All language subtitles for Greyhound Attack

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:19,050 TAIVAS EUROOPAN YLLÄ MARRASKUU 1944 2 00:01:16,930 --> 00:01:22,280 CR031915, melkein kotona. 3 00:01:23,860 --> 00:01:29,120 CR040904. 4 00:01:29,280 --> 00:01:31,420 Olen tulossa. Kaikki hyvin. 5 00:01:33,990 --> 00:01:39,760 AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia. 6 00:01:41,500 --> 00:01:44,930 ET, Erik, Tomas. 7 00:01:45,090 --> 00:01:51,650 0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia. 8 00:01:58,180 --> 00:02:02,320 HyvĂ€t herrat, olemme alle 3 000 metrin korkeudessa. 9 00:02:03,190 --> 00:02:07,120 He auttoivat meitĂ€, vai mitĂ€, majuri? - NĂ€in on, Eddie. 10 00:02:07,280 --> 00:02:13,290 Montako Saksan rakettikonetta nĂ€it? - Yhden. Ne olivat tosi nopeita. 11 00:02:14,240 --> 00:02:17,090 Joe. - TÀÀllĂ€ ollaan. 12 00:02:17,250 --> 00:02:20,090 Miten monta Saksan suihkukonetta nĂ€it sieltĂ€ takaa? 13 00:02:21,370 --> 00:02:24,090 NiitĂ€ taisi olla kaksi. NiitĂ€ oli vaikea nĂ€hdĂ€. 14 00:02:27,420 --> 00:02:29,730 MikĂ€ pirun vehje tuo on? 15 00:02:32,470 --> 00:02:35,940 NĂ€yttÀÀ raketilta. - Onko se ilmatorjunnan? 16 00:02:36,100 --> 00:02:38,320 En usko. 17 00:02:38,770 --> 00:02:41,570 Onko se niitĂ€ suihkukoneita? - Liian iso. 18 00:02:41,730 --> 00:02:48,330 En ole ennen moista nĂ€hnyt. - PitÀÀ ilmoittaa eversti Richardsille. 19 00:02:49,440 --> 00:02:57,250 KOHNSTEIN HylĂ€tty kipsikaivos keski-Saksassa 20 00:03:04,080 --> 00:03:06,550 MitĂ€ Berliiniin kuuluu? 21 00:03:09,010 --> 00:03:12,730 JĂ€nnittĂ€vĂ€ ilmapiiri kuten voi odottaakin. 22 00:03:12,880 --> 00:03:15,940 MitĂ€ FĂŒhrer on pÀÀttĂ€nyt suihkukoneistani? 23 00:03:16,510 --> 00:03:19,270 Resurssit sÀÀstetÀÀn V2:ta varten. 24 00:03:19,430 --> 00:03:24,740 FĂŒhrer pelkÀÀ, ettĂ€ palautusohjelma on Kolmannen valtakunnan tulevaisuus. 25 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 Jollei niitĂ€ saa ilmaan, millÀÀn tĂ€stĂ€ ei ole merkitystĂ€. 26 00:03:29,360 --> 00:03:34,080 Ongelmana on henkilökunta. Raketit eivĂ€t tarvitse lentĂ€jiĂ€. 27 00:03:34,240 --> 00:03:38,840 Lentorata Lontooseen on tarkoin mÀÀritelty. 28 00:03:38,990 --> 00:03:43,840 Ohjelmanne vaatii, ettĂ€ pilotit on koulutettava tehtĂ€vÀÀn - 29 00:03:44,000 --> 00:03:46,590 ja niiden lukumÀÀrĂ€ vĂ€henee. 30 00:03:56,010 --> 00:03:59,270 MistĂ€ lĂ€htien juutalaisilla on ollut toimistoja tÀÀllĂ€? 31 00:04:00,770 --> 00:04:04,490 HĂ€n kehittÀÀ propulsiojĂ€rjestelmÀÀ von Braunin alaisena. 32 00:04:04,640 --> 00:04:09,120 HĂ€n on ollut Einsteinin oppilaana. - Ette kai te maksa hĂ€nelle? 33 00:04:09,270 --> 00:04:13,700 Emme tietenkÀÀn. HĂ€ntĂ€ kiinnostaa vain perheen turvallisuus. 34 00:04:13,860 --> 00:04:18,170 He ovat pakkotyölĂ€isinĂ€ tÀÀllĂ€. - Taitaa olla vaikeaa työtĂ€. 35 00:04:18,320 --> 00:04:21,500 ErittĂ€in vaikeaa. 36 00:04:24,370 --> 00:04:28,010 Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on valtakunta puolustettavana. 37 00:04:30,880 --> 00:04:34,140 HyvÀÀ huomenta. Tekö edustatte tÀÀllĂ€ taistelulentĂ€jiĂ€? 38 00:04:34,630 --> 00:04:40,400 Kaikkia laivueen lentĂ€jiĂ€. - No, mikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 39 00:04:40,560 --> 00:04:47,150 Emme ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ hyötyĂ€ on radiohiljaisuudesta lennon aikana. 40 00:04:47,850 --> 00:04:52,080 Se auttaa meitĂ€ pysymÀÀn hengissĂ€. - 17 on ihan eri asia. 41 00:04:52,230 --> 00:04:55,290 HeillĂ€ on muodostelmansa ja sÀÀntönsĂ€. - Totta. 42 00:04:55,450 --> 00:04:59,670 Ja ne vaativat radiohiljaisuutta kunnes kÀÀnnytÀÀn kotimatkalle. 43 00:04:59,820 --> 00:05:03,630 He ovat saaneet kĂ€skyn tehdĂ€ niin. - Aivan. 44 00:05:03,790 --> 00:05:06,970 Kun keulamies on pudottanut lastinsa, kaikki tietĂ€vĂ€t minne mennĂ€. 45 00:05:07,120 --> 00:05:11,010 MeillĂ€ se ei toimi sillĂ€ lailla. - Kun ne konnat tulevat - 46 00:05:11,170 --> 00:05:14,720 vallitsee tĂ€ydellinen kaaos. - TĂ€smĂ€lleen. 47 00:05:14,880 --> 00:05:18,520 Oletteko te kĂ€ynyt ilmassa? - Muutaman kerran viime vuonna. 48 00:05:18,680 --> 00:05:25,150 Te ette olleet tulleet vielĂ€. KyllĂ€ me teidĂ€n apua arvostamme. 49 00:05:26,560 --> 00:05:32,450 SelvitĂ€n asian. On teillĂ€ oikeus varoittaa muita - 50 00:05:32,610 --> 00:05:35,830 jos heitĂ€ uhkaa vaara. 51 00:05:35,990 --> 00:05:41,250 Emme vain halua, ettĂ€ saksalaiset saavat tietÀÀ asemamme, - 52 00:05:41,410 --> 00:05:46,800 mitĂ€ teemme, minne olemme menossa tai mikĂ€ kuorma meillĂ€ on. 53 00:05:47,750 --> 00:05:51,930 HyvĂ€ on, minĂ€ ymmĂ€rrĂ€n. - Eli tehdÀÀn yhteistyötĂ€. 54 00:05:52,090 --> 00:05:55,810 Puhukaa niin paljon kuin haluatte, mutta vain silloin kun on pakko. 55 00:05:56,460 --> 00:05:59,520 Emme halua auttaa heidĂ€n tiedustelupalveluaan. 56 00:05:59,680 --> 00:06:04,150 Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei ole ongelma enÀÀ. Eikö totta? 57 00:06:04,310 --> 00:06:09,530 SelvĂ€ on. Tiedotan tĂ€stĂ€ kaikkia. - Kiitos. 58 00:06:09,690 --> 00:06:14,950 Minulla on tapaaminen pommikoneiden miehistön kanssa puolen tunnin pÀÀstĂ€. 59 00:06:55,820 --> 00:06:59,790 Olen pÀÀasiassa huolissani turvallisuudesta. 60 00:06:59,940 --> 00:07:06,290 Edellinen asemani oli turvallinen bunkkeri, joka pommitettiin hajalle. 61 00:07:06,450 --> 00:07:12,760 MeitĂ€ ei mikÀÀn lĂ€pĂ€ise. Raketit ovat brittien pÀÀmaali - 62 00:07:12,920 --> 00:07:16,220 joten he jatkavat pommittamista. 63 00:07:16,920 --> 00:07:20,350 TÀÀllĂ€ siitĂ€ kuulee vain jylinÀÀ. 64 00:07:21,090 --> 00:07:26,900 TĂ€ssĂ€ on Isaac, rakettitutkijamme. HĂ€n on viereisessĂ€ toimistossa. 65 00:07:28,310 --> 00:07:35,240 HĂ€n on siis yksi suojelluista juutalaisista. - HĂ€n on tĂ€rkeĂ€ meille. 66 00:07:35,400 --> 00:07:37,310 Rauhassa, Siegfried. 67 00:07:37,340 --> 00:07:40,890 - Hauska tutustua. - Neiti Falenburg. 68 00:07:41,030 --> 00:07:46,920 Von Falenburg. - Anteeksi, neiti von Falenburg. 69 00:07:47,450 --> 00:07:52,800 Milloin haluatte alkaa lĂ€hettĂ€misen? - Illalla ruokailun jĂ€lkeen. 70 00:07:52,960 --> 00:07:56,840 PyytĂ€kÀÀ kokkia valmistamaan kalaa Siegfriedille. 71 00:07:57,000 --> 00:08:03,140 Haluathan sinĂ€ kultaseni kalaa? - Pahuksen kissat. 72 00:08:03,720 --> 00:08:06,770 Cole, puhutaan veljestĂ€nne. 73 00:08:07,850 --> 00:08:11,690 MitĂ€ hĂ€n on nyt tehnyt? - Nyt ei ole kyse hĂ€nen huumoristaan. 74 00:08:11,850 --> 00:08:14,780 HĂ€net on siirrettĂ€vĂ€ toiseen koneeseen. - Miksi? 75 00:08:14,940 --> 00:08:20,120 HĂ€n on ainoa veljenne, Cole. Kaksihan teitĂ€ on, vai? 76 00:08:20,270 --> 00:08:25,330 KyllĂ€.-TĂ€mĂ€ alkoi siitĂ€, kun ne kaksi veljestĂ€ menetettiin TyynellĂ€ merellĂ€. 77 00:08:25,490 --> 00:08:30,290 Minulla ei ole sen kanssa tekemistĂ€. KĂ€sky on suoraan pÀÀmajasta. 78 00:08:30,450 --> 00:08:32,800 Muuta mahdollisuutta ei ole. 79 00:08:34,870 --> 00:08:40,220 YmmĂ€rrĂ€n. Saanko kertoa sen itse? - TehkÀÀ se kĂ€skynjaon jĂ€lkeen. 80 00:08:40,380 --> 00:08:42,560 SelvĂ€. Kiitos. 81 00:08:42,710 --> 00:08:46,560 Olemme saaneet sÀÀtiedotuksen. Ei hyvĂ€ltĂ€ nĂ€ytĂ€. 82 00:08:46,720 --> 00:08:51,690 Taivas on sininen ja pilvetön huomisaamuna. 83 00:08:51,850 --> 00:08:55,440 Kuvitelkaa, mikĂ€ onni teillĂ€ on viime vuoden porukkaan verrattuna. 84 00:08:55,770 --> 00:09:00,870 HeillĂ€ ei ollut P51-koneita saattamassa kohteeseen ja takaisin. 85 00:09:01,020 --> 00:09:06,910 Aplodit ystĂ€villemme. - HyvĂ€, riittÀÀ jo. 86 00:09:07,070 --> 00:09:12,670 Montako konetta huomenna lĂ€htee? - SeitsemĂ€stĂ€ kahdeksaansataan. 