All language subtitles for Gu Family Book e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,120 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,330 --> 00:00:10,180 It is a mysterious place. 3 00:00:10,180 --> 00:00:15,530 A dangerous mountain where humans don't dare approach. 4 00:00:15,530 --> 00:00:16,530 Episode 1 5 00:00:26,930 --> 00:00:35,070 There, only mystical creatures appear from time to time. 6 00:00:39,090 --> 00:00:44,280 It is called the Moonlight Garden. 7 00:00:48,750 --> 00:00:51,050 In that Moonlight Garden... 8 00:00:51,050 --> 00:01:00,850 dwelled a divine creature that protected the Jiri Mountain for a thousand years. 9 00:01:04,270 --> 00:01:06,300 Wol Ryung! 10 00:01:06,300 --> 00:01:09,290 Wol Ryung, where are you? 11 00:01:09,290 --> 00:01:11,780 It's me, So Jung! 12 00:01:11,780 --> 00:01:14,090 Hey, Wol Ryung! 13 00:01:23,890 --> 00:01:27,520 Could he be... Again? 14 00:02:50,420 --> 00:02:54,190 We are here at our destination. 15 00:02:54,190 --> 00:02:56,250 Hurry, and get off. 16 00:02:56,990 --> 00:03:00,140 Why aren't you getting off? 17 00:03:00,860 --> 00:03:05,360 I'm in a hurry to get to other places. 18 00:03:13,420 --> 00:03:16,300 What are you doing? 19 00:03:18,800 --> 00:03:20,190 My lady. 20 00:03:20,190 --> 00:03:21,690 Seo Hwa! 21 00:03:21,690 --> 00:03:24,350 Seo Hwa, are you okay? You're not hurt? 22 00:03:26,060 --> 00:03:27,510 You! 23 00:03:27,510 --> 00:03:29,220 How dare you? 24 00:03:29,220 --> 00:03:31,640 What? How dare I? 25 00:03:31,640 --> 00:03:33,860 Oh man... 26 00:03:33,860 --> 00:03:38,730 As a son of a traitor, are you still acting like nobility? 27 00:03:39,340 --> 00:03:40,560 You! 28 00:03:40,560 --> 00:03:42,280 Shut your mouth! 29 00:03:42,280 --> 00:03:45,830 You better shut your mouth! 30 00:03:45,830 --> 00:03:48,640 How dare you talk to me in that tone? 31 00:03:48,640 --> 00:03:51,930 I'll throw you in a heap of horse dung! 32 00:03:51,930 --> 00:03:54,330 - Please get your hands off of him. - What? 33 00:03:54,330 --> 00:03:56,970 - How can you be so cruel? - What? 34 00:03:57,080 --> 00:04:00,470 Who do you think fed your family until now? 35 00:04:00,470 --> 00:04:02,710 It was thanks to our lord's generosity. 36 00:04:02,710 --> 00:04:07,220 - What the heck... - How can you change overnight like this? 37 00:04:07,220 --> 00:04:11,030 What the heck? What bad luck! 38 00:04:11,350 --> 00:04:13,780 - Young Master... - Jung Yoon... 39 00:04:15,760 --> 00:04:17,290 Look! 40 00:04:17,650 --> 00:04:20,260 Look here! 41 00:04:20,830 --> 00:04:23,980 - You're here. - Why are you coming out so late? 42 00:04:23,980 --> 00:04:28,080 Here you go. I'm done doing my job. 43 00:04:28,080 --> 00:04:31,270 - I'm going. - How can you just go? 44 00:04:31,270 --> 00:04:33,270 Come in for a drink. 45 00:04:33,270 --> 00:04:37,430 I would like to, but today's my mother's death memorial. 46 00:04:37,430 --> 00:04:39,730 Next time I come, please give me some rice liquor. 47 00:04:39,730 --> 00:04:43,730 - Of course. - Then, good night. 48 00:04:43,730 --> 00:04:45,460 Let's get going. 49 00:04:45,460 --> 00:04:47,060 Let's go. 50 00:04:49,850 --> 00:04:54,060 What are you doing? Hurry, and get inside. 51 00:04:56,290 --> 00:04:59,900 Where is this place? 52 00:04:59,900 --> 00:05:03,760 What do you mean? You've never heard of Choon Hwa Gwan? 53 00:05:03,760 --> 00:05:06,320 What? Choon Hwa Gwan? 54 00:05:06,320 --> 00:05:10,230 Isn't that a gisaeng house? 55 00:05:10,610 --> 00:05:12,260 Seo Hwa. 56 00:05:55,500 --> 00:05:59,080 Head Mistress Chun, you're definitely the best at the five-drum dance. 57 00:05:59,080 --> 00:06:01,050 The best in the world! 58 00:06:06,300 --> 00:06:10,310 The new lord is completely mesmerized by you. 59 00:06:10,310 --> 00:06:14,480 He was drooling as he watched you playing the drums. 60 00:06:14,480 --> 00:06:19,240 I'm sure he wasn't just drooling. Probably inside his pants... 61 00:06:19,240 --> 00:06:21,210 Again! 62 00:06:21,210 --> 00:06:24,690 How can you speak so lowly? 63 00:06:24,950 --> 00:06:26,990 Ma'am! It's me, Jang Soo! 64 00:06:27,280 --> 00:06:30,030 - What's the matter? - You see... 65 00:06:30,030 --> 00:06:32,650 Head Mistress Chun... 66 00:06:34,920 --> 00:06:36,360 I won't go in. 67 00:06:36,360 --> 00:06:37,600 And if you don't? 68 00:06:37,600 --> 00:06:39,820 You were sold here. What do you think you can do? 69 00:06:39,820 --> 00:06:40,840 You want to die? 70 00:06:40,840 --> 00:06:46,410 Just kill me. I would rather die than pass through those doors. 71 00:06:46,410 --> 00:06:51,970 Listen, I'm really busy right now because of the Magistrate's party. 72 00:06:51,970 --> 00:06:55,510 You should go in while I'm still talking to you nicely. 73 00:06:55,510 --> 00:06:57,880 Get inside! 74 00:06:58,730 --> 00:06:59,840 Let go! 75 00:06:59,840 --> 00:07:02,890 You better let go! I won't go in! 76 00:07:02,890 --> 00:07:05,080 Didn't you hear her? 77 00:07:05,080 --> 00:07:07,800 Get away. Don't put your hands on her. 78 00:07:08,780 --> 00:07:10,800 What's this ruckus? 