Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,598 --> 00:01:08,125
TERRA DE NINGUÉM
não é um filme de guerra.
2
00:01:08,250 --> 00:01:11,000
Terra de Ninguém é um filme para a paz
3
00:01:11,125 --> 00:01:14,000
Uma chamada vibrante para os
sentimentos de solidariedade
4
00:01:14,125 --> 00:01:16,608
E a amizade entre os povos.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,875
Terra de Ninguém é a história
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,875
de cinco homens: um francês,
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
Um inglês, um alemão,
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,875
Um preto e um judeu,
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,875
que são arrancados pela guerra
10
00:01:33,000 --> 00:01:35,875
de suas tarefas diárias
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,875
E que acharam
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,875
Na área devastada
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,875
Entre duas frentes inimigas
14
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
na Terra de ninguém, em
15
00:01:48,000 --> 00:01:51,459
TERRA DE NINGUÉM
16
00:03:52,751 --> 00:03:53,562
Inglaterra.
17
00:04:51,469 --> 00:04:52,187
França.
18
00:08:08,820 --> 00:08:09,889
Alemanha.
19
00:08:48,804 --> 00:08:49,558
Canhões.
20
00:08:50,733 --> 00:08:51,500
Canhões.
21
00:08:52,592 --> 00:08:53,300
Canhões.
22
00:08:53,927 --> 00:08:56,058
Em todo o mundo.
23
00:08:56,854 --> 00:08:57,401
Munição.
24
00:08:58,457 --> 00:08:59,370
Munição.
25
00:09:00,430 --> 00:09:01,419
Munição.
26
00:09:02,657 --> 00:09:03,577
Condecorações.
27
00:09:04,588 --> 00:09:05,396
Condecorações.
28
00:09:06,620 --> 00:09:07,683
Condecorações.
29
00:09:09,570 --> 00:09:11,459
Em algum lugar no mundo.
30
00:14:54,498 --> 00:14:55,670
Eu vou desembarcar.
31
00:14:56,761 --> 00:14:58,001
Eu vou a pé.
32
00:18:49,792 --> 00:18:50,994
A nação francesa:
33
00:18:52,209 --> 00:18:53,051
França,
34
00:18:53,663 --> 00:18:54,638
que sempre demonstrou
35
00:18:54,700 --> 00:18:55,690
Seu desejo de paz
36
00:18:56,800 --> 00:18:58,451
Que durante os dias trágicos
37
00:18:59,107 --> 00:19:01,056
deu à Europa dicas moderação
38
00:19:01,400 --> 00:19:02,615
E um exemplo claro de sabedoria...
39
00:31:28,860 --> 00:31:30,829
As bombas derribam as florestas verdes.
40
00:31:32,117 --> 00:31:34,435
Pólvora explode as vilas
e os fortes.
41
00:31:35,647 --> 00:31:39,514
Estes regimentos que estão na fronteira,
amanhã serão regimentos de morte.
42
00:32:03,420 --> 00:32:05,388
Tranquilidade absoluta em todas as frentes,
43
00:32:07,116 --> 00:32:09,264
Exceto por alguns ataques isolados.
44
00:32:25,635 --> 00:32:29,025
AVISO
À população civil.
45
00:32:29,300 --> 00:32:31,173
Sob os poderes
46
00:32:31,250 --> 00:32:32,500
que me foram concedidos
47
00:32:32,625 --> 00:32:34,700
Pela autoridade suprema
48
00:32:34,875 --> 00:32:37,573
eu informo a todos os habitantes,
49
00:32:38,000 --> 00:32:39,083
Primeiro:
50
00:32:39,600 --> 00:32:42,516
Que toda resistência oposta às forças armadas
51
00:32:42,600 --> 00:32:44,318
Por qualquer um dos habitantes
52
00:32:44,714 --> 00:32:47,311
será punido sem piedade
53
00:32:47,600 --> 00:32:50,450
Seja qual for a idade ou condição do infrator.
54
00:32:51,095 --> 00:32:52,100
Segundo:
55
00:32:52,800 --> 00:32:55,435
Que cada local em que ocorrer
56
00:32:55,600 --> 00:32:58,136
O menor ataque contra as forças armadas
57
00:32:58,250 --> 00:33:01,871
Ou resistência às suas ordens
será queimado.
58
00:37:22,613 --> 00:37:23,045
Vamos lá!
59
00:38:58,120 --> 00:38:59,522
Pegue, camarada.
60
00:39:41,024 --> 00:39:42,442
Um charuto, camarada?
61
00:40:16,086 --> 00:40:18,292
Ei, ei, amigo! Quem é você?
62
00:40:21,118 --> 00:40:21,700
Francês?
63
00:40:23,300 --> 00:40:23,900
Alemão?
64
00:40:35,504 --> 00:40:36,126
Bem, o que?
65
00:41:32,602 --> 00:41:33,113
Eu entendo.