87 00:09:13,290 --> 00:09:18,510 Niin isosta mÀÀrĂ€stĂ€ joku kone kyllĂ€ saa maistaa tulitusta. 88 00:09:18,670 --> 00:09:24,560 Komento haluaa, ettĂ€ tehtaat tuhotaan ja se on tehnyt pÀÀtöksen. 89 00:09:24,710 --> 00:09:27,890 EikĂ€ teidĂ€n pitĂ€isi lentÀÀ niin tiukasti toisissanne. 90 00:09:28,050 --> 00:09:31,980 Jos joku ylĂ€puolella saa osuman, ei sitĂ€ halua niskaansa. 91 00:09:32,140 --> 00:09:35,150 EnemmĂ€n koneita, vĂ€hemmĂ€n tehtĂ€viĂ€. SiinĂ€ on jĂ€rkeĂ€. 92 00:09:35,310 --> 00:09:39,610 KyllĂ€ se on kuule pĂ€in vastoin. - MeillĂ€ on tehtĂ€vĂ€. 93 00:09:39,770 --> 00:09:45,950 Sota on voitettava, vaikka se vaatisi tuhatta konetta pĂ€ivĂ€ssĂ€. 94 00:09:46,110 --> 00:09:51,750 Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet nopeampia kuin 51-koneet. 95 00:09:51,910 --> 00:09:56,210 Luutnantti Thompson kertoo siitĂ€ lisÀÀ. - Rob. 96 00:09:56,870 --> 00:09:59,010 Kiitos. 97 00:10:01,080 --> 00:10:06,600 EivĂ€t ne raketteja ole vaan suihku- koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan. 98 00:10:06,760 --> 00:10:09,770 Mutta nopeampia kuin mikÀÀn meidĂ€n koneistamme. 99 00:10:09,930 --> 00:10:13,480 Miksi meillĂ€ ei ole sellaisia? - Pian on. 100 00:10:13,640 --> 00:10:17,480 Miten sakut rakentavat niitĂ€? Pommitamme niitĂ€ joka pĂ€ivĂ€. 101 00:10:17,640 --> 00:10:23,620 Ja britit iskevĂ€t joka ilta. - Siksi sitĂ€ tĂ€ytyy jatkaa. 102 00:10:23,770 --> 00:10:29,000 NĂ€in jokin pĂ€ivĂ€ sitten jotain. Se ei ollut suihkukone vaan raketti. 103 00:10:29,150 --> 00:10:34,170 Iso, kuin tieteiselokuvasta. SillĂ€ oli valtava vauhti. 104 00:10:35,410 --> 00:10:38,510 Onko kukaan muu nĂ€hnyt sellaista? 105 00:10:39,960 --> 00:10:46,260 Teille puhutaan jatkuvasti vaitiolovelvollisuudesta - 106 00:10:46,420 --> 00:10:49,850 ja se on hyvin tĂ€rkeÀÀ tĂ€ssĂ€ jutussa. 107 00:10:50,010 --> 00:10:53,770 Se, mitĂ€ nĂ€mĂ€ miehet ovat nĂ€hneet, ei ole tieteiselokuvasta. 108 00:10:54,300 --> 00:11:00,650 Natseilla on ollut pommeja, jotka hĂ€vittĂ€jĂ€mme voivat pudottaa - 109 00:11:00,810 --> 00:11:04,820 mutta heillĂ€ on nyt uusi ase, jota he sanovat koston aseeksi. 110 00:11:04,980 --> 00:11:10,160 Se on iso, hyvin nopea raketti, joka on terrorisoinut - 111 00:11:10,320 --> 00:11:14,210 Lontoota ja sen lĂ€hiseutua miltei pĂ€ivittĂ€in. 112 00:11:14,370 --> 00:11:20,300 Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron lisÀÀ, kun saamme enemmĂ€n tietoa. 113 00:11:20,460 --> 00:11:22,840 Eversti, voitte jatkaa. - Kiitos. 114 00:11:23,000 --> 00:11:27,760 Joe. - No, mitĂ€ arvelet? 115 00:11:27,920 --> 00:11:34,730 Kaikki pelkÀÀvĂ€t niitĂ€ rakettikoneita. - SiinĂ€ ne palavat kuin kaikki muukin. 116 00:11:36,800 --> 00:11:41,690 Eversti Richards kĂ€vi ja ilmoitti - 117 00:11:41,850 --> 00:11:44,860 ettĂ€ et enÀÀ saa olla minun koneessani. 118 00:11:47,770 --> 00:11:53,620 Miksi?-PerheenjĂ€senet eivĂ€t saa olla samassa koneessa. 119 00:11:55,410 --> 00:11:59,380 Onhan se ennen kĂ€ynyt pĂ€insĂ€. - Niin. En minĂ€ ole mÀÀrĂ€nnyt sitĂ€. 120 00:12:01,200 --> 00:12:05,430 Onko se totta? - Totta kai on. 121 00:12:06,000 --> 00:12:09,010 Vaikka oletkin veljeni, olet sodan paras ampuja. 122 00:12:09,170 --> 00:12:15,350 En minĂ€ iloinen tĂ€stĂ€ ole. - Sanon numeron niin saat tulla hakemaan 123 00:12:15,510 --> 00:12:19,310 Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon metallia huomenna. 124 00:12:24,190 --> 00:12:30,990 Eversti Raiden, en vielĂ€ halua ME262:ta mukaan taisteluun. 125 00:12:31,570 --> 00:12:38,290 Niin, mutta yrittĂ€kÀÀ ymmĂ€rtÀÀ, ettĂ€ konetta tarvitaan nyt ilmassa. 126 00:12:38,450 --> 00:12:41,090 Se on viimeinen toivomme tĂ€ssĂ€ sodassa. 127 00:12:41,830 --> 00:12:45,010 Olen huolissani siksi ettĂ€ sitĂ€ on vaikea ohjata. 128 00:12:45,160 --> 00:12:49,470 190-malli on paljon ketterĂ€mpi. 129 00:12:49,630 --> 00:12:53,810 Olet pĂ€rjĂ€nnyt oikein hyvin 262-mallin hallinnassa. 130 00:12:53,970 --> 00:12:59,980 TĂ€rkeintĂ€ on asteittainen kiihdytys ja jarrutus. 131 00:13:00,140 --> 00:13:02,610 Se on vaikeaa taistelutilanteessa. 132 00:13:04,730 --> 00:13:07,780 YritĂ€n pitÀÀ sen mielessĂ€. 133 00:13:07,940 --> 00:13:10,240 HyvĂ€ koira. 134 00:13:24,620 --> 00:13:28,970 MitĂ€ nyt, Benny? - Se Dresdenin kimuli taas. 135 00:13:30,750 --> 00:13:33,640 Ei saakeli, se lutkako taas? 136 00:13:35,970 --> 00:13:41,940 Iltaa, tĂ€ssĂ€ Dresden Doll tÀÀltĂ€ kauniista Saksasta. 137 00:13:42,100 --> 00:13:50,450 Ja siellĂ€ te olette, nuoret sankarit, korkealla ilmassa tehtĂ€vĂ€llĂ€nne. 138 00:13:51,150 --> 00:13:58,830 Taistelette kunniakkaasti kuin entisajan ritarit, mutta ajatelkaa. 139 00:13:58,990 --> 00:14:06,250 MitĂ€ te oikeasti teette? Pudotatte pommeja naisten ja lasten pÀÀlle. 140 00:14:06,410 --> 00:14:10,630 He ovat viattomia siviilejĂ€, jotka eivĂ€t voi puolustaa itseÀÀn. 141 00:14:10,790 --> 00:14:15,310 Niin tekee teurastaja, ei sotilas. 142 00:14:15,460 --> 00:14:23,190 Tuhoatte koteja ja perheitĂ€. Samanlaisia kuin teillĂ€ on Amerikassa. 143 00:14:24,010 --> 00:14:28,240 TiedĂ€n, ettĂ€ teillĂ€ on ikĂ€vĂ€ kotiin perheittenne luo. 144 00:14:28,390 --> 00:14:34,030 Ja etenkin tyttöystĂ€vĂ€n luo. HĂ€n on varmasti kovin yksinĂ€inen. 145 00:14:34,190 --> 00:14:37,490 HĂ€n kaipaa sinua valtavasti. 146 00:14:37,650 --> 00:14:40,790 Mutta miten kauan hĂ€n jaksaa odottaa sinua? 147 00:14:41,660 --> 00:14:46,420 Ja haluaako hĂ€n yhĂ€ sinua? - En halua kuulla tuota koneessani. 148 00:14:52,580 --> 00:14:56,760 Tuolla ÀÀnellĂ€ tĂ€ytyy olla vartalo. Haluan tavata hĂ€net. 149 00:14:57,090 --> 00:14:59,350 Joo, varmasti. 150 00:15:03,090 --> 00:15:06,520 Kapteeni, taitaa nĂ€kyĂ€ jotain. - MitĂ€, Joe? 151 00:15:06,680 --> 00:15:09,780 En ole varma. Se on takanamme. 152 00:15:10,350 --> 00:15:13,280 Willis, nĂ€etkö jotain? - En nĂ€e mitÀÀn. 153 00:15:13,440 --> 00:15:15,990 Nyt kaikki terĂ€vĂ€nĂ€. 154 00:15:17,820 --> 00:15:20,120 Katso aurinkoa. 155 00:15:20,570 --> 00:15:24,000 MitĂ€ siitĂ€? - Sen alapuolella on jotain. 156 00:15:25,990 --> 00:15:29,460 Taidat nĂ€hdĂ€ nĂ€kyjĂ€ taas. - En usko. 157 00:15:29,620 --> 00:15:32,340 En nĂ€e muuta kuin auringon. 158 00:15:34,540 --> 00:15:37,800 TÀÀllĂ€ on liian aurinkoista. Haluan enemmĂ€n pilviĂ€. 159 00:15:37,960 --> 00:15:41,020 Olen samaa mieltĂ€. - Miten kaukana kohde on? 160 00:15:41,170 --> 00:15:44,190 Lakkaa puhumasta kohteesta. - SelvĂ€. 161 00:15:45,890 --> 00:15:48,190 Kippari, alapuolella on rosvoja. 162 00:15:50,020 --> 00:15:52,610 Rosvoja? MissĂ€, Lucas? 163 00:15:52,770 --> 00:15:55,910 Alhaalla oikealla kello viidessĂ€. 164 00:15:58,440 --> 00:16:03,580 Joe, miltĂ€ nĂ€yttÀÀ? Anteeksi... Ampuja, miltĂ€ nĂ€yttÀÀ? 165 00:16:07,410 --> 00:16:11,210 MitĂ€ tuolla kello kahdessa on? - NĂ€yttÀÀ lintuparvelta. 166 00:16:11,370 --> 00:16:15,180 Onpa isoja lintuja. - Pojat, tĂ€mĂ€ tietÀÀ ongelmia. 167 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 MitĂ€ helvettiĂ€... 168 00:16:19,550 --> 00:16:22,220 Jumalauta! Rosvoja! - Herran perkele! 169 00:16:22,380 --> 00:16:25,690 Rauhallisesti. - TietĂ€vĂ€tkö ne meistĂ€? 170 00:16:26,550 --> 00:16:29,360 MitĂ€ helvettiĂ€ ne tekevĂ€t? - Totta kai tietĂ€vĂ€t. 171 00:16:29,510 --> 00:16:32,190 PitÀÀkö meidĂ€n hoidella koko joukko? 172 00:16:33,770 --> 00:16:37,200 MitĂ€ helvetin Napoleonin taktiikkaa tĂ€mĂ€ on? 173 00:17:11,310 --> 00:17:15,320 Ne tulevat toiseen ruudukkoon! - Joe, lĂ€hemmĂ€s. 174 00:17:16,560 --> 00:17:19,030 NĂ€en jotakin. 175 00:17:19,560 --> 00:17:22,990 Olemme liian lĂ€hellĂ€. - Ne tulevat! 