All language subtitles for Gomorra.4x01.Episodio.01.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264 .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,986 --> 00:00:16,986 Ondertitels door explosiveskull 2 00:00:35,691 --> 00:00:39,008 - Goedemorgen. - Goedemorgen burgemeester. 3 00:00:39,010 --> 00:00:41,448 - Goedemorgen, Corrado. - Een koffie? 4 00:00:41,450 --> 00:00:43,208 Goedemorgen, burgemeester. 5 00:00:43,210 --> 00:00:47,128 Burgemeester, over de situatie van mijn neef ... 6 00:00:47,130 --> 00:00:50,887 We hebben gebeld, de tijd die het kost en we zullen het repareren. 7 00:00:50,889 --> 00:00:52,527 Bedankt voor alles. 8 00:00:52,529 --> 00:00:54,569 - Graag gedaan, burgemeester. - Bedankt, Corrado. 9 00:00:57,529 --> 00:00:59,409 Fijne dag. 10 00:01:22,927 --> 00:01:25,645 - Wat gebeurd er? - Pa wil met je praten. 11 00:01:25,647 --> 00:01:27,246 - Nu? - Ja. 12 00:01:29,006 --> 00:01:30,484 Waar ga je naar toe? 13 00:01:30,486 --> 00:01:33,166 Stap in mijn auto, Ik breng je later terug. 14 00:02:04,763 --> 00:02:06,841 Zonneschijn is voorspeld voor deze week, 15 00:02:06,843 --> 00:02:11,643 met pieken in luchtvochtigheid en gematigde winden. 16 00:02:33,361 --> 00:02:35,199 Wat is er aan de hand, Gerlando? 17 00:02:35,201 --> 00:02:38,239 Ik heb een raadsvergadering vanmorgen, is dit een manier om je te gedragen? 18 00:02:38,241 --> 00:02:41,398 Je maakt me er zo stront uitzien met de kliniek. 19 00:02:41,400 --> 00:02:43,718 Niemand is schuldig dan die van jou. 20 00:02:43,720 --> 00:02:46,758 Je hebt meer gebeten dan dat je kunt kauwen en je wilt dingen haasten. 21 00:02:46,760 --> 00:02:50,278 Ik kocht je tweeduizend stemmen. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,917 De burgers gingen stemmen, Ik betaalde ze elk 50 euro. 23 00:02:54,919 --> 00:02:57,677 Dus ik heb voor niets betaald? 24 00:02:57,679 --> 00:03:00,957 Je hebt gelijk, maar we zijn in een democratie. 25 00:03:00,959 --> 00:03:03,436 Er zijn wetten, de prefect, 26 00:03:03,438 --> 00:03:06,796 kranten, de oppositie, publieke opinie. 27 00:03:06,798 --> 00:03:08,996 Iemand wil altijd om te laten zien wie de baas is. 28 00:03:08,998 --> 00:03:12,958 Je was een niemand en nu voor iedereen ben je "de burgemeester". 29 00:03:14,558 --> 00:03:16,835 Weet je waarom we je gekozen hebben? 30 00:03:16,837 --> 00:03:20,795 Omdat nu we gaan je kantoren binnen als we willen, 31 00:03:20,797 --> 00:03:22,437 zoals bazen. 32 00:03:23,637 --> 00:03:28,394 Als dingen niet meer zo zijn, we zullen moeten veranderen, mijn beste Antonio. 33 00:03:28,396 --> 00:03:31,236 Het betekent dat we een back-up hebben gemaakt de verkeerde persoon. 34 00:03:37,516 --> 00:03:40,713 Je denkt dat je het kunt doen wat je wilt, nietwaar? 35 00:03:40,715 --> 00:03:44,593 Maar heb je dit doordacht? Mensen zoals ik in deze stad. 36 00:03:44,595 --> 00:03:46,553 Goed voor je! 37 00:03:46,555 --> 00:03:49,953 - Wil je dingen doen of niet? - Ik doe wat ik kan. 38 00:03:49,955 --> 00:03:52,554 Je hebt mijn woord. Maar het is niet gemakkelijk. 