Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,202 --> 00:02:19,138
- Come on, Marcello, I'm in a hurry.
- That's me, done.
2
00:02:19,139 --> 00:02:20,439
- About time.
- Good evening.
3
00:02:20,440 --> 00:02:22,908
- Good evening, Professor.
- Always at the last moment!
4
00:02:22,909 --> 00:02:25,909
I wanted to get some mozzarella,
but it doesn't matter, I'll get...
5
00:02:26,746 --> 00:02:29,515
- I can open up again, if you like.
- No, it's all right, I'm used to it.
6
00:02:29,516 --> 00:02:31,483
If you found yourself a wife,
Professor,
7
00:02:31,484 --> 00:02:33,652
you wouldn't have to make
your own supper.
8
00:02:33,653 --> 00:02:36,653
"Better to make supper for one
than wash the dishes for two"!
9
00:02:36,723 --> 00:02:39,723
But at night
who warms up your little bed?
10
00:02:39,759 --> 00:02:41,627
Don't worry, the women are lining up.
11
00:02:41,628 --> 00:02:42,895
Bye, Marcello.
12
00:02:42,896 --> 00:02:45,896
Hang on, Professor,
I'll come with you.
13
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
Women, eh!
They want to get us on a lead!
14
00:02:50,570 --> 00:02:52,638
- That guy was lucky.
- Who?
15
00:02:52,639 --> 00:02:55,639
- Mrs Boni's husband.
- But he died on his wedding day!
16
00:02:56,209 --> 00:02:59,209
Exactly, so at least he made up
for the mistake of getting married!
17
00:03:00,480 --> 00:03:02,814
Professor, you really don't want
to know about marriage?
18
00:03:02,815 --> 00:03:04,883
No, free, alone, no worries.
19
00:03:04,884 --> 00:03:07,884
Believe me, Marcello, man isn't king
of the universe, but the bachelor!
20
00:03:08,821 --> 00:03:11,089
- Yeah, but...
- No buts.
21
00:03:11,090 --> 00:03:14,090
Bachelor means independence,
freedom, seduction, charm!
22
00:03:14,894 --> 00:03:17,496
That's easier said than done,
Professor!
23
00:03:17,497 --> 00:03:19,665
But what are these weaknesses?
24
00:03:19,666 --> 00:03:22,666
- So it's true what I heard?
- What?
25
00:03:23,069 --> 00:03:25,904
That your landlady and her daughter
have caged you!
26
00:03:25,905 --> 00:03:28,905
- Caged me?
- Yes, and not even with golden bars!
27
00:03:29,576 --> 00:03:31,577
Madam Rosa is going about saying...
28
00:03:31,578 --> 00:03:33,812
She's mad if she says anything...
I don't know...
29
00:03:33,813 --> 00:03:36,813
- There's no truth in it.
- Hey, Marcello, be careful!
30
00:03:36,883 --> 00:03:39,151
Change your lodgings while you can!
31
00:03:39,152 --> 00:03:42,152
Why should I change, Professor?
I've been there for six years.
32
00:03:42,155 --> 00:03:45,155
I'm fine, they treat me like a son,
it's clean, and the food's great!
33
00:03:46,092 --> 00:03:48,227
They got to you through your stomach!
34
00:03:48,228 --> 00:03:51,228
Well, Professor, if I married Gina...
35
00:03:52,298 --> 00:03:54,766
Ah, if you married Gina!
36
00:03:54,767 --> 00:03:56,702
At this point, you're...
37
00:03:56,703 --> 00:03:59,703
Give yourself a shake,
try to react right away...
38
00:03:59,806 --> 00:04:02,608
or you're done for.
Change your address, my boy,
39
00:04:02,609 --> 00:04:04,876
or you'll find yourself
with a wife too many!
40
00:04:04,877 --> 00:04:07,877
I don't know, to listen to you,
you'd think you'd been married loads!
41
00:04:08,915 --> 00:04:11,915
You don't need to end up
in the tiger's clutches
42
00:04:12,218 --> 00:04:15,218
to know to look out for it! Wives!
43
00:04:16,889 --> 00:04:18,323
Look...
44
00:04:18,324 --> 00:04:21,159
I only know one place
45
00:04:21,160 --> 00:04:23,829
where they're all saints,
46
00:04:23,830 --> 00:04:26,830
paragons of virtue,
angels of the home.
47
00:04:27,300 --> 00:04:28,767
Where?
48
00:04:28,768 --> 00:04:31,737
The cemetery!
49
00:04:31,738 --> 00:04:34,738
- But when they're alive, my dear...
- You idiot!
50
00:04:35,208 --> 00:04:37,609
Listen, listen to that!
51
00:04:37,610 --> 00:04:40,610
You're driving me mad!
Damn the day we got married!
52
00:04:41,581 --> 00:04:43,882
- I wish I'd never met you!
- The Terenzis.
53
00:04:43,883 --> 00:04:46,883
Second year of marriage. Giovanni
the glazier is rich from them.
54
00:04:47,153 --> 00:04:50,153
I can't believe they're all like
that. Gina is different.
55
00:04:50,323 --> 00:04:52,291
- She has a nice, sweet face.
- Good evening.
56
00:04:52,292 --> 00:04:54,893
Good evening. Her too, look.
57
00:04:54,894 --> 00:04:57,696
When she got married,
she'd a sweet, nice face.
58
00:04:57,697 --> 00:05:00,198
Look at the scowl that's appeared
after a few years of marriage!
59
00:05:00,199 --> 00:05:03,199
Well, Professor... at a certain point
one feels the need for a companion
60
00:05:05,772 --> 00:05:08,772
to help support the weight of life.
61
00:05:08,808 --> 00:05:11,808
That's what Caretti the accountant
said too. There he is.
62
00:05:12,078 --> 00:05:15,078
He found his companion, but he's
still carrying the weight on his own.
63
00:05:17,150 --> 00:05:20,150
But there are lovely things
in marriage too...
64
00:05:20,620 --> 00:05:23,620
...children, babies...
- Children? There they are! Look!
65
00:05:24,757 --> 00:05:27,757
- Be good!
- I want an ice cream!
66
00:05:28,828 --> 00:05:30,962
- Good evening, Professor.
- Hello.
67
00:05:30,963 --> 00:05:33,699
- Is you wife still hitting you?
- Not every day.
