:33:54,764 --> 00:33:56,472 ¡Sí! ¡Mi propio lugar! 545 00:33:56,519 --> 00:33:58,137 Planeo construir una cabaña. 546 00:33:58,276 --> 00:33:59,862 Sólo para los barbudos. 547 00:33:59,887 --> 00:34:01,661 Brutilda, tendrás que quedarte afuera. 548 00:34:01,686 --> 00:34:03,524 Los pelos en la barbilla no cuentan. 549 00:34:03,549 --> 00:34:06,503 Veo una torre de hombría en forma de mí. 550 00:34:06,799 --> 00:34:08,575 Va a ser más alta que Eret. 551 00:34:08,600 --> 00:34:10,185 Con músculos más grandes. 552 00:34:10,249 --> 00:34:11,424 ¿Qué... ¿Qué? 553 00:34:11,449 --> 00:34:13,177 - ¡Fuera de mi casa! - ¡Oye! 554 00:34:13,465 --> 00:34:16,054 - ¿Hay algún problema aquí? - ¡Sí! Hay un problema. 555 00:34:16,117 --> 00:34:18,344 Desde que apareciste has estado tratando de eclipsarme. 556 00:34:18,369 --> 00:34:20,643 Estás tan... ¡Celoso! ¡Es delirante! 557 00:34:20,668 --> 00:34:22,630 Sí, delirio es una buena palabra para eso. 558 00:34:22,655 --> 00:34:24,025 Escucha, hijo de Eret, 559 00:34:24,050 --> 00:34:26,537 cuando Hipo lo arruine como Jefe, yo seré el siguiente en la línea. 560 00:34:26,547 --> 00:34:28,957 Número dos. Porque soy el favorito claro de Valka. 561 00:34:29,084 --> 00:34:31,462 Así que, ¡más vale que empieces a mostrarme algo de respeto! 562 00:34:33,145 --> 00:34:34,525 Un hombrecito extraño. 563 00:34:34,595 --> 00:34:37,095 No le hagas caso. No es culpa tuya. 564 00:34:37,120 --> 00:34:39,426 Tienes el cuerpo de un Dios nórdico. 565 00:34:39,696 --> 00:34:41,849 Yo tengo el mismo problema. 566 00:34:45,110 --> 00:34:47,362 El puesto del herrero irá justo aquí. 567 00:34:48,005 --> 00:34:49,244 Uno. 568 00:34:49,564 --> 00:34:51,260 Dos. Tres, cuatro, cinco. 569 00:34:51,751 --> 00:34:53,308 ¿Qué? De acuerdo. 570 00:34:53,347 --> 00:34:55,406 Esperen, pandilla. He dicho... 571 00:34:55,431 --> 00:34:57,151 - hagan un campamento. - ¿Los has visto? 572 00:34:57,224 --> 00:34:59,181 No construir una nueva aldea. 573 00:34:59,206 --> 00:35:00,928 ¿Quién murió y te hizo Jefe? 574 00:35:02,110 --> 00:35:03,410 ¿Qué? 575 00:35:03,455 --> 00:35:06,000 Es cierto que este lugar es muy bonito, 576 00:35:06,125 --> 00:35:08,146 pero, no es el Mundo Oculto. 577 00:35:08,244 --> 00:35:11,279 Ni siquiera sabemos si este Mundo Oculto exista. 578 00:35:11,310 --> 00:35:13,157 Sí. Este lugar es real. 579 00:35:14,415 --> 00:35:16,323 Sí, no hay nada más terco que... 580 00:35:16,348 --> 00:35:18,811 una turba de vikingos hambrientos y cansados. 581 00:35:18,938 --> 00:35:20,026 Bueno... 582 00:35:20,233 --> 00:35:22,514 Supongo que esto puede funcionar como base mientras tanto. 583 00:35:22,986 --> 00:35:24,381 Es defendible. 584 00:35:24,601 --> 00:35:25,704 Escondida. 585 00:35:26,525 --> 00:35:28,123 ¡De acuerdo! Pueden quedarse. 586 00:35:28,227 --> 00:35:29,880 ¡Saluden al nuevo Berk! 587 00:35:29,905 --> 00:35:31,476 - ¡Sí! - ¡Vamos a construir, muchachos! 588 00:35:31,501 --> 00:35:34,212 Hasta que Chimuelo y yo encontremos el Mundo Oculto. 589 00:35:37,369 --> 00:35:38,610 Ahora, acerca de esa voz. 590 00:35:38,635 --> 00:35:41,773 ¿Podemos dejar todo el asunto de la voz chillona...? 591 00:35:41,798 --> 00:35:45,470 Es difícil imaginar la felicidad conyugal, con eso sonando a cada minuto. 592 00:35:47,142 --> 00:35:48,623 Si vas a continuar hacia el Oeste, 593 00:35:48,648 --> 00:35:51,083 debería volver para asegurarme de que no nos siguen. 594 00:35:51,113 --> 00:35:52,717 ¡Gran idea! Iré con usted. 595 00:35:52,790 --> 00:35:54,253 - Por protección. - ¡No! 596 00:35:54,755 --> 00:35:56,307 Eres demasiado importante aquí. 597 00:35:56,957 --> 00:35:58,460 Sí. 598 00:35:59,623 --> 00:36:01,277 Sólo... Ten cuidado. 599 00:36:03,304 --> 00:36:04,304 ¿Qué? 600 00:36:04,423 --> 00:36:06,459 Este plan... De... 601 00:36:06,484 --> 00:36:07,908 escondernos del resto del mundo. 602 00:36:08,847 --> 00:36:10,699 Aunque... Aunque desearía que fuera posible, 603 00:36:10,729 --> 00:36:13,247 me temo que no puede durar, Hipo. 604 00:36:13,283 --> 00:36:15,909 Quiero decir, sabes que intenté hacer lo mismo durante años. 605 00:36:16,923 --> 00:36:19,582 Pero, los humanos codiciosos... 606 00:36:19,751 --> 00:36:21,870 siempre encuentran una manera. 607 00:36:22,289 --> 00:36:23,672 Yo sólo... 608 00:36:23,697 --> 00:36:25,685 Sólo te pido que lo pienses. 609 00:36:29,180 --> 00:36:31,488 ¿Todavía crees que estoy loco, o...? 610 00:36:31,513 --> 00:36:35,921 Digamos que toda esta idea es muy, tú. 611 00:36:36,043 --> 00:36:37,088 Bueno, 612 00:36:37,113 --> 00:36:39,593 gracias por apoyarme anoche. Significó mucho. 