39 00:03:54,234 --> 00:03:57,194 Gaan. Moge de Heilige Maagd met u zijn. 40 00:04:03,873 --> 00:04:06,233 - Tot ziens, Gerlando. - Wees voorzichtig. 41 00:04:26,232 --> 00:04:28,389 Breng hem naar de steengroeve. 42 00:04:28,391 --> 00:04:31,429 Saro is daar ook. 43 00:04:31,431 --> 00:04:33,311 En verbeter hem goed. 44 00:04:38,191 --> 00:04:42,390 Mijn schoonheid! Heb ik je gevoerd? 45 00:04:44,550 --> 00:04:47,188 En heb je water? 46 00:04:47,190 --> 00:04:49,590 Je bent helemaal smerig, we moeten hier opruimen. 47 00:07:11,618 --> 00:07:13,738 Felice! 48 00:07:16,297 --> 00:07:18,497 Felice, kom hier even. 49 00:07:20,057 --> 00:07:26,177 Ik kreeg een leuk cadeau voor je. Komen. 50 00:07:28,176 --> 00:07:31,454 Felice, ik wilde je voorstellen naar Gennaro Savastano. 51 00:07:31,456 --> 00:07:34,334 - Dood hem! - Waar heb je het over? 52 00:07:34,336 --> 00:07:36,374 Zwijg, het duurt niet lang. 53 00:07:36,376 --> 00:07:40,095 Ik heb niets gedaan, jongens! 54 00:07:41,975 --> 00:07:43,415 Schieten! 55 00:07:44,855 --> 00:07:46,535 Ga! 56 00:07:49,495 --> 00:07:51,974 Ga, Gennaro! 57 00:07:54,854 --> 00:07:57,652 Je moet nu afmaken, Gennaro! 58 00:07:57,654 --> 00:07:59,174 En ga! 59 00:09:09,368 --> 00:09:11,008 Wat is er gebeurd? 60 00:09:16,047 --> 00:09:17,767 Ciro is dood. 61 00:09:24,887 --> 00:09:26,966 Hij stierf om me te beschermen ... 62 00:09:28,766 --> 00:09:30,406 Ons. 63 00:09:34,686 --> 00:09:36,606 Nu zijn we alleen. 64 00:09:42,645 --> 00:09:45,165 We zijn altijd alleen geweest, Gennaro. 65 00:09:46,245 --> 00:09:48,045 Altijd. 66 00:09:49,685 --> 00:09:55,004 Maar jij bent Gennaro Savastano, vergeet dat nooit. 67 00:10:05,843 --> 00:10:08,321 Jongens, wat is er gebeurd? 68 00:10:08,323 --> 00:10:11,601 We hebben het verdomme gehad met biljartballen. 69 00:10:11,603 --> 00:10:14,600 Vanaf nu zijn we net Zwitserland. 70 00:10:14,602 --> 00:10:17,242 Leuke plek, Zwitserland, huh? 71 00:10:18,562 --> 00:10:20,282 Maar het is 800 km van Napels. 72 00:10:29,721 --> 00:10:33,719 Als je ons laat vechten tegen een oorlog we willen niet, 73 00:10:33,721 --> 00:10:37,081 je zult een probleem hebben in het centrum van Napels. 74 00:10:42,720 --> 00:10:45,678 Maar als we vertrekken met een handdruk, 75 00:10:45,680 --> 00:10:48,640 niemand zal komen en je schijten bij u in de buurt. 76 00:10:50,239 --> 00:10:53,317 Je hebt één vijand minder. 77 00:10:53,319 --> 00:10:54,959 Denk er over na. 78 00:11:32,236 --> 00:11:34,036 Goedemorgen. 79 00:11:44,115 --> 00:11:46,795 Zoals jullie allemaal weten, is de Tovenaar dood. 80 00:11:50,274 --> 00:11:53,274 Nu de gebieden Sanità en Maddalena zijn onder onze controle. 81 00:11:54,834 --> 00:11:57,634 Voor degenen die met ons willen werken, onze deur staat altijd open. 82 00:11:59,314 --> 00:12:03,751 Wat het geld betreft, er is 20% meer voor iedereen. 