66
00:41:35,000 --> 00:41:35,771
Surdo-mudo.
67
00:41:52,237 --> 00:41:53,387
E você ainda tem sorte.
68
00:41:56,250 --> 00:42:01,619
Não se preocupe, é sempre melhor
que estar morto.
69
00:42:02,126 --> 00:42:07,561
Pelo menos você nunca verá sua mãe.
70
00:48:16,532 --> 00:48:19,051
Cinco homens estão presos em
uma trincheira.
71
00:48:19,843 --> 00:48:22,952
Eles não podem sair de lá
até o final da batalha.
72
00:49:08,372 --> 00:49:11,439
Ele pensa que é um prisioneiro.
73
00:49:13,004 --> 00:49:15,344
Talvez todos nós sejamos prisioneiros.
74
00:49:15,769 --> 00:49:16,562
Sim, é verdade.
75
00:49:17,871 --> 00:49:20,459
Estamos todos na prisão.
76
00:49:37,856 --> 00:49:40,227
Ah! Bom dia, camarada.
Dormiu bem?
77
00:49:40,852 --> 00:49:42,138
Oh, muito bom!
78
00:49:45,404 --> 00:49:46,002
Como na minha casa.
79
00:50:01,030 --> 00:50:03,437
Agora, vamos montar
uma boa cozinha neste hotel.
80
00:50:49,102 --> 00:50:52,011
Diga-lhe que vai se curar em breve.
81
00:50:52,493 --> 00:50:53,056
Diga.
82
00:51:07,186 --> 00:51:10,153
Eu sou um professor de línguas estrangeiras!
83
00:51:15,798 --> 00:51:18,601
Ei, "branquinho", venha ajudar!
84
00:51:37,208 --> 00:51:41,512
Esta é terra de ninguém.
Não há guerra.
85
00:51:46,718 --> 00:51:49,594
Ei, francês! Quem me salvou?
86
00:51:49,806 --> 00:51:50,166
Ele.
87
00:51:51,721 --> 00:51:55,686
Por que você fez isso?
Você não me conhece.
88
00:52:02,308 --> 00:52:03,971
Há homens com sorte,
89
00:52:04,289 --> 00:52:05,899
que comem boas ostras e lagostas.
90
00:52:06,299 --> 00:52:06,973
Isso não é para nós
91
00:52:07,599 --> 00:52:08,207
Isso não é para nós...
92
00:53:07,675 --> 00:53:08,770
É uma verdadeira medida.
93
00:53:37,224 --> 00:53:40,118
Por favor, coma.
94
00:54:00,519 --> 00:54:01,475
Vamos, camaradas!
95
00:54:03,260 --> 00:54:04,104
Um momento.
96
00:54:04,683 --> 00:54:07,946
Eu... Eu nasci Africano.
97
00:54:08,784 --> 00:54:10,435
Você, Alemão.
98
00:54:11,746 --> 00:54:13,300
Você, francês.
99
00:54:14,399 --> 00:54:16,848
Você... desconhecido.
100
00:54:23,209 --> 00:54:26,812
Somos amigos e a sopa está boa.
101
00:54:32,784 --> 00:54:33,634
Viva a paz!
102
00:54:40,542 --> 00:54:41,383
A sua saúde.
103
00:55:25,899 --> 00:55:26,692
Por quê?
104
00:55:37,000 --> 00:55:38,186
Você quer a guerra?
105
00:55:44,037 --> 00:55:45,229
Não somos nós que queremos a guerra.
106
00:55:45,946 --> 00:55:46,501
São todos.
107
00:55:52,009 --> 00:55:52,952
Para defender bem o país
108
00:55:54,829 --> 00:55:55,438
Eu não quero guerra.
109
00:55:56,120 --> 00:56:00,644
Mas a Alemanha foi obrigada a se defender.
110
00:56:01,737 --> 00:56:04,995
O Kaiser, que atacou a Bélgica
é responsável pela guerra.
111
00:56:09,151 --> 00:56:13,164
É verdade o que eu digo.
Você pode lê-lo em todos os jornais.
112
00:56:13,832 --> 00:56:14,626
É Culpa do Kaiser.
113
00:56:15,537 --> 00:56:16,318
Ele queria se apoderar das colónias.
114
00:56:22,413 --> 00:56:23,854
A França não é uma colônia!
115
00:56:33,298 --> 00:56:35,084
Há muito tempo vocês preparam
a guerra no Reno.
116
00:56:42,659 --> 00:56:45,122
Pare de absurdo!
117
00:57:00,422 --> 00:57:03,543
Paris? Pprpr ..
Você está perdendo tempo
118
00:57:07,860 --> 00:57:08,899
Cale a boca!
119
00:57:20,962 --> 00:57:26,101
Aí está. Inimigos.
Vocês pulam como um incêndio.