613 00:36:40,905 --> 00:36:42,289 No me lo agradezcas todavía. 614 00:36:42,586 --> 00:36:44,168 Sólo espero que tengas razón en esto. 615 00:37:04,795 --> 00:37:06,795 Chimuelo, no. Es demasiado temprano. 616 00:42:36,905 --> 00:42:38,596 Ahora puedes dibujar. 617 00:43:59,632 --> 00:44:01,528 Alguien no ha dormido. 618 00:44:01,553 --> 00:44:04,804 Sí, bueno, esa Furia Luminosa no me deja acercarme a ella. 619 00:44:05,122 --> 00:44:07,066 Y ninguno de nosotros dormirá... 620 00:44:07,091 --> 00:44:09,548 o encontrará el Mundo Oculto hasta que Chimuelo vuele solo. 621 00:44:09,932 --> 00:44:11,005 ¡Oye! 622 00:44:11,426 --> 00:44:12,811 ¿Qué te parece eso? 623 00:44:13,389 --> 00:44:15,130 Sí. 624 00:44:15,662 --> 00:44:17,780 Ya la intentaste una vez. Él no la quiso. 625 00:44:17,805 --> 00:44:21,220 Sí. Bueno, hasta ahora no tenía motivos para hacerlo. 626 00:44:21,637 --> 00:44:22,644 ¿Verdad, amigo? 627 00:44:31,113 --> 00:44:33,269 - ¿Qué? - No. Nada. Yo... 628 00:44:33,294 --> 00:44:36,018 Estoy impresionada. Quiero decir, mírate. 629 00:44:36,321 --> 00:44:39,361 Aceptando el cambio. Estoy orgullosa de ti. 630 00:44:39,386 --> 00:44:41,404 Bueno, es mi mejor amigo. 631 00:44:41,814 --> 00:44:44,043 Quiero que sea feliz. 632 00:44:44,068 --> 00:44:45,984 Y además es sólo hasta que la traiga de vuelta. 633 00:44:51,234 --> 00:44:52,458 ¡De acuerdo! 634 00:44:52,729 --> 00:44:54,394 Dispara cuando estés listo. 635 00:45:00,202 --> 00:45:03,411 Bueno, supongo que ya sabes que la cola es a prueba de fuego. 636 00:45:04,101 --> 00:45:05,746 Está bien, Chimuelo. 637 00:45:06,168 --> 00:45:08,137 De acuerdo, espera. Sí, ya lo sé. 638 00:45:08,162 --> 00:45:09,468 Lo sé. 639 00:45:09,493 --> 00:45:11,171 De acuerdo, lo sé. 640 00:45:12,112 --> 00:45:14,512 - Por favor. Esto no está ayudando. - Bueno, bueno, bueno. 641 00:45:14,854 --> 00:45:16,356 Alguien está emocionado. 642 00:45:16,381 --> 00:45:18,536 - Bonito. - Acaba de tener su primera cita. 643 00:45:18,979 --> 00:45:20,377 Ahora está loco de amor. 644 00:45:20,407 --> 00:45:22,530 Sólo que nosotros somos los que nos volveremos locos. 645 00:45:23,051 --> 00:45:25,520 Cuanto antes regrese con esa Furia Luminosa, mejor. 646 00:45:25,545 --> 00:45:28,208 Sí, pero para hacer eso, tendrá que volar sin mí. 647 00:45:28,233 --> 00:45:31,079 Así que es hora de ponerle una inyección a este nuevo y mejorado bebé. 648 00:45:32,956 --> 00:45:35,968 ¡Eso es, muchacho! ¡Te ves bien, Chimuelo! 649 00:45:37,277 --> 00:45:38,804 Bueno, ¿qué te parece, amigo? 650 00:45:39,522 --> 00:45:42,544 Tráela a casa, a más tardar al atardecer. 651 00:45:44,557 --> 00:45:46,303 ¡Ahora, guárdalo para tu novia! 652 00:45:46,339 --> 00:45:48,054 ¡Adelante! Fuera de aquí. 653 00:45:56,333 --> 00:45:57,778 Está bien. 654 00:46:34,783 --> 00:46:35,789 ¿Qué? 655 00:46:55,690 --> 00:46:56,890 ¡Cuidado! 656 00:47:00,681 --> 00:47:02,375 ¡Vamos, Brincanubes! 657 00:50:14,698 --> 00:50:16,776 ¡Por el Jefe! 658 00:50:16,801 --> 00:50:18,291 - ¡Por el Jefe! - ¡Por el Jefe! 659 00:50:18,944 --> 00:50:19,951 Por el Jefe. 660 00:50:22,041 --> 00:50:25,172 ¡Sí, de acuerdo, chicos! Ahora, me estoy mareando. 661 00:50:25,521 --> 00:50:27,186 De acuerdo. 662 00:50:27,953 --> 00:50:30,686 Tengo que decir, que pensé que estabas mal de la cabeza... 663 00:50:30,710 --> 00:50:32,781 pero este lugar no está tan mal. 664 00:50:32,823 --> 00:50:35,145 Se suponía que esto era una solución temporal. 665 00:50:35,155 --> 00:50:36,804 Es unánime. 666 00:50:36,829 --> 00:50:39,655 Todo el mundo está de acuerdo en que definitivamente hemos hecho un cambio. 667 00:50:39,665 --> 00:50:41,460 - ¡Bien hecho, Jefe! - ¡Sí! 668 00:50:41,901 --> 00:50:43,041 ¿Y si se le rompió la cola? 669 00:50:43,282 --> 00:50:44,916 ¿Y si Grimmel lo encontró? 670 00:50:44,941 --> 00:50:46,549 ¿Y si me necesita? 671 00:50:46,574 --> 00:50:50,048 ¿Podrías relajarte? Probablemente se lo esté pasando de maravilla. 672 00:50:50,180 --> 00:50:52,020 ¿Cómo voy a saberlo? Ella nunca vino por aquí. 673 00:50:52,159 --> 00:50:54,878 Y cuando lo hace, siempre se va corriendo. 674 00:50:55,427 --> 00:50:58,263 Digo, ¿cómo... Cómo sabemos sí es adecuada para nosotros? 675 00:50:58,542 --> 00:51:00,351 - ¿"Nosotros"? - Ya sabes, lo que quiero decir. 676 00:51:00,361 --> 00:51:02,485 Es tan salvaje y patosa. 677 00:51:02,667 --> 00:51:04,629 Voy a decirlo, no confío en ella. 678 00:51:04,654 --> 00:51:07,321 No puedes domar a todos, Hipo. 679 00:51:07,534 --> 00:51:09,966 Un día tendrás que romper las cuerdas del delantal... 