All language subtitles for Greyhound Attack

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:19,050 TAIVAS EUROOPAN YLLÄ MARRASKUU 1944 2 00:01:16,930 --> 00:01:22,280 CR031915, melkein kotona. 3 00:01:23,860 --> 00:01:29,120 CR040904. 4 00:01:29,280 --> 00:01:31,420 Olen tulossa. Kaikki hyvin. 5 00:01:33,990 --> 00:01:39,760 AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia. 6 00:01:41,500 --> 00:01:44,930 ET, Erik, Tomas. 7 00:01:45,090 --> 00:01:51,650 0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia. 8 00:01:58,180 --> 00:02:02,320 Hyvät herrat, olemme alle 3 000 metrin korkeudessa. 9 00:02:03,190 --> 00:02:07,120 He auttoivat meitä, vai mitä, majuri? - Näin on, Eddie. 10 00:02:07,280 --> 00:02:13,290 Montako Saksan rakettikonetta näit? - Yhden. Ne olivat tosi nopeita. 11 00:02:14,240 --> 00:02:17,090 Joe. - Täällä ollaan. 12 00:02:17,250 --> 00:02:20,090 Miten monta Saksan suihkukonetta näit sieltä takaa? 13 00:02:21,370 --> 00:02:24,090 Niitä taisi olla kaksi. Niitä oli vaikea nähdä. 14 00:02:27,420 --> 00:02:29,730 Mikä pirun vehje tuo on? 15 00:02:32,470 --> 00:02:35,940 Näyttää raketilta. - Onko se ilmatorjunnan? 16 00:02:36,100 --> 00:02:38,320 En usko. 17 00:02:38,770 --> 00:02:41,570 Onko se niitä suihkukoneita? - Liian iso. 18 00:02:41,730 --> 00:02:48,330 En ole ennen moista nähnyt. - Pitää ilmoittaa eversti Richardsille. 19 00:02:49,440 --> 00:02:57,250 KOHNSTEIN Hylätty kipsikaivos keski-Saksassa 20 00:03:04,080 --> 00:03:06,550 Mitä Berliiniin kuuluu? 21 00:03:09,010 --> 00:03:12,730 Jännittävä ilmapiiri kuten voi odottaakin. 22 00:03:12,880 --> 00:03:15,940 Mitä Führer on päättänyt suihkukoneistani? 23 00:03:16,510 --> 00:03:19,270 Resurssit säästetään V2:ta varten. 24 00:03:19,430 --> 00:03:24,740 Führer pelkää, että palautusohjelma on Kolmannen valtakunnan tulevaisuus. 25 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 Jollei niitä saa ilmaan, millään tästä ei ole merkitystä. 26 00:03:29,360 --> 00:03:34,080 Ongelmana on henkilökunta. Raketit eivät tarvitse lentäjiä. 27 00:03:34,240 --> 00:03:38,840 Lentorata Lontooseen on tarkoin määritelty. 28 00:03:38,990 --> 00:03:43,840 Ohjelmanne vaatii, että pilotit on koulutettava tehtävään - 29 00:03:44,000 --> 00:03:46,590 ja niiden lukumäärä vähenee. 30 00:03:56,010 --> 00:03:59,270 Mistä lähtien juutalaisilla on ollut toimistoja täällä? 31 00:04:00,770 --> 00:04:04,490 Hän kehittää propulsiojärjestelmää von Braunin alaisena. 32 00:04:04,640 --> 00:04:09,120 Hän on ollut Einsteinin oppilaana. - Ette kai te maksa hänelle? 33 00:04:09,270 --> 00:04:13,700 Emme tietenkään. Häntä kiinnostaa vain perheen turvallisuus. 34 00:04:13,860 --> 00:04:18,170 He ovat pakkotyöläisinä täällä. - Taitaa olla vaikeaa työtä. 35 00:04:18,320 --> 00:04:21,500 Erittäin vaikeaa. 36 00:04:24,370 --> 00:04:28,010 Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on valtakunta puolustettavana. 37 00:04:30,880 --> 00:04:34,140 Hyvää huomenta. Tekö edustatte täällä taistelulentäjiä? 38 00:04:34,630 --> 00:04:40,400 Kaikkia laivueen lentäjiä. - No, mikä hätänä? 39 00:04:40,560 --> 00:04:47,150 Emme ymmärrä, mitä hyötyä on radiohiljaisuudesta lennon aikana. 40 00:04:47,850 --> 00:04:52,080 Se auttaa meitä pysymään hengissä. - 17 on ihan eri asia. 41 00:04:52,230 --> 00:04:55,290 Heillä on muodostelmansa ja sääntönsä. - Totta. 42 00:04:55,450 --> 00:04:59,670 Ja ne vaativat radiohiljaisuutta kunnes käännytään kotimatkalle. 43 00:04:59,820 --> 00:05:03,630 He ovat saaneet käskyn tehdä niin. - Aivan. 44 00:05:03,790 --> 00:05:06,970 Kun keulamies on pudottanut lastinsa, kaikki tietävät minne mennä. 45 00:05:07,120 --> 00:05:11,010 Meillä se ei toimi sillä lailla. - Kun ne konnat tulevat - 46 00:05:11,170 --> 00:05:14,720 vallitsee täydellinen kaaos. - Täsmälleen. 47 00:05:14,880 --> 00:05:18,520 Oletteko te käynyt ilmassa? - Muutaman kerran viime vuonna. 48 00:05:18,680 --> 00:05:25,150 Te ette olleet tulleet vielä. Kyllä me teidän apua arvostamme. 49 00:05:26,560 --> 00:05:32,450 Selvitän asian. On teillä oikeus varoittaa muita - 50 00:05:32,610 --> 00:05:35,830 jos heitä uhkaa vaara. 51 00:05:35,990 --> 00:05:41,250 Emme vain halua, että saksalaiset saavat tietää asemamme, - 52 00:05:41,410 --> 00:05:46,800 mitä teemme, minne olemme menossa tai mikä kuorma meillä on. 53 00:05:47,750 --> 00:05:51,930 Hyvä on, minä ymmärrän. - Eli tehdään yhteistyötä. 54 00:05:52,090 --> 00:05:55,810 Puhukaa niin paljon kuin haluatte, mutta vain silloin kun on pakko. 55 00:05:56,460 --> 00:05:59,520 Emme halua auttaa heidän tiedustelupalveluaan. 56 00:05:59,680 --> 00:06:04,150 Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei ole ongelma enää. Eikö totta? 57 00:06:04,310 --> 00:06:09,530 Selvä on. Tiedotan tästä kaikkia. - Kiitos. 58 00:06:09,690 --> 00:06:14,950 Minulla on tapaaminen pommikoneiden miehistön kanssa puolen tunnin päästä. 59 00:06:55,820 --> 00:06:59,790 Olen pääasiassa huolissani turvallisuudesta. 60 00:06:59,940 --> 00:07:06,290 Edellinen asemani oli turvallinen bunkkeri, joka pommitettiin hajalle. 61 00:07:06,450 --> 00:07:12,760 Meitä ei mikään läpäise. Raketit ovat brittien päämaali - 62 00:07:12,920 --> 00:07:16,220 joten he jatkavat pommittamista. 63 00:07:16,920 --> 00:07:20,350 Täällä siitä kuulee vain jylinää. 64 00:07:21,090 --> 00:07:26,900 Tässä on Isaac, rakettitutkijamme. Hän on viereisessä toimistossa. 65 00:07:28,310 --> 00:07:35,240 Hän on siis yksi suojelluista juutalaisista. - Hän on tärkeä meille. 66 00:07:35,400 --> 00:07:37,310 Rauhassa, Siegfried. 67 00:07:37,340 --> 00:07:40,890 - Hauska tutustua. - Neiti Falenburg. 68 00:07:41,030 --> 00:07:46,920 Von Falenburg. - Anteeksi, neiti von Falenburg. 69 00:07:47,450 --> 00:07:52,800 Milloin haluatte alkaa lähettämisen? - Illalla ruokailun jälkeen. 70 00:07:52,960 --> 00:07:56,840 Pyytäkää kokkia valmistamaan kalaa Siegfriedille. 71 00:07:57,000 --> 00:08:03,140 Haluathan sinä kultaseni kalaa? - Pahuksen kissat. 72 00:08:03,720 --> 00:08:06,770 Cole, puhutaan veljestänne. 73 00:08:07,850 --> 00:08:11,690 Mitä hän on nyt tehnyt? - Nyt ei ole kyse hänen huumoristaan. 74 00:08:11,850 --> 00:08:14,780 Hänet on siirrettävä toiseen koneeseen. - Miksi? 75 00:08:14,940 --> 00:08:20,120 Hän on ainoa veljenne, Cole. Kaksihan teitä on, vai? 76 00:08:20,270 --> 00:08:25,330 Kyllä.-Tämä alkoi siitä, kun ne kaksi veljestä menetettiin Tyynellä merellä. 77 00:08:25,490 --> 00:08:30,290 Minulla ei ole sen kanssa tekemistä. Käsky on suoraan päämajasta. 78 00:08:30,450 --> 00:08:32,800 Muuta mahdollisuutta ei ole. 79 00:08:34,870 --> 00:08:40,220 Ymmärrän. Saanko kertoa sen itse? - Tehkää se käskynjaon jälkeen. 80 00:08:40,380 --> 00:08:42,560 Selvä. Kiitos. 81 00:08:42,710 --> 00:08:46,560 Olemme saaneet säätiedotuksen. Ei hyvältä näytä. 82 00:08:46,720 --> 00:08:51,690 Taivas on sininen ja pilvetön huomisaamuna. 83 00:08:51,850 --> 00:08:55,440 Kuvitelkaa, mikä onni teillä on viime vuoden porukkaan verrattuna. 84 00:08:55,770 --> 00:09:00,870 Heillä ei ollut P51-koneita saattamassa kohteeseen ja takaisin. 85 00:09:01,020 --> 00:09:06,910 Aplodit ystävillemme. - Hyvä, riittää jo. 86 00:09:07,070 --> 00:09:12,670 Montako konetta huomenna lähtee? - Seitsemästä kahdeksaansataan. 