All language subtitles for Hell on earth (1931) pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,598 --> 00:01:08,125 TERRA DE NINGUÉM não é um filme de guerra. 2 00:01:08,250 --> 00:01:11,000 Terra de Ninguém é um filme para a paz 3 00:01:11,125 --> 00:01:14,000 Uma chamada vibrante para os sentimentos de solidariedade 4 00:01:14,125 --> 00:01:16,608 E a amizade entre os povos. 5 00:01:18,000 --> 00:01:20,875 Terra de Ninguém é a história 6 00:01:21,000 --> 00:01:23,875 de cinco homens: um francês, 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,875 Um inglês, um alemão, 8 00:01:27,000 --> 00:01:29,875 Um preto e um judeu, 9 00:01:30,000 --> 00:01:32,875 que são arrancados pela guerra 10 00:01:33,000 --> 00:01:35,875 de suas tarefas diárias 11 00:01:36,000 --> 00:01:38,875 E que acharam 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,875 Na área devastada 13 00:01:42,000 --> 00:01:44,875 Entre duas frentes inimigas 14 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 na Terra de ninguém, em 15 00:01:48,000 --> 00:01:51,459 TERRA DE NINGUÉM 16 00:03:52,751 --> 00:03:53,562 Inglaterra. 17 00:04:51,469 --> 00:04:52,187 França. 18 00:08:08,820 --> 00:08:09,889 Alemanha. 19 00:08:48,804 --> 00:08:49,558 Canhões. 20 00:08:50,733 --> 00:08:51,500 Canhões. 21 00:08:52,592 --> 00:08:53,300 Canhões. 22 00:08:53,927 --> 00:08:56,058 Em todo o mundo. 23 00:08:56,854 --> 00:08:57,401 Munição. 24 00:08:58,457 --> 00:08:59,370 Munição. 25 00:09:00,430 --> 00:09:01,419 Munição. 26 00:09:02,657 --> 00:09:03,577 Condecorações. 27 00:09:04,588 --> 00:09:05,396 Condecorações. 28 00:09:06,620 --> 00:09:07,683 Condecorações. 29 00:09:09,570 --> 00:09:11,459 Em algum lugar no mundo. 30 00:14:54,498 --> 00:14:55,670 Eu vou desembarcar. 31 00:14:56,761 --> 00:14:58,001 Eu vou a pé. 32 00:18:49,792 --> 00:18:50,994 A nação francesa: 33 00:18:52,209 --> 00:18:53,051 França, 34 00:18:53,663 --> 00:18:54,638 que sempre demonstrou 35 00:18:54,700 --> 00:18:55,690 Seu desejo de paz 36 00:18:56,800 --> 00:18:58,451 Que durante os dias trágicos 37 00:18:59,107 --> 00:19:01,056 deu à Europa dicas moderação 38 00:19:01,400 --> 00:19:02,615 E um exemplo claro de sabedoria... 39 00:31:28,860 --> 00:31:30,829 As bombas derribam as florestas verdes. 40 00:31:32,117 --> 00:31:34,435 Pólvora explode as vilas e os fortes. 41 00:31:35,647 --> 00:31:39,514 Estes regimentos que estão na fronteira, amanhã serão regimentos de morte. 42 00:32:03,420 --> 00:32:05,388 Tranquilidade absoluta em todas as frentes, 43 00:32:07,116 --> 00:32:09,264 Exceto por alguns ataques isolados. 44 00:32:25,635 --> 00:32:29,025 AVISO À população civil. 45 00:32:29,300 --> 00:32:31,173 Sob os poderes 46 00:32:31,250 --> 00:32:32,500 que me foram concedidos 47 00:32:32,625 --> 00:32:34,700 Pela autoridade suprema 48 00:32:34,875 --> 00:32:37,573 eu informo a todos os habitantes, 49 00:32:38,000 --> 00:32:39,083 Primeiro: 50 00:32:39,600 --> 00:32:42,516 Que toda resistência oposta às forças armadas 51 00:32:42,600 --> 00:32:44,318 Por qualquer um dos habitantes 52 00:32:44,714 --> 00:32:47,311 será punido sem piedade 53 00:32:47,600 --> 00:32:50,450 Seja qual for a idade ou condição do infrator. 54 00:32:51,095 --> 00:32:52,100 Segundo: 55 00:32:52,800 --> 00:32:55,435 Que cada local em que ocorrer 56 00:32:55,600 --> 00:32:58,136 O menor ataque contra as forças armadas 57 00:32:58,250 --> 00:33:01,871 Ou resistência às suas ordens será queimado. 58 00:37:22,613 --> 00:37:23,045 Vamos lá! 59 00:38:58,120 --> 00:38:59,522 Pegue, camarada. 