680 00:51:09,991 --> 00:51:12,088 y dejar que Chimuelo estire sus alas. 681 00:51:12,405 --> 00:51:15,590 Me recuerda a una charla que tuve con Stoick sobre ti. 682 00:51:17,296 --> 00:51:19,070 ¿De dónde siguen viniendo? 683 00:51:19,401 --> 00:51:21,771 - ¿Quiénes? - Esos malditos Hobgobblers. 684 00:51:22,154 --> 00:51:24,509 Lo juro, están apareciendo más rápido que los conejos. 685 00:51:24,895 --> 00:51:26,702 Creo que quieren comerme. 686 00:51:26,727 --> 00:51:28,897 La evidencia sugiere que soy sabroso. 687 00:51:29,062 --> 00:51:30,557 Hipi, ¿un momento? 688 00:51:30,595 --> 00:51:32,755 Escucha, te he estado viendo caminar. 689 00:51:33,526 --> 00:51:35,724 Pierde la cojera. Nadie se va a casar con eso. 690 00:51:35,954 --> 00:51:38,010 - Tengo una pierna protésica. - Yo también la tengo. 691 00:51:38,035 --> 00:51:41,554 Y yo tengo una gemela parásita, ¡pero no me ves a mí cojeando! 692 00:51:42,116 --> 00:51:44,145 Vamos. Ánimo, Hipi. 693 00:51:44,210 --> 00:51:46,767 ¡Saca ese pecho! Mueve ese trasero a... 694 00:51:55,691 --> 00:51:57,584 Mamá, ¿estás herida? 695 00:51:57,609 --> 00:51:59,536 - ¿Qué ha pasado ahí afuera? - No sé cómo, pero... 696 00:51:59,546 --> 00:52:01,061 Grimmel nos está siguiendo. 697 00:52:01,872 --> 00:52:04,578 Eso es todo por culpa de los Hobgobblers. 698 00:52:04,788 --> 00:52:06,785 Tiene cien naves, tal vez más. 699 00:52:06,985 --> 00:52:09,648 Con suficientes jaulas para todos nuestros dragones. 700 00:52:11,380 --> 00:52:13,028 Si Grimmel los trae aquí... 701 00:52:13,301 --> 00:52:15,024 tenemos que sacarlo a él de la mezcla. 702 00:52:15,231 --> 00:52:17,516 ¿Y cómo lo haríamos? 703 00:52:17,864 --> 00:52:19,481 Yendo allí a capturarlo. 704 00:52:20,056 --> 00:52:21,256 ¿Capturarlo? 705 00:52:22,073 --> 00:52:23,910 ¡Estoy con él! ¿Quién más? 706 00:53:10,830 --> 00:53:13,163 Bien, sepárense. Seremos difíciles de atrapar. 707 00:53:14,470 --> 00:53:16,870 Estaba pensando que deberíamos separarnos, sólo porque... 708 00:53:17,068 --> 00:53:18,511 Me gustan tus instintos. 709 00:53:19,453 --> 00:53:20,825 ¿Qué es esto? 710 00:54:02,049 --> 00:54:03,277 ¡Silencio! 711 00:54:03,363 --> 00:54:06,143 ¿Dónde está tu dragón cuando lo necesitas? 712 00:54:06,301 --> 00:54:07,458 ¿Jefe? 713 00:54:07,554 --> 00:54:09,727 Debe haberse olvidado de ti. 714 00:54:11,019 --> 00:54:12,788 Primera regla de la caza, 715 00:54:12,989 --> 00:54:15,219 separar a la presa de su manada. 716 00:54:15,588 --> 00:54:19,004 Se acaban de retirar de la ecuación. 717 00:54:19,142 --> 00:54:20,669 ¿Por qué estás haciendo esto? 718 00:54:20,707 --> 00:54:23,110 ¿En serio? No creí que te importara. 719 00:54:24,075 --> 00:54:25,679 Bueno, a diferencia de ti, 720 00:54:25,704 --> 00:54:28,366 cuando yo era un niño y me topé con un Furia Nocturna. 721 00:54:28,391 --> 00:54:30,505 Lo maté al verle. 722 00:54:31,247 --> 00:54:34,869 Ese simple acto de coraje me convirtió en un héroe en mi pueblo, 723 00:54:35,586 --> 00:54:38,636 así que decidí matar hasta el último. 724 00:54:38,663 --> 00:54:42,119 Traer paz real a la gente de este mundo, 725 00:54:42,499 --> 00:54:44,352 hasta que llegaste tú, 726 00:54:44,561 --> 00:54:47,252 predicando que los dragones son algo más que... 727 00:54:47,277 --> 00:54:49,576 ladrones y asesinos. 728 00:54:51,189 --> 00:54:53,341 Esas tonterías mueren ahora, 729 00:54:53,492 --> 00:54:54,646 empezando por ti. 730 00:54:54,671 --> 00:54:56,186 Pero tienes tus propios dragones. 731 00:54:56,211 --> 00:54:58,402 Por favor. 732 00:54:59,116 --> 00:55:00,798 Son asesinos de dragones, 733 00:55:01,110 --> 00:55:03,796 drogados en obediencia con su propio veneno. 734 00:55:04,257 --> 00:55:07,397 Ni siquiera tu precioso Alfa podría controlarlos. 735 00:55:07,681 --> 00:55:10,787 Ellos me sirven. Y sólo a mí. 736 00:55:11,147 --> 00:55:12,711 Permíteme demostrarlo. 737 00:55:13,494 --> 00:55:14,806 ¡Cúbranse! 738 00:55:19,467 --> 00:55:21,118 ¡Sepárense! 739 00:55:36,861 --> 00:55:38,159 ¡Oye! 740 00:55:48,662 --> 00:55:50,068 ¡Aquí arriba! 741 00:55:51,769 --> 00:55:53,146 ¿Qué? 742 00:56:05,815 --> 00:56:07,172 ¡Deprisa! 743 00:56:13,265 --> 00:56:14,554 ¡Hipo! 744 00:56:20,140 --> 00:56:22,418 - ¡Te tengo! - ¡Vamos, Brincanubes! 745 00:56:30,663 --> 00:56:32,237 ¡Por aquí! 746 00:56:45,175 --> 00:56:47,772 Lleva a ese estúpido bebé a todas partes. 747 00:56:53,628 --> 00:56:55,032 ¡Thor todopoderoso! 748 00:56:55,057 --> 00:56:57,179 Supongo que no necesitaremos esto entonces. 