87 00:09:13,290 --> 00:09:18,510 Niin isosta määrästä joku kone kyllä saa maistaa tulitusta. 88 00:09:18,670 --> 00:09:24,560 Komento haluaa, että tehtaat tuhotaan ja se on tehnyt päätöksen. 89 00:09:24,710 --> 00:09:27,890 Eikä teidän pitäisi lentää niin tiukasti toisissanne. 90 00:09:28,050 --> 00:09:31,980 Jos joku yläpuolella saa osuman, ei sitä halua niskaansa. 91 00:09:32,140 --> 00:09:35,150 Enemmän koneita, vähemmän tehtäviä. Siinä on järkeä. 92 00:09:35,310 --> 00:09:39,610 Kyllä se on kuule päin vastoin. - Meillä on tehtävä. 93 00:09:39,770 --> 00:09:45,950 Sota on voitettava, vaikka se vaatisi tuhatta konetta päivässä. 94 00:09:46,110 --> 00:09:51,750 Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet nopeampia kuin 51-koneet. 95 00:09:51,910 --> 00:09:56,210 Luutnantti Thompson kertoo siitä lisää. - Rob. 96 00:09:56,870 --> 00:09:59,010 Kiitos. 97 00:10:01,080 --> 00:10:06,600 Eivät ne raketteja ole vaan suihku- koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan. 98 00:10:06,760 --> 00:10:09,770 Mutta nopeampia kuin mikään meidän koneistamme. 99 00:10:09,930 --> 00:10:13,480 Miksi meillä ei ole sellaisia? - Pian on. 100 00:10:13,640 --> 00:10:17,480 Miten sakut rakentavat niitä? Pommitamme niitä joka päivä. 101 00:10:17,640 --> 00:10:23,620 Ja britit iskevät joka ilta. - Siksi sitä täytyy jatkaa. 102 00:10:23,770 --> 00:10:29,000 Näin jokin päivä sitten jotain. Se ei ollut suihkukone vaan raketti. 103 00:10:29,150 --> 00:10:34,170 Iso, kuin tieteiselokuvasta. Sillä oli valtava vauhti. 104 00:10:35,410 --> 00:10:38,510 Onko kukaan muu nähnyt sellaista? 105 00:10:39,960 --> 00:10:46,260 Teille puhutaan jatkuvasti vaitiolovelvollisuudesta - 106 00:10:46,420 --> 00:10:49,850 ja se on hyvin tärkeää tässä jutussa. 107 00:10:50,010 --> 00:10:53,770 Se, mitä nämä miehet ovat nähneet, ei ole tieteiselokuvasta. 108 00:10:54,300 --> 00:11:00,650 Natseilla on ollut pommeja, jotka hävittäjämme voivat pudottaa - 109 00:11:00,810 --> 00:11:04,820 mutta heillä on nyt uusi ase, jota he sanovat koston aseeksi. 110 00:11:04,980 --> 00:11:10,160 Se on iso, hyvin nopea raketti, joka on terrorisoinut - 111 00:11:10,320 --> 00:11:14,210 Lontoota ja sen lähiseutua miltei päivittäin. 112 00:11:14,370 --> 00:11:20,300 Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron lisää, kun saamme enemmän tietoa. 113 00:11:20,460 --> 00:11:22,840 Eversti, voitte jatkaa. - Kiitos. 114 00:11:23,000 --> 00:11:27,760 Joe. - No, mitä arvelet? 115 00:11:27,920 --> 00:11:34,730 Kaikki pelkäävät niitä rakettikoneita. - Siinä ne palavat kuin kaikki muukin. 116 00:11:36,800 --> 00:11:41,690 Eversti Richards kävi ja ilmoitti - 117 00:11:41,850 --> 00:11:44,860 että et enää saa olla minun koneessani. 118 00:11:47,770 --> 00:11:53,620 Miksi?-Perheenjäsenet eivät saa olla samassa koneessa. 119 00:11:55,410 --> 00:11:59,380 Onhan se ennen käynyt päinsä. - Niin. En minä ole määrännyt sitä. 120 00:12:01,200 --> 00:12:05,430 Onko se totta? - Totta kai on. 121 00:12:06,000 --> 00:12:09,010 Vaikka oletkin veljeni, olet sodan paras ampuja. 122 00:12:09,170 --> 00:12:15,350 En minä iloinen tästä ole. - Sanon numeron niin saat tulla hakemaan 123 00:12:15,510 --> 00:12:19,310 Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon metallia huomenna. 124 00:12:24,190 --> 00:12:30,990 Eversti Raiden, en vielä halua ME262:ta mukaan taisteluun. 125 00:12:31,570 --> 00:12:38,290 Niin, mutta yrittäkää ymmärtää, että konetta tarvitaan nyt ilmassa. 126 00:12:38,450 --> 00:12:41,090 Se on viimeinen toivomme tässä sodassa. 127 00:12:41,830 --> 00:12:45,010 Olen huolissani siksi että sitä on vaikea ohjata. 128 00:12:45,160 --> 00:12:49,470 190-malli on paljon ketterämpi. 129 00:12:49,630 --> 00:12:53,810 Olet pärjännyt oikein hyvin 262-mallin hallinnassa. 130 00:12:53,970 --> 00:12:59,980 Tärkeintä on asteittainen kiihdytys ja jarrutus. 131 00:13:00,140 --> 00:13:02,610 Se on vaikeaa taistelutilanteessa. 132 00:13:04,730 --> 00:13:07,780 Yritän pitää sen mielessä. 133 00:13:07,940 --> 00:13:10,240 Hyvä koira. 134 00:13:24,620 --> 00:13:28,970 Mitä nyt, Benny? - Se Dresdenin kimuli taas. 135 00:13:30,750 --> 00:13:33,640 Ei saakeli, se lutkako taas? 136 00:13:35,970 --> 00:13:41,940 Iltaa, tässä Dresden Doll täältä kauniista Saksasta. 137 00:13:42,100 --> 00:13:50,450 Ja siellä te olette, nuoret sankarit, korkealla ilmassa tehtävällänne. 138 00:13:51,150 --> 00:13:58,830 Taistelette kunniakkaasti kuin entisajan ritarit, mutta ajatelkaa. 139 00:13:58,990 --> 00:14:06,250 Mitä te oikeasti teette? Pudotatte pommeja naisten ja lasten päälle. 140 00:14:06,410 --> 00:14:10,630 He ovat viattomia siviilejä, jotka eivät voi puolustaa itseään. 141 00:14:10,790 --> 00:14:15,310 Niin tekee teurastaja, ei sotilas. 142 00:14:15,460 --> 00:14:23,190 Tuhoatte koteja ja perheitä. Samanlaisia kuin teillä on Amerikassa. 143 00:14:24,010 --> 00:14:28,240 Tiedän, että teillä on ikävä kotiin perheittenne luo. 144 00:14:28,390 --> 00:14:34,030 Ja etenkin tyttöystävän luo. Hän on varmasti kovin yksinäinen. 145 00:14:34,190 --> 00:14:37,490 Hän kaipaa sinua valtavasti. 146 00:14:37,650 --> 00:14:40,790 Mutta miten kauan hän jaksaa odottaa sinua? 147 00:14:41,660 --> 00:14:46,420 Ja haluaako hän yhä sinua? - En halua kuulla tuota koneessani. 148 00:14:52,580 --> 00:14:56,760 Tuolla äänellä täytyy olla vartalo. Haluan tavata hänet. 149 00:14:57,090 --> 00:14:59,350 Joo, varmasti. 150 00:15:03,090 --> 00:15:06,520 Kapteeni, taitaa näkyä jotain. - Mitä, Joe? 151 00:15:06,680 --> 00:15:09,780 En ole varma. Se on takanamme. 152 00:15:10,350 --> 00:15:13,280 Willis, näetkö jotain? - En näe mitään. 153 00:15:13,440 --> 00:15:15,990 Nyt kaikki terävänä. 154 00:15:17,820 --> 00:15:20,120 Katso aurinkoa. 155 00:15:20,570 --> 00:15:24,000 Mitä siitä? - Sen alapuolella on jotain. 156 00:15:25,990 --> 00:15:29,460 Taidat nähdä näkyjä taas. - En usko. 157 00:15:29,620 --> 00:15:32,340 En näe muuta kuin auringon. 158 00:15:34,540 --> 00:15:37,800 Täällä on liian aurinkoista. Haluan enemmän pilviä. 159 00:15:37,960 --> 00:15:41,020 Olen samaa mieltä. - Miten kaukana kohde on? 160 00:15:41,170 --> 00:15:44,190 Lakkaa puhumasta kohteesta. - Selvä. 161 00:15:45,890 --> 00:15:48,190 Kippari, alapuolella on rosvoja. 162 00:15:50,020 --> 00:15:52,610 Rosvoja? Missä, Lucas? 163 00:15:52,770 --> 00:15:55,910 Alhaalla oikealla kello viidessä. 164 00:15:58,440 --> 00:16:03,580 Joe, miltä näyttää? Anteeksi... Ampuja, miltä näyttää? 165 00:16:07,410 --> 00:16:11,210 Mitä tuolla kello kahdessa on? - Näyttää lintuparvelta. 166 00:16:11,370 --> 00:16:15,180 Onpa isoja lintuja. - Pojat, tämä tietää ongelmia. 167 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 Mitä helvettiä... 168 00:16:19,550 --> 00:16:22,220 Jumalauta! Rosvoja! - Herran perkele! 169 00:16:22,380 --> 00:16:25,690 Rauhallisesti. - Tietävätkö ne meistä? 170 00:16:26,550 --> 00:16:29,360 Mitä helvettiä ne tekevät? - Totta kai tietävät. 171 00:16:29,510 --> 00:16:32,190 Pitääkö meidän hoidella koko joukko? 172 00:16:33,770 --> 00:16:37,200 Mitä helvetin Napoleonin taktiikkaa tämä on? 173 00:17:11,310 --> 00:17:15,320 Ne tulevat toiseen ruudukkoon! - Joe, lähemmäs. 174 00:17:16,560 --> 00:17:19,030 Näen jotakin. 175 00:17:19,560 --> 00:17:22,990 Olemme liian lähellä. - Ne tulevat! 