83 00:12:03,753 --> 00:12:05,713 Maar je moet het verdienen. 84 00:12:08,273 --> 00:12:11,873 We moeten Gennaro Savastano afvegen van het oppervlak van de aarde. 85 00:13:42,465 --> 00:13:43,905 Hou op. 86 00:14:04,623 --> 00:14:08,383 Ik zou graag dingen blijven kopen van jou, voor dezelfde prijs. 87 00:14:11,023 --> 00:14:13,981 Tussen u en mij is het gewoon zaken doen. 88 00:14:13,983 --> 00:14:16,302 Ik denk dat allianties onzin zijn. 89 00:14:17,582 --> 00:14:21,540 Je steekt een hand uit en verberg een pistool met de ander. 90 00:14:21,542 --> 00:14:23,502 We zijn weg. 91 00:14:31,661 --> 00:14:33,101 Is het hier? 92 00:14:39,100 --> 00:14:40,580 Het is hier. 93 00:15:14,937 --> 00:15:17,297 Ik ben cool met alles wat je zei. 94 00:15:22,297 --> 00:15:24,697 Maar ik zweer voor mijn broer ... 95 00:15:27,216 --> 00:15:31,096 ik zal nooit vergeten wat je me op die boot liet doen. 96 00:15:40,375 --> 00:15:44,295 Wanneer je iemand doodt waar je om geeft, je dood jezelf. 97 00:15:47,495 --> 00:15:49,775 Ik ben niet op zoek naar je vergeving ... 98 00:15:52,774 --> 00:15:54,614 ... maar de mijne. 99 00:16:15,332 --> 00:16:19,370 - Wat wil je? - Gemakkelijke, oude man. Waar is de kooi? 100 00:16:19,372 --> 00:16:21,730 Het is hier terug, maar dood me niet. 101 00:16:21,732 --> 00:16:25,332 - Schiet op! - Het is hier. 102 00:16:29,771 --> 00:16:33,571 Dat is van een echte heer, Ik zou je zelfs geen 20 euro hebben gegeven. 103 00:17:26,726 --> 00:17:28,646 - Hallo, Gennaro. - Hallo, Patrizia. 104 00:17:30,326 --> 00:17:31,886 Kom op jongens. 105 00:17:39,845 --> 00:17:41,965 Jongens, de situatie is niet goed. 106 00:17:43,365 --> 00:17:46,565 - De Capaccio's willen oorlog. - We moeten ze allemaal vermoorden. 107 00:17:50,164 --> 00:17:51,604 Nee. 108 00:17:54,004 --> 00:17:57,082 Je moet kalm blijven tot ik het je vertel. 109 00:17:57,084 --> 00:17:59,042 Blijf bij je families, 110 00:17:59,044 --> 00:18:02,803 als iemand vraagt ​​waar je was ze kunnen je steunen. 111 00:18:04,243 --> 00:18:05,683 Waarom? 112 00:18:09,683 --> 00:18:14,802 Omdat ik het bloed laat regenen en ik wil niet dat je nat wordt. 113 00:18:16,442 --> 00:18:17,922 Is dat duidelijk? 114 00:18:21,202 --> 00:18:23,360 Hij heeft gelijk. 115 00:18:23,362 --> 00:18:24,962 Dat is alles. 116 00:18:26,361 --> 00:18:28,121 Laten we gaan, Patrizia. 117 00:18:41,680 --> 00:18:43,000 Gennaro. 118 00:18:45,880 --> 00:18:47,878 Als onze mensen weten dat het gaat regenen 119 00:18:47,880 --> 00:18:50,759 ze willen niet blijven onderwater niets doen. 120 00:18:52,519 --> 00:18:54,997 Je moet het ze vertellen wat je in gedachten hebt gekregen. 121 00:18:54,999 --> 00:18:57,199 Voor nu alleen jij en ik moet weten. 122 00:19:00,919 --> 00:19:02,956 Nooit één ding vergeten, 123 00:19:02,958 --> 00:19:04,796 hij die gebiedt is als een vader, 124 00:19:04,798 --> 00:19:08,918 hij hoeft het probleem niet uit te leggen voor zijn kinderen moet hij het repareren. 