79 00:07:11,580 --> 00:07:13,720 Head Mistress... 80 00:07:20,410 --> 00:07:22,690 Which family are they from? 81 00:07:22,690 --> 00:07:25,650 They are the children and maid of Deputy Minister Yoon 82 00:07:25,650 --> 00:07:27,120 who was recently executed for treason. 83 00:07:27,130 --> 00:07:30,870 Treason? Then, they are the children of a criminal. 84 00:07:30,870 --> 00:07:32,910 Watch what you say! 85 00:07:32,910 --> 00:07:36,550 My father was wrongly accused. 86 00:07:36,550 --> 00:07:40,390 - He would never commit treason! - I don't care about that! 87 00:07:40,770 --> 00:07:43,600 In any case, you were sold here to become a gisaeng. 88 00:07:43,600 --> 00:07:48,570 As long as you are here as a gisaeng, you must follow the rules here. 89 00:07:48,570 --> 00:07:53,970 - I don't want to. - You no longer have a choice. 90 00:07:53,970 --> 00:07:58,610 I will never... enter through those doors. 91 00:07:58,610 --> 00:08:03,660 I will never become a lowly gisaeng. 92 00:08:03,660 --> 00:08:05,660 Lowly gisaeng? 93 00:08:06,620 --> 00:08:08,210 I see... 94 00:08:09,090 --> 00:08:12,050 - Jang Soo! - Yes, Ma'am! 95 00:08:14,240 --> 00:08:16,070 Strip her! 96 00:08:21,290 --> 00:08:23,440 What are you doing? 97 00:08:26,370 --> 00:08:29,610 - My lady! - You better stop! 98 00:08:38,330 --> 00:08:41,450 Stop! What do you think you are doing? 99 00:08:43,760 --> 00:08:46,450 You... How dare you... 100 00:08:47,390 --> 00:08:50,910 Stop it! What are you doing? 101 00:08:58,400 --> 00:09:00,620 - Seo Hwa! - My lady! 102 00:09:01,130 --> 00:09:02,750 Seo Hwa! 103 00:09:26,620 --> 00:09:28,330 Tie her up. 104 00:09:29,010 --> 00:09:30,990 - My lady... - Seo Hwa... 105 00:09:32,010 --> 00:09:33,860 Let go! No! 106 00:09:34,830 --> 00:09:36,710 - Seo Hwa! - My lady! 107 00:09:39,120 --> 00:09:40,800 My lady! 108 00:09:45,670 --> 00:09:48,090 Lock those two kids in the storage room. 109 00:09:48,090 --> 00:09:51,830 And leave that girl there until I tell you to stop. 110 00:09:51,830 --> 00:09:57,170 Until I give you permission, don't give her anything to eat or drink. 111 00:09:57,170 --> 00:10:00,190 - You understand? - Yes, Ma'am. 112 00:10:23,860 --> 00:10:26,750 Open the door! Open it now! 113 00:10:26,750 --> 00:10:28,340 Seo Hwa! 114 00:10:29,340 --> 00:10:31,670 What do we do? 115 00:10:31,670 --> 00:10:33,500 My lady... 116 00:10:36,810 --> 00:10:38,210 Look here! 117 00:10:38,210 --> 00:10:40,510 What do you think you are doing? 118 00:10:40,510 --> 00:10:42,710 - What's this... - Listen girl... 119 00:10:43,690 --> 00:10:46,680 Do you know the name of that tree you are tied to? 120 00:10:46,680 --> 00:10:48,440 It's called the Tree of Disgrace. 121 00:10:48,440 --> 00:10:53,240 It's a tree to discipline haughty girls of noble descent like you. 122 00:10:53,240 --> 00:10:55,550 Tree of Disgrace? 123 00:10:55,770 --> 00:11:02,280 You should tie up all of your arrogance and pride as nobility to that tree. 124 00:11:02,280 --> 00:11:07,130 When the day comes, you should get down on your knees and beg for forgiveness. 125 00:11:07,130 --> 00:11:10,670 Otherwise, you'll see worse things. Understand? 126 00:11:12,580 --> 00:11:15,650 Look here! 127 00:11:18,800 --> 00:11:20,730 Still... 128 00:11:21,070 --> 00:11:24,640 how can you do this to a person? 129 00:11:25,140 --> 00:11:27,590 Let me go. 130 00:11:28,100 --> 00:11:30,730 Please let me go. 131 00:11:30,730 --> 00:11:32,920 Look! 132 00:11:51,690 --> 00:11:53,380 No, I can't do this... 133 00:11:53,380 --> 00:11:56,730 I promised So Jung that I wouldn't get involved in the human world. 134 00:11:56,730 --> 00:11:58,030 I can't... 135 00:11:58,770 --> 00:12:00,820 Help me. 136 00:12:02,510 --> 00:12:04,540 Help me. 137 00:12:23,260 --> 00:12:26,400 Help me. 138 00:12:33,050 --> 00:12:35,450 Father! 139 00:12:37,520 --> 00:12:39,100 Listen to the royal orders! 140 00:12:39,100 --> 00:12:42,970 The king has ordered execution for the traitor Yoon Gi Soo. 141 00:12:45,200 --> 00:12:46,980 Father! 142 00:12:47,230 --> 00:12:51,720 Gwan Woong, how can you frame me like this? 143 00:12:51,720 --> 00:12:54,370 You are an old friend of mine. 144 00:12:55,390 --> 00:12:57,620 You say I'm your old friend... 145 00:12:57,620 --> 00:13:01,960 but inside, you were always condescending towards my common birth. 146 00:13:01,960 --> 00:13:05,610 I'm here to clearly warn you. 147 00:13:05,610 --> 00:13:09,320 You shouldn't have treated me like that. 148 00:13:09,730 --> 00:13:11,570 Let me go! 149 00:13:11,570 --> 00:13:14,810 Father! 150 00:13:15,410 --> 00:13:17,130 Seo Hwa... 151 00:13:24,780 --> 00:13:26,800 Don't worry too much. 152 00:13:27,440 --> 00:13:31,460 I'll send your dear daughter to the gisaeng house. 153 00:13:31,460 --> 00:13:34,940 And I'll visit her there from time to time. 154 00:13:37,130 --> 00:13:39,160 I'm curious... 155 00:13:39,330 --> 00:13:42,840 A noble girl from a prestigious family in the arms of a man... 156 00:13:42,920 --> 00:13:45,930 What will she be like? 157 00:13:46,980 --> 00:13:49,250 Jo Gwan Woong... 158 00:13:49,250 --> 00:13:51,770 You! 159 00:13:51,770 --> 00:13:53,680 Father! 