176 00:17:43,500 --> 00:17:46,810 Kyllä on hullua. - Paskiainen. 177 00:17:46,970 --> 00:17:50,560 Vaikea erottaa toisistaan. - Muodostelmaan! 178 00:17:50,720 --> 00:17:53,150 Näen suihkukoneita! 179 00:17:55,730 --> 00:17:57,860 Kello yhdeksässä. 180 00:18:00,520 --> 00:18:05,870 Se on vain harhautusyritys. - Suojelkaa 17:ää. Muistakaa tehtävä. 181 00:18:36,520 --> 00:18:39,280 Pommikone putosi! 182 00:18:39,890 --> 00:18:43,280 Toinenkin! - Tehkää työnne, pojat! 183 00:19:02,790 --> 00:19:04,890 Jee! 184 00:19:05,960 --> 00:19:09,850 Mitä nyt? - Ohjaus ei tottele. 185 00:19:14,760 --> 00:19:18,480 Kapteeni! - Me putoamme! Ulos koneesta! 186 00:19:19,310 --> 00:19:22,240 Willis, ota laskuvarjo! - En voi! 187 00:19:30,530 --> 00:19:33,500 Hieno esitys. - Kiitos, kapteeni. 188 00:19:33,660 --> 00:19:38,130 Pyytäisin palvelusta. Se koskee julkista suhdetta. 189 00:19:38,290 --> 00:19:40,630 Niin? 190 00:19:41,500 --> 00:19:46,510 Täällä on tyttö, joka tekee työtä meille. Yksi vangeista. 191 00:19:47,130 --> 00:19:52,180 Hän on ihastunut työstänne ja haluaa mielellään tavata teidät. 192 00:19:52,630 --> 00:19:56,150 Mikäli teillä on aikaa. - Totta kai. 193 00:20:00,020 --> 00:20:04,610 - Päivää. Oletteko te Dresden Doll? - Esiinnyn sillä nimellä radiossa. 194 00:20:04,770 --> 00:20:08,660 Tämä on suuri kunnia. Kuuntelen teitä joka ilta. 195 00:20:08,820 --> 00:20:12,290 Niinkö? Kuka sinä olet? - Anna. 196 00:20:12,450 --> 00:20:15,830 No, Anna, mitä sinä teet täällä? - Olen töissä tehtaalla- 197 00:20:15,990 --> 00:20:19,210 mutta vanhempana haluan olla ihan niin kuin te. 198 00:20:19,370 --> 00:20:21,800 Imartelevaa. 199 00:20:26,630 --> 00:20:32,310 Mistä hän on kotoisin? - Puolasta. 200 00:20:34,180 --> 00:20:36,650 Anna, voit mennä nyt. 201 00:20:42,310 --> 00:20:45,610 Hänet on eliminoitava. - Kuinka? 202 00:20:45,770 --> 00:20:52,620 Teloitettava mahdollisimman pian. - Millä lailla se on tehtävä? 203 00:20:52,780 --> 00:20:56,670 Onko minun kerrottava Schutzstaffel - upseerille, miten se on tehtävä? 204 00:20:56,820 --> 00:21:02,090 Pitäkää vain huoli siitä, että hän kuulee silloin ääneni radiosta. 205 00:21:02,250 --> 00:21:08,180 No, eversti Raidenin koiran ei ole tarvinnut tehdä työtä vähään aikaan. 206 00:21:08,330 --> 00:21:11,100 Toivottavasti se tykkää puolalaisesta lihasta. 207 00:21:15,050 --> 00:21:19,100 Onko kapteeni Benderiä näkynyt? 208 00:21:21,220 --> 00:21:25,190 Benderin kone, "Fire Down Below". Onko kukaan nähnyt häntä? 209 00:21:25,600 --> 00:21:28,450 En ole nähnyt ketään Benderin koneesta. 210 00:21:28,600 --> 00:21:34,080 Onko Joe Philipsiä näkynyt? - Luulin että hän oli ampujasi. 211 00:21:34,240 --> 00:21:38,750 Onko kukaan nähnyt Joeta? - Eikö hän ollut Benderin koneessa? 212 00:21:42,950 --> 00:21:45,340 Majuri? 213 00:21:49,170 --> 00:21:52,180 Niin. - Minä näin Benderin koneen. 214 00:21:52,340 --> 00:21:54,510 Missä? - Taistelussa. 215 00:21:54,670 --> 00:21:59,770 Eivätkö he palanneet takaisin? - Benderin kone putosi maahan. 216 00:22:00,550 --> 00:22:05,360 Miten? - Se näytti yhteentörmäykseltä. 217 00:22:05,520 --> 00:22:11,370 Näitkö sen? - Näin. Se näytti suihkukoneelta. 218 00:22:11,520 --> 00:22:14,280 Oliko se varmasti Benderin kone? 219 00:22:14,820 --> 00:22:19,410 Kaikki tapahtui hyvin nopeasti. Mutta siltä se näytti. 220 00:22:19,820 --> 00:22:23,880 Näitkö laskuvarjoja? - Se syttyi nopeasti palamaan. 221 00:22:24,830 --> 00:22:27,380 En nähnyt kenenkään hyppäävän. 222 00:22:31,500 --> 00:22:33,680 Kiitos, kersantti. 223 00:22:41,340 --> 00:22:46,860 Warrenton, Georgia Kaksi vuotta aikaisemmin 224 00:22:49,600 --> 00:22:53,530 Me tässä vain, kulta. Anteeksi, että tulemme näin myöhään. 225 00:22:58,440 --> 00:23:01,710 Mitä nyt, äiti? - Ei mitään. 226 00:23:01,860 --> 00:23:06,210 Meillä on vain asiaa sinulle. - Haluatko mummin luo huomenna? 227 00:23:06,370 --> 00:23:11,220 Saanko tehdä siellä jäätelöä? - Toivottavasti. 228 00:23:11,370 --> 00:23:15,350 Minä haluaisin maistaa sitä. - Vaivaako mummia jokin? 229 00:23:15,500 --> 00:23:20,480 Ei. Haluamme vain kaikki kokoon, jotta voimme puhua isästäsi. 230 00:23:20,630 --> 00:23:22,850 Ja sedästäsi. 231 00:23:23,010 --> 00:23:28,400 Iskä, tuleeko sinusta sotilas? - Tulee. 232 00:23:28,890 --> 00:23:32,200 Tiesin sen. - Mistä, Emily? 233 00:23:32,350 --> 00:23:35,820 Monen isä on lähtenyt jo. 234 00:23:35,980 --> 00:23:39,540 Mitähän mummi sanoo siitä? 235 00:23:39,690 --> 00:23:43,750 Olemme aina olleet isänmaallisia. Hyvin hän suhtautuu siihen. 236 00:23:44,200 --> 00:23:50,130 Uskomatonta! Minäkö olen viimeinen, joka saa tietää? 237 00:23:50,290 --> 00:23:54,050 Häpeäisitte!-Hänkö tämän on järjestänyt? 238 00:23:54,210 --> 00:23:58,760 Ei, äiti. Keskustelimme siitä. - Ette minun kanssani. 239 00:24:00,550 --> 00:24:03,390 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 240 00:24:05,430 --> 00:24:07,560 Niin, äiti. 241 00:24:13,100 --> 00:24:17,240 Miksi mummi on vihainen? - Hän on vain huolissaan. 242 00:24:17,400 --> 00:24:20,290 Cole, mitä sinä ajattelit? - En se minä ollut. 243 00:24:20,440 --> 00:24:25,620 Moni liittyy armeijaan. Presidenttihän puhui kaikkien vastuusta. 244 00:24:25,780 --> 00:24:29,090 Kai se sitten oli oikein tehty. - Kiitos. 245 00:24:29,240 --> 00:24:34,220 Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta enkä minä syytä sinua. 246 00:24:34,370 --> 00:24:40,760 Tämä on vain käpykylä, ja sinulla on aina ollut suuria unelmia. 247 00:24:40,920 --> 00:24:46,100 Olen ylpeä sinusta, mutta Joe on erilainen. Hän jäi tänne. 248 00:24:46,260 --> 00:24:49,900 Hänellä on perhe nyt, vaimo ja pieni tytär. 249 00:24:50,060 --> 00:24:54,570 Älä ymmärrä väärin. En halua sinunkaan haavoittuvan, mutta Joe on... 250 00:24:54,730 --> 00:24:58,740 Hän ei ole yhtä järkevä kuin sinä. Ei ole koskaan ollut. 251 00:24:58,900 --> 00:25:01,790 Hän on aikuinen mies ja osaa pitää huolen itsestään. 252 00:25:01,940 --> 00:25:06,120 Tiedät mitä tarkoitan. Olet pitänyt hänestä huolta pienestä pitäen. 253 00:25:06,280 --> 00:25:11,040 Katsoit ettei hän joutunut vaikeuksiin. En tiedä miksi- 254 00:25:11,200 --> 00:25:14,300 mutta olen aina ollut kiitollinen siitä. 255 00:25:17,880 --> 00:25:23,390 Me kumpikin teimme päätöksemme. Velvollisuutemme on osallistua. 256 00:25:29,100 --> 00:25:37,320 Lupaathan tehdä kaikkesi suojellaksesi häntä? Lupaathan? 257 00:25:37,480 --> 00:25:39,820 Minä lupaan, äiti. 258 00:25:39,980 --> 00:25:42,370 Pidän huolta hänestä. 259 00:25:49,410 --> 00:25:51,540 Vielä yksi. 260 00:26:03,710 --> 00:26:10,600 Hei, Eddie. Mitä on menossa? - Haluan vain sanoa- 261 00:26:11,800 --> 00:26:14,980 että en ole kielikello. - Selvä. 262 00:26:16,600 --> 00:26:20,860 Halusin vain sanoa sen. - Tulehan istumaan. 263 00:26:24,440 --> 00:26:27,660 Mitä haluat kertoa minulle, Eddie? 264 00:26:28,820 --> 00:26:31,080 Se koskee Colea. 265 00:26:31,240 --> 00:26:37,670 Majuri, uskon että hän on puntiksella. - Puntiksella? Philips? 266 00:26:37,830 --> 00:26:41,470 En usko. - Minä tiedän sen. 267 00:26:41,630 --> 00:26:46,810 Se juttu mitä hänen veljelleen tapahtui... Tarkoitan... 268 00:26:48,090 --> 00:26:50,270 He olivat läheisiä toisilleen. 269 00:26:50,430 --> 00:26:54,650 Milloin näit hänet viimeksi? - Kun olimme palanneet. 