125 00:19:12,918 --> 00:19:14,837 Zet het achterin. 126 00:19:23,637 --> 00:19:25,675 - Heb je betaald? - Ja, maar dat hoefde niet. 127 00:19:25,677 --> 00:19:29,236 Klootzak, je kunt de tranen van Christus niet stelen. 128 00:19:51,314 --> 00:19:56,912 Het was een distelvink die de doornen nam van Jezus 'voorhoofd toen hij stierf. 129 00:19:56,914 --> 00:19:59,954 En dus een druppel bloed bevlekte zijn voorhoofd. 130 00:20:03,273 --> 00:20:07,313 Het was zo zeldzaam als deze, en zoals deze was het speciaal. 131 00:20:08,993 --> 00:20:11,751 Wat is er zo speciaal aan? 132 00:20:11,753 --> 00:20:14,472 Ze noemen het een "kleurdrager", het is erg zeldzaam. 133 00:20:17,352 --> 00:20:21,310 - Het heeft geen kleur. - Hij zal het doorgeven aan zijn nageslacht. 134 00:20:21,312 --> 00:20:23,672 Dat is waarom hij zo speciaal is. 135 00:21:32,466 --> 00:21:33,986 Goedemorgen, Don Savastano. 136 00:22:02,223 --> 00:22:06,261 Wees gegroet Maria vol van genade, de Heer is met u. 137 00:22:06,263 --> 00:22:08,581 Gezegend zijt Gij onder de vrouwen 138 00:22:08,583 --> 00:22:11,461 en gezegend is de vrucht van uw schoot, Jezus. 139 00:22:11,463 --> 00:22:16,140 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons zondaars, 140 00:22:16,142 --> 00:22:19,500 nu en op het uur van onze dood. 141 00:22:19,502 --> 00:22:24,182 In de naam van de vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 142 00:22:26,981 --> 00:22:29,181 Hallo oom. 143 00:22:36,941 --> 00:22:38,420 Gennaro. 144 00:22:41,460 --> 00:22:45,298 - Hoe lang was het alweer? - Een lange tijd. 145 00:22:45,300 --> 00:22:49,737 Het kwam absoluut niet door mij, het was je vader. 146 00:22:49,739 --> 00:22:54,819 Hij zei dat hij niet bij ons wilde zijn, het was beter voor zijn familie. 147 00:22:57,659 --> 00:23:02,018 Ik zag mijn vrouw veel huilen toen ze je moeder vermoordden. 148 00:23:03,858 --> 00:23:06,098 Is dat hoe hij haar heeft beschermd? 149 00:23:10,218 --> 00:23:15,817 Mijn vader heeft betaald voor wat hij heeft gedaan en nu rust hij in vrede met mam. 150 00:23:17,577 --> 00:23:21,177 Maar we zijn er nog steeds, proberen het beste te doen wat we kunnen. 151 00:23:23,497 --> 00:23:25,217 Je hebt gelijk. 152 00:23:27,216 --> 00:23:30,376 - Ik zou graag willen dat je Patrizia ontmoet. - Hallo. 153 00:23:32,736 --> 00:23:37,016 Zit naast me. Op deze manier, Miss. Ga zitten. 154 00:23:43,375 --> 00:23:44,895 Hallo, tante. 155 00:23:53,374 --> 00:23:55,812 Gennaro ... 156 00:23:55,814 --> 00:23:58,454 Eet smakelijk. 157 00:23:59,934 --> 00:24:02,731 Alleen een beetje voor mij, mam. 158 00:24:02,733 --> 00:24:05,251 - Mam, veel voor mij. - Je verdwijnt. 159 00:24:05,253 --> 00:24:07,973 - Daar ga je. - Bedankt. 160 00:24:20,052 --> 00:24:22,492 Centraal Napels is als een sirene. 161 00:24:24,932 --> 00:24:27,011 Ze kijkt naar je. 162 00:24:28,131 --> 00:24:31,051 Dan hoor je haar zingen en je wordt verliefd ... 