749 00:56:57,197 --> 00:56:59,323 Yo nos llevé directo a su trampa. 750 00:56:59,337 --> 00:57:00,959 Sí. Buen trabajo, Jefe. 751 00:57:01,108 --> 00:57:02,531 ¿Verdad, Bruti? 752 00:57:02,936 --> 00:57:03,943 Espera. 753 00:57:04,150 --> 00:57:05,590 ¿Dónde está Brutilda? 754 00:57:05,647 --> 00:57:07,159 Nosotros... ¿La dejamos atrás? 755 00:57:07,184 --> 00:57:09,288 ¿Cómo no te diste cuenta de que estaba desaparecida? 756 00:57:09,313 --> 00:57:10,920 ¡Montas un dragón de dos cabezas! 757 00:57:11,077 --> 00:57:12,217 Sí. 758 00:57:12,418 --> 00:57:14,698 Siento que Brutilda está todo el tiempo aquí. 759 00:57:15,065 --> 00:57:17,315 - ¡Qué tonto! - ¡No lo puedo creer! 760 00:57:17,520 --> 00:57:19,461 Esto se pone cada vez mejor. 761 00:57:19,921 --> 00:57:22,234 - Nos movemos, pero... - Trato de evitar mirarla... 762 00:57:22,235 --> 00:57:23,689 porque me provoca reflujos ácidos. 763 00:57:23,832 --> 00:57:25,951 De acuerdo. Chicos, déjense los cascos puestos. 764 00:57:26,436 --> 00:57:29,436 - Chimuelo y yo encontraremos... - Chimuelo tiene ahora a la Furia Luminosa. 765 00:57:29,746 --> 00:57:31,710 Probablemente ni siquiera va a volver. 766 00:57:31,735 --> 00:57:34,310 - ¿Qué? - Le diste su libertad, Hipo. 767 00:57:34,637 --> 00:57:35,942 ¿Qué esperabas? 768 00:57:35,967 --> 00:57:37,791 ¡Nunca pensé que se alejaría para siempre! 769 00:57:38,241 --> 00:57:39,769 Yo he... Yo... 770 00:57:41,061 --> 00:57:43,565 Miren, yo... Ya me las arreglaré. Sólo necesito más tiempo. 771 00:57:46,221 --> 00:57:48,279 Cree que tiene que liderar solo. 772 00:57:49,495 --> 00:57:51,465 Bueno, porque su padre tuvo que hacerlo. 773 00:57:51,896 --> 00:57:54,810 No se da cuenta de la fuerza que tenemos juntos. 774 00:57:56,238 --> 00:57:57,900 ¿Todavía crees en él? 775 00:57:58,054 --> 00:57:59,060 ¡Por supuesto! 776 00:57:59,542 --> 00:58:00,963 Ojalá él lo hiciera. 777 00:58:01,256 --> 00:58:03,997 Pero, se cree que no es nada sin Chimuelo. 778 00:58:05,759 --> 00:58:07,828 Entonces, ayúdale a darse cuenta de la verdad. 779 00:58:13,090 --> 00:58:14,224 - ¡Súbete! - ¿Qué? 780 00:58:14,249 --> 00:58:15,515 Iremos a encontrarlo. 781 00:58:15,994 --> 00:58:17,324 ¿En serio? 782 00:58:19,234 --> 00:58:20,721 Que todo el mundo se quede dónde está. 783 00:58:20,953 --> 00:58:22,619 Recuperaremos a Brutilda. 784 00:58:22,796 --> 00:58:23,879 No se preocupen. 785 00:58:23,904 --> 00:58:25,032 ¿Preocuparse? 786 00:58:25,057 --> 00:58:26,562 Si se quedaron atrapados con Brutilda, 787 00:58:26,597 --> 00:58:28,067 yo estoy más preocupado por ellos. 788 00:58:30,856 --> 00:58:32,490 ¿Por qué esa cara larga? 789 00:58:33,220 --> 00:58:35,574 Quiero decir, la mía es larga, pero la tuya es muy larga. 790 00:58:35,647 --> 00:58:38,280 Todo cara y nada de cerebro, como si te la hubieran estirado al nacer. 791 00:58:38,290 --> 00:58:39,721 ¿También tienes un gemelo? 792 00:58:39,783 --> 00:58:41,745 Brutacio ocupaba toda la habitación de la barriga de mamá, 793 00:58:41,755 --> 00:58:43,832 si no, yo tendría la cabeza más redonda y más cerebro. 794 00:58:43,856 --> 00:58:45,503 - Eso es ciencia. - ¡Dios! 795 00:58:46,025 --> 00:58:48,244 Mis trenzas son como un pequeño Cremallerus, ¿ves? 796 00:58:50,150 --> 00:58:52,750 Hasta las manchas de lunares parecen ojos, es tan lindo. 797 00:58:52,775 --> 00:58:55,390 Incluso tienen cuernos pequeños y todo, como vómito y eructo, 798 00:58:55,415 --> 00:58:57,029 excepto que yo y el vómito no podemos destacar. 799 00:58:57,039 --> 00:58:59,323 Así que en realidad es sólo el vómito. Hace calor aquí. 800 00:59:00,115 --> 00:59:01,577 Sé lo que estás pensando. 801 00:59:01,871 --> 00:59:04,092 Nunca has tenido una prisionera tan sexy. 802 00:59:05,099 --> 00:59:06,749 Todos los chicos me desean, excepto Eret. 803 00:59:06,812 --> 00:59:08,252 Que perdió totalmente su oportunidad. 804 00:59:08,263 --> 00:59:10,659 Ese barco ha zarpado, chicos. ¡Lo siento! 805 00:59:10,709 --> 00:59:13,627 Y Hipo está prácticamente casado con esa cabeza redonda de Astrid. 806 00:59:13,703 --> 00:59:16,863 Pero Patán Mocoso y Patapez están ahí. Básicamente están a mi alcance. 807 00:59:16,896 --> 00:59:18,726 Ahora, sólo tengo que elegir, ya sabes. 808 00:59:18,908 --> 00:59:21,308 Patán Mocoso es un pastel de carne pero casi... Ya sabes. 809 00:59:21,364 --> 00:59:23,908 A veces pienso que está más enamorado de sí mismo, que de mí. 810 00:59:23,933 --> 00:59:26,576 Sólo hay lugar para una belleza en esta relación. 811 00:59:27,080 --> 00:59:28,939 Patapez me mantendría viva por mucho tiempo... 