160 00:14:24,470 --> 00:14:26,790 Let's drink! 161 00:14:28,640 --> 00:14:31,210 Congratulations, my Lord. 162 00:14:31,210 --> 00:14:33,640 Let's see here... 163 00:14:35,310 --> 00:14:38,570 My lord, it's Chun Soo Ryun. 164 00:14:40,270 --> 00:14:45,320 It's you, Head Mistress Chun. Please come in. 165 00:14:56,320 --> 00:14:58,450 Congratulations, my Lord. 166 00:14:58,450 --> 00:15:02,070 I heard you were promoted to a high ranking office. 167 00:15:02,070 --> 00:15:03,990 News travels so fast. 168 00:15:03,990 --> 00:15:08,560 How did that word get around so fast? 169 00:15:10,150 --> 00:15:15,010 I was recognized for capturing a traitor. 170 00:15:15,010 --> 00:15:17,210 Are you referring to Deputy Minister Yoon? 171 00:15:17,210 --> 00:15:19,840 You know about that, too? 172 00:15:19,840 --> 00:15:25,240 I remember the two of you coming here together as friends. 173 00:15:25,690 --> 00:15:27,780 We were friends at one point. 174 00:15:27,780 --> 00:15:31,680 But, what can I do? Although I am of common birth... 175 00:15:31,680 --> 00:15:33,400 I work for the state. 176 00:15:33,400 --> 00:15:37,930 Even if we are friends, I can't side with an enemy. 177 00:15:37,930 --> 00:15:41,600 - Don't you agree? - Of course, I agree. 178 00:15:41,600 --> 00:15:45,740 Still, thinking about that friend, my heart aches so much. 179 00:15:47,190 --> 00:15:50,270 That's why I'm here to see you. 180 00:15:50,730 --> 00:15:53,810 Before he died, I made a promise to him. 181 00:15:53,810 --> 00:15:56,300 What do you mean? 182 00:15:57,080 --> 00:16:00,100 Yoon Gi Soo's daughter... 183 00:16:00,490 --> 00:16:07,150 I promised him that when she comes here, I'll be the first to bed her. 184 00:16:08,470 --> 00:16:10,400 Is that so? 185 00:16:10,400 --> 00:16:17,380 I'm hoping to bed her and make her a gisaeng. How long will it take to prepare her? 186 00:16:17,380 --> 00:16:21,450 She will have to get lessons, and get registered in. 187 00:16:21,450 --> 00:16:24,340 It will take at least 2 to 3 months. 188 00:16:26,240 --> 00:16:27,820 I see. 189 00:16:27,820 --> 00:16:29,980 But what do I do? 190 00:16:29,980 --> 00:16:33,200 As you know, I'm a busy man now. 191 00:16:33,980 --> 00:16:35,150 So... 192 00:16:35,970 --> 00:16:38,190 I will give you five days. 193 00:16:38,190 --> 00:16:40,760 Make all the preparations within that time. 194 00:16:41,380 --> 00:16:44,560 - But... - I said five days. 195 00:16:52,470 --> 00:16:55,270 I will be waiting accordingly. 196 00:16:57,970 --> 00:17:00,440 Come here. 197 00:17:02,670 --> 00:17:05,420 Let me look at you again. 198 00:17:25,230 --> 00:17:27,320 Look at that noble girl. 199 00:17:27,320 --> 00:17:30,750 Do you know the name of that tree you are tied to? 200 00:17:30,750 --> 00:17:33,060 It's called the Tree of Disgrace. 201 00:17:40,630 --> 00:17:46,270 It's a tree to discipline haughty girls of noble descent like you. 202 00:17:50,930 --> 00:17:54,160 I won't lose over this. 203 00:17:54,160 --> 00:17:56,620 I won't lose. 204 00:17:56,620 --> 00:18:02,030 I will never become a lowly gisaeng. 205 00:18:02,030 --> 00:18:03,790 Never. 206 00:18:21,620 --> 00:18:34,180 I will help her. I won't help her. 207 00:19:07,580 --> 00:19:10,780 My goodness... that little girl is so stubborn. 208 00:19:10,780 --> 00:19:14,110 She's been there for three days without even drinking a sip of water. 209 00:19:14,900 --> 00:19:17,950 Anyway, what are you planning to do? 210 00:19:17,950 --> 00:19:23,670 There's only three days left of the five days that the lord gave you. 211 00:19:37,980 --> 00:19:40,030 I won't lose. 212 00:19:40,490 --> 00:19:47,490 I will never become a lowly gisaeng. 213 00:20:08,330 --> 00:20:10,630 I finally found you. 214 00:20:10,630 --> 00:20:14,260 I searched all over the woods not knowing where you were. 215 00:20:14,260 --> 00:20:15,290 So Jung. 216 00:20:15,290 --> 00:20:17,990 You shouldn't get involved. It's the affairs of humans. 217 00:20:17,990 --> 00:20:20,410 But, don't you pity that young girl? 218 00:20:20,410 --> 00:20:24,770 - She's been tied there for three days. - Even if she's young and pitiful... 219 00:20:24,770 --> 00:20:29,830 it's her fate. You shouldn't get involved rashly. 220 00:20:45,080 --> 00:20:47,560 Did you already forget the promise you made with me? 221 00:21:02,410 --> 00:21:04,980 I just want to help that weak and helpless girl. 222 00:21:04,980 --> 00:21:09,270 You promised that you would never again get involved in human affairs. 223 00:21:09,270 --> 00:21:11,990 It's just this once. It's not a big deal. 224 00:21:11,990 --> 00:21:15,170 That once is always the most important. 225 00:21:15,170 --> 00:21:21,020 If you break the promise once, it's easy to break it twice and three times. 226 00:21:26,910 --> 00:21:30,020 Don't try to get involved in human fate. 227 00:21:30,020 --> 00:21:34,430 Keep in mind that there's a definite separation between you and humans. 228 00:22:17,900 --> 00:22:21,260 Would you say that I'm now getting involved in your fate? 229 00:22:21,260 --> 00:22:24,420 Did I overstep my boundaries? 