163 00:24:32,851 --> 00:24:35,731 ... en ondertussen je hebt de rotsen ingeslagen. 164 00:24:37,211 --> 00:24:40,850 Oom, ik word aangevallen. 165 00:24:42,730 --> 00:24:44,930 Ik heb uw hulp nodig. 166 00:24:57,929 --> 00:25:01,007 - Leuk om je te ontmoeten. Mickey. - Val de dame niet lastig. 167 00:25:01,009 --> 00:25:05,606 Als ze me om het water wil vragen, ze weet niet hoe ze me moet noemen. 168 00:25:05,608 --> 00:25:07,166 Ze kan het mij vragen. 169 00:25:07,168 --> 00:25:10,768 Grazia, laat je broer met rust en help me de tafel te ontruimen. 170 00:25:15,527 --> 00:25:17,407 Mijn naam is Patrizia. 171 00:25:18,487 --> 00:25:20,847 Zien? Haar naam is Patrizia. 172 00:25:22,367 --> 00:25:23,887 Leuk om je te ontmoeten. 173 00:25:29,406 --> 00:25:31,566 - Wil je me excuseren? - Natuurlijk. 174 00:25:38,085 --> 00:25:40,285 Oom, ik heb een verrassing voor je. 175 00:25:53,964 --> 00:25:56,682 De tranen van Christus. 176 00:25:56,684 --> 00:25:59,644 De hoop om altijd opnieuw geboren te worden naar een nieuw leven. 177 00:26:03,763 --> 00:26:08,603 Ik was bang dat ik je zou zien, Ik zou je vader hebben gezien. 178 00:26:13,163 --> 00:26:15,522 In plaats daarvan heb je je moeders ogen. 179 00:26:17,402 --> 00:26:22,200 Wat Pietro weigerde te begrijpen was de kracht van familie. 180 00:26:22,202 --> 00:26:25,801 Vandaag heb je een probleem, morgen heb ik er een ... 181 00:26:32,681 --> 00:26:34,521 Hij is zo mooi. 182 00:26:35,961 --> 00:26:38,320 Kleine man. 183 00:26:44,760 --> 00:26:49,519 Alles wat je me vroeg, overweeg het gedaan te hebben, Gennaro. 184 00:26:53,119 --> 00:26:55,279 Dank je oom. 185 00:27:05,998 --> 00:27:07,638 Het is leuk hier, huh? 186 00:27:10,518 --> 00:27:11,878 De waarheid? 187 00:27:12,918 --> 00:27:16,275 Ik hou niet van het land een klein beetje. 188 00:27:16,277 --> 00:27:17,797 Waarom is dat? 189 00:27:20,677 --> 00:27:23,235 We komen van de aarde, we keren terug naar de aarde 190 00:27:23,237 --> 00:27:26,116 en ik wil niet om modderig te worden tussenin. 191 00:27:28,676 --> 00:27:31,034 Ik zal je een geheim vertellen, 192 00:27:31,036 --> 00:27:33,994 Ik hou ook niet van het land. 193 00:27:33,996 --> 00:27:36,996 Dat is waarom ik ging naar de universiteit in Bologna. 194 00:27:39,035 --> 00:27:40,993 Maar je kwam hier terug. 195 00:27:40,995 --> 00:27:44,275 Zoals planten, onze wortels zijn moeilijk te doorbreken. 196 00:27:46,915 --> 00:27:49,392 Ik heb er geen. 197 00:27:49,394 --> 00:27:51,194 Dat is onmogelijk. 198 00:27:52,394 --> 00:27:55,874 Je hebt geen huis, een familie, niets? 199 00:27:56,914 --> 00:28:01,593 Alles wat ik heb, past in een koffer en ik wil het niet openen. 200 00:28:02,953 --> 00:28:04,953 En mis je het niet? 201 00:28:11,193 --> 00:28:13,752 Wat moet ik missen? 202 00:28:50,709 --> 00:28:53,347 Kom hier, wees niet bang. 203 00:28:53,349 --> 00:28:57,307 Rustig aan. Kom hier, mijn schoonheid. 