68
00:05:33,700 --> 00:05:36,001
Well, that's something.
69
00:05:36,002 --> 00:05:38,837
Well, Professor,
if everyone thought the way you do,
70
00:05:38,838 --> 00:05:41,273
what would these poor girls do?
71
00:05:41,274 --> 00:05:44,274
You have to give your heart to women,
not your surname!
72
00:05:44,677 --> 00:05:46,978
Yeah, but it's not easy, though.
73
00:05:46,979 --> 00:05:49,014
It's really easy, believe me!
74
00:05:49,015 --> 00:05:51,416
It's just a case
of feeling like a man!
75
00:05:51,417 --> 00:05:53,719
But I know I'm a man!
76
00:05:53,720 --> 00:05:56,221
You should try being in love.
77
00:05:56,222 --> 00:05:59,222
I tried to resist,
but Gina is like a magnet for me.
78
00:06:00,393 --> 00:06:03,393
She's like a magnet now, marry her
and she'll turn into a misery!
79
00:06:04,263 --> 00:06:05,897
Well, bye.
80
00:06:05,898 --> 00:06:08,166
Professor, do you want to play cards
this evening?
81
00:06:08,167 --> 00:06:11,167
No, I retire at 8.30 sharp!
I have things to do!
82
00:06:11,371 --> 00:06:12,971
- Goodbye, Marcello.
- Goodbye.
83
00:06:12,972 --> 00:06:15,941
Don't be caught,
the world is teeming with Ginas!
84
00:06:15,942 --> 00:06:18,777
- What?
- Teeming, teeming!
85
00:06:18,778 --> 00:06:21,313
Teeming, teeming...
86
00:06:21,314 --> 00:06:24,314
Believe me,
the more he sees, the better.
87
00:06:24,917 --> 00:06:27,917
If it was up to men, they'd want
to see everything, everything!
88
00:06:29,021 --> 00:06:30,122
Yes, Mom.
89
00:06:30,123 --> 00:06:33,123
As for the volumes, then,
nobody likes studying,
90
00:06:33,159 --> 00:06:36,159
but there are some volumes I'm sure
men would study night and day!
91
00:06:38,264 --> 00:06:40,198
- Mom!
- What did I say?
92
00:06:40,199 --> 00:06:42,868
- There he is!
- Will he notice my new dress?
93
00:06:42,869 --> 00:06:45,869
Of course! Don't worry!
94
00:07:00,119 --> 00:07:01,186
Good evening.
95
00:07:01,187 --> 00:07:04,187
Good evening.
96
00:07:12,265 --> 00:07:15,167
Good evening! Come on, sit down.
97
00:07:15,168 --> 00:07:18,168
These need to be eaten hot.
They were made especially for you!
98
00:07:19,305 --> 00:07:22,305
Ah...
99
00:07:23,276 --> 00:07:26,276
This evening I'm not very hungry.
I think I'd rather not eat.
100
00:07:27,413 --> 00:07:29,481
What's wrong? Are you ill?
101
00:07:29,482 --> 00:07:32,451
- I don't know.
- Have you got a temperature?
102
00:07:32,452 --> 00:07:34,986
No, thank you, there's nothing wrong.
103
00:07:34,987 --> 00:07:36,955
- I'm fine.
- He's just a bit weak.
104
00:07:36,956 --> 00:07:39,956
But it's when you feel down, you need
to eat to get your strength back.
105
00:07:43,229 --> 00:07:46,229
- What is this stuff?
- Ravioli.
106
00:07:49,302 --> 00:07:52,302
In this heat...
107
00:08:13,559 --> 00:08:15,293
What's this?
108
00:08:15,294 --> 00:08:18,294
Roast chicken and nice mixed greens.
109
00:08:19,832 --> 00:08:22,567
Chicken!
110
00:08:22,568 --> 00:08:25,568
Roast chicken in this heat?
111
00:08:48,361 --> 00:08:51,361
Now try this and see how good it is.
112
00:08:54,600 --> 00:08:57,202
And... what's this?
113
00:08:57,203 --> 00:08:59,170
Sole "alla mugnaia".
114
00:08:59,171 --> 00:09:01,439
Fish...
115
00:09:01,440 --> 00:09:04,440
after the chicken?
116
00:09:08,014 --> 00:09:11,014
And now what would you like?
117
00:09:12,318 --> 00:09:14,486
Let's see if I can guess.
118
00:09:14,487 --> 00:09:16,555
A nice ice cream, with this heat!
119
00:09:16,556 --> 00:09:19,424
An ice cream?
But I'm not hungry today.
120
00:09:19,425 --> 00:09:22,327
But since you enjoyed supper so much,
I'll let you in on a secret.
121
00:09:22,328 --> 00:09:25,328
It was Gina who made everything,
she has hands of gold, that girl!
122
00:09:28,367 --> 00:09:31,367
Did you like this wine?
There's another bottle here.
123
00:09:32,939 --> 00:09:35,173
It's Lambrusco from Sorbara.
124
00:09:35,174 --> 00:09:38,174
It was the one my husband liked.
You know what he said?
125
00:09:38,210 --> 00:09:41,210
"Neither soft nor sharp,
Lambrusco's my carafe!"
126
00:09:42,014 --> 00:09:44,082
Good, eh?
127
00:09:44,083 --> 00:09:47,083
Here's the ice-cream Gina made.
She's very good. Watch. Be careful.
128
00:09:56,529 --> 00:09:59,529
She's a treasure,
she even knows how to embroider.
129
00:10:00,032 --> 00:10:01,499
Oh!
130
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
And to finish the night off,
you know what we'll do?
131
00:10:11,243 --> 00:10:13,244
- It was good.
- Yes.
132
00:10:13,245 --> 00:10:16,245
Now we'll have a nice game of cards,
"tressette" with a dummy!
133
00:10:19,685 --> 00:10:21,987
Er... no!
134
00:10:21,988 --> 00:10:24,988
I'm not playing "tressette" with
a dummy, it scares me. Good night.
135
00:10:30,529 --> 00:10:33,498
He's a monster!
He didn't even look at me!
136
00:10:33,499 --> 00:10:36,034
And I was worried
the dress was too much!
137
00:10:36,035 --> 00:10:38,403
Don't be discouraged,
he's mad for you.