270 00:26:55,970 --> 00:27:00,820 Sitten hän vain katosi. - Siitä on suunnilleen... 271 00:27:00,980 --> 00:27:03,490 ...14 tuntia. - Aivan. 272 00:27:03,650 --> 00:27:08,250 Eddie, hae meille jeeppi. 273 00:27:11,490 --> 00:27:14,670 Eversti, en mielelläni tulisi mukaan. 274 00:27:14,830 --> 00:27:17,500 En halua majurin luulevan, että minulla on osuutta asiaan. 275 00:27:17,660 --> 00:27:22,130 No, jää tänne sitten. Missähän päin hän voisi olla? 276 00:27:22,290 --> 00:27:26,810 Luultavasti King's Pubissa. - Tiedätkö missä se on? 277 00:27:26,960 --> 00:27:29,640 Tiedän. - Neuvo kuljettajaa. 278 00:27:29,800 --> 00:27:32,390 Tiedätkö missä King's Pub on? - En. 279 00:27:32,550 --> 00:27:36,770 Noin 8 kilometrin päässä päätien varrella. 280 00:27:36,930 --> 00:27:42,360 Sekö, jossa on olkikatto? - Juuri se, kersantti. 281 00:27:43,350 --> 00:27:45,620 Onko valmista? 282 00:27:58,540 --> 00:28:00,800 Cole? 283 00:28:03,580 --> 00:28:05,890 Cole? - Niin. 284 00:28:06,040 --> 00:28:08,220 Katso minua. 285 00:28:09,460 --> 00:28:14,650 Mitä hittoa sinä täällä teet? - Kuten näkyy, vedän lärvit. 286 00:28:15,760 --> 00:28:20,780 Nyt lähdet kanssamme takaisin. Saat lämmintä ruokaa ja kahvia. 287 00:28:20,930 --> 00:28:25,410 Voit sitten paljon paremmin. - Olen pahoillani tästä kaikesta. 288 00:28:25,560 --> 00:28:29,620 Taisin herättää teidät. - Ei se mitään. 289 00:28:29,780 --> 00:28:36,290 Vapautan sinut tehtävistäsi joksikin aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvää. 290 00:28:36,450 --> 00:28:40,920 Ymmärrän. - Eikä kukaan saa tietää- 291 00:28:41,080 --> 00:28:47,430 tästä pikku retkestäsi edellyttäen että se ei toistu. Onko selvä? 292 00:28:47,590 --> 00:28:49,850 Selvä on. 293 00:28:54,220 --> 00:28:57,520 Minkälaiset mahdollisuudet veljelläni Joella on? 294 00:28:57,680 --> 00:29:05,240 Jotkut miehistä ovat löytyneet. Vastarintaliike on auttanut meitä - 295 00:29:05,400 --> 00:29:10,950 mutta en halua valehdella sinulle. Mahdollisuudet eivät ole hyvät. 296 00:29:11,730 --> 00:29:18,170 Joe saattaa elää, jos hän putosi maahan elävänä. 297 00:29:19,660 --> 00:29:26,340 Kyllä hän metsässä pärjää. - Olette läheisiä toisillenne. 298 00:29:27,170 --> 00:29:30,890 Teimme kaiken yhdessä pieninä. 299 00:29:31,590 --> 00:29:35,890 Isä kuoli suuressa sodassa kun olimme nuoria. 300 00:29:36,470 --> 00:29:38,650 Oliko hän sotilas? 301 00:29:40,600 --> 00:29:43,570 Ei puhuta siitä, jollet halua. 302 00:29:43,730 --> 00:29:48,360 Sopii se. Hän oli lentäjä. - Ihanko totta? 303 00:29:49,310 --> 00:29:55,750 Kyllä. Yksi kahdestakymmenestä, jotka nuori saksalaislentäjä pudotti. 304 00:29:56,320 --> 00:29:59,960 Saksalaiset koneet ovat paljon ketterämpiä kuin meidän. 305 00:30:00,530 --> 00:30:04,380 Oliko se Punainen paroni? - Ei. 306 00:30:04,540 --> 00:30:09,840 Ei se ollut paroni von Richthofen. Sain tietää, kuka se oli. 307 00:30:10,000 --> 00:30:14,140 Tiedättehän armeijan. Sieltä ei kerrota mitään, jollei ole pakko. 308 00:30:14,300 --> 00:30:18,850 Olet oikeassa. - Hänen nimensä oli Raiden. 309 00:30:20,550 --> 00:30:26,490 R-A-I-D-E-N. En tiedä hänestä paljoa muuta - 310 00:30:27,060 --> 00:30:30,160 kuin sen, että hän jatkoi lentämistä sodan jälkeen. 311 00:30:30,310 --> 00:30:37,330 Ihme että et matkustanut Eurooppaan etsimään häntä. 312 00:30:37,490 --> 00:30:40,870 Kävihän se ajatus mielessä. - Joka tapauksessa... 313 00:30:41,030 --> 00:30:45,750 Olisi hienoa, jos voisit hengailla vähän uusien lentäjien kanssa. 314 00:30:45,910 --> 00:30:50,510 Vaikka antaa heille neuvoja. - Totta kai. 315 00:30:55,050 --> 00:30:59,140 Mitä sinä teet laitteeni ääressä? - Näin sen- 316 00:30:59,300 --> 00:31:03,150 ja siitä tuli mieleeni laite, joka minulla oli edellisessä sodassa. 317 00:31:03,300 --> 00:31:07,530 Olin yhteysupseeri. - Tämä on kiellettyä aluetta. 318 00:31:07,680 --> 00:31:12,700 Onko täällä ongelmia? - Juutalainen sormeilee laitteitani. 319 00:31:13,650 --> 00:31:17,160 Isaac, mene takaisin töihin. 320 00:31:21,740 --> 00:31:27,340 Valitan. Isaac ei ole ollut oma itsensä tänään. 321 00:31:35,880 --> 00:31:40,060 Häntä täytyy ojentaa. - Ei se ole niin yksinkertaista. 322 00:31:40,630 --> 00:31:44,310 Hänen vaimonsa ja poikansa ovat myös täällä töissä. 323 00:31:44,470 --> 00:31:48,610 Vastuussa oleva upseeri on todennut, että he ovat liian heikossa kunnossa. 324 00:31:48,770 --> 00:31:51,900 Heidät lähetetään takaisin Mittelbau-Doran leiriin. 325 00:31:52,060 --> 00:31:56,370 Mikä ongelma se on? Eiväthän nämä juutalaiset ole edes ihmisiä. 326 00:31:56,520 --> 00:31:58,910 Minulle se on ongelma. 327 00:32:05,030 --> 00:32:10,130 Isaacin on oltava tuottava. Tämä ei toistu. 328 00:32:10,580 --> 00:32:14,590 Pidäkin huoli siitä. 329 00:32:20,720 --> 00:32:26,060 Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen kuin heidät lähetetään pois? 330 00:32:27,970 --> 00:32:31,440 En voi valitettavasti auttaa siinä asiassa. 331 00:32:34,020 --> 00:32:37,990 Miriam. - Isaac, ryhdistäydy. 332 00:32:39,570 --> 00:32:42,960 Kuuntele nyt mitä sanon. 333 00:32:44,030 --> 00:32:46,670 Viereisessä huoneessa oleva radio. - Niin. 334 00:32:46,820 --> 00:32:52,010 Osaatko käyttää sitä? - Ihan varmasti. 335 00:32:52,580 --> 00:32:58,140 Hyvä. Menen nyt. Menen häiritsemään eversti Raidenia kun hän ruokailee. 336 00:32:58,750 --> 00:33:02,020 Tunnenko minä hänet? - En usko. 337 00:33:02,170 --> 00:33:05,690 Hän on yksi ME262-ohjelman komentajista 338 00:33:05,840 --> 00:33:12,230 Niin, se suihkukone. Olen kuullut siitä. Kiehtova laite. 339 00:33:12,390 --> 00:33:16,990 Niin, mutta ohjelma potee henkilökuntavajetta. 340 00:33:17,440 --> 00:33:21,620 Muista, että sinä teet työtä tulevaisuuden hyväksi. 341 00:33:25,740 --> 00:33:28,040 Sisään. 342 00:33:29,120 --> 00:33:33,050 Kapteeni Messner. - Eversti. Anteeksi että häiritsen. 343 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Olin jo valmis. 344 00:33:36,250 --> 00:33:40,550 Miksi SS vierailee täällä? Toivottavasti ei ole vaikeuksia. 345 00:33:40,710 --> 00:33:47,440 Ei toki. Halusin lopultakin tavata sotasankarin, josta kaikki puhuvat. 346 00:33:47,590 --> 00:33:50,980 Minähän tottelen vain käskyjä. - Pötyä. 347 00:33:51,140 --> 00:33:56,320 27 konetta kahdessa kuukaudessa. Uudella suihkukoneella. 348 00:33:56,480 --> 00:34:00,820 Se on fantastinen lentokone. Näkisittepä sen toiminnassa. 349 00:34:00,980 --> 00:34:03,450 Haluaisin todellakin nähdä. 350 00:34:12,870 --> 00:34:17,760 Samaa kuin viimeksi? Konjakkia? - Sinulla on hyvä muisti, Malcolm. 351 00:34:21,250 --> 00:34:27,640 Tiedustelupalvelussa ilveillään huonomuistisille kavereille. 352 00:34:27,800 --> 00:34:31,980 Kaipaatko RAF:n upseereita? - Taidan kaivata. 353 00:34:32,140 --> 00:34:36,320 Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lähde minnekään. 354 00:34:36,480 --> 00:34:40,990 Joten ajattelin muuttaa itse. 355 00:34:41,150 --> 00:34:43,450 Kippis. 356 00:34:48,700 --> 00:34:53,540 Tiedän, että olet kiireinen mies. Olen tästä kiitollinen - 357 00:34:53,700 --> 00:34:57,550 mutta mistä syystä oikeastaan tulit? 358 00:34:57,710 --> 00:35:02,890 Malcolm, poikani ovat kauhuissaan saksalaisten tekniikasta. 359 00:35:03,040 --> 00:35:06,470 Tarkoitat ME262:ta. - Ja niitä isoja raketteja. 