204 00:28:57,309 --> 00:28:59,269 Deze is veel waard, toch? 205 00:29:06,308 --> 00:29:07,788 Komen. 206 00:29:09,108 --> 00:29:11,226 Wees niet bang. 207 00:29:11,228 --> 00:29:13,345 Ik heb hem. 208 00:29:13,347 --> 00:29:15,827 Ik zal hem inbrengen, of hij kan ontsnappen. 209 00:29:20,747 --> 00:29:23,305 Je hebt vrienden gemaakt met het meisje. 210 00:29:23,307 --> 00:29:26,944 - Ze is erg slim. - Ze zal nooit slim genoeg zijn. 211 00:29:26,946 --> 00:29:29,506 Ze is een vrouw, ze moet op haar plaats blijven. 212 00:29:31,226 --> 00:29:34,024 Misschien verandert de wereld, pa. 213 00:29:34,026 --> 00:29:36,584 De wereld verandert, 214 00:29:36,586 --> 00:29:40,383 maar we blijven hetzelfde, dat is onze kracht. 215 00:29:40,385 --> 00:29:44,063 Mickey, doe je jas uit en pak een tas. 216 00:29:44,065 --> 00:29:45,465 Komt eraan. 217 00:30:12,023 --> 00:30:14,182 Ik heb het je nog steeds niet verteld ... 218 00:30:19,142 --> 00:30:21,782 Het spijt me van Ciro. 219 00:31:58,214 --> 00:32:00,172 - Hoe lang hebben we? - Het is voor vanavond. 220 00:32:00,174 --> 00:32:04,291 Ik sprak met de Albanezen, de meetup's in de gokwinkel. 221 00:32:04,293 --> 00:32:06,491 We moeten opschieten. 222 00:32:06,493 --> 00:32:08,093 Kom op, verplaats het. 223 00:32:53,089 --> 00:32:57,529 Kijk, je zet het hier aan en druk op deze knop. 224 00:33:12,128 --> 00:33:13,847 Alles is klaar. 225 00:33:15,207 --> 00:33:20,685 De buurt is volledig beveiligd. Als ze je stoppen, weet je wat je moet zeggen? 226 00:33:20,687 --> 00:33:23,005 Goede meid, ga. 227 00:33:23,007 --> 00:33:25,124 Wat je ook nodig hebt. 228 00:33:25,126 --> 00:33:27,006 En rijd langzaam. 229 00:34:24,682 --> 00:34:27,039 - Waar ga je naar toe? - Ik ben een vriend van Papele's nichtje. 230 00:34:27,041 --> 00:34:29,201 Ik kwam haar het kind laten zien. 231 00:34:33,201 --> 00:34:35,201 Andrea, alles goed! 232 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Nicola, alles goed. 233 00:35:52,354 --> 00:35:55,912 - Hallo jongens. Was de reis goed? - Glad als boter. 234 00:35:55,914 --> 00:35:58,754 Dit is Crazy, de andere broer van Capaccio. 235 00:37:39,785 --> 00:37:43,103 De persoon die de auto heeft binnengebracht komt niet van Secondigliano. 236 00:37:43,105 --> 00:37:45,983 We hadden niets met de bom te maken. 237 00:37:45,985 --> 00:37:49,864 - We weten ook niet wie het was. - Maar we moeten antwoorden. 238 00:37:58,264 --> 00:38:02,783 Valerio, loyaliteit is een goede kwaliteit, als je de juiste persoon kiest. 239 00:38:04,823 --> 00:38:07,661 Maar als ze op weg zijn naar een ramp, jij ook. 240 00:38:07,663 --> 00:38:09,661 Wij zijn niet degenen die op weg zijn naar een ramp. 241 00:38:09,663 --> 00:38:11,183 Misschien niet vandaag. 242 00:38:17,782 --> 00:38:19,862 Maar morgen? 