230 00:22:25,910 --> 00:22:29,000 I just want to help a pitiful girl this once. 231 00:23:07,950 --> 00:23:11,200 My lady, are you awake? 232 00:23:13,690 --> 00:23:17,670 Dom. Are you Dom? 233 00:23:17,670 --> 00:23:19,820 Yes, it's me. 234 00:23:19,820 --> 00:23:22,960 Thank goodness you're alive. 235 00:23:22,960 --> 00:23:28,680 You had such a high fever last night, I was so worried that you would die. 236 00:23:28,680 --> 00:23:33,330 I was worried sick over you. 237 00:23:33,330 --> 00:23:36,860 Where am I? 238 00:23:36,860 --> 00:23:39,780 What do you mean? It's the living quarters at the gisaeng house. 239 00:23:39,780 --> 00:23:42,440 I don't know what made the head mistress change her mind. 240 00:23:42,440 --> 00:23:47,600 She ordered them to take you in. 241 00:23:49,670 --> 00:23:51,610 - Get out of the way. - My lady. 242 00:23:51,610 --> 00:23:55,580 I said I would never walk through those doors. 243 00:23:55,580 --> 00:23:57,810 Get out of the way, now. 244 00:23:57,810 --> 00:24:01,110 I'm not going to remain here. 245 00:24:01,110 --> 00:24:04,410 And if you don't, what do you plan on doing? 246 00:24:08,500 --> 00:24:13,870 Once you are sold here, it's your fate to live as a gisaeng. 247 00:24:13,870 --> 00:24:18,380 Whether you like it or not, you must sell liquor, your smile and your body. 248 00:24:18,380 --> 00:24:22,360 Just tie me up to that tree again. 249 00:24:23,220 --> 00:24:27,010 I would rather die tied to that tree. 250 00:24:31,380 --> 00:24:33,080 My lady... 251 00:24:48,820 --> 00:24:50,630 - Seo Hwa... - Yoon! 252 00:24:50,630 --> 00:24:52,600 Seo Hwa, are you okay? 253 00:24:54,890 --> 00:24:56,520 Yoon. 254 00:24:57,190 --> 00:24:58,950 I will ask you for the last time. 255 00:24:58,950 --> 00:25:02,100 Do you still refuse to become a gisaeng? 256 00:25:03,830 --> 00:25:06,510 Think carefully before you answer. 257 00:25:06,510 --> 00:25:11,550 Your answer determines whether your brother lives or dies. 258 00:25:11,550 --> 00:25:14,230 Seo Hwa, don't worry about me. 259 00:25:14,230 --> 00:25:18,700 It doesn't matter what happens to me. Don't ever say that you'll become a gisaeng. 260 00:25:18,700 --> 00:25:18,820 So, what will you do? It doesn't matter what happens to me. Don't ever say that you'll become a gisaeng. 261 00:25:18,820 --> 00:25:21,750 So, what will you do? 262 00:25:23,150 --> 00:25:24,380 Seo Hwa! 263 00:25:24,380 --> 00:25:26,370 What will you do? 264 00:25:30,120 --> 00:25:34,080 - Roll him up, and start the beating! - Yes, ma'am. 265 00:25:47,150 --> 00:25:49,450 Young Master... 266 00:25:49,450 --> 00:25:51,560 My lady... 267 00:26:21,170 --> 00:26:22,920 Stop! 268 00:26:22,920 --> 00:26:25,120 Stop it! 269 00:26:33,070 --> 00:26:36,710 Let my brother go. 270 00:26:42,090 --> 00:26:47,780 I... will do as you order. 271 00:26:48,820 --> 00:26:53,900 Please let my brother live. 272 00:26:56,900 --> 00:26:59,580 Seo Hwa! 273 00:26:59,580 --> 00:27:00,580 My lady... 274 00:27:00,580 --> 00:27:02,040 Chief Maid. 275 00:27:02,970 --> 00:27:07,450 - Yes, Ma'am. - Get this girl ready. 276 00:27:07,450 --> 00:27:09,510 Yes, Ma'am. 277 00:27:12,960 --> 00:27:16,490 Seo Hwa! 278 00:28:40,020 --> 00:28:43,110 Wow... She's so pretty. 279 00:28:43,110 --> 00:28:45,940 She's just like an angel. 280 00:28:48,740 --> 00:28:53,220 It's so unfortunate. 281 00:28:53,220 --> 00:28:55,660 Why does it have to be that state officer? 282 00:28:55,660 --> 00:28:59,270 What do you mean? What officer? 283 00:28:59,270 --> 00:29:01,500 That guy, Jo Gwan Woong. 284 00:29:01,500 --> 00:29:05,090 Your sister will be spending the night with that guy. 285 00:29:09,400 --> 00:29:11,520 Oh my goodness... What did you say? 286 00:29:11,520 --> 00:29:16,050 Isn't Jo Gwan Woong the guy that framed our lord? 287 00:29:16,050 --> 00:29:18,120 Yes, that's him. 288 00:29:18,120 --> 00:29:22,640 It's not enough that he ruined our family name, now he's going to ruin my sister. 289 00:29:22,640 --> 00:29:25,450 What a wicked man... 290 00:29:25,450 --> 00:29:28,700 That's why I need your help. 291 00:29:28,700 --> 00:29:31,940 Me? How can I help? 292 00:29:37,440 --> 00:29:38,560 Oh my! 293 00:29:40,720 --> 00:29:44,010 - If I get caught, it will be big trouble. - I know. 294 00:29:44,010 --> 00:29:47,610 You will have to face the consequences. 295 00:29:47,610 --> 00:29:50,620 That's why I feel bad asking you. 296 00:29:50,620 --> 00:29:54,200 But still, you're the only one who can do this. 297 00:29:54,200 --> 00:29:59,170 What can we do? We can't make Seo Hwa spend the night with Jo Gwan Woong. 298 00:29:59,170 --> 00:30:02,260 That's true... 299 00:30:04,330 --> 00:30:08,090 I'm asking you. Please save my sister. 300 00:30:08,090 --> 00:30:10,860 I'm pleading with you, Dom. 301 00:30:18,530 --> 00:30:22,190 Oh my, you look so pretty. 302 00:30:22,830 --> 00:30:28,030 So what if she's pretty? She's fated to live as a lowly gisaeng. 303 00:30:28,030 --> 00:30:33,050 She has to pour liquor if they ask. She has to give her body if they ask. 304 00:30:33,050 --> 00:30:36,890 How can she make you spend the night with a man when you're not even registered? 