138
00:10:38,404 --> 00:10:41,404
That's why he's doing this, he's
defending himself, but keep going.
139
00:10:42,074 --> 00:10:45,074
They wanted to put me in a cage!
They'll never put me in a cage!
140
00:10:45,678 --> 00:10:48,678
I'm a rock! They've no chance!
141
00:10:48,948 --> 00:10:51,948
They want to get to me
through my stomach! Ravioli, huh!
142
00:10:53,119 --> 00:10:56,119
I'd eat six plates of ravioli
right now!
143
00:10:56,589 --> 00:10:59,589
Well, maybe not right now,
but tomorrow I would!
144
00:10:59,992 --> 00:11:02,293
And the day after as well!
A whole life of ravioli,
145
00:11:02,294 --> 00:11:05,294
but getting to me through my stomach,
never!
146
00:11:06,365 --> 00:11:08,333
You're a monster!
147
00:11:08,334 --> 00:11:11,069
That's what you are!
A selfish egoist!
148
00:11:11,070 --> 00:11:14,070
That poor girl put on a new dress
for you, for you alone!
149
00:11:15,141 --> 00:11:18,141
She was waiting for a sign, a word,
and you didn't even look at her!
150
00:11:18,577 --> 00:11:21,577
What would a tiny little compliment
have cost you?
151
00:11:21,747 --> 00:11:23,581
You'd have made her happy.
152
00:11:23,582 --> 00:11:26,582
Hey, are you mad? Who cares?
Why make her happy
153
00:11:26,652 --> 00:11:29,020
when she wants to entrap you?
154
00:11:29,021 --> 00:11:32,021
No way! Hard and cruel like a rock!
155
00:12:08,627 --> 00:12:11,627
- Oh, it's you...
- Excuse me...
156
00:12:22,775 --> 00:12:25,775
Oh, God bless you, children!
This is the happiest day of my life!
157
00:12:27,379 --> 00:12:30,148
- Madam, I can explain...
- There's nothing to explain!
158
00:12:30,149 --> 00:12:31,816
From now on you can call me Mom!
159
00:12:31,817 --> 00:12:34,786
- Your daughter and I...
- I knew you were madly in love!
160
00:12:34,787 --> 00:12:37,787
- Madam, you're wrong!
- Marry her!
161
00:12:39,191 --> 00:12:41,826
Me? Never!
162
00:12:41,827 --> 00:12:44,827
Long live the happy couple!
163
00:12:47,399 --> 00:12:50,399
Light of your mother's life!
164
00:12:56,375 --> 00:12:58,777
The irony of traditions!
165
00:12:58,778 --> 00:13:01,778
I throw rice so as not to shed tears!
166
00:13:19,231 --> 00:13:21,132
That's it done!
167
00:13:21,133 --> 00:13:23,668
Now you can play "tressette"
with a dummy!
168
00:13:23,669 --> 00:13:26,669
Did you get
that amusing double meaning?
169
00:13:27,540 --> 00:13:30,540
"Tressette" with a dummy!
170
00:13:30,876 --> 00:13:33,876
And I'm free! Free at last!
171
00:13:37,116 --> 00:13:40,116
At the end of the trial
of Marcello Polidori,
172
00:13:40,786 --> 00:13:43,786
accused of killing one Giulio Parodi
on the evening of last April 21st
173
00:13:47,126 --> 00:13:50,126
and of having hidden his body,
the District Attorney,
174
00:13:51,230 --> 00:13:54,230
having examined the irrefutable
evidence against the accused
175
00:13:55,768 --> 00:13:58,169
rendered by witnesses...
176
00:13:58,170 --> 00:14:01,170
This is going to take a while. I've
a lot to do, my train leaves at 9.
177
00:14:01,407 --> 00:14:04,209
- I'm leaving at 9 too.
- You going to see your wife?
178
00:14:04,210 --> 00:14:07,210
What wife? I met this Swedish girl!
With all due respect, your honor.
179
00:14:09,815 --> 00:14:12,750
That never happens to me.
How did you meet her?
180
00:14:12,751 --> 00:14:15,220
Just by chance.
She's passing through.
181
00:14:15,221 --> 00:14:16,921
What's she like? What's she like?
182
00:14:16,922 --> 00:14:19,922
Swedish! Bloody hell, she's Swedish!
With all due respect.
183
00:14:21,360 --> 00:14:24,360
They seem icy,
but inside they're on fire!
184
00:14:24,496 --> 00:14:27,496
You have to live these things
to fully understand them.
185
00:14:28,167 --> 00:14:30,435
Lucky you with your Finn!
186
00:14:30,436 --> 00:14:31,769
- Swede.
- Swede.
187
00:14:31,770 --> 00:14:34,770
Over to the defense.
188
00:14:37,343 --> 00:14:40,343
Gentlemen of the court,
firstly, before anything else,
189
00:14:41,347 --> 00:14:44,347
I want to underline the peculiarity
190
00:14:45,217 --> 00:14:47,785
of this trial and draw your...
191
00:14:47,786 --> 00:14:50,786
When this one starts, he never stops.
192
00:14:50,923 --> 00:14:53,923
In far-off 1715, the judiciary...
193
00:14:56,328 --> 00:14:58,730
Instead, tonight,
I'm on the train with my wife.
194
00:14:58,731 --> 00:15:01,731
- Where are you going?
- Family holiday, dear judge.
195
00:15:03,335 --> 00:15:06,335
I know the timetable already.
The usual drink for my uric acid...
196
00:15:07,439 --> 00:15:10,439
the usual big meal
that brings it back...
197
00:15:10,876 --> 00:15:13,778
the usual cigar
to help with the digestion...
198
00:15:13,779 --> 00:15:16,779
the usual argument with my wife
that ruins it...
199
00:15:16,882 --> 00:15:18,516
...Has to be connected...
200
00:15:18,517 --> 00:15:21,517
No, attorney, that's enough! We're
not connecting anything. Enough?
201
00:15:22,721 --> 00:15:24,622
- Yes!
- Wrap it up.
202
00:15:24,623 --> 00:15:27,292
Well, I appeal to the court.
203
00:15:27,293 --> 00:15:28,293
Well done!
204
00:15:28,294 --> 00:15:31,294
Your honor... who's defending me,
then?
205
00:15:31,630 --> 00:15:33,932
My dear friend, be good!