60 00:39:41,024 --> 00:39:42,442 Um charuto, camarada? 61 00:40:16,086 --> 00:40:18,292 Ei, ei, amigo! Quem é você? 62 00:40:21,118 --> 00:40:21,700 Francês? 63 00:40:23,300 --> 00:40:23,900 Alemão? 64 00:40:35,504 --> 00:40:36,126 Bem, o que? 65 00:41:32,602 --> 00:41:33,113 Eu entendo. 66 00:41:35,000 --> 00:41:35,771 Surdo-mudo. 67 00:41:52,237 --> 00:41:53,387 E você ainda tem sorte. 68 00:41:56,250 --> 00:42:01,619 Não se preocupe, é sempre melhor que estar morto. 69 00:42:02,126 --> 00:42:07,561 Pelo menos você nunca verá sua mãe. 70 00:48:16,532 --> 00:48:19,051 Cinco homens estão presos em uma trincheira. 71 00:48:19,843 --> 00:48:22,952 Eles não podem sair de lá até o final da batalha. 72 00:49:08,372 --> 00:49:11,439 Ele pensa que é um prisioneiro. 73 00:49:13,004 --> 00:49:15,344 Talvez todos nós sejamos prisioneiros. 74 00:49:15,769 --> 00:49:16,562 Sim, é verdade. 75 00:49:17,871 --> 00:49:20,459 Estamos todos na prisão. 76 00:49:37,856 --> 00:49:40,227 Ah! Bom dia, camarada. Dormiu bem? 77 00:49:40,852 --> 00:49:42,138 Oh, muito bom! 78 00:49:45,404 --> 00:49:46,002 Como na minha casa. 79 00:50:01,030 --> 00:50:03,437 Agora, vamos montar uma boa cozinha neste hotel. 80 00:50:49,102 --> 00:50:52,011 Diga-lhe que vai se curar em breve. 81 00:50:52,493 --> 00:50:53,056 Diga. 82 00:51:07,186 --> 00:51:10,153 Eu sou um professor de línguas estrangeiras! 83 00:51:15,798 --> 00:51:18,601 Ei, "branquinho", venha ajudar! 84 00:51:37,208 --> 00:51:41,512 Esta é terra de ninguém. Não há guerra. 85 00:51:46,718 --> 00:51:49,594 Ei, francês! Quem me salvou? 86 00:51:49,806 --> 00:51:50,166 Ele. 87 00:51:51,721 --> 00:51:55,686 Por que você fez isso? Você não me conhece. 88 00:52:02,308 --> 00:52:03,971 Há homens com sorte, 89 00:52:04,289 --> 00:52:05,899 que comem boas ostras e lagostas. 90 00:52:06,299 --> 00:52:06,973 Isso não é para nós 91 00:52:07,599 --> 00:52:08,207 Isso não é para nós... 92 00:53:07,675 --> 00:53:08,770 É uma verdadeira medida. 93 00:53:37,224 --> 00:53:40,118 Por favor, coma. 94 00:54:00,519 --> 00:54:01,475 Vamos, camaradas! 95 00:54:03,260 --> 00:54:04,104 Um momento. 96 00:54:04,683 --> 00:54:07,946 Eu... Eu nasci Africano. 97 00:54:08,784 --> 00:54:10,435 Você, Alemão. 98 00:54:11,746 --> 00:54:13,300 Você, francês. 99 00:54:14,399 --> 00:54:16,848 Você... desconhecido. 100 00:54:23,209 --> 00:54:26,812 Somos amigos e a sopa está boa. 101 00:54:32,784 --> 00:54:33,634 Viva a paz! 102 00:54:40,542 --> 00:54:41,383 A sua saúde. 103 00:55:25,899 --> 00:55:26,692 Por quê? 104 00:55:37,000 --> 00:55:38,186 Você quer a guerra? 105 00:55:44,037 --> 00:55:45,229 Não somos nós que queremos a guerra. 106 00:55:45,946 --> 00:55:46,501 São todos. 107 00:55:52,009 --> 00:55:52,952 Para defender bem o país 108 00:55:54,829 --> 00:55:55,438 Eu não quero guerra. 109 00:55:56,120 --> 00:56:00,644 Mas a Alemanha foi obrigada a se defender. 110 00:56:01,737 --> 00:56:04,995 O Kaiser, que atacou a Bélgica é responsável pela guerra. 111 00:56:09,151 --> 00:56:13,164 É verdade o que eu digo. Você pode lê-lo em todos os jornais. 112 00:56:13,832 --> 00:56:14,626 É Culpa do Kaiser. 113 00:56:15,537 --> 00:56:16,318 Ele queria se apoderar das colónias. 114 00:56:22,413 --> 00:56:23,854 A França não é uma colônia! 115 00:56:33,298 --> 00:56:35,084 Há muito tempo vocês preparam a guerra no Reno. 116 00:56:42,659 --> 00:56:45,122 Pare de absurdo! 117 00:57:00,422 --> 00:57:03,543 Paris? Pprpr .. Você está perdendo tempo 118 00:57:07,860 --> 00:57:08,899 Cale a boca! 119 00:57:20,962 --> 00:57:26,101 Aí está. Inimigos. Vocês pulam como um incêndio. 