176 00:17:43,500 --> 00:17:46,810 KyllĂ€ on hullua. - Paskiainen. 177 00:17:46,970 --> 00:17:50,560 Vaikea erottaa toisistaan. - Muodostelmaan! 178 00:17:50,720 --> 00:17:53,150 NĂ€en suihkukoneita! 179 00:17:55,730 --> 00:17:57,860 Kello yhdeksĂ€ssĂ€. 180 00:18:00,520 --> 00:18:05,870 Se on vain harhautusyritys. - Suojelkaa 17:ÀÀ. Muistakaa tehtĂ€vĂ€. 181 00:18:36,520 --> 00:18:39,280 Pommikone putosi! 182 00:18:39,890 --> 00:18:43,280 Toinenkin! - TehkÀÀ työnne, pojat! 183 00:19:02,790 --> 00:19:04,890 Jee! 184 00:19:05,960 --> 00:19:09,850 MitĂ€ nyt? - Ohjaus ei tottele. 185 00:19:14,760 --> 00:19:18,480 Kapteeni! - Me putoamme! Ulos koneesta! 186 00:19:19,310 --> 00:19:22,240 Willis, ota laskuvarjo! - En voi! 187 00:19:30,530 --> 00:19:33,500 Hieno esitys. - Kiitos, kapteeni. 188 00:19:33,660 --> 00:19:38,130 PyytĂ€isin palvelusta. Se koskee julkista suhdetta. 189 00:19:38,290 --> 00:19:40,630 Niin? 190 00:19:41,500 --> 00:19:46,510 TÀÀllĂ€ on tyttö, joka tekee työtĂ€ meille. Yksi vangeista. 191 00:19:47,130 --> 00:19:52,180 HĂ€n on ihastunut työstĂ€nne ja haluaa mielellÀÀn tavata teidĂ€t. 192 00:19:52,630 --> 00:19:56,150 MikĂ€li teillĂ€ on aikaa. - Totta kai. 193 00:20:00,020 --> 00:20:04,610 - PĂ€ivÀÀ. Oletteko te Dresden Doll? - Esiinnyn sillĂ€ nimellĂ€ radiossa. 194 00:20:04,770 --> 00:20:08,660 TĂ€mĂ€ on suuri kunnia. Kuuntelen teitĂ€ joka ilta. 195 00:20:08,820 --> 00:20:12,290 Niinkö? Kuka sinĂ€ olet? - Anna. 196 00:20:12,450 --> 00:20:15,830 No, Anna, mitĂ€ sinĂ€ teet tÀÀllĂ€? - Olen töissĂ€ tehtaalla- 197 00:20:15,990 --> 00:20:19,210 mutta vanhempana haluan olla ihan niin kuin te. 198 00:20:19,370 --> 00:20:21,800 Imartelevaa. 199 00:20:26,630 --> 00:20:32,310 MistĂ€ hĂ€n on kotoisin? - Puolasta. 200 00:20:34,180 --> 00:20:36,650 Anna, voit mennĂ€ nyt. 201 00:20:42,310 --> 00:20:45,610 HĂ€net on eliminoitava. - Kuinka? 202 00:20:45,770 --> 00:20:52,620 Teloitettava mahdollisimman pian. - MillĂ€ lailla se on tehtĂ€vĂ€? 203 00:20:52,780 --> 00:20:56,670 Onko minun kerrottava Schutzstaffel - upseerille, miten se on tehtĂ€vĂ€? 204 00:20:56,820 --> 00:21:02,090 PitĂ€kÀÀ vain huoli siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n kuulee silloin ÀÀneni radiosta. 205 00:21:02,250 --> 00:21:08,180 No, eversti Raidenin koiran ei ole tarvinnut tehdĂ€ työtĂ€ vĂ€hÀÀn aikaan. 206 00:21:08,330 --> 00:21:11,100 Toivottavasti se tykkÀÀ puolalaisesta lihasta. 207 00:21:15,050 --> 00:21:19,100 Onko kapteeni BenderiĂ€ nĂ€kynyt? 208 00:21:21,220 --> 00:21:25,190 Benderin kone, "Fire Down Below". Onko kukaan nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€? 209 00:21:25,600 --> 00:21:28,450 En ole nĂ€hnyt ketÀÀn Benderin koneesta. 210 00:21:28,600 --> 00:21:34,080 Onko Joe PhilipsiĂ€ nĂ€kynyt? - Luulin ettĂ€ hĂ€n oli ampujasi. 211 00:21:34,240 --> 00:21:38,750 Onko kukaan nĂ€hnyt Joeta? - Eikö hĂ€n ollut Benderin koneessa? 212 00:21:42,950 --> 00:21:45,340 Majuri? 213 00:21:49,170 --> 00:21:52,180 Niin. - MinĂ€ nĂ€in Benderin koneen. 214 00:21:52,340 --> 00:21:54,510 MissĂ€? - Taistelussa. 215 00:21:54,670 --> 00:21:59,770 EivĂ€tkö he palanneet takaisin? - Benderin kone putosi maahan. 216 00:22:00,550 --> 00:22:05,360 Miten? - Se nĂ€ytti yhteentörmĂ€ykseltĂ€. 217 00:22:05,520 --> 00:22:11,370 NĂ€itkö sen? - NĂ€in. Se nĂ€ytti suihkukoneelta. 218 00:22:11,520 --> 00:22:14,280 Oliko se varmasti Benderin kone? 219 00:22:14,820 --> 00:22:19,410 Kaikki tapahtui hyvin nopeasti. Mutta siltĂ€ se nĂ€ytti. 220 00:22:19,820 --> 00:22:23,880 NĂ€itkö laskuvarjoja? - Se syttyi nopeasti palamaan. 221 00:22:24,830 --> 00:22:27,380 En nĂ€hnyt kenenkÀÀn hyppÀÀvĂ€n. 222 00:22:31,500 --> 00:22:33,680 Kiitos, kersantti. 223 00:22:41,340 --> 00:22:46,860 Warrenton, Georgia Kaksi vuotta aikaisemmin 224 00:22:49,600 --> 00:22:53,530 Me tĂ€ssĂ€ vain, kulta. Anteeksi, ettĂ€ tulemme nĂ€in myöhÀÀn. 225 00:22:58,440 --> 00:23:01,710 MitĂ€ nyt, Ă€iti? - Ei mitÀÀn. 226 00:23:01,860 --> 00:23:06,210 MeillĂ€ on vain asiaa sinulle. - Haluatko mummin luo huomenna? 227 00:23:06,370 --> 00:23:11,220 Saanko tehdĂ€ siellĂ€ jÀÀtelöÀ? - Toivottavasti. 228 00:23:11,370 --> 00:23:15,350 MinĂ€ haluaisin maistaa sitĂ€. - Vaivaako mummia jokin? 229 00:23:15,500 --> 00:23:20,480 Ei. Haluamme vain kaikki kokoon, jotta voimme puhua isĂ€stĂ€si. 230 00:23:20,630 --> 00:23:22,850 Ja sedĂ€stĂ€si. 231 00:23:23,010 --> 00:23:28,400 IskĂ€, tuleeko sinusta sotilas? - Tulee. 232 00:23:28,890 --> 00:23:32,200 Tiesin sen. - MistĂ€, Emily? 233 00:23:32,350 --> 00:23:35,820 Monen isĂ€ on lĂ€htenyt jo. 234 00:23:35,980 --> 00:23:39,540 MitĂ€hĂ€n mummi sanoo siitĂ€? 235 00:23:39,690 --> 00:23:43,750 Olemme aina olleet isĂ€nmaallisia. Hyvin hĂ€n suhtautuu siihen. 236 00:23:44,200 --> 00:23:50,130 Uskomatonta! MinĂ€kö olen viimeinen, joka saa tietÀÀ? 237 00:23:50,290 --> 00:23:54,050 HĂ€peĂ€isitte!-HĂ€nkö tĂ€mĂ€n on jĂ€rjestĂ€nyt? 238 00:23:54,210 --> 00:23:58,760 Ei, Ă€iti. Keskustelimme siitĂ€. - Ette minun kanssani. 239 00:24:00,550 --> 00:24:03,390 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 240 00:24:05,430 --> 00:24:07,560 Niin, Ă€iti. 241 00:24:13,100 --> 00:24:17,240 Miksi mummi on vihainen? - HĂ€n on vain huolissaan. 242 00:24:17,400 --> 00:24:20,290 Cole, mitĂ€ sinĂ€ ajattelit? - En se minĂ€ ollut. 243 00:24:20,440 --> 00:24:25,620 Moni liittyy armeijaan. PresidenttihĂ€n puhui kaikkien vastuusta. 244 00:24:25,780 --> 00:24:29,090 Kai se sitten oli oikein tehty. - Kiitos. 245 00:24:29,240 --> 00:24:34,220 Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta enkĂ€ minĂ€ syytĂ€ sinua. 246 00:24:34,370 --> 00:24:40,760 TĂ€mĂ€ on vain kĂ€pykylĂ€, ja sinulla on aina ollut suuria unelmia. 247 00:24:40,920 --> 00:24:46,100 Olen ylpeĂ€ sinusta, mutta Joe on erilainen. HĂ€n jĂ€i tĂ€nne. 248 00:24:46,260 --> 00:24:49,900 HĂ€nellĂ€ on perhe nyt, vaimo ja pieni tytĂ€r. 249 00:24:50,060 --> 00:24:54,570 ÄlĂ€ ymmĂ€rrĂ€ vÀÀrin. En halua sinunkaan haavoittuvan, mutta Joe on... 250 00:24:54,730 --> 00:24:58,740 HĂ€n ei ole yhtĂ€ jĂ€rkevĂ€ kuin sinĂ€. Ei ole koskaan ollut. 251 00:24:58,900 --> 00:25:01,790 HĂ€n on aikuinen mies ja osaa pitÀÀ huolen itsestÀÀn. 252 00:25:01,940 --> 00:25:06,120 TiedĂ€t mitĂ€ tarkoitan. Olet pitĂ€nyt hĂ€nestĂ€ huolta pienestĂ€ pitĂ€en. 253 00:25:06,280 --> 00:25:11,040 Katsoit ettei hĂ€n joutunut vaikeuksiin. En tiedĂ€ miksi- 254 00:25:11,200 --> 00:25:14,300 mutta olen aina ollut kiitollinen siitĂ€. 255 00:25:17,880 --> 00:25:23,390 Me kumpikin teimme pÀÀtöksemme. Velvollisuutemme on osallistua. 256 00:25:29,100 --> 00:25:37,320 Lupaathan tehdĂ€ kaikkesi suojellaksesi hĂ€ntĂ€? Lupaathan? 257 00:25:37,480 --> 00:25:39,820 MinĂ€ lupaan, Ă€iti. 258 00:25:39,980 --> 00:25:42,370 PidĂ€n huolta hĂ€nestĂ€. 259 00:25:49,410 --> 00:25:51,540 VielĂ€ yksi. 260 00:26:03,710 --> 00:26:10,600 Hei, Eddie. MitĂ€ on menossa? - Haluan vain sanoa- 261 00:26:11,800 --> 00:26:14,980 ettĂ€ en ole kielikello. - SelvĂ€. 262 00:26:16,600 --> 00:26:20,860 Halusin vain sanoa sen. - Tulehan istumaan. 263 00:26:24,440 --> 00:26:27,660 MitĂ€ haluat kertoa minulle, Eddie? 264 00:26:28,820 --> 00:26:31,080 Se koskee Colea. 265 00:26:31,240 --> 00:26:37,670 Majuri, uskon ettĂ€ hĂ€n on puntiksella. - Puntiksella? Philips? 266 00:26:37,830 --> 00:26:41,470 En usko. - MinĂ€ tiedĂ€n sen. 267 00:26:41,630 --> 00:26:46,810 Se juttu mitĂ€ hĂ€nen veljelleen tapahtui... Tarkoitan... 268 00:26:48,090 --> 00:26:50,270 He olivat lĂ€heisiĂ€ toisilleen. 