206
00:15:33,933 --> 00:15:36,601
Hey! Your honor! Attorney!
207
00:15:36,602 --> 00:15:39,602
We'll retire to prepare the sentence.
208
00:15:40,339 --> 00:15:43,339
- You prepare for the Norwegian.
- Swede, Swede.
209
00:15:43,409 --> 00:15:44,409
Swede.
210
00:15:44,410 --> 00:15:47,410
Think of the vegetable.
211
00:15:50,649 --> 00:15:53,649
- What was that gesture?
- Sweden! Sweden's come in!
212
00:15:53,953 --> 00:15:56,587
The blonde on the right or the left?
213
00:15:56,588 --> 00:15:58,957
- The left.
- She's the Dane?
214
00:15:58,958 --> 00:16:00,658
Swede.
215
00:16:00,659 --> 00:16:02,327
- Swede.
- Yes.
216
00:16:02,328 --> 00:16:05,328
Bloody hell! She hasn't managed
to get rid of her friend!
217
00:16:06,031 --> 00:16:09,031
Your honor, with all due respect,
it's a shame you have to leave,
218
00:16:09,702 --> 00:16:12,637
because otherwise I'd have asked you
to sacrifice yourself for me...
219
00:16:12,638 --> 00:16:15,638
assuming that keeping Ingrid company
can be considered a sacrifice!
220
00:16:18,344 --> 00:16:21,344
I see you wouldn't have minded.
221
00:16:21,647 --> 00:16:24,647
- But you're kidding?
- Have I offended you?
222
00:16:24,650 --> 00:16:26,718
She's my type!
223
00:16:26,719 --> 00:16:29,719
But you have to leave.
224
00:16:30,656 --> 00:16:33,656
Unfortunately... at 9.
And it's a train that leaves on time.
225
00:16:34,593 --> 00:16:37,593
- Why don't you leave tomorrow?
- Hey, you don't know my wife.
226
00:16:38,464 --> 00:16:41,366
She wouldn't put off our departure
for any reason!
227
00:16:41,367 --> 00:16:44,367
- Let her leave on her own.
- I wish!
228
00:16:44,470 --> 00:16:46,437
I wish!
229
00:16:46,438 --> 00:16:47,905
It's not easy.
230
00:16:47,906 --> 00:16:49,807
- Your honor...
- Yes?
231
00:16:49,808 --> 00:16:52,808
- If I may, the trial...
- What, the trial?
232
00:16:52,945 --> 00:16:55,646
No, if we manage
to drag the trial out a bit,
233
00:16:55,647 --> 00:16:57,915
keep it going till 9. 15...
234
00:16:57,916 --> 00:16:59,517
- Till?
- Of course!
235
00:16:59,518 --> 00:17:02,518
And I tell my wife to wait for me
on the train,
236
00:17:02,621 --> 00:17:05,621
and then when the time comes...
she leaves on her own.
237
00:17:06,592 --> 00:17:08,860
And you join her tomorrow.
238
00:17:08,861 --> 00:17:11,861
But dragging the trial out
till this evening won't be easy.
239
00:17:13,065 --> 00:17:16,065
Recall the defense lawyer. If we let
him, he'll speak till New Year's.
240
00:17:17,503 --> 00:17:19,437
Good idea.
241
00:17:19,438 --> 00:17:22,438
Good idea!
242
00:17:22,541 --> 00:17:24,575
Yes... yes...
243
00:17:24,576 --> 00:17:27,512
- Zatopec!
- Zatopec!
244
00:17:27,513 --> 00:17:30,513
Call the defense lawyer immediately
and tell him the trial is continuing.
245
00:17:32,618 --> 00:17:35,618
Let's hear what the accused
has to say in his defense!
246
00:17:37,723 --> 00:17:40,723
What?
I thought we'd reached the sentence.
247
00:17:41,360 --> 00:17:44,360
There's time, there's time. And I'm
amazed at you, Mr District Attorney!
248
00:17:46,565 --> 00:17:49,534
A judge's first duty
is to uncover the truth.
249
00:17:49,535 --> 00:17:52,535
- Let's hear the accused.
- But the defense lawyer has gone.
250
00:17:52,971 --> 00:17:54,939
Don't worry about that!
251
00:17:54,940 --> 00:17:57,940
The assistant judge has pointed out
a serious procedural mistake to me.
252
00:17:59,611 --> 00:18:02,380
We can't have errors committed here.
253
00:18:02,381 --> 00:18:05,381
If we have to continue until,
I don't know, 9, 9. 15, at the latest,
254
00:18:07,052 --> 00:18:09,921
whatever,
everything has to be cleared up.
255
00:18:09,922 --> 00:18:12,922
- We have to talk here. The accused.
- I'm innocent!
256
00:18:13,092 --> 00:18:15,960
No, no, we're doing all this...
257
00:18:15,961 --> 00:18:17,895
- For you.
- Obviously.
258
00:18:17,896 --> 00:18:20,064
I mean, my dear boy,
you're monotonous.
259
00:18:20,065 --> 00:18:23,065
You realize you've done nothing but
repeat the same thing for two hours?
260
00:18:23,635 --> 00:18:26,635
You think two words will get you off,
"I'm innocent", "I'm innocent"?
261
00:18:27,039 --> 00:18:29,407
We're not short of time.
You can speak.
262
00:18:29,408 --> 00:18:31,943
Talk, relax...
263
00:18:31,944 --> 00:18:34,412
don't worry about being verbose.
264
00:18:34,413 --> 00:18:37,413
You can even start
from your childhood.
265
00:18:37,683 --> 00:18:39,817
- Is that not a bit much?
- No.
266
00:18:39,818 --> 00:18:42,818
The very day of my wedding,
my eyes were opened
267
00:18:44,123 --> 00:18:47,123
and I understood right away
what kind of woman my wife was.
268
00:18:47,559 --> 00:18:50,461
After the ceremony,
the shouts and applause
269
00:18:50,462 --> 00:18:53,462
had given me the impression in that
moment of being someone important.
270
00:18:54,032 --> 00:18:57,001
I was no longer a youngster,
I was a husband.
271
00:18:57,002 --> 00:19:00,002
And in fact for this reason
I was promptly pushed to one side.
272
00:19:00,639 --> 00:19:03,639
No member of my new family,
none of the people I knew
273
00:19:04,042 --> 00:19:06,911
seemed to pay me
the slightest attention.