360 00:35:06,630 --> 00:35:11,690 Ne ovat terroriaseita, joiden tarkoitus on levittää kauhua - 361 00:35:11,840 --> 00:35:18,820 ihan tarpeeksi sodasta kärsineen kansan keskuuteen. 362 00:35:18,980 --> 00:35:22,530 Olet täysin oikeassa, Malcolm, mutta me olemme tässä nyt. 363 00:35:22,690 --> 00:35:28,580 Meillä on paremmat pommikoneet ja taktiikka kuin on ikinä ennen ollut. 364 00:35:28,740 --> 00:35:34,580 Mutta me tarvitsemme maaleja. - Se se ongelma onkin ME262:n suhteen. 365 00:35:34,740 --> 00:35:40,840 Ne kootaan hylätyissä tunneleissa ja pommitetuissa katedraaleissa. 366 00:35:41,000 --> 00:35:44,090 Jopa metsissä puiden alla. - Entä raketit? 367 00:35:44,250 --> 00:35:47,010 Niitä on vaikeampi piilottaa. 368 00:35:47,710 --> 00:35:53,600 Ne vaativat eteviä mekaanikkoja. Polttoainejärjestelmä on herkkä. 369 00:35:54,300 --> 00:35:57,020 Etyylialkoholia ja nestemäistä happea. 370 00:35:57,180 --> 00:36:05,120 On olemassa iso tehdas jossa rakennetaan sekä ME262:ta- 371 00:36:05,270 --> 00:36:08,540 ja V2-raketteja. 372 00:36:08,690 --> 00:36:11,410 Saksalaisten suussa se on Kohnstein. 373 00:36:11,570 --> 00:36:17,210 Eversti, kertokaa siitä mahtavasta koneesta josta olen kuullut niin paljon 374 00:36:18,040 --> 00:36:22,380 Teistähän on tulossa seuraava Punainen paroni. 375 00:36:22,540 --> 00:36:26,140 Propagandaosasto tekee hyvää työtä, eikö totta? 376 00:36:27,340 --> 00:36:32,600 Olin laivueessa yölentäjänä kun teimme lentoja brittejä vastaan. 377 00:36:32,760 --> 00:36:38,650 Siitä syystä ne on maalattu mustiksi ja se pelottaa amerikkalaisia. 378 00:36:38,810 --> 00:36:42,110 Miten onnistuitte tappamaan niin monta? 379 00:36:42,770 --> 00:36:49,580 25 / 27:stä oli Mosquito-koneita, RAF:n parhaita työhevosia. 380 00:36:50,280 --> 00:36:56,580 Minun suihkukoneeni lentävät 200 km nopeammin tunnissa kuin Mosquito. 381 00:36:57,410 --> 00:37:00,420 Ne eivät ikinä tiedä, mikä niihin osuu. 382 00:37:00,830 --> 00:37:05,090 Olette kai pommittaneet Kohnsteinia. - Totta kai. 383 00:37:05,250 --> 00:37:11,640 Sitä pommitettiin, mutta se sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa. 384 00:37:12,170 --> 00:37:16,020 Se on hyvässä turvassa maaemon syleilyssä. 385 00:37:16,180 --> 00:37:20,230 Millaisia maaleja sitten saamme? - Liikkuvia lentokenttiä. 386 00:37:20,390 --> 00:37:27,070 Vihollinen siirtää etevästi isoja operaatioita 12-18 tunnin sisällä. 387 00:37:27,230 --> 00:37:34,580 Juuri nyt tiedän kaksi tai kolme paikkaa, joissa on ME262-koneita. 388 00:37:34,740 --> 00:37:38,040 Miten tiedätte paikoista kun niitä vaihdetaan niin nopeasti? 389 00:37:39,080 --> 00:37:44,720 Meillä on erinomainen tiedustelupalvelu. Erinomainen. 390 00:37:45,210 --> 00:37:51,850 Yhdestä kiinnostuksen aiheesta toiseen. Kertokaa raketista, josta olen kuullut. 391 00:37:53,460 --> 00:37:58,190 Mitä olette kuullut siitä? - Että sen lentomatka kantaa - 392 00:37:58,850 --> 00:38:03,280 aina Amerikan itärannikolle. - Sehän on pelkkää spekulointia. 393 00:38:03,430 --> 00:38:06,990 Mutta olen nähnyt suunnitelman. 394 00:38:07,150 --> 00:38:10,490 Sellainen ase turvaa Kolmannen valtakunnan tulevaisuuden. 395 00:38:10,650 --> 00:38:16,500 Sellainen ase voi aukaista uraa Neljännelle valtakunnalle. 396 00:38:16,650 --> 00:38:22,880 Otan kaiken, mitä voit antaa minulle, mutta Kohnstein vaikuttaa jännittävältä 397 00:38:23,040 --> 00:38:25,710 Kärsivällisyyttä, eversti. 398 00:38:25,870 --> 00:38:31,300 Toisinaan kauheat imperiumit voivat luhistua sisältä käsin. 399 00:38:31,920 --> 00:38:37,270 Malcolm, onko sinulla joku sisäpuolella?-Juuri nyt - 400 00:38:37,430 --> 00:38:40,190 en voi puhua siitä. 401 00:38:40,350 --> 00:38:46,110 Eversti Raiden, on hienoa että olette innostunut ME262-ohjelmasta- 402 00:38:46,270 --> 00:38:51,740 - mutta laivueitanne on enää kaksi. 403 00:38:51,900 --> 00:38:58,330 Hyviä lentäjiä on vaikea löytää, ja lentokenttää pitää alati vaihtaa. 404 00:38:58,780 --> 00:39:04,590 Silti teillä oli aikaa tulla tänne. - Meillä on hälyttävä pula varaosista. 405 00:39:06,330 --> 00:39:11,390 Minun on vietävä kaksi kuorma-autolastia osia Frankfurtiin. 406 00:39:11,540 --> 00:39:16,930 Frankfurtiin? Outoa, että teidät siirretään niin isoon kaupunkiin. 407 00:39:17,090 --> 00:39:21,690 Lentokenttä sijaitse tunnin ajomatkan päässä kaupungista sisämaassa. 408 00:39:26,310 --> 00:39:29,240 Raportti. - Iltaa, majuri. 409 00:39:29,390 --> 00:39:33,780 Joko tulokkaita on kidutettu? - Sanon vain niin kuin asia on. 410 00:39:33,940 --> 00:39:38,950 No, se panee pelkäämään Jumalaa, ja hyvä niin.-Aivan. 411 00:39:39,110 --> 00:39:41,750 Istu alas. 412 00:39:41,910 --> 00:39:45,090 Olemme saaneet tietoa, joka voi kiinnostaa sinua. 413 00:39:45,790 --> 00:39:52,800 Teillä on näköjään uusi kartta. - Olemme löytäneet niitä rakettikoneita. 414 00:39:52,960 --> 00:39:59,020 Frankfurtista tunnin päässä lounaaseen on liikkuva ilmatukikohta. 415 00:39:59,170 --> 00:40:04,940 Siellä on kuulemma kaksi tai kolme suihkukonetta. 416 00:40:05,100 --> 00:40:09,030 Ne on valmistanut Messerschmidt ja ne ovat mallia 262. 417 00:40:09,180 --> 00:40:13,280 Pojille on ollut niistä päänvaivaa. - Lähetättekö 17:n sinne? 418 00:40:13,440 --> 00:40:20,290 Se on kuin ampiaispesä, ja hävittäjiä voisi ilmaantua koska tahansa. 419 00:40:20,450 --> 00:40:26,210 109-ja 190-koneita. Sitä emme halua. Bunkkereissa voi olla 262-koneita. 420 00:40:26,370 --> 00:40:31,340 Mitä minun pitää tehdä? - Et ole ollut ilmassa kuukauteen. 421 00:40:31,500 --> 00:40:35,260 Tiedän että sinua himottaa lentäminen. - Näin on. 422 00:40:35,420 --> 00:40:38,720 Milloin lensit viimeksi Mustangilla? 423 00:40:38,880 --> 00:40:41,310 Siitä on noin vuosi, mutta ei se uusi malli ollut. 424 00:40:41,470 --> 00:40:46,610 Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmän kuormaa, mutta muuten eroa ei ole. 425 00:40:46,760 --> 00:40:49,940 Pidän yhä vanhasta koneestani. Gunfighterista. 426 00:40:50,100 --> 00:40:54,950 Siellä se seisoo kentällä. Ota se, jos haluat. 427 00:40:56,980 --> 00:41:02,790 Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et haluaisi sitä, joudut silti lentämään. 428 00:41:02,950 --> 00:41:08,210 Se olisi uudella B17-koneella. Vanhan koneesi reikä kyljessä - 429 00:41:08,370 --> 00:41:11,710 poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta. - Niin. 430 00:41:11,870 --> 00:41:14,720 Näyttihän se yksinäiseltä siellä. 431 00:41:14,870 --> 00:41:19,640 Toinen syy on se, että olen liemessä. Maali on liikkuva lentokenttä - 432 00:41:19,800 --> 00:41:22,810 ja ne voidaan siirtää muualle kuudessa tunnissa. 433 00:41:23,510 --> 00:41:30,940 Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa. En lähetä sinne kokemattomia miehiä. 434 00:41:31,100 --> 00:41:36,150 Ymmärrän. Millainen tehtävä se on? - Se tapahtuu päiväsaikaan. 435 00:41:36,310 --> 00:41:41,370 Kaksi hävittäjää. Lennätte tutkan alta hyvin matalalla. 436 00:41:41,530 --> 00:41:46,500 Matalalla vaikeassa maastossa. - Kuulostaa hauskalta. 437 00:41:46,660 --> 00:41:52,340 Jonkun on lennettävä toista konetta, P38:aa. Onko ehdotuksia? 438 00:41:52,500 --> 00:41:56,050 Miten olisi Eddie, kakkospilottini? Hän osaa lentää 38:aa. 439 00:41:56,210 --> 00:41:58,340 Kaksoismoottorimies. - Aivan. 