120
00:57:26,486 --> 00:57:27,239
Por quê?
121
00:57:28,028 --> 00:57:31,377
Vocês dizem a mesma coisa,
mas em diferentes línguas.
122
00:57:32,012 --> 00:57:34,714
Por isso vocês não se entendem.
123
00:57:35,188 --> 00:57:36,700
É um absurdo.
124
00:57:44,080 --> 00:57:45,410
Você entendeu?
125
00:57:45,871 --> 00:57:47,410
Tudo isso está muito bem...
126
00:57:48,435 --> 00:57:52,399
Mas o surdo e mudo não usa uniforme.
127
00:57:53,334 --> 00:57:55,627
Ele não fala. É melhor.
128
00:57:56,929 --> 00:57:59,630
Isso é por que nós somos amigos.
129
00:58:00,947 --> 00:58:03,501
Bom. Vou tirar meu uniforme.
130
00:58:04,296 --> 00:58:07,907
Aí está. Agora sou amigo de todos.
131
00:58:09,273 --> 00:58:12,890
Eu não quero guerra.
Eu sou um artista.
132
00:58:19,985 --> 00:58:20,593
Artista!
133
00:58:26,463 --> 00:58:28,121
Paris, Moulin-Rouge.
134
01:00:09,640 --> 01:00:10,448
Você trabalha no mobiliário?
135
01:00:14,620 --> 01:00:15,428
Você é um carpinteiro?
136
01:00:18,644 --> 01:00:21,210
Que tipo de móveis você faz?
137
01:00:22,172 --> 01:00:23,555
O meu pai também era um carpinteiro.
138
01:00:36,352 --> 01:00:37,623
Eu trabalho em uma fábrica.
139
01:00:39,302 --> 01:00:39,843
Você entendeu?
140
01:00:42,175 --> 01:00:43,239
Fábrica.
141
01:00:49,915 --> 01:00:51,700
Eramos noventa homens na fábrica.
142
01:00:53,232 --> 01:00:56,699
Agora há apenas mulheres.
143
01:00:57,262 --> 01:00:58,397
Que pena!
144
01:01:06,521 --> 01:01:08,468
Aqui perdemos tempo.
145
01:01:12,057 --> 01:01:18,161
Em casa, não iria faltar trabalho.
146
01:01:20,022 --> 01:01:22,591
Sim, terminamos na miséria.
147
01:01:38,354 --> 01:01:39,242
O seu nome é Emil?
148
01:01:42,362 --> 01:01:42,984
Eu entendo.
149
01:01:43,817 --> 01:01:46,979
Meu nome é Charles.
Charles Durand.
150
01:01:54,386 --> 01:01:56,444
Você também se chama Charles?
151
01:01:56,969 --> 01:01:57,618
Que engraçado!
152
01:02:07,769 --> 01:02:09,118
Tem uma esposa e dois filhos.
153
01:03:07,104 --> 01:03:10,922
Com todo o meu coração, querida
154
01:03:11,530 --> 01:03:15,495
E para todo vida
155
01:03:17,619 --> 01:03:20,966
Eu te amo, eu te amo.
156
01:06:14,406 --> 01:06:16,093
Ela se chama Jeannette.
157
01:06:17,981 --> 01:06:19,532
Ela trabalha em uma gráfica.
158
01:06:36,211 --> 01:06:38,585
O meu filho vai aprender violino.
159
01:06:39,019 --> 01:06:41,571
Não tem nada a ver com música
das armas.
160
01:06:41,982 --> 01:06:43,447
É seu filho?
161
01:06:44,727 --> 01:06:45,993
Um menino forte.
162
01:06:47,629 --> 01:06:49,753
Sem dúvida. É seu filho.
163
01:06:57,929 --> 01:07:01,969
Também tenho uma filha, mas
ainda não a vi.
164
01:07:05,865 --> 01:07:08,355
Eu já estava na frente quando ela nasceu.
165
01:07:52,032 --> 01:07:54,808
Não ouvi.
Talvez tenha perdido alguma coisa.
166
01:07:58,074 --> 01:08:00,409
O que está fazendo?
Procurando algo?
167
01:08:26,940 --> 01:08:29,599
Não se preocupe.
Você vai encontrar o que você está procurando.
168
01:11:12,930 --> 01:11:14,322
Gás!
169
01:13:31,800 --> 01:13:35,110
Os idiotas que vivem na
terra de ninguém, é um inimigo.
170
01:17:04,238 --> 01:17:07,284
Estranho, venha aqui!
171
01:17:08,000 --> 01:17:09,390
Queremos lutar...
172
01:17:09,933 --> 01:17:11,412
... Contra você.
173
01:18:51,407 --> 01:18:54,012
Vamos!
Já tivemos o bastante.
174
01:21:32,033 --> 01:21:38,202
Paz.
175
01:21:39,886 --> 01:21:45,629
bosco60
11494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.