274
00:19:06,912 --> 00:19:09,213
I seemed like an intruder there.
275
00:19:09,214 --> 00:19:12,214
The only attention I got
was an elbow from my mother-in-law.
276
00:19:14,853 --> 00:19:17,021
You, Marcello!
277
00:19:17,022 --> 00:19:19,457
You've ended up under the yoke.
278
00:19:19,458 --> 00:19:22,458
Only a few of us are left
to defend the flag of freedom!
279
00:19:23,862 --> 00:19:26,862
But why, why are you so weak?
280
00:19:28,167 --> 00:19:31,167
Why don't you understand you lend
your heart out but not give it away?
281
00:19:31,937 --> 00:19:34,937
Certainly, I'd never have imagined
that my wife had so many friends.
282
00:19:37,643 --> 00:19:39,143
There!
283
00:19:39,144 --> 00:19:42,079
There she is there, your Gina!
284
00:19:42,080 --> 00:19:45,080
I really started to worry I'd have
to spend my time off for the wedding
285
00:19:45,651 --> 00:19:48,651
waiting for everyone
to kiss the bride!
286
00:19:49,221 --> 00:19:52,089
Come on, come on,
a bit of discretion!
287
00:19:52,090 --> 00:19:55,090
Calm down, don't crowd in like that
or you'll suffocate her!
288
00:19:55,594 --> 00:19:58,594
There's plenty for everyone! Don't
push! Line up like little soldiers!
289
00:20:01,166 --> 00:20:01,832
No!
290
00:20:01,833 --> 00:20:04,168
Not them!
291
00:20:04,169 --> 00:20:05,870
Don't worry!
292
00:20:05,871 --> 00:20:07,738
Here's Gianni!
293
00:20:07,739 --> 00:20:10,739
Now it's your turn.
294
00:20:13,579 --> 00:20:14,946
Now it's Gianni's turn.
295
00:20:14,947 --> 00:20:17,947
Go on, go on!
296
00:20:18,550 --> 00:20:21,550
And just as well there was only
one regiment in the town!
297
00:20:24,089 --> 00:20:26,958
And so we left
on our so-called honeymoon.
298
00:20:26,959 --> 00:20:29,959
A bitter moon it was, your honor,
a bitter moon!
299
00:20:30,762 --> 00:20:32,897
I wasn't expecting this.
300
00:20:32,898 --> 00:20:35,898
Your honor,
you're listening to his rubbish?
301
00:20:36,134 --> 00:20:39,070
What was he surprised at?
Everyone kissing the bride?
302
00:20:39,071 --> 00:20:42,071
What do I care about the bride?
I didn't think Ingrid was so endowed!
303
00:20:44,009 --> 00:20:47,009
...With others, your honor,
not with me,
304
00:20:47,646 --> 00:20:50,581
me, her legitimate spouse.
305
00:20:50,582 --> 00:20:53,582
We expect Nordic types
to be long-limbed, but instead...
306
00:20:55,287 --> 00:20:58,222
Long-limbed, yes, but rounded.
307
00:20:58,223 --> 00:21:01,223
The accused should get to the point,
we don't want his memoirs!
308
00:21:02,027 --> 00:21:05,027
Do you hear that?
Why doesn't he mind his own business?
309
00:21:05,197 --> 00:21:08,197
What is this mania
for rushing things,
310
00:21:08,834 --> 00:21:11,068
this hurry to get to the point?
311
00:21:11,069 --> 00:21:14,069
I sense there's something unhealthy
behind this that I don't like.
312
00:21:15,941 --> 00:21:18,876
If we have to spin it out till 9!
313
00:21:18,877 --> 00:21:20,878
Have the accused
talk about his honeymoon.
314
00:21:20,879 --> 00:21:23,814
Yes, let's hear from the accused
about his honeymoon.
315
00:21:23,815 --> 00:21:26,117
What do we care
about the accused's honeymoon?
316
00:21:26,118 --> 00:21:29,118
- He really wants to wreck the trial.
- The accused may continue.
317
00:21:30,255 --> 00:21:33,255
You understand, your honor,
I did my military service at Belluno,
318
00:21:33,925 --> 00:21:36,925
but Gina said she knew nothing of the
world. She and her mother are liars!
319
00:21:37,029 --> 00:21:40,029
Naturally, she knew the world
much better than me.
320
00:21:40,032 --> 00:21:43,032
I'm not a millionaire, I never
have been and I might never be,
321
00:21:44,303 --> 00:21:47,303
but all my savings, all my sacrifices
were meant to go to realizing
322
00:21:48,774 --> 00:21:50,741
and crowning this wonderful dream.
323
00:21:50,742 --> 00:21:53,742
It's a quiet place,
nobody we know goes there.
324
00:21:55,113 --> 00:21:57,648
The orchestra is excellent.
325
00:21:57,649 --> 00:21:59,216
- Is it dear?
- Yes.
326
00:21:59,217 --> 00:22:01,752
- Well, then...
- But it's worth it.
327
00:22:01,753 --> 00:22:03,387
- Yes?
- Your honor.
328
00:22:03,388 --> 00:22:06,057
And I never offered my friends
cigarettes.
329
00:22:06,058 --> 00:22:07,892
"Think of your honeymoon,"
I said to myself.
330
00:22:07,893 --> 00:22:10,893
"By having a cigarette today, you
could deprive your spouse tomorrow
331
00:22:11,663 --> 00:22:14,098
"of a top hotel, a nightclub,
a bottle of champagne..."
332
00:22:14,099 --> 00:22:17,099
What bottle of champagne?
This is a pack of lies, your honor!
333
00:22:18,170 --> 00:22:21,170
It was anything but champagne!
334
00:22:36,722 --> 00:22:39,722
He took advantage of the honeymoon to
go to a convention of Alpine troops.
335
00:22:41,059 --> 00:22:44,059
Just think, your honor, me,
a few hours married,
336
00:22:44,262 --> 00:22:46,831
at a convention of Alpine troops!
337
00:22:46,832 --> 00:22:49,832
Hey, there, comrades!
338
00:22:51,770 --> 00:22:54,770
Come on! How are you doing?
339
00:22:55,006 --> 00:22:57,675
- Cheers!
- Here's to all of you!
340
00:22:57,676 --> 00:22:59,877
Bloody hell, what a racket!