812 00:59:28,949 --> 00:59:30,409 si tuviera que comerme uno de esos coladores, 813 00:59:30,433 --> 00:59:31,697 en un glaciar en alguna parte. 814 00:59:31,707 --> 00:59:33,187 Pero nunca deja de hablar de dragones. 815 00:59:33,206 --> 00:59:34,926 Digo, ¿no odias a la gente que nunca deja de hablar? 816 00:59:34,936 --> 00:59:36,792 ¡Sí, lo hago! 817 00:59:36,817 --> 00:59:38,842 Bla, bla, bla. Es tan aburrido. 818 00:59:38,867 --> 00:59:40,858 ¿No podemos dársela de comer a tus dragones? 819 00:59:40,883 --> 00:59:42,159 Oye, ¿qué tienes para comer por aquí? 820 00:59:42,169 --> 00:59:43,706 Soy alérgica al pescado, deberías saberlo. 821 00:59:43,716 --> 00:59:46,216 Eso es todo lo que tienen en esa estúpida Isla nueva. 822 00:59:47,265 --> 00:59:48,510 ¿Tienes almejas? 823 00:59:48,535 --> 00:59:50,214 Son como un ratoncito con un poco de comida dentro. 824 00:59:50,224 --> 00:59:52,408 Que ya ha sido masticado, cómo me lo hacía mamá... 825 00:59:52,871 --> 00:59:54,193 ¡Suficiente! 826 00:59:55,690 --> 00:59:58,044 Hasta que cumplí 12 años, y ella decía: "¡Mastica ya tu propia comida!" 827 00:59:58,054 --> 00:59:59,626 Y yo estaba como "no, no me gusta". 828 00:59:59,651 --> 01:00:02,284 La criatura más molesta que se haya cruzado en mi camino. 829 01:00:11,848 --> 01:00:14,195 ¡Tómalo y vete! ¡Por favor! 830 01:00:14,276 --> 01:00:15,757 ¡Te lo ruego! 831 01:00:16,071 --> 01:00:18,556 Los Pinzas Mortales tendrán que olvidar su cena. 832 01:00:18,581 --> 01:00:20,649 Alimentas a tus dragones... 833 01:00:20,861 --> 01:00:22,140 ¿con dragones? 834 01:00:22,237 --> 01:00:22,912 ¡Vete! 835 01:00:22,937 --> 01:00:24,972 ¿Dónde está tu baño? Tengo que... 836 01:00:25,608 --> 01:00:27,041 ¡De acuerdo! ¡Dioses! 837 01:00:27,117 --> 01:00:28,687 No me extraña que ya tengas canas. 838 01:00:30,589 --> 01:00:32,121 El estrés no es bueno para ti. 839 01:00:34,171 --> 01:00:36,383 ¡Adiós, perdedores! 840 01:00:46,109 --> 01:00:48,809 - ¿Hacia dónde se dirige? - Está rastreando algo. 841 01:00:48,933 --> 01:00:50,145 ¿No es así, chica? 842 01:00:50,808 --> 01:00:53,315 No hay nada más que kilómetros y kilómetros de... 843 01:01:26,097 --> 01:01:28,414 - Una cascada. - En el fin del mundo. 844 01:01:31,697 --> 01:01:33,264 ¡Detente! 845 01:03:49,575 --> 01:03:51,389 Realmente existe. 846 01:04:09,460 --> 01:04:10,705 Chimu... 847 01:04:10,740 --> 01:04:11,951 Los asustarás. 848 01:04:54,978 --> 01:04:56,633 Eso sí que es un Rey. 849 01:05:39,387 --> 01:05:40,800 Deberíamos irnos. 850 01:05:41,634 --> 01:05:42,985 ¡No! 851 01:05:54,020 --> 01:05:55,331 ¡Torméntula! 852 01:06:12,602 --> 01:06:14,031 ¡Vete! ¡Vete! 853 01:06:26,062 --> 01:06:28,076 Sabes, lo siento, pero yo... Yo... 854 01:06:53,030 --> 01:06:54,258 Hijo... 855 01:06:56,005 --> 01:06:57,961 Deberías estar durmiendo. 856 01:06:58,055 --> 01:06:59,547 Estaba sediento. 857 01:07:03,490 --> 01:07:04,852 Ven aquí. 858 01:07:09,544 --> 01:07:10,544 De acuerdo. 859 01:07:17,007 --> 01:07:18,067 ¿Papá? 860 01:07:18,357 --> 01:07:21,067 ¿Nos vas a conseguir una nueva mamá? 861 01:07:25,142 --> 01:07:26,692 No quiero otra. 862 01:07:26,717 --> 01:07:28,204 Tu mamá... 863 01:07:28,495 --> 01:07:30,106 era la única mujer para mí. 864 01:07:30,996 --> 01:07:32,776 Era el amor de mi vida. 865 01:07:35,529 --> 01:07:36,929 Pero con amor... 866 01:07:36,954 --> 01:07:38,665 viene la pérdida, hijo. 867 01:07:39,933 --> 01:07:41,437 Es parte del trato. 868 01:07:41,683 --> 01:07:43,878 A veces duele, pero al final... 869 01:07:45,235 --> 01:07:46,752 todo vale la pena. 870 01:07:49,296 --> 01:07:51,015 No hay mejor regalo... 871 01:07:51,064 --> 01:07:52,361 que el amor. 872 01:08:34,964 --> 01:08:36,264 Está bien, amigo. 873 01:08:37,358 --> 01:08:39,361 Tú perteneces allí, con ella. 874 01:08:41,503 --> 01:08:42,880 Y nosotros no. 875 01:08:45,871 --> 01:08:47,398 Y todo eso es genial. 876 01:08:48,400 --> 01:08:50,767 Encontraremos la manera de... 877 01:09:00,164 --> 01:09:01,164 ¡Oye! 878 01:09:03,314 --> 01:09:04,788 ¡Nos siguió de vuelta! 879 01:09:10,519 --> 01:09:12,639 Puede que no tengamos que despedirnos después de todo. 880 01:09:20,151 --> 01:09:21,608 Eso es. 881 01:09:21,768 --> 01:09:23,769 ¡Sí! 882 01:09:23,794 --> 01:09:25,663 - ¿Brutilda? - ¿Me echaron de menos? 883 01:09:25,850 --> 01:09:27,230 ¿Cómo escapaste? 884 01:09:27,255 --> 01:09:28,935 Los molesté hasta que me dejaron ir. 885 01:09:28,960 --> 01:09:30,513 Espera. Espera. 886 01:09:30,607 --> 01:09:32,216 ¿Grimmel te dejó ir? 887 01:09:32,241 --> 01:09:33,525 Tan tonto. 