243 00:38:21,742 --> 00:38:24,020 Laten we één ding duidelijk stellen: 244 00:38:24,022 --> 00:38:27,539 Ik ben vandaag alleen geweest maar Enzo is hier bij mij. 245 00:38:27,541 --> 00:38:29,901 Wat je doet, is niet onze zaak. 246 00:38:31,781 --> 00:38:35,661 De eerste regel in Zwitserland is om je eigen zaken te letten. 247 00:38:48,899 --> 00:38:51,099 Heb je Loran gesproken? 248 00:38:52,579 --> 00:38:54,819 Wat heeft die Albanese drol je verteld? 249 00:39:03,258 --> 00:39:07,456 Een luide explosie, vlammen, de gewonden schreeuwen om hulp. 250 00:39:07,458 --> 00:39:12,496 Een gruwelijke scène voor de first responders ... 251 00:39:12,498 --> 00:39:14,495 Hij is gecrasht. 252 00:39:14,497 --> 00:39:17,215 Je kunt zien dat hij heeft gespeeld de hele middag. 253 00:39:17,217 --> 00:39:19,775 Hij is niet eens klaar met eten. 254 00:39:19,777 --> 00:39:21,897 Had je dat echt moeten doen? 255 00:39:25,296 --> 00:39:27,296 Er waren daar kinderen. 256 00:39:28,736 --> 00:39:32,336 - Er is niets met hen gebeurd. - Maar het zou kunnen. 257 00:39:35,856 --> 00:39:38,893 Voor een zonnige dag je hebt een storm nodig om de lucht schoon te maken. 258 00:39:38,895 --> 00:39:41,333 Jij zei het. 259 00:39:41,335 --> 00:39:44,333 Je hebt beloofd dat je deze oorlog zou beëindigen, onthouden? 260 00:39:44,335 --> 00:39:48,894 Ik herinner het me eigenlijk Ik stopte ermee voordat het begon. 261 00:39:55,054 --> 00:39:57,494 Blue Blood heeft Gennaro niet geholpen. 262 00:39:58,774 --> 00:40:02,253 De Albanezen vertelden het aan de Levantes dat je in de gokwinkel was. 263 00:40:05,973 --> 00:40:09,491 Wat moeten de Levantes doen met Gennaro Savastano? 264 00:40:09,493 --> 00:40:14,650 Ze zijn gerelateerd, Donna Imma en De vrouw van Gerlando Levante was neef en nicht. 265 00:40:14,652 --> 00:40:16,770 Don Pietro wilde niet om ze meer te zien 266 00:40:16,772 --> 00:40:18,930 nadat de Levantes zich hadden aangesloten met de Sicilianen. 267 00:40:18,932 --> 00:40:24,050 Hij was bang dat ze hem zouden verslinden en Secondigliano. 268 00:40:24,052 --> 00:40:26,691 Die klootzak van hem is niet bang. 269 00:40:28,651 --> 00:40:32,409 Gennaro voelt sterker aan, maar hij moet voorzichtig zijn, 270 00:40:32,411 --> 00:40:34,529 ze zijn erg krachtig. 271 00:40:34,531 --> 00:40:38,090 Gennaro kan God de Almachtige krijgen om hem te helpen, geef ik niks. 272 00:40:39,690 --> 00:40:42,808 We moeten terugvechten, we moeten zelfs meteen komen. 273 00:40:42,810 --> 00:40:45,848 Dit is niet het moment om boos te worden. 274 00:40:45,850 --> 00:40:49,489 Je kwam naar mijn huis om met me te praten, je moet naar me luisteren. 275 00:40:55,769 --> 00:40:59,609 Je kunt geen oorlog veroorloven met de Levantes en Gennaro. 276 00:41:01,328 --> 00:41:03,648 U moet een overeenkomst bereiken. 277 00:41:04,848 --> 00:41:07,488 Ik zal garant staan ​​voor een vergadering. 278 00:42:33,481 --> 00:42:35,481 - Hallo, Patrizia. - Gennaro. 279 00:42:57,239 --> 00:42:59,799 Wat wilde je dus? om ons over te praten? 280 00:43:05,478 --> 00:43:08,398 We dachten het beste is om een ​​deal tussen ons te maken. 