305 00:30:36,890 --> 00:30:42,750 Don't you know who the man is? It's that ill-tempered Jo Gwan Woong. 306 00:30:43,120 --> 00:30:47,030 If he goes around creating trouble, who knows what he'll do? 307 00:30:47,030 --> 00:30:51,900 Even the Head Mistress is trying so hard not to touch his temper. 308 00:30:51,900 --> 00:30:55,840 - No? - Watch that mouth of yours, and leave! 309 00:30:56,300 --> 00:30:58,090 Hurry! 310 00:31:04,540 --> 00:31:07,350 What's this about? Jo Gwan Woong? 311 00:31:08,140 --> 00:31:12,420 Am I going to spend the night with him? 312 00:31:12,420 --> 00:31:14,430 Is that what they are saying? 313 00:31:14,430 --> 00:31:19,160 You can't blame anyone. This is all because of your unfortunate fate. 314 00:31:25,750 --> 00:31:30,400 How can this be? Jo Gwan Woong... 315 00:31:31,400 --> 00:31:34,370 How can it be Jo Gwan Woong? 316 00:31:59,070 --> 00:32:01,910 My lady. 317 00:32:03,530 --> 00:32:05,660 It's me. 318 00:32:10,940 --> 00:32:14,350 Dom, how did you get in here? 319 00:32:15,790 --> 00:32:17,420 What are you doing? 320 00:32:17,420 --> 00:32:20,820 We don't have time. Your brother is waiting at the back door. 321 00:32:20,820 --> 00:32:26,920 Hurry, and take your shirt off. Get into my clothes, and run away. 322 00:32:26,920 --> 00:32:29,150 What are you talking about? 323 00:32:29,150 --> 00:32:32,040 Run away? Then what about you? 324 00:32:32,040 --> 00:32:36,020 - If I flee, what will happen to you? - For me, it'll end with a few beatings. 325 00:32:36,020 --> 00:32:38,410 But you're a different story. 326 00:32:38,410 --> 00:32:42,670 How can you get shamed like that by your enemy? 327 00:32:42,670 --> 00:32:45,130 Dom... 328 00:32:45,760 --> 00:32:48,060 You have to survive. 329 00:32:48,060 --> 00:32:53,280 If you survive, you can clear up your father's wrongful death. 330 00:32:53,280 --> 00:32:58,270 If you survive, you'll be able to get your revenge on your enemy. 331 00:33:02,570 --> 00:33:04,570 Dom. 332 00:33:05,430 --> 00:33:13,350 And if you survive, you'll be able to take care of me again. 333 00:33:14,130 --> 00:33:17,520 So, please don't die. 334 00:33:18,070 --> 00:33:21,400 If you die, it's all for nothing. 335 00:33:21,650 --> 00:33:22,970 Right? 336 00:33:24,160 --> 00:33:25,920 Dom... 337 00:33:26,830 --> 00:33:28,970 My lady... 338 00:33:47,180 --> 00:33:51,260 The lord that you will spend the night with will arrive soon. 339 00:33:51,260 --> 00:33:56,300 As soon as he arrives, we'll come to get you. Get yourself ready. 340 00:34:09,570 --> 00:34:11,520 Lift your head. 341 00:34:12,920 --> 00:34:15,760 I told you to lift your head. 342 00:34:22,240 --> 00:34:24,490 Who is this? 343 00:34:42,520 --> 00:34:45,750 Where did you send her? Tell me right now. 344 00:34:45,750 --> 00:34:50,810 I don't know. I just switched clothes with her. 345 00:34:50,810 --> 00:34:54,510 You! You really want to cause trouble, don't you? 346 00:34:54,510 --> 00:34:58,090 I'm telling the truth. I really don't know anything. 347 00:34:58,090 --> 00:35:01,710 I just switched clothes with her, and sat here. 348 00:35:01,710 --> 00:35:03,460 How dare you... 349 00:35:04,030 --> 00:35:07,340 Ma'am, the lord is here. 350 00:35:11,460 --> 00:35:16,490 Chief Maid, tell Jang Soo to go and get Seo Hwa. 351 00:35:16,490 --> 00:35:21,090 Do it quietly and quickly so that Jo Gwan Woong doesn't find out. 352 00:35:21,090 --> 00:35:22,930 Yes, Ma'am. 353 00:35:22,930 --> 00:35:24,570 And you, Dom. 354 00:35:25,450 --> 00:35:29,120 You'll have to stay the night with the officer. 355 00:35:29,120 --> 00:35:30,200 Yes... 356 00:35:30,350 --> 00:35:35,710 What? Head mistress, I can't do that! 357 00:35:36,610 --> 00:35:38,840 How can I... 358 00:35:39,310 --> 00:35:44,340 Head Mistress, I'm sorry. Please save me this once. 359 00:35:44,340 --> 00:35:46,480 I've done wrong. 360 00:35:46,480 --> 00:35:50,870 If you want to live, you better close your mouth, and take good care of him. 361 00:35:50,870 --> 00:35:58,230 If he finds out your identity before he's finished, I will kill you myself. 362 00:35:58,230 --> 00:36:00,050 Do you understand? 363 00:36:01,870 --> 00:36:03,720 Head Mistress... 364 00:36:04,350 --> 00:36:06,620 What are you standing there for? 365 00:36:06,620 --> 00:36:09,440 I told you to order that Seo Hwa get captured and brought back! 366 00:36:09,440 --> 00:36:10,790 Now! 367 00:36:35,640 --> 00:36:37,330 What's going on? 368 00:36:47,950 --> 00:36:50,810 There's a commotion in the woods. 369 00:36:54,630 --> 00:36:57,720 Now, now... I'm going to lose my patience waiting so long. 370 00:36:59,900 --> 00:37:05,610 I'm sorry, she's a young and timid girl. She's a bit scared. 371 00:37:05,610 --> 00:37:08,920 It's not like I'm going to eat her up. Why would she be so scared? 372 00:37:08,920 --> 00:37:13,080 I'm here to ask a favor of you. 373 00:37:14,860 --> 00:37:16,960 Please blow out the candle. 