269 00:26:50,430 --> 00:26:54,650 Milloin nĂ€it hĂ€net viimeksi? - Kun olimme palanneet. 270 00:26:55,970 --> 00:27:00,820 Sitten hĂ€n vain katosi. - SiitĂ€ on suunnilleen... 271 00:27:00,980 --> 00:27:03,490 ...14 tuntia. - Aivan. 272 00:27:03,650 --> 00:27:08,250 Eddie, hae meille jeeppi. 273 00:27:11,490 --> 00:27:14,670 Eversti, en mielellĂ€ni tulisi mukaan. 274 00:27:14,830 --> 00:27:17,500 En halua majurin luulevan, ettĂ€ minulla on osuutta asiaan. 275 00:27:17,660 --> 00:27:22,130 No, jÀÀ tĂ€nne sitten. MissĂ€hĂ€n pĂ€in hĂ€n voisi olla? 276 00:27:22,290 --> 00:27:26,810 Luultavasti King's Pubissa. - TiedĂ€tkö missĂ€ se on? 277 00:27:26,960 --> 00:27:29,640 TiedĂ€n. - Neuvo kuljettajaa. 278 00:27:29,800 --> 00:27:32,390 TiedĂ€tkö missĂ€ King's Pub on? - En. 279 00:27:32,550 --> 00:27:36,770 Noin 8 kilometrin pÀÀssĂ€ pÀÀtien varrella. 280 00:27:36,930 --> 00:27:42,360 Sekö, jossa on olkikatto? - Juuri se, kersantti. 281 00:27:43,350 --> 00:27:45,620 Onko valmista? 282 00:27:58,540 --> 00:28:00,800 Cole? 283 00:28:03,580 --> 00:28:05,890 Cole? - Niin. 284 00:28:06,040 --> 00:28:08,220 Katso minua. 285 00:28:09,460 --> 00:28:14,650 MitĂ€ hittoa sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? - Kuten nĂ€kyy, vedĂ€n lĂ€rvit. 286 00:28:15,760 --> 00:28:20,780 Nyt lĂ€hdet kanssamme takaisin. Saat lĂ€mmintĂ€ ruokaa ja kahvia. 287 00:28:20,930 --> 00:28:25,410 Voit sitten paljon paremmin. - Olen pahoillani tĂ€stĂ€ kaikesta. 288 00:28:25,560 --> 00:28:29,620 Taisin herĂ€ttÀÀ teidĂ€t. - Ei se mitÀÀn. 289 00:28:29,780 --> 00:28:36,290 Vapautan sinut tehtĂ€vistĂ€si joksikin aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvÀÀ. 290 00:28:36,450 --> 00:28:40,920 YmmĂ€rrĂ€n. - EikĂ€ kukaan saa tietÀÀ- 291 00:28:41,080 --> 00:28:47,430 tĂ€stĂ€ pikku retkestĂ€si edellyttĂ€en ettĂ€ se ei toistu. Onko selvĂ€? 292 00:28:47,590 --> 00:28:49,850 SelvĂ€ on. 293 00:28:54,220 --> 00:28:57,520 MinkĂ€laiset mahdollisuudet veljellĂ€ni Joella on? 294 00:28:57,680 --> 00:29:05,240 Jotkut miehistĂ€ ovat löytyneet. Vastarintaliike on auttanut meitĂ€ - 295 00:29:05,400 --> 00:29:10,950 mutta en halua valehdella sinulle. Mahdollisuudet eivĂ€t ole hyvĂ€t. 296 00:29:11,730 --> 00:29:18,170 Joe saattaa elÀÀ, jos hĂ€n putosi maahan elĂ€vĂ€nĂ€. 297 00:29:19,660 --> 00:29:26,340 KyllĂ€ hĂ€n metsĂ€ssĂ€ pĂ€rjÀÀ. - Olette lĂ€heisiĂ€ toisillenne. 298 00:29:27,170 --> 00:29:30,890 Teimme kaiken yhdessĂ€ pieninĂ€. 299 00:29:31,590 --> 00:29:35,890 IsĂ€ kuoli suuressa sodassa kun olimme nuoria. 300 00:29:36,470 --> 00:29:38,650 Oliko hĂ€n sotilas? 301 00:29:40,600 --> 00:29:43,570 Ei puhuta siitĂ€, jollet halua. 302 00:29:43,730 --> 00:29:48,360 Sopii se. HĂ€n oli lentĂ€jĂ€. - Ihanko totta? 303 00:29:49,310 --> 00:29:55,750 KyllĂ€. Yksi kahdestakymmenestĂ€, jotka nuori saksalaislentĂ€jĂ€ pudotti. 304 00:29:56,320 --> 00:29:59,960 Saksalaiset koneet ovat paljon ketterĂ€mpiĂ€ kuin meidĂ€n. 305 00:30:00,530 --> 00:30:04,380 Oliko se Punainen paroni? - Ei. 306 00:30:04,540 --> 00:30:09,840 Ei se ollut paroni von Richthofen. Sain tietÀÀ, kuka se oli. 307 00:30:10,000 --> 00:30:14,140 TiedĂ€ttehĂ€n armeijan. SieltĂ€ ei kerrota mitÀÀn, jollei ole pakko. 308 00:30:14,300 --> 00:30:18,850 Olet oikeassa. - HĂ€nen nimensĂ€ oli Raiden. 309 00:30:20,550 --> 00:30:26,490 R-A-I-D-E-N. En tiedĂ€ hĂ€nestĂ€ paljoa muuta - 310 00:30:27,060 --> 00:30:30,160 kuin sen, ettĂ€ hĂ€n jatkoi lentĂ€mistĂ€ sodan jĂ€lkeen. 311 00:30:30,310 --> 00:30:37,330 Ihme ettĂ€ et matkustanut Eurooppaan etsimÀÀn hĂ€ntĂ€. 312 00:30:37,490 --> 00:30:40,870 KĂ€vihĂ€n se ajatus mielessĂ€. - Joka tapauksessa... 313 00:30:41,030 --> 00:30:45,750 Olisi hienoa, jos voisit hengailla vĂ€hĂ€n uusien lentĂ€jien kanssa. 314 00:30:45,910 --> 00:30:50,510 Vaikka antaa heille neuvoja. - Totta kai. 315 00:30:55,050 --> 00:30:59,140 MitĂ€ sinĂ€ teet laitteeni ÀÀressĂ€? - NĂ€in sen- 316 00:30:59,300 --> 00:31:03,150 ja siitĂ€ tuli mieleeni laite, joka minulla oli edellisessĂ€ sodassa. 317 00:31:03,300 --> 00:31:07,530 Olin yhteysupseeri. - TĂ€mĂ€ on kiellettyĂ€ aluetta. 318 00:31:07,680 --> 00:31:12,700 Onko tÀÀllĂ€ ongelmia? - Juutalainen sormeilee laitteitani. 319 00:31:13,650 --> 00:31:17,160 Isaac, mene takaisin töihin. 320 00:31:21,740 --> 00:31:27,340 Valitan. Isaac ei ole ollut oma itsensĂ€ tĂ€nÀÀn. 321 00:31:35,880 --> 00:31:40,060 HĂ€ntĂ€ tĂ€ytyy ojentaa. - Ei se ole niin yksinkertaista. 322 00:31:40,630 --> 00:31:44,310 HĂ€nen vaimonsa ja poikansa ovat myös tÀÀllĂ€ töissĂ€. 323 00:31:44,470 --> 00:31:48,610 Vastuussa oleva upseeri on todennut, ettĂ€ he ovat liian heikossa kunnossa. 324 00:31:48,770 --> 00:31:51,900 HeidĂ€t lĂ€hetetÀÀn takaisin Mittelbau-Doran leiriin. 325 00:31:52,060 --> 00:31:56,370 MikĂ€ ongelma se on? EivĂ€thĂ€n nĂ€mĂ€ juutalaiset ole edes ihmisiĂ€. 326 00:31:56,520 --> 00:31:58,910 Minulle se on ongelma. 327 00:32:05,030 --> 00:32:10,130 Isaacin on oltava tuottava. TĂ€mĂ€ ei toistu. 328 00:32:10,580 --> 00:32:14,590 PidĂ€kin huoli siitĂ€. 329 00:32:20,720 --> 00:32:26,060 Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen kuin heidĂ€t lĂ€hetetÀÀn pois? 330 00:32:27,970 --> 00:32:31,440 En voi valitettavasti auttaa siinĂ€ asiassa. 331 00:32:34,020 --> 00:32:37,990 Miriam. - Isaac, ryhdistĂ€ydy. 332 00:32:39,570 --> 00:32:42,960 Kuuntele nyt mitĂ€ sanon. 333 00:32:44,030 --> 00:32:46,670 ViereisessĂ€ huoneessa oleva radio. - Niin. 334 00:32:46,820 --> 00:32:52,010 Osaatko kĂ€yttÀÀ sitĂ€? - Ihan varmasti. 335 00:32:52,580 --> 00:32:58,140 HyvĂ€. Menen nyt. Menen hĂ€iritsemÀÀn eversti Raidenia kun hĂ€n ruokailee. 336 00:32:58,750 --> 00:33:02,020 Tunnenko minĂ€ hĂ€net? - En usko. 337 00:33:02,170 --> 00:33:05,690 HĂ€n on yksi ME262-ohjelman komentajista 338 00:33:05,840 --> 00:33:12,230 Niin, se suihkukone. Olen kuullut siitĂ€. Kiehtova laite. 339 00:33:12,390 --> 00:33:16,990 Niin, mutta ohjelma potee henkilökuntavajetta. 340 00:33:17,440 --> 00:33:21,620 Muista, ettĂ€ sinĂ€ teet työtĂ€ tulevaisuuden hyvĂ€ksi. 341 00:33:25,740 --> 00:33:28,040 SisÀÀn. 342 00:33:29,120 --> 00:33:33,050 Kapteeni Messner. - Eversti. Anteeksi ettĂ€ hĂ€iritsen. 343 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Olin jo valmis. 344 00:33:36,250 --> 00:33:40,550 Miksi SS vierailee tÀÀllĂ€? Toivottavasti ei ole vaikeuksia. 345 00:33:40,710 --> 00:33:47,440 Ei toki. Halusin lopultakin tavata sotasankarin, josta kaikki puhuvat. 346 00:33:47,590 --> 00:33:50,980 MinĂ€hĂ€n tottelen vain kĂ€skyjĂ€. - PötyĂ€. 347 00:33:51,140 --> 00:33:56,320 27 konetta kahdessa kuukaudessa. Uudella suihkukoneella. 348 00:33:56,480 --> 00:34:00,820 Se on fantastinen lentokone. NĂ€kisittepĂ€ sen toiminnassa. 349 00:34:00,980 --> 00:34:03,450 Haluaisin todellakin nĂ€hdĂ€. 350 00:34:12,870 --> 00:34:17,760 Samaa kuin viimeksi? Konjakkia? - Sinulla on hyvĂ€ muisti, Malcolm. 351 00:34:21,250 --> 00:34:27,640 Tiedustelupalvelussa ilveillÀÀn huonomuistisille kavereille. 352 00:34:27,800 --> 00:34:31,980 Kaipaatko RAF:n upseereita? - Taidan kaivata. 353 00:34:32,140 --> 00:34:36,320 Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lĂ€hde minnekÀÀn. 354 00:34:36,480 --> 00:34:40,990 Joten ajattelin muuttaa itse. 355 00:34:41,150 --> 00:34:43,450 Kippis. 356 00:34:48,700 --> 00:34:53,540 TiedĂ€n, ettĂ€ olet kiireinen mies. Olen tĂ€stĂ€ kiitollinen - 357 00:34:53,700 --> 00:34:57,550 mutta mistĂ€ syystĂ€ oikeastaan tulit? 358 00:34:57,710 --> 00:35:02,890 Malcolm, poikani ovat kauhuissaan saksalaisten tekniikasta. 