440 00:41:58,500 --> 00:42:03,970 Tule huomenna tänne Eddien kanssa niin käymme läpi suunnitelman. 441 00:42:05,550 --> 00:42:08,980 Oliko vielä jotain muuta? - Mitä tarkoitat? 442 00:42:09,140 --> 00:42:12,270 Sanoit, että haluat antaa tehtävän minulle kahdesta syystä. 443 00:42:12,430 --> 00:42:18,570 Niin. Älä nyt ajattele liikaa tätä mitä sanon sinulle nyt. 444 00:42:18,730 --> 00:42:22,620 Koskeeko se veljeäni? - Ei, ei. 445 00:42:22,780 --> 00:42:27,580 Olen ottanut selvää sitä saksalaisesta lentäjästä, eversti Raidenista. 446 00:42:27,740 --> 00:42:32,460 Eversti Raidenista? - Niin. Hän on yhä palveluksessa. 447 00:42:32,620 --> 00:42:35,510 Hän on ollut Luftwaffessa sen perustamisesta lähtien. 448 00:42:35,660 --> 00:42:41,640 Hän liittyy jotenkin lentokenttään jonne hyökkäätte. En tiedä miten. 449 00:42:41,790 --> 00:42:48,890 Edellisen sodan ässä, eversti Raiden, on johtanut- 450 00:42:49,050 --> 00:42:55,110 262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hän vakuutti Luftwaffen johdolle- 451 00:42:55,270 --> 00:42:58,490 että konetta tulee käyttää hävittäjänä. 452 00:42:58,940 --> 00:43:03,580 Hitler vaati, että sitä käytettäisiin pommikoneena.-Sen ymmärtää. 453 00:43:03,730 --> 00:43:09,250 Ihan varmaa se ei ole, mutta saksalainen ässäsi voi olla siellä. 454 00:43:10,910 --> 00:43:13,290 Eversti? - Niin, Cole. 455 00:43:13,450 --> 00:43:19,930 Suostun kahdella ehdolla. Ensinnäkin haluan pelastuspussin takapenkille. 456 00:43:20,500 --> 00:43:23,720 Se on mahdollista. Pitää puhua mekaanikoiden kanssa. 457 00:43:23,880 --> 00:43:28,270 Mitä sinulla on mielessäsi? - Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin - 458 00:43:28,420 --> 00:43:34,360 meillä on kuitenkin mahdollisuus. - Muista, olette ampumaetäisyydellä. 459 00:43:34,510 --> 00:43:38,490 Jos joku käyttää pelastuspussia, siinä ei ole maskia. 460 00:43:38,640 --> 00:43:43,950 Korkeus on hyvin rajoitettu. - Niin, mutta mehän lennämme matalalla. 461 00:43:44,480 --> 00:43:48,120 Haluan aseistaa koneen. - Arvasin sen. 462 00:43:57,500 --> 00:44:01,170 Miten minut keksittiin tähän? - Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi. 463 00:44:01,330 --> 00:44:05,140 Miksi?-Tykkäät lentää B38-konetta. 464 00:44:05,300 --> 00:44:09,100 Joo, niin tykkään, mutta en halua kuolla siinä. 465 00:44:09,260 --> 00:44:14,810 Hyvin sinä pärjäät.-En ole ikinä osallistunut taisteluun tuollaisella. 466 00:44:14,970 --> 00:44:20,440 Mitä jos joudun tulitaisteluun? - Emme lennä niin korkealla. 467 00:44:20,600 --> 00:44:26,280 Joko tiedät, mitkä aseet siinä on? - Konekivääri keulassa. Helppo tähdätä. 468 00:44:26,440 --> 00:44:29,790 51-malli on erilainen. Kuusi konekivääriä, kolme kussakin siivessä. 469 00:44:29,940 --> 00:44:35,130 Entä tykki? - Ammukset painavat liian paljon. 470 00:44:35,280 --> 00:44:38,670 Minä tykkään tykistä. "Matkan pää"? 471 00:44:39,040 --> 00:44:45,050 Pidän siitä. Runollista. - Niin, jos pääsen takaisin. 472 00:44:45,210 --> 00:44:47,510 Muuten se on traagista. 473 00:44:49,050 --> 00:44:53,890 Eddie, mitä sitten tapahtuukin, en jätä sinua sinne. 474 00:44:54,430 --> 00:44:56,520 Samat sanat. 475 00:44:56,680 --> 00:45:01,990 Hyvät herrat, saksalaisten koneet ovat pääasiassa 190-mallia, ja ne ovat - 476 00:45:02,140 --> 00:45:10,040 tällä alueella valvonta-aseman ympärillä. Siellä voi olla ilmatorjuntaa. 477 00:45:10,820 --> 00:45:16,420 Määrästä emme tiedä mitään emmekä sijainnista. Tässä kaikki tietomme. 478 00:45:17,160 --> 00:45:21,630 Päämaalimme, ME262-koneet ovat luultavasti tässä. 479 00:45:21,790 --> 00:45:27,840 Ne saattavat olla piilossa, tai jos on hyvä onni, ne ovat ulkona. 480 00:45:28,000 --> 00:45:31,520 Joko tankattavana tai lähdössä. 481 00:45:31,670 --> 00:45:36,850 Ilmatorjunta on hävitettävä ensin. - Teidän on lennettävä matalalla - 482 00:45:37,010 --> 00:45:40,320 ja hitaasti tai muuten he saavat tietää tulostanne. 483 00:45:40,470 --> 00:45:44,030 Jos niin käy, kaikki saattaa olla nopeasti ohi. 484 00:45:44,980 --> 00:45:49,320 Me hajaannumme ja iskemme kukin taholtamme yhtä aikaa. 485 00:45:49,480 --> 00:45:56,620 Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin ja tuhoatte lentokentän. 486 00:45:56,780 --> 00:46:02,420 Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden parven viidessä minuutissa. 487 00:46:02,580 --> 00:46:05,090 En usko tuohon juttuun. - Miksi et? 488 00:46:05,250 --> 00:46:10,390 190-koneet ovat ketteriä. Vaikka kenttä olisi hajalla, ne voivat nousta. 489 00:46:10,550 --> 00:46:14,640 Ne alkavat jahdata meitä niin kuin verikoira siankyljystä. 490 00:46:14,800 --> 00:46:17,850 Ymmärrän. Mitä sitten ehdotat? 491 00:46:18,010 --> 00:46:25,110 Unohdetaan pommit. Me hajaannumme. Eddie hoitaa ilmatorjunnan- 492 00:46:25,270 --> 00:46:28,950 ja minä polttoaineautot, niin etteivät koneet voi nousta ilmaan. 493 00:46:29,110 --> 00:46:36,330 Pommit ja polttoaine ovat eri juttu. Saattaisimme vielä pudota kanaaliin. 494 00:46:36,490 --> 00:46:41,500 Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle? - En halua 190-koneita perääni. 495 00:46:41,660 --> 00:46:45,130 Jos Colen suunnitelma estää sen, kyllä se minulle sopii. 496 00:46:45,290 --> 00:46:50,140 Paluumatkalla on enää vähän ammuksia. Mitä tiedätte suihkukoneista? 497 00:46:50,290 --> 00:46:53,010 Jos vaikka sellainen lähtisi ajamaan meitä takaa. 498 00:46:53,170 --> 00:46:58,810 Toivottavasti ei, mutta jos niin käy, muistakaa- 499 00:46:58,970 --> 00:47:03,820 että ne ovat nopeampia, mutta eivät voi lentää yhtä kauas kuin te. 500 00:47:03,970 --> 00:47:09,490 Miksi se on tehtävä päiväsaikaan? - Suurin osa koneista- 501 00:47:09,650 --> 00:47:13,200 mukaan luettuina 262-koneet eivät ole siellä yöllä. 502 00:47:13,360 --> 00:47:17,660 Ne ovat ilmassa tekemässä pahaa englantilaisille ystävillemme. 503 00:47:20,370 --> 00:47:22,880 Kuulen jo moottorien jylinän. 504 00:47:23,660 --> 00:47:26,800 Tarkkuuspommitus on vaikeaa tällä koneella. En pidä siitä. 505 00:47:26,960 --> 00:47:31,220 Siksi olenkin lentäjä enkä pommin - pudottaja. Mikä on, jännittääkö? 506 00:47:32,130 --> 00:47:35,640 Jännittää niin hitosti ja se on sinun vikasi. 507 00:47:35,800 --> 00:47:40,480 Älä pelkää, olen mukana koko ajan. - Hoidetaan nyt homma, majuri. 508 00:47:40,640 --> 00:47:43,020 Mennään. 509 00:49:53,100 --> 00:49:56,030 Hei, Isaac. - Herra von Braun? 510 00:49:56,190 --> 00:50:00,280 Hauska nähdä teidät. En tiennyt, että tulisitte. 511 00:50:00,440 --> 00:50:06,290 Nopea kommunikointi ei ole aina parasta tähän aikaan. 512 00:50:07,200 --> 00:50:10,290 Ymmärrän. No, mitä uutta? 513 00:50:10,450 --> 00:50:15,920 Olen ensinnäkin pannut merkille, että metsästysmuistohuonetta on laajennettu. 514 00:50:16,420 --> 00:50:21,930 Joku on ollut paljon metsällä. - Niin, kenraali Stahkman- 515 00:50:22,090 --> 00:50:25,140 ja hänen upseerinsa Mittelbau-Doran leiristä. 516 00:50:25,300 --> 00:50:29,730 Sillä lailla. Mitä virkaa sinä pidät? 517 00:50:32,020 --> 00:50:36,700 Olen tärkeä tekijä V2-ohjelmassa sinun ansiostasi. 518 00:50:38,310 --> 00:50:41,660 Mutta perheeni on viety takaisin - 519 00:50:41,820 --> 00:50:48,290 ja pelkään heidän henkensä puolesta. - En tiedä paljoa siitä laitoksesta. 520 00:50:48,450 --> 00:50:56,010 Se on tunnettu sairauksista, pahoin - pitelyistä ja huonoista työoloista. 