374 00:37:17,950 --> 00:37:19,740 Why? 375 00:37:19,740 --> 00:37:23,870 I couldn't tell the girl that it was you. 376 00:37:23,870 --> 00:37:28,870 She may be a gisaeng, but you're the one who killed her father. 377 00:37:28,870 --> 00:37:33,900 I'm worried that she will kill herself when she sees your face. 378 00:37:34,770 --> 00:37:41,270 I guess it will ruin everything if she kills herself before I have any fun. 379 00:37:41,270 --> 00:37:44,330 I understand what you're saying. 380 00:37:48,150 --> 00:37:49,990 Is that good? 381 00:37:51,390 --> 00:37:54,010 Bring the girl in. 382 00:38:00,940 --> 00:38:03,420 I will be leaving, then. 383 00:38:13,680 --> 00:38:17,790 Before he finishes with you, you better not say a word. 384 00:38:17,790 --> 00:38:22,400 It's not only your life, but Seo Hwa's life that's on the line here. 385 00:38:22,400 --> 00:38:24,950 You better take caution. 386 00:38:59,140 --> 00:39:00,960 That's it. 387 00:39:00,960 --> 00:39:05,360 The more you squirm around, the more fun I have. 388 00:39:05,360 --> 00:39:06,720 My lady... 389 00:39:06,720 --> 00:39:10,540 No matter how hard you try to get away, you're mine now. 390 00:39:10,540 --> 00:39:16,400 I will keep on bedding with you. 391 00:39:16,400 --> 00:39:20,400 Until I make every inch of your body mine. 392 00:39:20,400 --> 00:39:25,230 I will keep on bedding with you. 393 00:39:26,760 --> 00:39:28,590 My lady! 394 00:39:31,570 --> 00:39:33,430 Are you okay? 395 00:39:34,750 --> 00:39:36,480 Dom... 396 00:39:36,480 --> 00:39:38,880 We don't have time. You have to get up. 397 00:39:38,880 --> 00:39:40,450 We have to keep going. 398 00:39:40,450 --> 00:39:41,930 Come on. 399 00:39:44,050 --> 00:39:46,300 You have to survive. 400 00:39:46,300 --> 00:39:49,700 If you die, it's all for nothing. 401 00:39:52,210 --> 00:39:53,910 Let's go. 402 00:40:09,310 --> 00:40:10,970 This way. 403 00:40:38,970 --> 00:40:41,990 Oh my... what if something happens to her? 404 00:40:45,270 --> 00:40:47,610 You have to be strong. 405 00:40:48,590 --> 00:40:53,170 You have to be strong, so that Seo Hwa can live. 406 00:40:53,970 --> 00:40:56,310 So that we can all live. 407 00:40:57,820 --> 00:40:59,200 Seo Hwa. 408 00:41:06,380 --> 00:41:07,870 Go. 409 00:41:08,550 --> 00:41:10,960 You go, first. 410 00:41:10,960 --> 00:41:14,170 What are you saying? How can I flee alone without you? 411 00:41:14,170 --> 00:41:15,860 I can't do that. 412 00:41:15,860 --> 00:41:18,280 I'd rather die together than live alone. 413 00:41:18,280 --> 00:41:20,160 I didn't say I was going to die. 414 00:41:20,160 --> 00:41:24,290 I will hide myself, so you should flee. 415 00:41:24,290 --> 00:41:27,450 If we continue like this, both of us will get killed. 416 00:41:27,450 --> 00:41:28,680 So... 417 00:41:29,730 --> 00:41:32,230 So, let's each find a way to survive. 418 00:41:32,230 --> 00:41:36,100 No, I can't just leave you here and go alone. 419 00:41:38,250 --> 00:41:39,620 Please. 420 00:41:39,620 --> 00:41:42,220 Do as I say. 421 00:41:42,220 --> 00:41:48,240 If both of us get caught here, father's death won't get justified. 422 00:41:48,240 --> 00:41:52,240 And we'll be doing Dom wrong, too. 423 00:41:52,240 --> 00:41:53,630 Seo Hwa! 424 00:41:54,300 --> 00:41:58,030 So, just go. 425 00:41:58,870 --> 00:42:06,020 Only if you go, can I survive. Please, just go. 426 00:42:06,510 --> 00:42:08,160 Now! 427 00:42:09,610 --> 00:42:11,170 You must survive. 428 00:42:11,170 --> 00:42:13,930 Wherever you may be, I'll find you. 429 00:42:13,930 --> 00:42:17,430 No matter what, you have to live. 430 00:42:17,430 --> 00:42:20,960 Yes, hurry and go. Hurry. 431 00:42:52,490 --> 00:42:57,140 Dom, I'm sorry. 432 00:42:58,210 --> 00:43:01,730 This must be the end for me. 433 00:43:01,730 --> 00:43:08,060 At least, I was able to save Jung Yoon. Please forgive me. 434 00:44:40,900 --> 00:44:46,310 Help... me, please. 435 00:44:48,670 --> 00:44:53,070 Help me... 436 00:45:12,140 --> 00:45:13,880 Which way is it? 437 00:45:14,620 --> 00:45:16,320 It's this way. 438 00:45:24,240 --> 00:45:26,260 What's all this? 439 00:45:26,260 --> 00:45:29,390 - Are they fireflies? - They're not fireflies. 440 00:45:29,390 --> 00:45:36,470 If they're not fireflies, what are they? They're not monster lights, are they? 441 00:45:40,900 --> 00:45:42,490 Who's there? 442 00:45:45,750 --> 00:45:49,300 Are you human? If you are human, answer me! 443 00:45:53,740 --> 00:45:55,460 What is it? 444 00:45:55,460 --> 00:45:58,090 Tiger? Wolf? 445 00:45:58,090 --> 00:46:00,080 It's neither. 446 00:46:00,080 --> 00:46:04,420 If it's not a tiger nor a wolf, then what is it? 447 00:46:33,430 --> 00:46:35,560 Who are you? 448 00:46:35,560 --> 00:46:37,090 Are you human? 449 00:46:37,090 --> 00:46:38,750 Are you a ghost? 450 00:46:38,750 --> 00:46:40,920 Get out of the woods! 451 00:46:41,980 --> 00:46:45,950 You! You better go away! 452 00:47:04,000 --> 00:47:06,820 Get out of the woods! 453 00:47:44,130 --> 00:47:47,140 Head Mistress Chun! Where is the head mistress? 454 00:47:47,660 --> 00:47:49,880 I asked where the head mistress is! 455 00:47:57,300 --> 00:47:59,000 You bitch! 