359 00:35:03,040 --> 00:35:06,470 Tarkoitat ME262:ta. - Ja niitĂ€ isoja raketteja. 360 00:35:06,630 --> 00:35:11,690 Ne ovat terroriaseita, joiden tarkoitus on levittÀÀ kauhua - 361 00:35:11,840 --> 00:35:18,820 ihan tarpeeksi sodasta kĂ€rsineen kansan keskuuteen. 362 00:35:18,980 --> 00:35:22,530 Olet tĂ€ysin oikeassa, Malcolm, mutta me olemme tĂ€ssĂ€ nyt. 363 00:35:22,690 --> 00:35:28,580 MeillĂ€ on paremmat pommikoneet ja taktiikka kuin on ikinĂ€ ennen ollut. 364 00:35:28,740 --> 00:35:34,580 Mutta me tarvitsemme maaleja. - Se se ongelma onkin ME262:n suhteen. 365 00:35:34,740 --> 00:35:40,840 Ne kootaan hylĂ€tyissĂ€ tunneleissa ja pommitetuissa katedraaleissa. 366 00:35:41,000 --> 00:35:44,090 Jopa metsissĂ€ puiden alla. - EntĂ€ raketit? 367 00:35:44,250 --> 00:35:47,010 NiitĂ€ on vaikeampi piilottaa. 368 00:35:47,710 --> 00:35:53,600 Ne vaativat eteviĂ€ mekaanikkoja. PolttoainejĂ€rjestelmĂ€ on herkkĂ€. 369 00:35:54,300 --> 00:35:57,020 Etyylialkoholia ja nestemĂ€istĂ€ happea. 370 00:35:57,180 --> 00:36:05,120 On olemassa iso tehdas jossa rakennetaan sekĂ€ ME262:ta- 371 00:36:05,270 --> 00:36:08,540 ja V2-raketteja. 372 00:36:08,690 --> 00:36:11,410 Saksalaisten suussa se on Kohnstein. 373 00:36:11,570 --> 00:36:17,210 Eversti, kertokaa siitĂ€ mahtavasta koneesta josta olen kuullut niin paljon 374 00:36:18,040 --> 00:36:22,380 TeistĂ€hĂ€n on tulossa seuraava Punainen paroni. 375 00:36:22,540 --> 00:36:26,140 Propagandaosasto tekee hyvÀÀ työtĂ€, eikö totta? 376 00:36:27,340 --> 00:36:32,600 Olin laivueessa yölentĂ€jĂ€nĂ€ kun teimme lentoja brittejĂ€ vastaan. 377 00:36:32,760 --> 00:36:38,650 SiitĂ€ syystĂ€ ne on maalattu mustiksi ja se pelottaa amerikkalaisia. 378 00:36:38,810 --> 00:36:42,110 Miten onnistuitte tappamaan niin monta? 379 00:36:42,770 --> 00:36:49,580 25 / 27:stĂ€ oli Mosquito-koneita, RAF:n parhaita työhevosia. 380 00:36:50,280 --> 00:36:56,580 Minun suihkukoneeni lentĂ€vĂ€t 200 km nopeammin tunnissa kuin Mosquito. 381 00:36:57,410 --> 00:37:00,420 Ne eivĂ€t ikinĂ€ tiedĂ€, mikĂ€ niihin osuu. 382 00:37:00,830 --> 00:37:05,090 Olette kai pommittaneet Kohnsteinia. - Totta kai. 383 00:37:05,250 --> 00:37:11,640 SitĂ€ pommitettiin, mutta se sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa. 384 00:37:12,170 --> 00:37:16,020 Se on hyvĂ€ssĂ€ turvassa maaemon syleilyssĂ€. 385 00:37:16,180 --> 00:37:20,230 Millaisia maaleja sitten saamme? - Liikkuvia lentokenttiĂ€. 386 00:37:20,390 --> 00:37:27,070 Vihollinen siirtÀÀ etevĂ€sti isoja operaatioita 12-18 tunnin sisĂ€llĂ€. 387 00:37:27,230 --> 00:37:34,580 Juuri nyt tiedĂ€n kaksi tai kolme paikkaa, joissa on ME262-koneita. 388 00:37:34,740 --> 00:37:38,040 Miten tiedĂ€tte paikoista kun niitĂ€ vaihdetaan niin nopeasti? 389 00:37:39,080 --> 00:37:44,720 MeillĂ€ on erinomainen tiedustelupalvelu. Erinomainen. 390 00:37:45,210 --> 00:37:51,850 YhdestĂ€ kiinnostuksen aiheesta toiseen. Kertokaa raketista, josta olen kuullut. 391 00:37:53,460 --> 00:37:58,190 MitĂ€ olette kuullut siitĂ€? - EttĂ€ sen lentomatka kantaa - 392 00:37:58,850 --> 00:38:03,280 aina Amerikan itĂ€rannikolle. - SehĂ€n on pelkkÀÀ spekulointia. 393 00:38:03,430 --> 00:38:06,990 Mutta olen nĂ€hnyt suunnitelman. 394 00:38:07,150 --> 00:38:10,490 Sellainen ase turvaa Kolmannen valtakunnan tulevaisuuden. 395 00:38:10,650 --> 00:38:16,500 Sellainen ase voi aukaista uraa NeljĂ€nnelle valtakunnalle. 396 00:38:16,650 --> 00:38:22,880 Otan kaiken, mitĂ€ voit antaa minulle, mutta Kohnstein vaikuttaa jĂ€nnittĂ€vĂ€ltĂ€ 397 00:38:23,040 --> 00:38:25,710 KĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€, eversti. 398 00:38:25,870 --> 00:38:31,300 Toisinaan kauheat imperiumit voivat luhistua sisĂ€ltĂ€ kĂ€sin. 399 00:38:31,920 --> 00:38:37,270 Malcolm, onko sinulla joku sisĂ€puolella?-Juuri nyt - 400 00:38:37,430 --> 00:38:40,190 en voi puhua siitĂ€. 401 00:38:40,350 --> 00:38:46,110 Eversti Raiden, on hienoa ettĂ€ olette innostunut ME262-ohjelmasta- 402 00:38:46,270 --> 00:38:51,740 - mutta laivueitanne on enÀÀ kaksi. 403 00:38:51,900 --> 00:38:58,330 HyviĂ€ lentĂ€jiĂ€ on vaikea löytÀÀ, ja lentokenttÀÀ pitÀÀ alati vaihtaa. 404 00:38:58,780 --> 00:39:04,590 Silti teillĂ€ oli aikaa tulla tĂ€nne. - MeillĂ€ on hĂ€lyttĂ€vĂ€ pula varaosista. 405 00:39:06,330 --> 00:39:11,390 Minun on vietĂ€vĂ€ kaksi kuorma-autolastia osia Frankfurtiin. 406 00:39:11,540 --> 00:39:16,930 Frankfurtiin? Outoa, ettĂ€ teidĂ€t siirretÀÀn niin isoon kaupunkiin. 407 00:39:17,090 --> 00:39:21,690 LentokenttĂ€ sijaitse tunnin ajomatkan pÀÀssĂ€ kaupungista sisĂ€maassa. 408 00:39:26,310 --> 00:39:29,240 Raportti. - Iltaa, majuri. 409 00:39:29,390 --> 00:39:33,780 Joko tulokkaita on kidutettu? - Sanon vain niin kuin asia on. 410 00:39:33,940 --> 00:39:38,950 No, se panee pelkÀÀmÀÀn Jumalaa, ja hyvĂ€ niin.-Aivan. 411 00:39:39,110 --> 00:39:41,750 Istu alas. 412 00:39:41,910 --> 00:39:45,090 Olemme saaneet tietoa, joka voi kiinnostaa sinua. 413 00:39:45,790 --> 00:39:52,800 TeillĂ€ on nĂ€köjÀÀn uusi kartta. - Olemme löytĂ€neet niitĂ€ rakettikoneita. 414 00:39:52,960 --> 00:39:59,020 Frankfurtista tunnin pÀÀssĂ€ lounaaseen on liikkuva ilmatukikohta. 415 00:39:59,170 --> 00:40:04,940 SiellĂ€ on kuulemma kaksi tai kolme suihkukonetta. 416 00:40:05,100 --> 00:40:09,030 Ne on valmistanut Messerschmidt ja ne ovat mallia 262. 417 00:40:09,180 --> 00:40:13,280 Pojille on ollut niistĂ€ pÀÀnvaivaa. - LĂ€hetĂ€ttekö 17:n sinne? 418 00:40:13,440 --> 00:40:20,290 Se on kuin ampiaispesĂ€, ja hĂ€vittĂ€jiĂ€ voisi ilmaantua koska tahansa. 419 00:40:20,450 --> 00:40:26,210 109-ja 190-koneita. SitĂ€ emme halua. Bunkkereissa voi olla 262-koneita. 420 00:40:26,370 --> 00:40:31,340 MitĂ€ minun pitÀÀ tehdĂ€? - Et ole ollut ilmassa kuukauteen. 421 00:40:31,500 --> 00:40:35,260 TiedĂ€n ettĂ€ sinua himottaa lentĂ€minen. - NĂ€in on. 422 00:40:35,420 --> 00:40:38,720 Milloin lensit viimeksi Mustangilla? 423 00:40:38,880 --> 00:40:41,310 SiitĂ€ on noin vuosi, mutta ei se uusi malli ollut. 424 00:40:41,470 --> 00:40:46,610 Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmĂ€n kuormaa, mutta muuten eroa ei ole. 425 00:40:46,760 --> 00:40:49,940 PidĂ€n yhĂ€ vanhasta koneestani. Gunfighterista. 426 00:40:50,100 --> 00:40:54,950 SiellĂ€ se seisoo kentĂ€llĂ€. Ota se, jos haluat. 427 00:40:56,980 --> 00:41:02,790 Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et haluaisi sitĂ€, joudut silti lentĂ€mÀÀn. 428 00:41:02,950 --> 00:41:08,210 Se olisi uudella B17-koneella. Vanhan koneesi reikĂ€ kyljessĂ€ - 429 00:41:08,370 --> 00:41:11,710 poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta. - Niin. 430 00:41:11,870 --> 00:41:14,720 NĂ€yttihĂ€n se yksinĂ€iseltĂ€ siellĂ€. 431 00:41:14,870 --> 00:41:19,640 Toinen syy on se, ettĂ€ olen liemessĂ€. Maali on liikkuva lentokenttĂ€ - 432 00:41:19,800 --> 00:41:22,810 ja ne voidaan siirtÀÀ muualle kuudessa tunnissa. 433 00:41:23,510 --> 00:41:30,940 Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa. En lĂ€hetĂ€ sinne kokemattomia miehiĂ€. 434 00:41:31,100 --> 00:41:36,150 YmmĂ€rrĂ€n. Millainen tehtĂ€vĂ€ se on? - Se tapahtuu pĂ€ivĂ€saikaan. 435 00:41:36,310 --> 00:41:41,370 Kaksi hĂ€vittĂ€jÀÀ. LennĂ€tte tutkan alta hyvin matalalla. 436 00:41:41,530 --> 00:41:46,500 Matalalla vaikeassa maastossa. - Kuulostaa hauskalta. 437 00:41:46,660 --> 00:41:52,340 Jonkun on lennettĂ€vĂ€ toista konetta, P38:aa. Onko ehdotuksia? 438 00:41:52,500 --> 00:41:56,050 Miten olisi Eddie, kakkospilottini? HĂ€n osaa lentÀÀ 38:aa. 439 00:41:56,210 --> 00:41:58,340 Kaksoismoottorimies. - Aivan. 