521 00:50:56,160 --> 00:51:01,140 Sellaista se on kaikissa leireissä. 522 00:51:01,710 --> 00:51:07,060 Isaac, V2-ohjelma on menestys minun työni ansiosta- 523 00:51:07,220 --> 00:51:13,860 ja tietysti myös sinun. - Miten määrittelet menestyksen? 524 00:51:14,020 --> 00:51:22,160 Muistatko kun opiskelimme Berliinissä? - Muistan. Se taisi olla- 525 00:51:22,860 --> 00:51:26,410 vuonna 1931. - Suunnilleen. 526 00:51:27,070 --> 00:51:32,330 Olin niin nuori että. - Hiukseni olivat paljon tummemmat. 527 00:51:33,580 --> 00:51:39,380 Puhuimme avaruusmatkoista, joita tekisimme raketeillamme. 528 00:51:40,000 --> 00:51:43,890 Oli meillä unelmat. - Niin. 529 00:51:44,590 --> 00:51:47,020 Unelmia riitti. 530 00:51:48,300 --> 00:51:52,270 Lontooseen osuneet raketit toimivat moitteettomasti- 531 00:51:52,640 --> 00:51:56,440 vaikkakin ne putosivat väärälle planeetalle. 532 00:51:58,890 --> 00:52:04,280 Sinua puhutellaan professoriksi. Pitääkö se paikkansa? 533 00:52:04,690 --> 00:52:09,620 Pitää, mutta se on vanha uutinen. - Mitä tapahtui? 534 00:52:10,410 --> 00:52:16,800 Kun V2 oli vielä A4-ohjelma, führer innostui valtavasti nähtyään filmin- 535 00:52:16,950 --> 00:52:20,170 onnistuneesta laukaisusta. 536 00:52:20,330 --> 00:52:27,810 Hän vaati siksi, että minut nimitettäisiin professoriksi. 537 00:52:27,960 --> 00:52:32,940 Onnittelen. On hauska nähdä, että sinulla menee hyvin. 538 00:52:33,090 --> 00:52:41,150 No, en tiedä. Ei minua aina pelota puhua suutani puhtaaksi. 539 00:52:41,310 --> 00:52:44,820 Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa 540 00:52:44,980 --> 00:52:50,330 Professorit puhuivat keskenään röyhkeydestäsi. 541 00:52:50,490 --> 00:52:55,920 Minut kutsuttiin helmikuussa Himmlerin päämajaan. 542 00:52:56,080 --> 00:53:02,590 Hän haluaa kontrolloida kaikkia aseohjelmia V2 mukaan luettuna. 543 00:53:02,750 --> 00:53:08,600 Himmler ja minä olimme eri mieltä. Ensinnäkin siksi, etten halunnut - 544 00:53:08,760 --> 00:53:12,230 työtovereikseni niitä ihmisiä joita hän ehdotti. 545 00:53:12,380 --> 00:53:17,900 Eivätkö he olleet hyviä? - Eivät yhtä lahjakkaita kuin sinä. 546 00:53:19,890 --> 00:53:25,950 Viime vuoden lopulla kävin yhden insinöörin kanssa hammaslääkärissä. 547 00:53:26,520 --> 00:53:33,620 Hän oli naislääkäri, joka osoittautui myöhemmin SS:n vakoilijaksi. 548 00:53:33,780 --> 00:53:40,550 Hän kuuli meidän puhuvan raketti- ohjelmasta ja avaruusmatkoista. 549 00:53:40,700 --> 00:53:48,720 Ei sodasta. Ehkä totesimme myös, että sota ei sujunut hyvin Saksan osalta. 550 00:53:52,130 --> 00:53:58,400 Siitä tehtiin ilmoitus ja Gestapo pidätti minut maaliskuussa. 551 00:53:58,550 --> 00:54:04,570 Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidän sellissään läntisessä Puolassa. 552 00:54:04,730 --> 00:54:07,780 Ei tainnut olla viihtyisä paikka. 553 00:54:07,940 --> 00:54:16,120 Minut eristettiin tyrmään. En uskonut selviäväni hengissä- 554 00:54:16,280 --> 00:54:24,630 mutta minut vapautettiin, koska he eivät voineet jatkaa työtä ilman minua. 555 00:54:25,420 --> 00:54:29,090 Nyt sinunkin täytyy olla varovainen. 556 00:54:31,250 --> 00:54:36,810 Isaac, usko minua. Kukaan ei ole turvassa. 557 00:55:16,970 --> 00:55:20,850 Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan! 558 00:55:21,760 --> 00:55:25,440 Kaikki on tankattu lukuun ottamatta teidän konetta. 559 00:55:25,600 --> 00:55:28,530 Miksi sitä ei ole tankattu? 560 00:55:32,480 --> 00:55:36,040 Se johtuu kytkimestä. - Mistä kytkimestä? 561 00:55:36,190 --> 00:55:40,710 Viallinen kytkin vaihdettiin, mutta sitten tuli ongelmia. 562 00:55:40,870 --> 00:55:44,840 Miten voin lentää ilman polttoainetta ja varaosia?! 563 00:56:11,770 --> 00:56:16,540 Patteristo ensin... 564 00:56:26,830 --> 00:56:30,300 Eddie, missä patteristo on? 565 00:56:35,500 --> 00:56:41,850 Sitä ei olekaan. Eddie, tuhoa koneet jos uskallat. 566 00:56:47,970 --> 00:56:50,360 Katsokaa taivaanrantaan! 567 00:56:53,480 --> 00:56:55,820 Hälytys! 568 00:57:19,380 --> 00:57:21,640 Ampukaa kaksimoottorista! 569 00:57:25,930 --> 00:57:29,400 Kas niin. Minä menen nyt johtoon. 570 00:57:38,860 --> 00:57:42,290 Arvaan että ne on äskettäin tankattu. 571 00:57:47,580 --> 00:57:49,710 Meitä ammutaan, majuri. 572 00:57:55,750 --> 00:58:00,970 Katsotaan nyt miten hitaita olette. 573 00:58:05,510 --> 00:58:08,980 Ammukset loppuvat pian jos jatkamme tähän malliin. 574 00:58:14,060 --> 00:58:18,660 Majuri, nyt tuli ongelma. 575 00:58:18,820 --> 00:58:21,330 Näen sen. 576 00:58:23,070 --> 00:58:25,330 Tulkaa! 577 00:58:26,450 --> 00:58:29,750 Palaa takaisin samaa reittiä. 578 00:58:33,410 --> 00:58:37,630 Lennä muutama kilometri ja laskeudu pellolle. 579 00:58:38,790 --> 00:58:41,560 Pidä lujasti kiinni konekivääristä. 580 00:58:43,840 --> 00:58:49,190 Sitä he eivät odota. Haen sinut muutaman minuutin kuluttua. 581 00:58:49,970 --> 00:58:53,150 Minne sinä menet? - Teen vielä yhden kierroksen. 582 00:58:53,310 --> 00:58:57,280 Niillä on vielä ehjiä koneita. Sitä emme voi sallia. 583 00:58:57,440 --> 00:59:00,410 Okei, majuri. Luotan teihin. 584 01:00:03,670 --> 01:00:06,890 Kävikö pahasti? - Sattuu niin pirusti. 585 01:00:07,050 --> 01:00:12,730 Haluan nähdä, keitä meillä on vastassa. On siinä rohkeita miehiä. 586 01:00:13,550 --> 01:00:16,730 He ovat vihollisia. - Lentäjiä he ovat. 587 01:00:16,890 --> 01:00:21,030 Jos minulla olisi sellainen laivue sota olisi helppo nakki. 588 01:00:21,190 --> 01:00:26,240 Tämä ei tunnu hyvältä. Se on mennyt suoraan läpi. 589 01:00:26,400 --> 01:00:31,250 Paina tästä. Vien sinut koneelle. 590 01:00:39,540 --> 01:00:43,970 Eddie, tästä ei tule helppoa. - Kunhan vain päästään kotiin. 591 01:00:46,670 --> 01:00:49,180 Mikä tämä on? 592 01:00:51,720 --> 01:00:55,610 Hienoa, nyt olen puulaatikossa. 593 01:00:56,720 --> 01:00:58,980 Eversti Raiden? 594 01:01:00,810 --> 01:01:04,950 Tunnetteko te hänet? - En. 595 01:01:09,690 --> 01:01:14,460 Kuulostaa henkilökohtaiselta. - Isäni lähetti terveisiä. 596 01:01:38,390 --> 01:01:41,940 Noista ei pääse yhdelläkään ilmaan. 597 01:01:44,770 --> 01:01:47,160 Totta. - Tehkää näin: 598 01:01:47,320 --> 01:01:50,910 Laittakaa koneeni valmiiksi, täydellinen aseistus. 599 01:01:51,490 --> 01:01:56,540 Kuten jo sanoin, konettanne ei ole tankattu täyteen. 600 01:01:56,700 --> 01:01:59,000 Tiedän. 601 01:02:05,170 --> 01:02:09,300 Joe, oletko siellä jossakin? 602 01:02:11,970 --> 01:02:16,810 Jenkkipoika ratsasti hevosella... 603 01:02:19,390 --> 01:02:26,530 Jenkkipoika ratsasti hevosella... - Eddie, pysytkö kasassa siellä takana? 604 01:02:28,940 --> 01:02:32,160 Voi olla että pyörryn. 605 01:02:32,650 --> 01:02:34,790 Koeta kestää. 606 01:02:45,870 --> 01:02:48,260 Hienoa... 607 01:03:18,030 --> 01:03:20,750 Mitä hittoa nyt?! 608 01:03:31,670 --> 01:03:34,850 Voin pahoin. - Saamari vie! 609 01:03:41,350 --> 01:03:43,730 Eddie, sano jotain. 610 01:03:46,640 --> 01:03:49,070 Pysy luonani, poika. 611 01:03:51,400 --> 01:03:53,580 Pysy luonani. 612 01:04:17,470 --> 01:04:19,890 Ollaanko perillä pian? 613 01:04:20,510 --> 01:04:23,940 Melkein. En kuullut lauluasi kanaalin yllä. 614 01:04:24,100 --> 01:04:29,360 Akrobatia oli viedä henkeni. Mitä suihkukoneelle tapahtui? 615 01:04:29,520 --> 01:04:33,780 Siltä taisi loppua bensa. Se on yhä tuolla jossain. 