456 00:48:02,400 --> 00:48:04,380 Why are you doing this? 457 00:48:04,380 --> 00:48:07,130 How dare you fool me? 458 00:48:07,130 --> 00:48:11,130 How dare you try to fool me with such a lowly girl? 459 00:48:19,900 --> 00:48:21,730 Where is Seo Hwa? 460 00:48:21,730 --> 00:48:24,110 Bring Seo Hwa right now! 461 00:48:24,110 --> 00:48:28,610 You can only sleep with the gisaengs after they are officially registered in. 462 00:48:28,610 --> 00:48:34,100 So, if you want to sleep with Seo Hwa, return after she has been registered. 463 00:48:34,100 --> 00:48:38,510 Then, I'll be happy to have you have her. 464 00:48:38,510 --> 00:48:40,970 I guess you want to die. 465 00:48:40,970 --> 00:48:44,070 You must really want to die by my hands. 466 00:48:44,070 --> 00:48:48,040 If you kill me, will your anger subside? 467 00:48:48,040 --> 00:48:49,540 What? 468 00:48:50,210 --> 00:48:53,210 Bring me my sword. 469 00:48:53,210 --> 00:48:56,910 Go in the room, and bring me my sword! 470 00:48:56,910 --> 00:49:01,240 Sir, please forgive her. The head mistress did nothing wrong. 471 00:49:01,240 --> 00:49:04,130 That girl Seo Hwa escaped. 472 00:49:04,130 --> 00:49:06,540 - What? - You should close your mouth. 473 00:49:06,540 --> 00:49:10,670 We got her all ready, and she ran away. 474 00:49:10,670 --> 00:49:15,220 Seo Hwa is the one you should kill, the head mistress did nothing wrong. 475 00:49:15,490 --> 00:49:19,300 She ran away? Seo Hwa escaped? 476 00:49:19,670 --> 00:49:21,560 Please pretend you didn't hear anything. 477 00:49:21,560 --> 00:49:25,680 If the authorities find out, poor Seo Hwa will be killed. 478 00:49:25,680 --> 00:49:30,470 She's still young and immature. Please give her one chance. 479 00:49:30,470 --> 00:49:35,610 I'll make sure to bring her back here. 480 00:49:37,970 --> 00:49:41,230 - Is there anyone there? - Yes, sir. 481 00:49:41,230 --> 00:49:44,020 Report immediately to the authorities that state slaves have run away. 482 00:49:44,020 --> 00:49:47,940 Get men together to capture back the runaway slaves! 483 00:49:47,940 --> 00:49:50,160 Yes, Sir. 484 00:50:48,980 --> 00:50:50,540 Seo Hwa... 485 00:50:57,750 --> 00:50:59,360 Who are you? 486 00:50:59,360 --> 00:51:02,540 Are you the slave who ran away from the gisaeng house? 487 00:51:29,420 --> 00:51:31,660 What do you mean? 488 00:51:31,660 --> 00:51:33,380 Who got caught? 489 00:51:33,380 --> 00:51:35,230 Seo Hwa's younger brother. 490 00:51:35,230 --> 00:51:37,780 He got caught by the slave hunters early this morning. 491 00:51:37,780 --> 00:51:41,360 He's about to get executed in public. 492 00:51:43,240 --> 00:51:46,220 Hey, Dom! 493 00:51:58,960 --> 00:52:01,110 Young Master... 494 00:52:01,970 --> 00:52:04,410 Young Master! 495 00:52:09,710 --> 00:52:11,670 Dom... 496 00:52:25,460 --> 00:52:28,570 I will ask you one last time. 497 00:52:29,490 --> 00:52:31,420 Where did Seo Hwa run to? 498 00:52:31,420 --> 00:52:33,450 How unfortunate! 499 00:52:34,380 --> 00:52:37,850 That I have to die like this before I have the chance to rip your head off! 500 00:52:37,850 --> 00:52:40,630 I am filled with regret! 501 00:52:42,010 --> 00:52:44,680 - Hang him. - Yes, sir. 502 00:53:05,430 --> 00:53:06,960 Dom... 503 00:53:08,090 --> 00:53:09,910 Thank you. 504 00:53:10,750 --> 00:53:16,080 Even in death, I won't forget everything you did. 505 00:53:17,610 --> 00:53:19,850 Young Master... 506 00:53:21,510 --> 00:53:24,770 - Dom! - Young Master. 507 00:54:15,860 --> 00:54:17,650 What do you mean? 508 00:54:17,650 --> 00:54:19,830 You saw what in the woods? 509 00:54:20,120 --> 00:54:21,900 We saw a legendary fox with nine tails. 510 00:54:21,900 --> 00:54:23,880 What? A 'gumiho'? 511 00:54:23,880 --> 00:54:27,480 I can't understand what you are saying. What do you mean a gumiho? 512 00:54:27,480 --> 00:54:30,740 In all honesty, a gumiho appeared. 513 00:54:30,740 --> 00:54:36,030 At first, there were blue lights shimmering in front, making us lose focus. 514 00:54:36,030 --> 00:54:39,060 Then that gruesome being appeared before us. 515 00:54:39,060 --> 00:54:43,410 Oh my, how scary! You are sure it was a gumiho? 516 00:54:43,410 --> 00:54:47,980 Yes, I'm sure it was! The legendary nine-tailed fox! 517 00:54:47,980 --> 00:54:53,490 I thought I would never return alive to see you. 518 00:54:54,270 --> 00:54:56,460 Do you think that makes sense? 519 00:54:56,460 --> 00:54:59,740 They must have imagined something to report such nonsense. 520 00:54:59,740 --> 00:55:02,480 About seven or eight men witnessed the same thing. 521 00:55:02,480 --> 00:55:05,640 I don't think it was their imagination. 522 00:55:07,820 --> 00:55:11,980 What about Seo Hwa then? What happened to her? 523 00:55:11,980 --> 00:55:16,140 We think she was attacked by the gumiho. 524 00:55:16,140 --> 00:55:17,480 Poor thing... 525 00:55:17,480 --> 00:55:21,510 You know they are known to like human liver. 526 00:55:21,510 --> 00:55:23,570 How disgusting... 527 00:55:24,440 --> 00:55:27,010 Head Mistress! Head Mistress! 