440 00:41:58,500 --> 00:42:03,970 Tule huomenna tĂ€nne Eddien kanssa niin kĂ€ymme lĂ€pi suunnitelman. 441 00:42:05,550 --> 00:42:08,980 Oliko vielĂ€ jotain muuta? - MitĂ€ tarkoitat? 442 00:42:09,140 --> 00:42:12,270 Sanoit, ettĂ€ haluat antaa tehtĂ€vĂ€n minulle kahdesta syystĂ€. 443 00:42:12,430 --> 00:42:18,570 Niin. ÄlĂ€ nyt ajattele liikaa tĂ€tĂ€ mitĂ€ sanon sinulle nyt. 444 00:42:18,730 --> 00:42:22,620 Koskeeko se veljeĂ€ni? - Ei, ei. 445 00:42:22,780 --> 00:42:27,580 Olen ottanut selvÀÀ sitĂ€ saksalaisesta lentĂ€jĂ€stĂ€, eversti Raidenista. 446 00:42:27,740 --> 00:42:32,460 Eversti Raidenista? - Niin. HĂ€n on yhĂ€ palveluksessa. 447 00:42:32,620 --> 00:42:35,510 HĂ€n on ollut Luftwaffessa sen perustamisesta lĂ€htien. 448 00:42:35,660 --> 00:42:41,640 HĂ€n liittyy jotenkin lentokenttÀÀn jonne hyökkÀÀtte. En tiedĂ€ miten. 449 00:42:41,790 --> 00:42:48,890 Edellisen sodan Ă€ssĂ€, eversti Raiden, on johtanut- 450 00:42:49,050 --> 00:42:55,110 262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hĂ€n vakuutti Luftwaffen johdolle- 451 00:42:55,270 --> 00:42:58,490 ettĂ€ konetta tulee kĂ€yttÀÀ hĂ€vittĂ€jĂ€nĂ€. 452 00:42:58,940 --> 00:43:03,580 Hitler vaati, ettĂ€ sitĂ€ kĂ€ytettĂ€isiin pommikoneena.-Sen ymmĂ€rtÀÀ. 453 00:43:03,730 --> 00:43:09,250 Ihan varmaa se ei ole, mutta saksalainen Ă€ssĂ€si voi olla siellĂ€. 454 00:43:10,910 --> 00:43:13,290 Eversti? - Niin, Cole. 455 00:43:13,450 --> 00:43:19,930 Suostun kahdella ehdolla. EnsinnĂ€kin haluan pelastuspussin takapenkille. 456 00:43:20,500 --> 00:43:23,720 Se on mahdollista. PitÀÀ puhua mekaanikoiden kanssa. 457 00:43:23,880 --> 00:43:28,270 MitĂ€ sinulla on mielessĂ€si? - Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin - 458 00:43:28,420 --> 00:43:34,360 meillĂ€ on kuitenkin mahdollisuus. - Muista, olette ampumaetĂ€isyydellĂ€. 459 00:43:34,510 --> 00:43:38,490 Jos joku kĂ€yttÀÀ pelastuspussia, siinĂ€ ei ole maskia. 460 00:43:38,640 --> 00:43:43,950 Korkeus on hyvin rajoitettu. - Niin, mutta mehĂ€n lennĂ€mme matalalla. 461 00:43:44,480 --> 00:43:48,120 Haluan aseistaa koneen. - Arvasin sen. 462 00:43:57,500 --> 00:44:01,170 Miten minut keksittiin tĂ€hĂ€n? - Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi. 463 00:44:01,330 --> 00:44:05,140 Miksi?-TykkÀÀt lentÀÀ B38-konetta. 464 00:44:05,300 --> 00:44:09,100 Joo, niin tykkÀÀn, mutta en halua kuolla siinĂ€. 465 00:44:09,260 --> 00:44:14,810 Hyvin sinĂ€ pĂ€rjÀÀt.-En ole ikinĂ€ osallistunut taisteluun tuollaisella. 466 00:44:14,970 --> 00:44:20,440 MitĂ€ jos joudun tulitaisteluun? - Emme lennĂ€ niin korkealla. 467 00:44:20,600 --> 00:44:26,280 Joko tiedĂ€t, mitkĂ€ aseet siinĂ€ on? - KonekivÀÀri keulassa. Helppo tĂ€hdĂ€tĂ€. 468 00:44:26,440 --> 00:44:29,790 51-malli on erilainen. Kuusi konekivÀÀriĂ€, kolme kussakin siivessĂ€. 469 00:44:29,940 --> 00:44:35,130 EntĂ€ tykki? - Ammukset painavat liian paljon. 470 00:44:35,280 --> 00:44:38,670 MinĂ€ tykkÀÀn tykistĂ€. "Matkan pÀÀ"? 471 00:44:39,040 --> 00:44:45,050 PidĂ€n siitĂ€. Runollista. - Niin, jos pÀÀsen takaisin. 472 00:44:45,210 --> 00:44:47,510 Muuten se on traagista. 473 00:44:49,050 --> 00:44:53,890 Eddie, mitĂ€ sitten tapahtuukin, en jĂ€tĂ€ sinua sinne. 474 00:44:54,430 --> 00:44:56,520 Samat sanat. 475 00:44:56,680 --> 00:45:01,990 HyvĂ€t herrat, saksalaisten koneet ovat pÀÀasiassa 190-mallia, ja ne ovat - 476 00:45:02,140 --> 00:45:10,040 tĂ€llĂ€ alueella valvonta-aseman ympĂ€rillĂ€. SiellĂ€ voi olla ilmatorjuntaa. 477 00:45:10,820 --> 00:45:16,420 MÀÀrĂ€stĂ€ emme tiedĂ€ mitÀÀn emmekĂ€ sijainnista. TĂ€ssĂ€ kaikki tietomme. 478 00:45:17,160 --> 00:45:21,630 PÀÀmaalimme, ME262-koneet ovat luultavasti tĂ€ssĂ€. 479 00:45:21,790 --> 00:45:27,840 Ne saattavat olla piilossa, tai jos on hyvĂ€ onni, ne ovat ulkona. 480 00:45:28,000 --> 00:45:31,520 Joko tankattavana tai lĂ€hdössĂ€. 481 00:45:31,670 --> 00:45:36,850 Ilmatorjunta on hĂ€vitettĂ€vĂ€ ensin. - TeidĂ€n on lennettĂ€vĂ€ matalalla - 482 00:45:37,010 --> 00:45:40,320 ja hitaasti tai muuten he saavat tietÀÀ tulostanne. 483 00:45:40,470 --> 00:45:44,030 Jos niin kĂ€y, kaikki saattaa olla nopeasti ohi. 484 00:45:44,980 --> 00:45:49,320 Me hajaannumme ja iskemme kukin taholtamme yhtĂ€ aikaa. 485 00:45:49,480 --> 00:45:56,620 Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin ja tuhoatte lentokentĂ€n. 486 00:45:56,780 --> 00:46:02,420 Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden parven viidessĂ€ minuutissa. 487 00:46:02,580 --> 00:46:05,090 En usko tuohon juttuun. - Miksi et? 488 00:46:05,250 --> 00:46:10,390 190-koneet ovat ketteriĂ€. Vaikka kenttĂ€ olisi hajalla, ne voivat nousta. 489 00:46:10,550 --> 00:46:14,640 Ne alkavat jahdata meitĂ€ niin kuin verikoira siankyljystĂ€. 490 00:46:14,800 --> 00:46:17,850 YmmĂ€rrĂ€n. MitĂ€ sitten ehdotat? 491 00:46:18,010 --> 00:46:25,110 Unohdetaan pommit. Me hajaannumme. Eddie hoitaa ilmatorjunnan- 492 00:46:25,270 --> 00:46:28,950 ja minĂ€ polttoaineautot, niin etteivĂ€t koneet voi nousta ilmaan. 493 00:46:29,110 --> 00:46:36,330 Pommit ja polttoaine ovat eri juttu. Saattaisimme vielĂ€ pudota kanaaliin. 494 00:46:36,490 --> 00:46:41,500 Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle? - En halua 190-koneita perÀÀni. 495 00:46:41,660 --> 00:46:45,130 Jos Colen suunnitelma estÀÀ sen, kyllĂ€ se minulle sopii. 496 00:46:45,290 --> 00:46:50,140 Paluumatkalla on enÀÀ vĂ€hĂ€n ammuksia. MitĂ€ tiedĂ€tte suihkukoneista? 497 00:46:50,290 --> 00:46:53,010 Jos vaikka sellainen lĂ€htisi ajamaan meitĂ€ takaa. 498 00:46:53,170 --> 00:46:58,810 Toivottavasti ei, mutta jos niin kĂ€y, muistakaa- 499 00:46:58,970 --> 00:47:03,820 ettĂ€ ne ovat nopeampia, mutta eivĂ€t voi lentÀÀ yhtĂ€ kauas kuin te. 500 00:47:03,970 --> 00:47:09,490 Miksi se on tehtĂ€vĂ€ pĂ€ivĂ€saikaan? - Suurin osa koneista- 501 00:47:09,650 --> 00:47:13,200 mukaan luettuina 262-koneet eivĂ€t ole siellĂ€ yöllĂ€. 502 00:47:13,360 --> 00:47:17,660 Ne ovat ilmassa tekemĂ€ssĂ€ pahaa englantilaisille ystĂ€villemme. 503 00:47:20,370 --> 00:47:22,880 Kuulen jo moottorien jylinĂ€n. 504 00:47:23,660 --> 00:47:26,800 Tarkkuuspommitus on vaikeaa tĂ€llĂ€ koneella. En pidĂ€ siitĂ€. 505 00:47:26,960 --> 00:47:31,220 Siksi olenkin lentĂ€jĂ€ enkĂ€ pommin - pudottaja. MikĂ€ on, jĂ€nnittÀÀkö? 506 00:47:32,130 --> 00:47:35,640 JĂ€nnittÀÀ niin hitosti ja se on sinun vikasi. 507 00:47:35,800 --> 00:47:40,480 ÄlĂ€ pelkÀÀ, olen mukana koko ajan. - Hoidetaan nyt homma, majuri. 508 00:47:40,640 --> 00:47:43,020 MennÀÀn. 509 00:49:53,100 --> 00:49:56,030 Hei, Isaac. - Herra von Braun? 510 00:49:56,190 --> 00:50:00,280 Hauska nĂ€hdĂ€ teidĂ€t. En tiennyt, ettĂ€ tulisitte. 511 00:50:00,440 --> 00:50:06,290 Nopea kommunikointi ei ole aina parasta tĂ€hĂ€n aikaan. 512 00:50:07,200 --> 00:50:10,290 YmmĂ€rrĂ€n. No, mitĂ€ uutta? 513 00:50:10,450 --> 00:50:15,920 Olen ensinnĂ€kin pannut merkille, ettĂ€ metsĂ€stysmuistohuonetta on laajennettu. 514 00:50:16,420 --> 00:50:21,930 Joku on ollut paljon metsĂ€llĂ€. - Niin, kenraali Stahkman- 515 00:50:22,090 --> 00:50:25,140 ja hĂ€nen upseerinsa Mittelbau-Doran leiristĂ€. 516 00:50:25,300 --> 00:50:29,730 SillĂ€ lailla. MitĂ€ virkaa sinĂ€ pidĂ€t? 517 00:50:32,020 --> 00:50:36,700 Olen tĂ€rkeĂ€ tekijĂ€ V2-ohjelmassa sinun ansiostasi. 518 00:50:38,310 --> 00:50:41,660 Mutta perheeni on viety takaisin - 519 00:50:41,820 --> 00:50:48,290 ja pelkÀÀn heidĂ€n henkensĂ€ puolesta. - En tiedĂ€ paljoa siitĂ€ laitoksesta. 520 00:50:48,450 --> 00:50:56,010 Se on tunnettu sairauksista, pahoin - pitelyistĂ€ ja huonoista työoloista. 