341
00:22:59,878 --> 00:23:01,979
Come here, these are all friends!
342
00:23:01,980 --> 00:23:04,980
They're drunk, drink like fish
but they're hard as nails!
343
00:23:05,717 --> 00:23:08,018
Oh, look who's there!
344
00:23:08,019 --> 00:23:09,987
Hey, Marcello!
345
00:23:09,988 --> 00:23:12,988
- Hey, there!
- Marcello's here!
346
00:23:19,197 --> 00:23:22,197
Let's go! Let's go! We're all here!
347
00:23:28,874 --> 00:23:31,874
- We're all here!
- We're still drinking wine!
348
00:23:49,261 --> 00:23:52,261
Rascals!
349
00:23:57,102 --> 00:24:00,102
- Where have you been all this time?
- In my village.
350
00:24:01,940 --> 00:24:04,940
He's mad! Are you still a builder?
351
00:24:05,343 --> 00:24:07,411
No, I work in a deli!
352
00:24:07,412 --> 00:24:09,246
Good heavens!
353
00:24:09,247 --> 00:24:11,382
He's a fly one!
354
00:24:11,383 --> 00:24:14,383
- Did you bring some salami?
- No, I brought a lovely wife!
355
00:24:15,220 --> 00:24:18,155
Good heavens! That tops the lot!
356
00:24:18,156 --> 00:24:20,925
- And is she cute?
- Of course! Have a look!
357
00:24:20,926 --> 00:24:23,926
Come here! Come here!
358
00:24:29,067 --> 00:24:31,435
She's good-looking! Do you like her?
359
00:24:31,436 --> 00:24:33,304
Give her something to drink!
360
00:24:33,305 --> 00:24:36,305
May she drink like an Alpine soldier!
361
00:24:38,243 --> 00:24:41,243
One moment. Listen to me, everyone.
We need a toast to the bride!
362
00:24:43,782 --> 00:24:46,484
Let's stand up. Let's sing...
363
00:24:46,485 --> 00:24:49,485
We're Alpine and we like wine!
364
00:25:22,921 --> 00:25:25,921
It doesn't matter!
365
00:25:29,528 --> 00:25:32,528
Cheers!
366
00:25:35,834 --> 00:25:38,834
- Toni, give her a sardine.
- You don't have to drink it.
367
00:25:38,870 --> 00:25:41,870
See if she eats it.
No, she doesn't want to eat it.
368
00:25:42,240 --> 00:25:44,441
Drink, then! Drink!
369
00:25:44,442 --> 00:25:46,310
Wine is good for you!
370
00:25:46,311 --> 00:25:49,311
- An Alpine bride!
- It's too strong.
371
00:25:49,614 --> 00:25:51,181
She says it's strong!
372
00:25:51,182 --> 00:25:53,083
MINERAL WATER
373
00:25:53,084 --> 00:25:55,886
An Alpine bride who can't drink!
A disgrace!
374
00:25:55,887 --> 00:25:58,422
- Can you give me some?
- She drinks water!
375
00:25:58,423 --> 00:26:00,891
- Unfaithful wife.
- On you go, drink up.
376
00:26:00,892 --> 00:26:03,892
It's strong this water!
377
00:26:05,063 --> 00:26:08,063
- What is that?
- Grappa!
378
00:26:08,934 --> 00:26:11,934
Grappa!
379
00:26:20,445 --> 00:26:22,179
Rosina!
380
00:26:22,180 --> 00:26:24,615
Now let's play the slap game.
381
00:26:24,616 --> 00:26:26,450
Come here!
382
00:26:26,451 --> 00:26:28,953
Stand like that and no looking.
383
00:26:28,954 --> 00:26:30,487
On three.
384
00:26:30,488 --> 00:26:33,223
One, two...
385
00:26:33,224 --> 00:26:35,426
and three!
386
00:26:35,427 --> 00:26:38,427
Have you gone mad?
387
00:26:39,564 --> 00:26:42,564
Oh, I don't feel well What a laugh!
388
00:26:43,468 --> 00:26:46,303
Hey, hey!
389
00:26:46,304 --> 00:26:48,672
Let's all go outside now
and kick up a row.
390
00:26:48,673 --> 00:26:51,275
- Let's go!
- Come on!
391
00:26:51,276 --> 00:26:54,276
Marcello! Let's go outside.
392
00:27:05,490 --> 00:27:08,490
That's not true! I've never been
to a meeting of Alpine troops!
393
00:27:08,994 --> 00:27:11,028
You made me spend my wedding night
with them!
394
00:27:11,029 --> 00:27:14,029
One, two, three. One, two, three.
This is a waltz rhythm.
395
00:27:15,533 --> 00:27:18,402
- One, two, three. One, two, three.
- Understand?
396
00:27:18,403 --> 00:27:19,336
Yes.
397
00:27:19,337 --> 00:27:22,337
Then, for the hesitation,
you remember those lessons on TV?
398
00:27:22,641 --> 00:27:23,674
Yes.
399
00:27:23,675 --> 00:27:26,675
Slow, slow, quick. Slow, slow, quick.
400
00:27:27,545 --> 00:27:28,979
Slow, slow, quick.
401
00:27:28,980 --> 00:27:31,382
This woman is lying and she knows it!
402
00:27:31,383 --> 00:27:34,218
You're a liar, you liar! Monster!
403
00:27:34,219 --> 00:27:37,219
I wouldn't want, being the size I am,
in the hesitation...
404
00:27:38,957 --> 00:27:41,957
I wouldn't want to, how can I put it,
lose the elegance of the movement,
405
00:27:43,061 --> 00:27:45,195
that slow, slow, quick,
slow, slow, quick.
406
00:27:45,196 --> 00:27:48,196
Don't worry, the lights
in the nightclub are very low.
407
00:27:49,100 --> 00:27:52,100
What matters is that you take
the lady, hold her close,
408
00:27:52,170 --> 00:27:55,170
letting her feel your presence,
and then you sway rhythmically.
409
00:28:01,413 --> 00:28:04,014
Well, your honor, what do you say?
410
00:28:04,015 --> 00:28:05,582
Well... Judge?
411
00:28:05,583 --> 00:28:08,583
Doesn't it seem strange all this
movement of people all of a sudden?
412
00:28:10,422 --> 00:28:12,756
What are we doing? Night is falling.