888 01:09:33,816 --> 01:09:35,485 No pudieron conmigo. 889 01:09:35,693 --> 01:09:37,714 Verán, todo el mundo piensa que Brutacio es más molesto, pero... 890 01:09:37,724 --> 01:09:38,891 - Oye. Espera un momento. - ¿Brutilda? 891 01:09:38,901 --> 01:09:41,164 Concéntrate. ¿Te han seguido? 892 01:09:41,872 --> 01:09:43,690 Nunca miro atrás, Hipo. 893 01:09:45,393 --> 01:09:46,635 ¡Chimuelo! 894 01:09:47,999 --> 01:09:49,172 ¿Chimuelo? 895 01:09:59,765 --> 01:10:01,410 ¡Chimuelo! ¡Regresa! 896 01:10:10,038 --> 01:10:11,038 ¡No! 897 01:10:28,237 --> 01:10:32,298 Y ahora, nuestro pequeño juego debe terminar. 898 01:10:37,017 --> 01:10:38,532 Contenlos, Alfa. 899 01:10:39,002 --> 01:10:41,761 No hay razón para que ella también muera. 900 01:10:55,532 --> 01:10:57,827 ¿Qué estás haciendo? Podríamos atacarlo. 901 01:10:57,852 --> 01:10:59,472 No con su vida en juego. 902 01:11:03,222 --> 01:11:04,514 ¡Ahorra tu aliento! 903 01:11:04,586 --> 01:11:07,794 El único Alfa al que ellos responden es a mí. 904 01:11:13,662 --> 01:11:15,890 No se sientan tan mal. 905 01:11:16,274 --> 01:11:17,804 ¡Han hecho todo lo que han podido! 906 01:11:18,179 --> 01:11:20,603 ¡Pero ustedes no son nada! 907 01:11:20,716 --> 01:11:22,319 ¡Sin sus dragones! 908 01:11:38,108 --> 01:11:39,411 ¡Chimuelo! 909 01:11:56,860 --> 01:11:59,267 Bueno, eso es sólo... Genial. 910 01:11:59,673 --> 01:12:00,766 ¿Y ahora qué? 911 01:12:00,791 --> 01:12:02,351 Creo que es hora de que el número dos... 912 01:12:02,654 --> 01:12:03,978 se convierta en el número uno. 913 01:12:03,988 --> 01:12:05,739 Él te escuchará. 914 01:12:11,227 --> 01:12:12,987 - No digas nada. - No iba a hacerlo. 915 01:12:13,176 --> 01:12:14,948 No debí haberte arrastrado hasta allí. 916 01:12:14,973 --> 01:12:16,427 Él no me habría devuelto volando. 917 01:12:16,452 --> 01:12:18,058 - Ella no nos habría seguido. - Sip. 918 01:12:19,309 --> 01:12:22,108 Me siento igual de insignificante, que antes de conocer a Chimuelo. 919 01:12:22,315 --> 01:12:23,560 Puedo ver eso. 920 01:12:24,043 --> 01:12:26,169 ¿Vas a quedarte ahí parada y estar de acuerdo con todo? 921 01:12:26,179 --> 01:12:27,618 Bueno, tienes razón. 922 01:12:27,700 --> 01:12:29,474 Has vuelto a donde empezaste. 923 01:12:29,847 --> 01:12:31,851 Pero yo fuí la primera en creer en ti. 924 01:12:32,467 --> 01:12:35,753 Y te he visto dudar de tu valía desde entonces. 925 01:12:36,434 --> 01:12:37,590 Pero, ¿sabes qué? 926 01:12:38,237 --> 01:12:40,081 Soy la persona que soy hoy... 927 01:12:40,106 --> 01:12:41,837 a causa tuya. 928 01:12:42,149 --> 01:12:44,550 Nunca te lo he dicho, pero es verdad. 929 01:12:45,369 --> 01:12:47,831 Eres el más valiente, el más testarudo... 930 01:12:47,856 --> 01:12:50,796 cabeza de chorlito más decidido que conozco. 931 01:12:51,894 --> 01:12:53,894 Chimuelo no te dio eso, Hipo. 932 01:12:54,786 --> 01:12:56,673 - Sólo lo hizo... - ¿Más fácil? 933 01:12:57,350 --> 01:12:59,218 Y ahora, va a ser mucho más difícil. 934 01:13:01,210 --> 01:13:03,739 Entonces, ¿qué vas a hacer al respecto? 935 01:13:05,659 --> 01:13:07,231 Probablemente algo estúpido. 936 01:13:08,208 --> 01:13:09,754 Ese es el Hipo que conozco. 937 01:13:12,983 --> 01:13:14,194 Pónganse sus trajes, pandilla. 938 01:13:14,684 --> 01:13:16,110 Vamos a recuperarlos. 939 01:13:16,463 --> 01:13:17,470 ¿Qué? 940 01:13:17,495 --> 01:13:18,930 Ha perdido la cabeza. 941 01:13:19,009 --> 01:13:21,984 Eso sí que es material para un matrimonio. 942 01:13:22,161 --> 01:13:24,307 Por fin, fiel pupilo... 943 01:13:24,449 --> 01:13:26,336 Estás preparado. 944 01:13:27,004 --> 01:13:28,756 ¿Cómo vamos a recuperar a nuestros dragones? 945 01:13:29,269 --> 01:13:30,692 ¿Sin dragones? 946 01:13:30,717 --> 01:13:31,922 Confíen en mí. 947 01:13:35,962 --> 01:13:36,962 ¡Entra! 948 01:13:37,032 --> 01:13:38,570 ¿Escuchaste eso? 949 01:13:39,762 --> 01:13:41,201 ¡Muévete! 950 01:13:43,456 --> 01:13:46,040 Así es, Alfa. 951 01:13:46,109 --> 01:13:48,081 Sin sorpresas. 952 01:13:56,949 --> 01:13:58,002 Así que... 953 01:13:58,221 --> 01:14:00,159 ¿saltar del acantilado? 954 01:14:00,672 --> 01:14:02,097 ¿Con esto? 955 01:14:02,122 --> 01:14:03,544 ¿Eso es lo mejor que tienes? 956 01:14:03,641 --> 01:14:06,267 No, ustedes son los mejores que tengo. 957 01:14:08,716 --> 01:14:10,138 ¡Estoy con él! ¿Quién más? 958 01:14:10,400 --> 01:14:12,571 Brutilda, esa era mi frase. 959 01:14:12,596 --> 01:14:14,575 ¡Vámonos! 960 01:14:18,457 --> 01:14:20,238 ¡Sí! 961 01:14:20,263 --> 01:14:22,319 ¡Diablos, sí! 962 01:14:22,670 --> 01:14:23,893 ¡Arriba! 