521 00:50:56,160 --> 00:51:01,140 Sellaista se on kaikissa leireissĂ€. 522 00:51:01,710 --> 00:51:07,060 Isaac, V2-ohjelma on menestys minun työni ansiosta- 523 00:51:07,220 --> 00:51:13,860 ja tietysti myös sinun. - Miten mÀÀrittelet menestyksen? 524 00:51:14,020 --> 00:51:22,160 Muistatko kun opiskelimme BerliinissĂ€? - Muistan. Se taisi olla- 525 00:51:22,860 --> 00:51:26,410 vuonna 1931. - Suunnilleen. 526 00:51:27,070 --> 00:51:32,330 Olin niin nuori ettĂ€. - Hiukseni olivat paljon tummemmat. 527 00:51:33,580 --> 00:51:39,380 Puhuimme avaruusmatkoista, joita tekisimme raketeillamme. 528 00:51:40,000 --> 00:51:43,890 Oli meillĂ€ unelmat. - Niin. 529 00:51:44,590 --> 00:51:47,020 Unelmia riitti. 530 00:51:48,300 --> 00:51:52,270 Lontooseen osuneet raketit toimivat moitteettomasti- 531 00:51:52,640 --> 00:51:56,440 vaikkakin ne putosivat vÀÀrĂ€lle planeetalle. 532 00:51:58,890 --> 00:52:04,280 Sinua puhutellaan professoriksi. PitÀÀkö se paikkansa? 533 00:52:04,690 --> 00:52:09,620 PitÀÀ, mutta se on vanha uutinen. - MitĂ€ tapahtui? 534 00:52:10,410 --> 00:52:16,800 Kun V2 oli vielĂ€ A4-ohjelma, fĂŒhrer innostui valtavasti nĂ€htyÀÀn filmin- 535 00:52:16,950 --> 00:52:20,170 onnistuneesta laukaisusta. 536 00:52:20,330 --> 00:52:27,810 HĂ€n vaati siksi, ettĂ€ minut nimitettĂ€isiin professoriksi. 537 00:52:27,960 --> 00:52:32,940 Onnittelen. On hauska nĂ€hdĂ€, ettĂ€ sinulla menee hyvin. 538 00:52:33,090 --> 00:52:41,150 No, en tiedĂ€. Ei minua aina pelota puhua suutani puhtaaksi. 539 00:52:41,310 --> 00:52:44,820 Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa 540 00:52:44,980 --> 00:52:50,330 Professorit puhuivat keskenÀÀn röyhkeydestĂ€si. 541 00:52:50,490 --> 00:52:55,920 Minut kutsuttiin helmikuussa Himmlerin pÀÀmajaan. 542 00:52:56,080 --> 00:53:02,590 HĂ€n haluaa kontrolloida kaikkia aseohjelmia V2 mukaan luettuna. 543 00:53:02,750 --> 00:53:08,600 Himmler ja minĂ€ olimme eri mieltĂ€. EnsinnĂ€kin siksi, etten halunnut - 544 00:53:08,760 --> 00:53:12,230 työtovereikseni niitĂ€ ihmisiĂ€ joita hĂ€n ehdotti. 545 00:53:12,380 --> 00:53:17,900 EivĂ€tkö he olleet hyviĂ€? - EivĂ€t yhtĂ€ lahjakkaita kuin sinĂ€. 546 00:53:19,890 --> 00:53:25,950 Viime vuoden lopulla kĂ€vin yhden insinöörin kanssa hammaslÀÀkĂ€rissĂ€. 547 00:53:26,520 --> 00:53:33,620 HĂ€n oli naislÀÀkĂ€ri, joka osoittautui myöhemmin SS:n vakoilijaksi. 548 00:53:33,780 --> 00:53:40,550 HĂ€n kuuli meidĂ€n puhuvan raketti- ohjelmasta ja avaruusmatkoista. 549 00:53:40,700 --> 00:53:48,720 Ei sodasta. EhkĂ€ totesimme myös, ettĂ€ sota ei sujunut hyvin Saksan osalta. 550 00:53:52,130 --> 00:53:58,400 SiitĂ€ tehtiin ilmoitus ja Gestapo pidĂ€tti minut maaliskuussa. 551 00:53:58,550 --> 00:54:04,570 Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidĂ€n sellissÀÀn lĂ€ntisessĂ€ Puolassa. 552 00:54:04,730 --> 00:54:07,780 Ei tainnut olla viihtyisĂ€ paikka. 553 00:54:07,940 --> 00:54:16,120 Minut eristettiin tyrmÀÀn. En uskonut selviĂ€vĂ€ni hengissĂ€- 554 00:54:16,280 --> 00:54:24,630 mutta minut vapautettiin, koska he eivĂ€t voineet jatkaa työtĂ€ ilman minua. 555 00:54:25,420 --> 00:54:29,090 Nyt sinunkin tĂ€ytyy olla varovainen. 556 00:54:31,250 --> 00:54:36,810 Isaac, usko minua. Kukaan ei ole turvassa. 557 00:55:16,970 --> 00:55:20,850 Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan! 558 00:55:21,760 --> 00:55:25,440 Kaikki on tankattu lukuun ottamatta teidĂ€n konetta. 559 00:55:25,600 --> 00:55:28,530 Miksi sitĂ€ ei ole tankattu? 560 00:55:32,480 --> 00:55:36,040 Se johtuu kytkimestĂ€. - MistĂ€ kytkimestĂ€? 561 00:55:36,190 --> 00:55:40,710 Viallinen kytkin vaihdettiin, mutta sitten tuli ongelmia. 562 00:55:40,870 --> 00:55:44,840 Miten voin lentÀÀ ilman polttoainetta ja varaosia?! 563 00:56:11,770 --> 00:56:16,540 Patteristo ensin... 564 00:56:26,830 --> 00:56:30,300 Eddie, missĂ€ patteristo on? 565 00:56:35,500 --> 00:56:41,850 SitĂ€ ei olekaan. Eddie, tuhoa koneet jos uskallat. 566 00:56:47,970 --> 00:56:50,360 Katsokaa taivaanrantaan! 567 00:56:53,480 --> 00:56:55,820 HĂ€lytys! 568 00:57:19,380 --> 00:57:21,640 Ampukaa kaksimoottorista! 569 00:57:25,930 --> 00:57:29,400 Kas niin. MinĂ€ menen nyt johtoon. 570 00:57:38,860 --> 00:57:42,290 Arvaan ettĂ€ ne on Ă€skettĂ€in tankattu. 571 00:57:47,580 --> 00:57:49,710 MeitĂ€ ammutaan, majuri. 572 00:57:55,750 --> 00:58:00,970 Katsotaan nyt miten hitaita olette. 573 00:58:05,510 --> 00:58:08,980 Ammukset loppuvat pian jos jatkamme tĂ€hĂ€n malliin. 574 00:58:14,060 --> 00:58:18,660 Majuri, nyt tuli ongelma. 575 00:58:18,820 --> 00:58:21,330 NĂ€en sen. 576 00:58:23,070 --> 00:58:25,330 Tulkaa! 577 00:58:26,450 --> 00:58:29,750 Palaa takaisin samaa reittiĂ€. 578 00:58:33,410 --> 00:58:37,630 LennĂ€ muutama kilometri ja laskeudu pellolle. 579 00:58:38,790 --> 00:58:41,560 PidĂ€ lujasti kiinni konekivÀÀristĂ€. 580 00:58:43,840 --> 00:58:49,190 SitĂ€ he eivĂ€t odota. Haen sinut muutaman minuutin kuluttua. 581 00:58:49,970 --> 00:58:53,150 Minne sinĂ€ menet? - Teen vielĂ€ yhden kierroksen. 582 00:58:53,310 --> 00:58:57,280 NiillĂ€ on vielĂ€ ehjiĂ€ koneita. SitĂ€ emme voi sallia. 583 00:58:57,440 --> 00:59:00,410 Okei, majuri. Luotan teihin. 584 01:00:03,670 --> 01:00:06,890 KĂ€vikö pahasti? - Sattuu niin pirusti. 585 01:00:07,050 --> 01:00:12,730 Haluan nĂ€hdĂ€, keitĂ€ meillĂ€ on vastassa. On siinĂ€ rohkeita miehiĂ€. 586 01:00:13,550 --> 01:00:16,730 He ovat vihollisia. - LentĂ€jiĂ€ he ovat. 587 01:00:16,890 --> 01:00:21,030 Jos minulla olisi sellainen laivue sota olisi helppo nakki. 588 01:00:21,190 --> 01:00:26,240 TĂ€mĂ€ ei tunnu hyvĂ€ltĂ€. Se on mennyt suoraan lĂ€pi. 589 01:00:26,400 --> 01:00:31,250 Paina tĂ€stĂ€. Vien sinut koneelle. 590 01:00:39,540 --> 01:00:43,970 Eddie, tĂ€stĂ€ ei tule helppoa. - Kunhan vain pÀÀstÀÀn kotiin. 591 01:00:46,670 --> 01:00:49,180 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? 592 01:00:51,720 --> 01:00:55,610 Hienoa, nyt olen puulaatikossa. 593 01:00:56,720 --> 01:00:58,980 Eversti Raiden? 594 01:01:00,810 --> 01:01:04,950 Tunnetteko te hĂ€net? - En. 595 01:01:09,690 --> 01:01:14,460 Kuulostaa henkilökohtaiselta. - IsĂ€ni lĂ€hetti terveisiĂ€. 596 01:01:38,390 --> 01:01:41,940 Noista ei pÀÀse yhdellĂ€kÀÀn ilmaan. 597 01:01:44,770 --> 01:01:47,160 Totta. - TehkÀÀ nĂ€in: 598 01:01:47,320 --> 01:01:50,910 Laittakaa koneeni valmiiksi, tĂ€ydellinen aseistus. 599 01:01:51,490 --> 01:01:56,540 Kuten jo sanoin, konettanne ei ole tankattu tĂ€yteen. 600 01:01:56,700 --> 01:01:59,000 TiedĂ€n. 601 01:02:05,170 --> 01:02:09,300 Joe, oletko siellĂ€ jossakin? 602 01:02:11,970 --> 01:02:16,810 Jenkkipoika ratsasti hevosella... 603 01:02:19,390 --> 01:02:26,530 Jenkkipoika ratsasti hevosella... - Eddie, pysytkö kasassa siellĂ€ takana? 604 01:02:28,940 --> 01:02:32,160 Voi olla ettĂ€ pyörryn. 605 01:02:32,650 --> 01:02:34,790 Koeta kestÀÀ. 606 01:02:45,870 --> 01:02:48,260 Hienoa... 607 01:03:18,030 --> 01:03:20,750 MitĂ€ hittoa nyt?! 608 01:03:31,670 --> 01:03:34,850 Voin pahoin. - Saamari vie! 609 01:03:41,350 --> 01:03:43,730 Eddie, sano jotain. 610 01:03:46,640 --> 01:03:49,070 Pysy luonani, poika. 611 01:03:51,400 --> 01:03:53,580 Pysy luonani. 612 01:04:17,470 --> 01:04:19,890 Ollaanko perillĂ€ pian? 613 01:04:20,510 --> 01:04:23,940 Melkein. En kuullut lauluasi kanaalin yllĂ€. 614 01:04:24,100 --> 01:04:29,360 Akrobatia oli viedĂ€ henkeni. MitĂ€ suihkukoneelle tapahtui? 615 01:04:29,520 --> 01:04:33,780 SiltĂ€ taisi loppua bensa. Se on yhĂ€ tuolla jossain. 