413
00:28:12,757 --> 00:28:15,757
What do you mean, night?
It's only 3. 15!
414
00:28:15,760 --> 00:28:18,760
No, can we not let the accused
give his side of the story?
415
00:28:22,133 --> 00:28:24,268
Your honor!
416
00:28:24,269 --> 00:28:25,369
Your honor!
417
00:28:25,370 --> 00:28:28,370
Your wife called
to see if you'd be long.
418
00:28:28,740 --> 00:28:30,674
She's closing the trunk...
419
00:28:30,675 --> 00:28:33,675
Will we be long? We'll be long.
Time passes really slowly here.
420
00:28:35,680 --> 00:28:38,649
Nothing,
tell her things are dragging on here.
421
00:28:38,650 --> 00:28:41,118
It's not an easy trial.
422
00:28:41,119 --> 00:28:44,119
Your honor, I have lots of other
things to say, interesting things.
423
00:28:45,690 --> 00:28:48,592
Speak, feel free to speak,
424
00:28:48,593 --> 00:28:51,593
calmly and without haste.
We're here to listen.
425
00:28:53,264 --> 00:28:55,065
When I got back from honeymoon,
426
00:28:55,066 --> 00:28:58,066
and set foot for the first time
in that house as a married man,
427
00:28:58,803 --> 00:29:00,738
I almost felt happy.
428
00:29:00,739 --> 00:29:03,739
I thought my mother-in-law, with her
kindness and experience of marriage,
429
00:29:05,643 --> 00:29:07,644
would have done all she could
430
00:29:07,645 --> 00:29:10,645
to resolve the problems that had
arisen during that bitter holiday.
431
00:29:12,517 --> 00:29:15,517
- Oh, Mommy!
- Oh, my daughter, at last!
432
00:29:15,720 --> 00:29:18,322
I missed you so much all this time!
433
00:29:18,323 --> 00:29:21,323
Oh, my darling baby, your mom
was thinking about you so much.
434
00:29:21,760 --> 00:29:24,328
Mom, why weren't you with me?
If I'd known...
435
00:29:24,329 --> 00:29:27,329
I was with you all the time
in spirit, dear!
436
00:29:29,367 --> 00:29:32,367
- I'm here!
- Don't you cry! I'm here now!
437
00:29:32,670 --> 00:29:35,539
I'll tell you all about it.
438
00:29:35,540 --> 00:29:38,540
Tell me everything
but not now in front of outsiders!
439
00:29:40,278 --> 00:29:42,746
Calm down, treasure, calm down.
440
00:29:42,747 --> 00:29:45,349
I don't think I am an outsider!
441
00:29:45,350 --> 00:29:47,851
I'm the husband, you know!
442
00:29:47,852 --> 00:29:50,454
You're trying to be cheeky too!
443
00:29:50,455 --> 00:29:52,656
Oh, but don't worry, my little honey!
444
00:29:52,657 --> 00:29:55,657
Now your mommy will defend you,
life of my life!
445
00:29:56,294 --> 00:29:59,294
Who knows what you've done
to my poor little kitten?
446
00:30:00,231 --> 00:30:02,566
What are you made of?
447
00:30:02,567 --> 00:30:05,302
Is there nothing bothering you?
448
00:30:05,303 --> 00:30:08,303
Yeah, I'm a bit hungry.
449
00:30:08,506 --> 00:30:10,741
All he ever thinks about is eating!
450
00:30:10,742 --> 00:30:13,742
Don't pay any attention to him!
Are you hungry, dear?
451
00:30:14,279 --> 00:30:16,313
- Not at all.
- Well, no supper tonight.
452
00:30:16,314 --> 00:30:19,249
You sleep much better
on an empty stomach.
453
00:30:19,250 --> 00:30:20,651
- But I...
- Shut up!
454
00:30:20,652 --> 00:30:23,652
Come, treasure, come to your mommy!
455
00:30:23,822 --> 00:30:26,822
I'll make you a coffee,
light of my life.
456
00:30:41,506 --> 00:30:44,506
Good night, Mommy.
457
00:30:45,210 --> 00:30:48,210
You sleep better on an empty stomach.
458
00:31:10,268 --> 00:31:13,268
Excuse me.
459
00:31:13,905 --> 00:31:16,905
Excuse me, Mom, I got it wrong.
Good night.
460
00:31:29,220 --> 00:31:31,922
- Who are you?
- Get out of here!
461
00:31:31,923 --> 00:31:34,923
How dare you? You rascal!
462
00:31:36,961 --> 00:31:39,763
There's a man asleep in my room,
snoring!
463
00:31:39,764 --> 00:31:41,798
- Yes, I know.
- Who is he?
464
00:31:41,799 --> 00:31:43,934
Mr Parodi.
465
00:31:43,935 --> 00:31:45,502
- What's he doing?
- Sleeping.
466
00:31:45,503 --> 00:31:46,870
Why's he in my bed?
467
00:31:46,871 --> 00:31:49,806
Mr Parodi is the new lodger.
468
00:31:49,807 --> 00:31:52,807
So where are Gina and I
supposed to sleep tonight?
469
00:31:53,244 --> 00:31:53,977
Here.
470
00:31:53,978 --> 00:31:55,545
Ah...
471
00:31:55,546 --> 00:31:58,315
and you, Mommy,
where will you go to sleep tonight?
472
00:31:58,316 --> 00:32:00,784
Here, obviously.
473
00:32:00,785 --> 00:32:03,654
What a funny Mommy!
"I'll sleep here"!
474
00:32:03,655 --> 00:32:06,490
- I'm not joking!
- What?
475
00:32:06,491 --> 00:32:08,225
You're not? What do you mean?
476
00:32:08,226 --> 00:32:11,226
That tonight you'll sleep in this bed
with Gina and I, all together?
477
00:32:11,896 --> 00:32:14,398
- Yes!
- Gina!
478
00:32:14,399 --> 00:32:17,399
What is it? What do you want?
What are you shouting for?
479
00:32:17,502 --> 00:32:20,502
You know what Mom expects?
To sleep in the bed...
480
00:32:21,572 --> 00:32:23,707
Mom in bed with us!
481
00:32:23,708 --> 00:32:26,410
Yes, Mommy sleeps with us, so what?