963 01:14:28,605 --> 01:14:30,026 ¡Abajo otra vez! 964 01:14:35,275 --> 01:14:38,379 No pensaron que les daría al Furia Nocturna, ¿verdad? 965 01:14:38,759 --> 01:14:41,168 - ¡Es mío para que lo mate! - ¡Esa serpiente! 966 01:14:41,493 --> 01:14:44,365 Tengo la intención de terminar lo que he empezado. 967 01:14:44,904 --> 01:14:46,773 La mejor de las suertes controlándolos... 968 01:14:47,036 --> 01:14:48,788 sin un Alfa. 969 01:14:48,813 --> 01:14:50,381 ¡Aguanta, Chimuelo! 970 01:14:57,524 --> 01:15:00,408 Podría haber usado algunas mejoras en esto... 971 01:15:12,189 --> 01:15:13,204 ¡Chimu! 972 01:15:14,391 --> 01:15:15,392 ¡Chimuelo! 973 01:15:33,770 --> 01:15:35,043 ¡Justo a tiempo! 974 01:15:37,936 --> 01:15:39,575 ¡Caras de combate! 975 01:15:40,048 --> 01:15:41,899 ¿Qué es lo que esperan? ¡Vayan ahí! 976 01:16:02,587 --> 01:16:04,051 ¡Sí! 977 01:16:25,095 --> 01:16:26,278 ¡Atención! 978 01:16:26,606 --> 01:16:27,889 ¡Gracias! 979 01:16:28,008 --> 01:16:29,234 ¡Cuidado! ¡Sí! 980 01:16:31,868 --> 01:16:32,875 Gracias. 981 01:16:36,241 --> 01:16:37,669 ¡Aquí! 982 01:16:41,179 --> 01:16:42,525 ¡Corran! 983 01:16:48,986 --> 01:16:50,103 ¡Sí! 984 01:16:52,269 --> 01:16:53,648 ¡Sí! 985 01:16:59,264 --> 01:17:01,110 ¡Ya voy, Chimuelo! 986 01:17:02,075 --> 01:17:04,050 ¿Todavía crees que le importas? 987 01:17:06,949 --> 01:17:09,723 Veamos a quién sigue. 988 01:17:21,874 --> 01:17:24,308 Lo siento, amigo. Por todo. 989 01:17:43,153 --> 01:17:44,621 ¡Ahora, vayamos a buscarla! 990 01:17:48,698 --> 01:17:50,415 ¡Sí! 991 01:17:50,939 --> 01:17:53,504 - ¡Número dos, pasando! - ¡Sorpresa! 992 01:17:53,782 --> 01:17:56,036 - Lo siento por eso. - Vamos. 993 01:17:56,092 --> 01:17:57,916 ¡Sí! 994 01:17:59,444 --> 01:18:01,397 Uno más libre. Quedan cuatro. 995 01:18:04,560 --> 01:18:06,378 Gracias, Buck. 996 01:18:06,403 --> 01:18:07,685 ¡Les cubro las espaldas! 997 01:18:10,623 --> 01:18:12,989 Sí, es casi como si fuéramos un equipo. 998 01:18:15,931 --> 01:18:19,589 Has traído un bebé a una batalla. 999 01:18:20,363 --> 01:18:22,208 Yo no haría eso si fuera tú. 1000 01:18:33,141 --> 01:18:34,756 Tienes que amar a esa dragona. 1001 01:18:39,701 --> 01:18:41,745 Lo siento, llegamos tarde a la fiesta. 1002 01:18:41,879 --> 01:18:43,761 Llegan justo a tiempo. 1003 01:18:53,389 --> 01:18:54,682 Eso es. Eso es. 1004 01:19:06,374 --> 01:19:08,734 ¿Cómo vamos a quitárselo de encima, sin hacerle daño a ella? 1005 01:19:09,282 --> 01:19:11,135 ¡Y llega el vello facial! 1006 01:19:20,262 --> 01:19:22,529 - He echado de menos esto. - Yo también. 1007 01:19:24,439 --> 01:19:25,909 ¿Ves a ese de ahí? 1008 01:19:25,934 --> 01:19:27,344 Lindo. 1009 01:19:27,661 --> 01:19:29,035 Eso es un mal presagio. 1010 01:19:29,060 --> 01:19:30,570 Estás maldito. 1011 01:19:36,754 --> 01:19:38,930 ¡Sí! ¡Vete! ¡Bien por ti! 1012 01:19:39,605 --> 01:19:42,284 Supongo que no eres tan malo después de todo. 1013 01:20:06,115 --> 01:20:07,487 ¡La nave! 1014 01:20:07,555 --> 01:20:09,575 ¡No! 1015 01:20:26,568 --> 01:20:28,087 Tenemos problemas. 1016 01:20:43,080 --> 01:20:44,643 ¡Atrápalo! ¡Atrápalo, Hipo! 1017 01:20:44,668 --> 01:20:46,584 - ¡Atrápalo! - ¡Sí! 1018 01:20:54,754 --> 01:20:56,224 ¡Necesitamos un plan mejor! 1019 01:20:56,694 --> 01:20:58,483 ¡Y rápido! 1020 01:21:01,897 --> 01:21:03,720 ¿Qué estás... ¿Qué estás haciendo? 1021 01:21:06,256 --> 01:21:07,559 De acuerdo. 1022 01:21:33,236 --> 01:21:34,863 ¡Nos vas a matar a los dos! 1023 01:21:35,559 --> 01:21:37,057 ¿Luchando por un dragón? 1024 01:21:37,251 --> 01:21:38,822 ¿Ese es tu plan? 1025 01:21:41,783 --> 01:21:43,358 Sí. Lo es. 1026 01:21:47,601 --> 01:21:49,109 Sálvalo. 1027 01:22:27,105 --> 01:22:28,111 ¡No! 1028 01:22:33,892 --> 01:22:35,106 ¿Ves? 1029 01:22:35,142 --> 01:22:36,769 Sabía que cambiarías de opinión. 1030 01:22:58,494 --> 01:22:59,975 - ¡Sí! - ¡Sí! 1031 01:23:13,510 --> 01:23:15,197 Hola... Buenos días, amigo. 1032 01:23:17,325 --> 01:23:18,826 Ahí estás. 1033 01:23:19,465 --> 01:23:21,391 Bueno, estás lleno de sorpresas. 1034 01:23:24,974 --> 01:23:26,589 Es todo tuyo. 1035 01:23:37,985 --> 01:23:41,022 Sabes, Eret puede estar bendecido con los huesos, pero... 1036 01:23:41,047 --> 01:23:43,989 entre nosotros, tú tienes el cerebro. 1037 01:23:44,497 --> 01:23:46,041 Número uno ya. 1038 01:24:18,764 --> 01:24:20,229 Tienes razón, amigo. 1039 01:24:20,254 --> 01:24:21,744 Ya es hora. 1040 01:24:23,332 --> 01:24:24,772 Estaba ocupado... 1041 01:24:24,831 --> 01:24:27,598 luchando por un mundo que yo quería. 