616 01:04:36,900 --> 01:04:39,250 Kiitos ettĂ€ pelastitte minut, majuri. 617 01:04:42,370 --> 01:04:44,840 HyvÀÀ työtĂ€, Eddie. 618 01:04:49,250 --> 01:04:51,430 Oikein hyvÀÀ. 619 01:05:01,880 --> 01:05:07,940 Majuri? Eversti Richards haluaa tĂ€ydellisen raportin. 620 01:05:08,060 --> 01:05:12,240 Ja veljesi on tÀÀllĂ€ taas. - MitĂ€? 621 01:05:12,400 --> 01:05:16,160 Veljesi Joe. Joe Philips. 622 01:05:16,860 --> 01:05:22,040 Ampuja Joe? - HĂ€n pÀÀsi rajan yli. 623 01:05:24,990 --> 01:05:29,960 MissĂ€ hĂ€n on? - Tuolla muiden kanssa. 624 01:05:30,540 --> 01:05:32,800 Okei. 625 01:05:32,960 --> 01:05:38,720 Muista ettĂ€ eversti haluaa tĂ€ydellisen raportin. 626 01:05:41,010 --> 01:05:43,560 Hei, sotilas! 627 01:05:44,340 --> 01:05:47,690 Oletko nĂ€hnyt Joe PhilipsiĂ€? - KetĂ€? 628 01:05:47,850 --> 01:05:50,900 Joe PhilipsiĂ€. - Onko hĂ€n pilotti vai ampuja? 629 01:05:51,060 --> 01:05:55,820 Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin. 630 01:05:58,360 --> 01:06:01,290 Kelle sinĂ€ nyt suutasi soitat, mĂ€ntti? 631 01:06:07,120 --> 01:06:10,340 Äiti kyllĂ€ ilahtuu tĂ€stĂ€. 632 01:06:10,790 --> 01:06:14,170 Katsos poikaa! - Sama mĂ€ntti kuin aina. 633 01:06:16,330 --> 01:06:19,970 MitĂ€ tapahtui? - Kerron sitten. Miten Eddie voi? 634 01:06:20,550 --> 01:06:24,390 Ei hyvin. Menen katsomaan hĂ€ntĂ€. Voisinpa kertoa tĂ€stĂ€- 635 01:06:24,550 --> 01:06:29,520 vaimollesi ja lapsillesi. - Pian he saavat kuulla sen. 636 01:06:35,400 --> 01:06:39,160 HĂ€n selviytyi, Lilian. Joe selviytyi. 637 01:06:42,940 --> 01:06:47,830 Isi tulee kotiin! - Niin tulee, kultaseni. 638 01:06:48,240 --> 01:06:50,590 Niin tulee. 639 01:06:55,040 --> 01:07:00,100 Kaadoin sinulle konjakkia. - Kiitos, Malcolm. 640 01:07:00,250 --> 01:07:04,350 Asia vaikutti kiireiseltĂ€ joten kiiruhdin tĂ€nne. 641 01:07:04,510 --> 01:07:11,860 Kuulin siitĂ€ mitĂ€ vahinkoa poikasi tekivĂ€t sille lentokentĂ€lle. 642 01:07:12,020 --> 01:07:17,030 Se oli hitonmoinen hyökkĂ€ys, eikĂ€ se olisi onnistunut ilman apuasi. 643 01:07:17,190 --> 01:07:20,410 Toivottavasti pilotit pÀÀsivĂ€t onnellisesti takaisin. 644 01:07:20,570 --> 01:07:23,830 Toinen haavoittui vakavasti mutta kyllĂ€ hĂ€n henkiin jÀÀ. 645 01:07:23,990 --> 01:07:27,540 HyvĂ€ tietÀÀ. Poika on ansainnut lipun kotiin. 646 01:07:27,700 --> 01:07:31,130 ÄlĂ€ ole varma. HĂ€nellĂ€ voi vielĂ€ olla paljon annettavaa- 647 01:07:31,280 --> 01:07:38,300 mutta kerro Kohnsteinista. - Sakuilla on vielĂ€ metkuja mielessĂ€. 648 01:07:38,460 --> 01:07:45,720 V2-rakettien lisĂ€ksikö? - Hitlerin kieroutuneessa mielessĂ€- 649 01:07:45,880 --> 01:07:53,110 V2-raketti on rankaiseva ase tai koston ase. 650 01:07:53,970 --> 01:07:59,490 HĂ€n haluaa kostaa sillĂ€ Englannille kaikki pommitukset. 651 01:07:59,650 --> 01:08:05,660 Se sika ei vĂ€litĂ€ siitĂ€, ettĂ€ he aloittivat pommituksen. 652 01:08:05,820 --> 01:08:10,330 TiedĂ€thĂ€n, kaikki on sallittua... - Sodassa ja rakkaudessa. 653 01:08:11,950 --> 01:08:18,920 Kohnstein on yhĂ€ tehdas jossa ME262:ta valmistetaan. 654 01:08:19,080 --> 01:08:24,850 Niin kuin myös V2-raketti. 655 01:08:25,000 --> 01:08:29,940 SiellĂ€ myös tutkitaan ja kehitetÀÀn uutta hanketta. 656 01:08:30,090 --> 01:08:35,110 V2-tekniikallako? - Niin, mutta paljon vahvemmalla. 657 01:08:35,220 --> 01:08:42,990 Pyrkimys on yltÀÀ Amerikan itĂ€rannikolle. 658 01:08:43,690 --> 01:08:49,830 Onnistuvatkohan he siinĂ€? - En olisi muuten soittanut sinulle. 659 01:08:50,740 --> 01:08:54,210 HeillĂ€ on nyt rakenteilla prototyyppi. 660 01:08:54,370 --> 01:08:57,590 TĂ€mĂ€n sodan on loputtava. 661 01:08:57,750 --> 01:09:05,430 MeidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ kaikkemme sen hyvĂ€ksi. Sodan loputtava. 662 01:09:11,800 --> 01:09:17,860 Neiti von Falenburg, valitan, ettĂ€ en voi tarjota hienompaa pĂ€ivĂ€llistĂ€. 663 01:09:18,020 --> 01:09:22,700 Toivottavasti oleskelunne tÀÀllĂ€ ei silti ole ollut liian kauheaa. 664 01:09:22,850 --> 01:09:27,450 Ei tarvitse pyydellĂ€ anteeksi. Kiitos ettĂ€ varasitte tĂ€lle aikaa. 665 01:09:28,030 --> 01:09:32,830 Toivottavasti tilanne BerliinissĂ€ helpottuu, jotta voitte palata kotiin. 666 01:09:32,990 --> 01:09:38,000 TĂ€rkeintĂ€ on, ettĂ€ voin jatkaa työtĂ€ni sodassa menestymisen puolesta. 667 01:09:38,160 --> 01:09:40,880 Saksan on voitettava. 668 01:09:41,040 --> 01:09:43,180 Olen tĂ€ysin samaa mieltĂ€. 669 01:09:43,330 --> 01:09:48,470 Olen kuunnellut lĂ€hetyksiĂ€nne, joten persoonanne on minulle tuttu. 670 01:09:48,630 --> 01:09:55,520 TiedĂ€n silti teistĂ€ hyvin vĂ€hĂ€n. MitĂ€ aiotte tehdĂ€ sodan jĂ€lkeen? 671 01:09:57,310 --> 01:10:01,690 Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas valtakunta on voittanut? 672 01:10:02,230 --> 01:10:05,820 Niin, neiti. Juuri sitĂ€ tarkoitan. 673 01:10:05,980 --> 01:10:11,950 Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy maailmanhistorian- 674 01:10:12,110 --> 01:10:14,460 suurimpana imperiumina. 675 01:10:14,610 --> 01:10:19,960 Moni unohtaa, ettĂ€ valloittaminen voi olla hyvin vaikeaa. 676 01:10:21,160 --> 01:10:26,180 Kenraali, kun ajattelen sitĂ€ mitĂ€ olemme tehneet viiden vuoden aikana - 677 01:10:26,330 --> 01:10:32,220 voin vain kuvitella, mitĂ€ saamme aikaan seuraavien 20:n, 50:n - 678 01:10:32,380 --> 01:10:36,940 tai 500 vuoden aikana. - Huimaava ajatus, neiti. 679 01:10:37,100 --> 01:10:42,280 TĂ€mĂ€ on tehtĂ€vĂ€ joskus uudelleen. - Se olisi suuri kunnia. 680 01:10:58,780 --> 01:11:03,630 TĂ€ssĂ€kö kaikki V3-raketista? - SiitĂ€, mistĂ€ minĂ€ vastaan. 681 01:11:03,790 --> 01:11:09,090 Jaksaako propulsiojĂ€rjestelmĂ€ lĂ€hettÀÀ V2:ta suuremman raketin- 682 01:11:09,250 --> 01:11:15,600 aina Amerikan itĂ€rannikolle asti? - SiitĂ€ olen tĂ€ysin vakuuttunut. 683 01:11:15,760 --> 01:11:20,480 HyvĂ€ on, Isaac. Haluan ettĂ€ teet seuraavaa: 684 01:11:20,640 --> 01:11:25,740 KĂ€y lĂ€pi kaikki suunnitelmasi ja yhtĂ€lösi ja tee niistĂ€ kelvottomia. 685 01:11:26,980 --> 01:11:30,910 Ai ettĂ€ mitĂ€? - Mutta sitĂ€ ei saa huomata. 686 01:11:31,440 --> 01:11:34,200 Kapteeni, oletteko te... 687 01:11:34,360 --> 01:11:39,290 Herra Abramovic, uskon ettĂ€ olette erittĂ€in Ă€lykĂ€s ihminen. 688 01:11:40,530 --> 01:11:46,210 MikĂ€ tehtĂ€vĂ€ on kyseessĂ€? - TĂ€mĂ€n tehtaan tuhoaminen. 689 01:11:47,460 --> 01:11:51,760 Voitteko vahvistaa, ettĂ€ perheeni on turvassa ja viety pois tÀÀltĂ€? 690 01:11:52,800 --> 01:11:56,220 HeidĂ€t on viety tÀÀltĂ€. Vein heidĂ€t itse junaan. 691 01:11:57,340 --> 01:12:00,150 SiinĂ€ tapauksessa suostun. 692 01:12:00,300 --> 01:12:06,150 Haluan ettĂ€ kĂ€ytĂ€t tuolla olevaa radiota ja lĂ€hetĂ€t tiedotuksen- 693 01:12:06,310 --> 01:12:10,070 tiettyyn aikaan. Onnistuuko se? 694 01:12:10,230 --> 01:12:14,280 Joo, mikĂ€li hĂ€nen majesteettinsa rouva Falenburg ei ole tÀÀllĂ€. 695 01:12:14,650 --> 01:12:21,080 PidĂ€n huolen siitĂ€, ettei ole. Se tehdÀÀn sitten kun ME262-koneet- 696 01:12:21,240 --> 01:12:24,800 ja raketit kuljetetaan pois tÀÀltĂ€ kahden pĂ€ivĂ€n kuluttuja. 697 01:12:24,950 --> 01:12:30,010 MikĂ€ se tiedotus on? - Se on... 698 01:12:30,170 --> 01:12:35,510 Nyt on kaikkien hyvien miesten aika rientÀÀ auttamaan maataan. 699 01:12:35,670 --> 01:12:38,640 Sano se kaksi kertaa. - Kapteeni. 700 01:12:38,800 --> 01:12:45,520 Olette erittĂ€in uskottava amerikkalainen. - Tai saksalainen. 701 01:13:12,000 --> 01:13:19,470 Omistettu niille miehille ja naisille jotka palvelivat 2. maailmansodassa 63062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.