120 00:57:26,486 --> 00:57:27,239 Por quê? 121 00:57:28,028 --> 00:57:31,377 Vocês dizem a mesma coisa, mas em diferentes línguas. 122 00:57:32,012 --> 00:57:34,714 Por isso vocês não se entendem. 123 00:57:35,188 --> 00:57:36,700 É um absurdo. 124 00:57:44,080 --> 00:57:45,410 Você entendeu? 125 00:57:45,871 --> 00:57:47,410 Tudo isso está muito bem... 126 00:57:48,435 --> 00:57:52,399 Mas o surdo e mudo não usa uniforme. 127 00:57:53,334 --> 00:57:55,627 Ele não fala. É melhor. 128 00:57:56,929 --> 00:57:59,630 Isso é por que nós somos amigos. 129 00:58:00,947 --> 00:58:03,501 Bom. Vou tirar meu uniforme. 130 00:58:04,296 --> 00:58:07,907 Aí está. Agora sou amigo de todos. 131 00:58:09,273 --> 00:58:12,890 Eu não quero guerra. Eu sou um artista. 132 00:58:19,985 --> 00:58:20,593 Artista! 133 00:58:26,463 --> 00:58:28,121 Paris, Moulin-Rouge. 134 01:00:09,640 --> 01:00:10,448 Você trabalha no mobiliário? 135 01:00:14,620 --> 01:00:15,428 Você é um carpinteiro? 136 01:00:18,644 --> 01:00:21,210 Que tipo de móveis você faz? 137 01:00:22,172 --> 01:00:23,555 O meu pai também era um carpinteiro. 138 01:00:36,352 --> 01:00:37,623 Eu trabalho em uma fábrica. 139 01:00:39,302 --> 01:00:39,843 Você entendeu? 140 01:00:42,175 --> 01:00:43,239 Fábrica. 141 01:00:49,915 --> 01:00:51,700 Eramos noventa homens na fábrica. 142 01:00:53,232 --> 01:00:56,699 Agora há apenas mulheres. 143 01:00:57,262 --> 01:00:58,397 Que pena! 144 01:01:06,521 --> 01:01:08,468 Aqui perdemos tempo. 145 01:01:12,057 --> 01:01:18,161 Em casa, não iria faltar trabalho. 146 01:01:20,022 --> 01:01:22,591 Sim, terminamos na miséria. 147 01:01:38,354 --> 01:01:39,242 O seu nome é Emil? 148 01:01:42,362 --> 01:01:42,984 Eu entendo. 149 01:01:43,817 --> 01:01:46,979 Meu nome é Charles. Charles Durand. 150 01:01:54,386 --> 01:01:56,444 Você também se chama Charles? 151 01:01:56,969 --> 01:01:57,618 Que engraçado! 152 01:02:07,769 --> 01:02:09,118 Tem uma esposa e dois filhos. 153 01:03:07,104 --> 01:03:10,922 Com todo o meu coração, querida 154 01:03:11,530 --> 01:03:15,495 E para todo vida 155 01:03:17,619 --> 01:03:20,966 Eu te amo, eu te amo. 156 01:06:14,406 --> 01:06:16,093 Ela se chama Jeannette. 157 01:06:17,981 --> 01:06:19,532 Ela trabalha em uma gráfica. 158 01:06:36,211 --> 01:06:38,585 O meu filho vai aprender violino. 159 01:06:39,019 --> 01:06:41,571 Não tem nada a ver com música das armas. 160 01:06:41,982 --> 01:06:43,447 É seu filho? 161 01:06:44,727 --> 01:06:45,993 Um menino forte. 162 01:06:47,629 --> 01:06:49,753 Sem dúvida. É seu filho. 163 01:06:57,929 --> 01:07:01,969 Também tenho uma filha, mas ainda não a vi. 164 01:07:05,865 --> 01:07:08,355 Eu já estava na frente quando ela nasceu. 165 01:07:52,032 --> 01:07:54,808 Não ouvi. Talvez tenha perdido alguma coisa. 166 01:07:58,074 --> 01:08:00,409 O que está fazendo? Procurando algo? 167 01:08:26,940 --> 01:08:29,599 Não se preocupe. Você vai encontrar o que você está procurando. 168 01:11:12,930 --> 01:11:14,322 Gás! 169 01:13:31,800 --> 01:13:35,110 Os idiotas que vivem na terra de ninguém, é um inimigo. 170 01:17:04,238 --> 01:17:07,284 Estranho, venha aqui! 171 01:17:08,000 --> 01:17:09,390 Queremos lutar... 172 01:17:09,933 --> 01:17:11,412 ... Contra você. 173 01:18:51,407 --> 01:18:54,012 Vamos! Já tivemos o bastante. 174 01:21:32,033 --> 01:21:38,202 Paz. 175 01:21:39,886 --> 01:21:45,629 bosco60 11494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.