281 00:43:16,797 --> 00:43:19,557 Dat is precies wat ik dacht. 282 00:43:22,797 --> 00:43:24,836 De deal is dit. 283 00:43:26,196 --> 00:43:28,714 Drie dingen moeten heilig zijn voor ons allen. 284 00:43:28,716 --> 00:43:32,114 De eerste: Secondigliano moet onafhankelijk zijn, 285 00:43:32,116 --> 00:43:34,834 niet onder controle van de andere clans. 286 00:43:34,836 --> 00:43:39,435 Ik zal garanderen dat Secondigliano dat zal doen geen verzoeken in uw regio doen. 287 00:43:40,715 --> 00:43:44,595 De seconde: genoeg met oorlogen. 288 00:43:46,075 --> 00:43:50,272 Oorlogen zijn slecht voor iedereen, en vooral voor het bedrijfsleven. 289 00:43:50,274 --> 00:43:52,792 De politie moet onze gezichten vergeten, 290 00:43:52,794 --> 00:43:55,912 voor hen hebben we allemaal nodig als broers overkomen, 291 00:43:55,914 --> 00:43:58,954 ook al zijn we nooit geweest en zal dat nooit zijn. 292 00:44:00,873 --> 00:44:04,751 De derde: wie zaken wil doen met Secondigliano is welkom. 293 00:44:04,753 --> 00:44:06,671 De prijs is voor iedereen hetzelfde 294 00:44:06,673 --> 00:44:10,793 en iedereen zal tegelijkertijd verkopen overeengekomen prijs in hun gebied. 295 00:44:11,953 --> 00:44:14,112 Op die manier is er geen concurrentie. 296 00:44:15,712 --> 00:44:17,632 En wat verdien je? 297 00:44:22,352 --> 00:44:25,549 Vrijheid, 298 00:44:25,551 --> 00:44:27,869 voor mij en voor mijn familie. 299 00:44:27,871 --> 00:44:30,071 Wat betekent dat? 300 00:44:31,951 --> 00:44:35,031 Dat van morgen in Secondigliano Donna Patrizia heeft de leiding. 301 00:44:46,310 --> 00:44:50,107 Alleen een vrouw kan een kind op de juiste manier opvoeden. 302 00:44:50,109 --> 00:44:54,027 En deze vrede is als een kind, 303 00:44:54,029 --> 00:44:56,787 en het zal Donna Patrizia hebben als zijn moeder 304 00:44:56,789 --> 00:44:59,229 en Gerlando Levante als zijn vader. 305 00:45:03,108 --> 00:45:06,946 Er verandert niets voor u, Patrizia heeft mijn leveranciers. 306 00:45:06,948 --> 00:45:09,468 Je betaalt haar en zij zal je de dingen geven. 307 00:45:14,267 --> 00:45:16,467 Zijn we het allemaal eens? 308 00:45:21,347 --> 00:45:23,227 En jij? 309 00:45:35,186 --> 00:45:37,665 Vanaf vandaag je zult me ​​nooit meer terugzien. 310 00:45:42,185 --> 00:45:44,585 Ik wens jullie allemaal veel succes. 311 00:46:29,501 --> 00:46:31,821 Waar is deze plek, Gennaro? 312 00:46:36,900 --> 00:46:38,500 Het is een verrassing. 313 00:46:49,699 --> 00:46:51,459 Komen. 314 00:47:17,417 --> 00:47:20,337 Dit is de eerste dag van ons nieuwe leven. 315 00:47:23,697 --> 00:47:26,734 Deze plaats is zoals wij, 316 00:47:26,736 --> 00:47:29,616 voor iedereen anders, het is nu niets waard. 317 00:47:32,096 --> 00:47:36,175 Maar vanaf morgen zal dit zijn het grootste ding dat ooit is gezien. 318 00:47:55,760 --> 00:48:00,760 Ondertitels door explosiveskull Synchronisatie: AleX 25209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.