616 01:04:36,900 --> 01:04:39,250 Kiitos että pelastitte minut, majuri. 617 01:04:42,370 --> 01:04:44,840 Hyvää työtä, Eddie. 618 01:04:49,250 --> 01:04:51,430 Oikein hyvää. 619 01:05:01,880 --> 01:05:07,940 Majuri? Eversti Richards haluaa täydellisen raportin. 620 01:05:08,060 --> 01:05:12,240 Ja veljesi on täällä taas. - Mitä? 621 01:05:12,400 --> 01:05:16,160 Veljesi Joe. Joe Philips. 622 01:05:16,860 --> 01:05:22,040 Ampuja Joe? - Hän pääsi rajan yli. 623 01:05:24,990 --> 01:05:29,960 Missä hän on? - Tuolla muiden kanssa. 624 01:05:30,540 --> 01:05:32,800 Okei. 625 01:05:32,960 --> 01:05:38,720 Muista että eversti haluaa täydellisen raportin. 626 01:05:41,010 --> 01:05:43,560 Hei, sotilas! 627 01:05:44,340 --> 01:05:47,690 Oletko nähnyt Joe Philipsiä? - Ketä? 628 01:05:47,850 --> 01:05:50,900 Joe Philipsiä. - Onko hän pilotti vai ampuja? 629 01:05:51,060 --> 01:05:55,820 Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin. 630 01:05:58,360 --> 01:06:01,290 Kelle sinä nyt suutasi soitat, mäntti? 631 01:06:07,120 --> 01:06:10,340 Äiti kyllä ilahtuu tästä. 632 01:06:10,790 --> 01:06:14,170 Katsos poikaa! - Sama mäntti kuin aina. 633 01:06:16,330 --> 01:06:19,970 Mitä tapahtui? - Kerron sitten. Miten Eddie voi? 634 01:06:20,550 --> 01:06:24,390 Ei hyvin. Menen katsomaan häntä. Voisinpa kertoa tästä- 635 01:06:24,550 --> 01:06:29,520 vaimollesi ja lapsillesi. - Pian he saavat kuulla sen. 636 01:06:35,400 --> 01:06:39,160 Hän selviytyi, Lilian. Joe selviytyi. 637 01:06:42,940 --> 01:06:47,830 Isi tulee kotiin! - Niin tulee, kultaseni. 638 01:06:48,240 --> 01:06:50,590 Niin tulee. 639 01:06:55,040 --> 01:07:00,100 Kaadoin sinulle konjakkia. - Kiitos, Malcolm. 640 01:07:00,250 --> 01:07:04,350 Asia vaikutti kiireiseltä joten kiiruhdin tänne. 641 01:07:04,510 --> 01:07:11,860 Kuulin siitä mitä vahinkoa poikasi tekivät sille lentokentälle. 642 01:07:12,020 --> 01:07:17,030 Se oli hitonmoinen hyökkäys, eikä se olisi onnistunut ilman apuasi. 643 01:07:17,190 --> 01:07:20,410 Toivottavasti pilotit pääsivät onnellisesti takaisin. 644 01:07:20,570 --> 01:07:23,830 Toinen haavoittui vakavasti mutta kyllä hän henkiin jää. 645 01:07:23,990 --> 01:07:27,540 Hyvä tietää. Poika on ansainnut lipun kotiin. 646 01:07:27,700 --> 01:07:31,130 Älä ole varma. Hänellä voi vielä olla paljon annettavaa- 647 01:07:31,280 --> 01:07:38,300 mutta kerro Kohnsteinista. - Sakuilla on vielä metkuja mielessä. 648 01:07:38,460 --> 01:07:45,720 V2-rakettien lisäksikö? - Hitlerin kieroutuneessa mielessä- 649 01:07:45,880 --> 01:07:53,110 V2-raketti on rankaiseva ase tai koston ase. 650 01:07:53,970 --> 01:07:59,490 Hän haluaa kostaa sillä Englannille kaikki pommitukset. 651 01:07:59,650 --> 01:08:05,660 Se sika ei välitä siitä, että he aloittivat pommituksen. 652 01:08:05,820 --> 01:08:10,330 Tiedäthän, kaikki on sallittua... - Sodassa ja rakkaudessa. 653 01:08:11,950 --> 01:08:18,920 Kohnstein on yhä tehdas jossa ME262:ta valmistetaan. 654 01:08:19,080 --> 01:08:24,850 Niin kuin myös V2-raketti. 655 01:08:25,000 --> 01:08:29,940 Siellä myös tutkitaan ja kehitetään uutta hanketta. 656 01:08:30,090 --> 01:08:35,110 V2-tekniikallako? - Niin, mutta paljon vahvemmalla. 657 01:08:35,220 --> 01:08:42,990 Pyrkimys on yltää Amerikan itärannikolle. 658 01:08:43,690 --> 01:08:49,830 Onnistuvatkohan he siinä? - En olisi muuten soittanut sinulle. 659 01:08:50,740 --> 01:08:54,210 Heillä on nyt rakenteilla prototyyppi. 660 01:08:54,370 --> 01:08:57,590 Tämän sodan on loputtava. 661 01:08:57,750 --> 01:09:05,430 Meidän on tehtävä kaikkemme sen hyväksi. Sodan loputtava. 662 01:09:11,800 --> 01:09:17,860 Neiti von Falenburg, valitan, että en voi tarjota hienompaa päivällistä. 663 01:09:18,020 --> 01:09:22,700 Toivottavasti oleskelunne täällä ei silti ole ollut liian kauheaa. 664 01:09:22,850 --> 01:09:27,450 Ei tarvitse pyydellä anteeksi. Kiitos että varasitte tälle aikaa. 665 01:09:28,030 --> 01:09:32,830 Toivottavasti tilanne Berliinissä helpottuu, jotta voitte palata kotiin. 666 01:09:32,990 --> 01:09:38,000 Tärkeintä on, että voin jatkaa työtäni sodassa menestymisen puolesta. 667 01:09:38,160 --> 01:09:40,880 Saksan on voitettava. 668 01:09:41,040 --> 01:09:43,180 Olen täysin samaa mieltä. 669 01:09:43,330 --> 01:09:48,470 Olen kuunnellut lähetyksiänne, joten persoonanne on minulle tuttu. 670 01:09:48,630 --> 01:09:55,520 Tiedän silti teistä hyvin vähän. Mitä aiotte tehdä sodan jälkeen? 671 01:09:57,310 --> 01:10:01,690 Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas valtakunta on voittanut? 672 01:10:02,230 --> 01:10:05,820 Niin, neiti. Juuri sitä tarkoitan. 673 01:10:05,980 --> 01:10:11,950 Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy maailmanhistorian- 674 01:10:12,110 --> 01:10:14,460 suurimpana imperiumina. 675 01:10:14,610 --> 01:10:19,960 Moni unohtaa, että valloittaminen voi olla hyvin vaikeaa. 676 01:10:21,160 --> 01:10:26,180 Kenraali, kun ajattelen sitä mitä olemme tehneet viiden vuoden aikana - 677 01:10:26,330 --> 01:10:32,220 voin vain kuvitella, mitä saamme aikaan seuraavien 20:n, 50:n - 678 01:10:32,380 --> 01:10:36,940 tai 500 vuoden aikana. - Huimaava ajatus, neiti. 679 01:10:37,100 --> 01:10:42,280 Tämä on tehtävä joskus uudelleen. - Se olisi suuri kunnia. 680 01:10:58,780 --> 01:11:03,630 Tässäkö kaikki V3-raketista? - Siitä, mistä minä vastaan. 681 01:11:03,790 --> 01:11:09,090 Jaksaako propulsiojärjestelmä lähettää V2:ta suuremman raketin- 682 01:11:09,250 --> 01:11:15,600 aina Amerikan itärannikolle asti? - Siitä olen täysin vakuuttunut. 683 01:11:15,760 --> 01:11:20,480 Hyvä on, Isaac. Haluan että teet seuraavaa: 684 01:11:20,640 --> 01:11:25,740 Käy läpi kaikki suunnitelmasi ja yhtälösi ja tee niistä kelvottomia. 685 01:11:26,980 --> 01:11:30,910 Ai että mitä? - Mutta sitä ei saa huomata. 686 01:11:31,440 --> 01:11:34,200 Kapteeni, oletteko te... 687 01:11:34,360 --> 01:11:39,290 Herra Abramovic, uskon että olette erittäin älykäs ihminen. 688 01:11:40,530 --> 01:11:46,210 Mikä tehtävä on kyseessä? - Tämän tehtaan tuhoaminen. 689 01:11:47,460 --> 01:11:51,760 Voitteko vahvistaa, että perheeni on turvassa ja viety pois täältä? 690 01:11:52,800 --> 01:11:56,220 Heidät on viety täältä. Vein heidät itse junaan. 691 01:11:57,340 --> 01:12:00,150 Siinä tapauksessa suostun. 692 01:12:00,300 --> 01:12:06,150 Haluan että käytät tuolla olevaa radiota ja lähetät tiedotuksen- 693 01:12:06,310 --> 01:12:10,070 tiettyyn aikaan. Onnistuuko se? 694 01:12:10,230 --> 01:12:14,280 Joo, mikäli hänen majesteettinsa rouva Falenburg ei ole täällä. 695 01:12:14,650 --> 01:12:21,080 Pidän huolen siitä, ettei ole. Se tehdään sitten kun ME262-koneet- 696 01:12:21,240 --> 01:12:24,800 ja raketit kuljetetaan pois täältä kahden päivän kuluttuja. 697 01:12:24,950 --> 01:12:30,010 Mikä se tiedotus on? - Se on... 698 01:12:30,170 --> 01:12:35,510 Nyt on kaikkien hyvien miesten aika rientää auttamaan maataan. 699 01:12:35,670 --> 01:12:38,640 Sano se kaksi kertaa. - Kapteeni. 700 01:12:38,800 --> 01:12:45,520 Olette erittäin uskottava amerikkalainen. - Tai saksalainen. 701 01:13:12,000 --> 01:13:19,470 Omistettu niille miehille ja naisille jotka palvelivat 2. maailmansodassa 63062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.