528 00:55:35,150 --> 00:55:36,680 Oh my! 529 00:55:37,410 --> 00:55:44,180 What do we do? That poor girl. 530 00:57:04,430 --> 00:57:06,550 You're awake? 531 00:57:13,040 --> 00:57:14,970 Who are you? 532 00:57:16,590 --> 00:57:20,740 I was worried because you slept a whole day without waking up. 533 00:57:20,740 --> 00:57:22,350 Are you okay? 534 00:57:22,350 --> 00:57:24,420 I asked you who you are. 535 00:57:24,420 --> 00:57:26,250 My name is Gu Wol Ryung. 536 00:57:30,030 --> 00:57:31,830 Don't worry. 537 00:57:31,830 --> 00:57:35,910 I fought away all those who were chasing you. 538 00:57:35,910 --> 00:57:40,480 In this place, no one will be able to harm you. 539 00:57:40,480 --> 00:57:43,280 No one will tie you to a tree. 540 00:57:43,280 --> 00:57:45,450 No one will threaten you. 541 00:58:12,920 --> 00:58:15,630 I am Sheriff Dam Pyung Joon. 542 00:58:16,630 --> 00:58:20,750 Are you aware of why I'm getting this search group together? 543 00:58:20,750 --> 00:58:23,630 We heard a gumiho appeared in the woods. 544 00:58:23,630 --> 00:58:29,780 Whatever it may be, with such a gruesome creature roaming around in the woods... 545 00:58:29,780 --> 00:58:33,700 how can the citizens be at peace? Don't you agree? 546 00:58:33,700 --> 00:58:35,290 You're right. 547 00:58:35,290 --> 00:58:40,370 I will search the entire forest to capture it. 548 00:58:48,200 --> 00:58:51,090 You clearly witnessed a gumiho? 549 00:58:51,090 --> 00:58:54,070 Yes, sir. I saw it with my own two eyes. 550 00:58:54,070 --> 00:58:56,980 Then, you can lead us in the right direction? 551 00:58:56,980 --> 00:59:01,450 Follow us. I remember the way very clearly. 552 00:59:03,680 --> 00:59:05,880 - Let's go! - Yes, sir! 553 00:59:10,740 --> 00:59:16,820 Isn't that Sheriff Dam Pyung Joon? This is bad news. 554 00:59:17,730 --> 00:59:20,710 Wol Ryung, where are you? Wol Ryung! 555 00:59:20,970 --> 00:59:22,360 Wol Ryung! 556 00:59:33,340 --> 00:59:35,420 What's going on, So Jung? 557 00:59:36,890 --> 00:59:38,910 You said you wouldn't be back for another month or so. 558 00:59:38,910 --> 00:59:41,900 You see, there's a search group out in the woods. 559 00:59:42,810 --> 00:59:46,240 Anyway, who is that lady? 560 00:59:47,390 --> 00:59:48,630 Yoon Seo Hwa. 561 00:59:48,630 --> 00:59:50,310 Yoon Seo Hwa? 562 00:59:58,410 --> 01:00:02,280 The lady that was tied to the Tree of Disgrace. You don't remember? 563 01:00:02,280 --> 01:00:05,440 So, you've gone and done it? 564 01:00:05,440 --> 01:00:09,880 She's the one who ran into my woods. She approached me first asking for help. 565 01:00:09,880 --> 01:00:13,770 - That's why... - Send her away immediately. 566 01:00:14,510 --> 01:00:18,060 She's being chased. As soon as she goes down, she will get killed. 567 01:00:18,060 --> 01:00:21,040 Whether she lives or dies, that's her fate! 568 01:00:21,040 --> 01:00:26,050 It's none of your concern. How many times do I have to tell you? 569 01:00:27,330 --> 01:00:30,590 No, it is my concern. 570 01:00:30,590 --> 01:00:34,920 Since when is a human's fate your concern? 571 01:00:37,600 --> 01:00:41,550 - Since I gave my heart to that lady. - Why should you... 572 01:00:44,150 --> 01:00:45,430 What? 573 01:00:45,430 --> 01:00:49,230 That's why I want to know... how can I find the Gu family book? 574 01:00:49,230 --> 01:00:52,840 Why so suddenly? Why do you need the Gu family book? 575 01:00:55,650 --> 01:00:57,700 Are you... 576 01:00:57,700 --> 01:01:00,770 Yes, I want to become human. 577 01:01:03,520 --> 01:01:07,980 No matter what, capture that gumiho. 578 01:01:08,760 --> 01:01:10,180 We found it! 579 01:01:16,330 --> 01:01:21,160 And make sure you locate Seo Hwa's dead body. 580 01:01:36,180 --> 01:01:38,710 It is a mysterious place. 581 01:01:38,710 --> 01:01:44,540 A dangerous mountain where humans don't dare approach. 582 01:01:44,540 --> 01:01:51,550 There, only mystical creatures appear from time to time. 583 01:01:52,400 --> 01:02:02,420 In that Moonlight Garden, their sad legend was just beginning. 584 01:02:02,490 --> 01:02:04,530 What are you saying? 585 01:02:04,530 --> 01:02:06,260 You want to become human? 586 01:02:06,260 --> 01:02:07,540 Yes. 587 01:02:07,780 --> 01:02:09,130 You? 588 01:02:09,820 --> 01:02:15,880 - Are you talking about yourself? - Yes, I want to become human. 589 01:02:35,700 --> 01:02:43,800 Subtitles by DramaFever 590 01:02:50,140 --> 01:02:55,640 For the first time in a thousand years, I met a human girl who made my heart flutter. 591 01:02:55,640 --> 01:02:59,330 As a gumiho, you dared to win over a human heart. 592 01:02:59,330 --> 01:03:03,510 You lied and tried to lure her. 593 01:03:03,880 --> 01:03:06,390 Why did you do that? I loved you. 594 01:03:06,390 --> 01:03:09,300 I really loved you. 595 01:03:09,300 --> 01:03:11,180 He's not a monster. 596 01:03:11,180 --> 01:03:14,290 He wasn't a monster. 597 01:03:14,290 --> 01:03:16,250 He was abandoned in the rivers. 598 01:03:16,250 --> 01:03:18,150 So we will name him Kang Chi. 599 01:03:18,150 --> 01:03:19,610 Kang Chi. 600 01:03:20,250 --> 01:03:22,480 Choi Kang Chi. 44089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.