1042 01:24:28,269 --> 01:24:31,219 Que no pensé en lo que ustedes necesitaban. 1043 01:24:35,021 --> 01:24:36,767 Ya nos han cuidado demasiado tiempo. 1044 01:24:37,885 --> 01:24:39,538 Es hora de que se cuiden a ustedes mismos. 1045 01:24:53,504 --> 01:24:55,542 Torméntula. 1046 01:24:55,768 --> 01:24:58,143 - Mi buena chica. - Muy bien, Gruñón. 1047 01:24:59,190 --> 01:25:00,406 Vete ya. 1048 01:25:01,470 --> 01:25:06,434 Hasta luego, bestia grande. Te echaré de menos. 1049 01:25:14,444 --> 01:25:16,212 Brincanubes. 1050 01:25:26,322 --> 01:25:27,891 Adelante, amigo. 1051 01:25:28,003 --> 01:25:29,805 Guíalos al Mundo Oculto. 1052 01:25:31,973 --> 01:25:33,615 Allí estarán a salvo. 1053 01:25:34,948 --> 01:25:36,802 Más seguro de lo que tú podrías estar conmigo. 1054 01:25:38,735 --> 01:25:39,742 Está bien. 1055 01:25:40,387 --> 01:25:42,637 Yo también te quiero. Y quiero que seas libre. 1056 01:25:46,828 --> 01:25:48,569 Nuestro mundo no los merece... 1057 01:25:49,764 --> 01:25:50,770 todavía. 1058 01:26:01,872 --> 01:26:03,065 Vete, Chimuelo. 1059 01:26:05,473 --> 01:26:06,473 Vete. 1060 01:28:33,763 --> 01:28:35,943 ¡Por el Jefe y la Jefa! 1061 01:28:35,968 --> 01:28:38,199 - ¡Sí! - ¡Sí! 1062 01:28:40,249 --> 01:28:43,789 Ven, llora sobre mi barba gruesa. 1063 01:28:43,998 --> 01:28:46,217 ¡Es tan hermoso! 1064 01:28:46,242 --> 01:28:48,161 Qué asco. 1065 01:28:48,396 --> 01:28:49,859 De acuerdo, tú ganas. 1066 01:28:50,539 --> 01:28:52,340 Me gustan los hombres sensibles. 1067 01:29:07,128 --> 01:29:08,475 ¡Sí! 1068 01:29:26,751 --> 01:29:28,997 Había dragones cuando yo era niño. 1069 01:29:31,872 --> 01:29:34,622 Había grandes dragones en un cielo sombrío... 1070 01:29:34,647 --> 01:29:35,995 que anidaban en la cima de los acantilados, 1071 01:29:35,998 --> 01:29:37,887 como pájaros gigantescos y aterradores. 1072 01:29:39,844 --> 01:29:42,397 Pequeños dragones marrones escabrosos que cazaban a... 1073 01:29:42,422 --> 01:29:45,156 los ratones y las ratas en manadas bien organizadas. 1074 01:29:45,995 --> 01:29:48,604 Pero los grandes dragones del mar... 1075 01:29:48,629 --> 01:29:52,006 eran 20 veces más grandes que la gran ballena azul. 1076 01:29:53,630 --> 01:29:55,583 Algunos dicen que todos se arrastraron de vuelta al mar... 1077 01:29:55,607 --> 01:29:59,660 sin dejar ni un hueso, ni un colmillo para recordarlos. 1078 01:30:00,794 --> 01:30:03,539 Otros dicen que no eran más que cuentos populares para empezar. 1079 01:30:05,325 --> 01:30:07,354 Saben qué, estoy bien con eso. 1080 01:30:28,338 --> 01:30:29,541 Hola. 1081 01:30:30,031 --> 01:30:31,505 Hola, amigo. 1082 01:30:39,173 --> 01:30:40,931 ¿Te acuerdas de mí? 1083 01:30:42,799 --> 01:30:44,293 Está bien. 1084 01:30:54,489 --> 01:30:57,277 Oye, yo también me alegro de verte, amigo. 1085 01:30:58,445 --> 01:31:00,233 No se va a comer a su padre. 1086 01:31:02,044 --> 01:31:04,000 ¿Cómo funciona la cola? 1087 01:31:04,029 --> 01:31:06,078 Bueno, ¿quieres un poco de aceite y un poco de afinación? 1088 01:31:06,088 --> 01:31:07,928 Miren, está bien. 1089 01:31:07,953 --> 01:31:09,558 Son amigos. 1090 01:31:14,724 --> 01:31:15,844 Aquí. 1091 01:31:16,459 --> 01:31:17,881 Anden. Está bien. 1092 01:31:17,906 --> 01:31:18,906 Vengan. 1093 01:31:19,637 --> 01:31:21,108 No les hará daño. 1094 01:31:22,140 --> 01:31:23,503 Extiendan las manos. 1095 01:31:23,717 --> 01:31:24,717 Así. 1096 01:31:26,184 --> 01:31:27,497 Eso es. 1097 01:31:31,150 --> 01:31:33,006 Dejen que él venga a ustedes. 1098 01:32:26,260 --> 01:32:29,120 La leyenda dice que cuando el suelo tiembla... 1099 01:32:29,145 --> 01:32:31,001 o la lava emana de la tierra, 1100 01:32:31,126 --> 01:32:34,504 son los dragones que nos hacen saber que aún están aquí, 1101 01:32:36,226 --> 01:32:38,699 esperando a que averigüemos cómo llevarnos bien. 1102 01:32:47,301 --> 01:32:49,990 Sí, el mundo cree que los dragones se han ido, 1103 01:32:50,181 --> 01:32:51,975 si es que alguna vez existieron. 1104 01:32:52,971 --> 01:32:55,720 ¿Pero nosotros los berkianos? Sabemos lo contrario. 1105 01:32:57,605 --> 01:33:00,533 Y guardaremos el secreto, hasta que llegue el momento... 1106 01:33:01,183 --> 01:33:05,169 Cuando los dragones puedan retornar en paz. 1107 01:33:35,066 --> 01:33:39,097 BASADA EN LA SERIE DE LIBROS DE "CÓMO ENTRENAR A TU DRAGÓN" DE CRESSIDA COWELL 1108 01:36:17,020 --> 01:36:25,020 How to Train Your Dragon: The Hidden World (2019) Una traducción de TaMaBin 80374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.