482
00:32:26,411 --> 00:32:29,411
But Mommy in bed with us,
Mommy... Mommy... in the bed!
483
00:32:31,316 --> 00:32:34,316
Can't you think of the sacrifice
I'm making sleeping here with you?
484
00:32:36,254 --> 00:32:38,789
The brute wants to kill me!
485
00:32:38,790 --> 00:32:41,790
Murderer! He'd be capable
of putting me in a home!
486
00:32:42,393 --> 00:32:44,695
But you won't let him,
will you, my daughter?
487
00:32:44,696 --> 00:32:47,030
Oh, Mommy!
488
00:32:47,031 --> 00:32:50,031
Oh, Mommy dearest, how could
you even think such a thing?
489
00:32:51,469 --> 00:32:54,469
- Don't cry, please, Mommy!
- Don't force me out!
490
00:32:56,007 --> 00:32:59,007
I'm not sleeping here! I'll never
sleep here ever, ever, ever!
491
00:33:01,946 --> 00:33:04,946
And in effect, your honor,
I didn't sleep a wink all night.
492
00:33:50,795 --> 00:33:52,896
The next morning, I got up early.
493
00:33:52,897 --> 00:33:54,931
A new life was beginning for me,
494
00:33:54,932 --> 00:33:57,932
full of duties
and new responsibilities.
495
00:34:01,339 --> 00:34:04,339
INSTRUCTIONS
496
00:35:58,456 --> 00:36:01,456
DO NOT DISTURB BEFORE 8 O'CLOCK
497
00:36:10,067 --> 00:36:13,067
What do you want? Come in!
498
00:36:15,006 --> 00:36:18,006
Here I am, breakfast is ready.
499
00:36:44,502 --> 00:36:47,502
Next time,
buy me T-shirts two sizes bigger.
500
00:36:49,106 --> 00:36:51,875
- What are you doing? Come here.
- Yes, sir.
501
00:36:51,876 --> 00:36:54,876
Move!
502
00:36:58,149 --> 00:37:01,149
What is this stuff?
503
00:37:01,686 --> 00:37:03,653
A fried egg...
504
00:37:03,654 --> 00:37:06,654
I can't stand fried eggs!
505
00:37:07,525 --> 00:37:10,525
All right, from tomorrow I won't fry.
We'll make a sabayon, all right?
506
00:37:13,297 --> 00:37:15,532
- Hang on, young man!
- Yes, sir?
507
00:37:15,533 --> 00:37:17,234
About last night...
508
00:37:17,235 --> 00:37:20,170
don't ever try to get into my bed
again, all right?
509
00:37:20,171 --> 00:37:23,006
If you do,
I'll strangle you and tear you apart!
510
00:37:23,007 --> 00:37:24,941
There are some weaknesses
I can't accept!
511
00:37:24,942 --> 00:37:27,942
I destroy people like you!
Understand?
512
00:37:27,945 --> 00:37:29,579
- Yes, sir.
- Get lost now.
513
00:37:29,580 --> 00:37:31,248
Goodbye.
514
00:37:31,249 --> 00:37:34,249
Marcello, the coffee!
515
00:37:52,203 --> 00:37:55,203
Good morning! How's the new husband?
516
00:37:55,339 --> 00:37:58,339
- I can't complain.
- You're the exception, then.
517
00:37:58,876 --> 00:38:01,876
No, I mean I can't complain
or else they hit me.
518
00:38:02,580 --> 00:38:05,580
- On the head?
- No, not on the head...
519
00:38:05,950 --> 00:38:08,950
They're careful with the head
or else they'd hurt themselves.
520
00:38:10,187 --> 00:38:11,921
Don't be bad, Professor!
521
00:38:11,922 --> 00:38:14,922
Just you wait a while
and you'll see what happens!
522
00:38:15,092 --> 00:38:17,894
No, Professor, my Gina...
523
00:38:17,895 --> 00:38:20,895
she's a bit free with her hands
but not those things.
524
00:38:20,898 --> 00:38:23,166
I don't want to alarm you
any sooner than necessary.
525
00:38:23,167 --> 00:38:25,035
- Good morning, Professor.
- Good morning.
526
00:38:25,036 --> 00:38:28,036
See, Marcello, I'm a bachelor
and so I'm prey for women...
527
00:38:29,173 --> 00:38:32,173
but the poor things don't know
they're puppets in my hands.
528
00:38:33,911 --> 00:38:36,911
I'm the love of an hour, a day,
a week at the most, not any longer.
529
00:38:39,684 --> 00:38:42,684
Oh, I'm sorry, Professor,
I have to go. I'm late.
530
00:38:43,220 --> 00:38:46,220
On you go, young slave! Go!
531
00:38:48,292 --> 00:38:51,292
- Good morning, Professor.
- Good morning.
532
00:38:52,930 --> 00:38:55,930
Does this seem like the time
to come to work? It's great, eh?
533
00:38:56,734 --> 00:38:59,202
You like being nice and warm
next to your wife?
534
00:38:59,203 --> 00:39:02,203
They're spoiling you in that house,
you good-for-nothing!
535
00:39:02,807 --> 00:39:05,208
Come on,
I've been waiting half an hour!
536
00:39:05,209 --> 00:39:06,309
One moment. What do you want?
537
00:39:06,310 --> 00:39:09,310
100 grams of rancid mortadella
for my husband.
538
00:39:09,847 --> 00:39:12,847
The professor was right.
I'd become a slave.
539
00:39:14,385 --> 00:39:15,385
Liar!
540
00:39:15,386 --> 00:39:16,753
- Megaera!
- Monster!
541
00:39:16,754 --> 00:39:18,988
- Harpy!
- Murderer! - Viper!
542
00:39:18,989 --> 00:39:21,989
I'll tell it all and they'll hang you
in the end! Delinquent!
543
00:39:22,960 --> 00:39:25,929
I'm starting to suspect something.
544
00:39:25,930 --> 00:39:28,930
Yes? That the accused is guilty?
545
00:39:29,300 --> 00:39:31,301
What do I care about the accused?
546
00:39:31,302 --> 00:39:34,237
Look down there
at what's happening among the public.
547
00:39:34,238 --> 00:39:36,272
- Where?
- There, that guy.
548
00:39:36,273 --> 00:39:38,208
- Who?
- That beanpole there!
549
00:39:38,209 --> 00:39:40,343
Don't you think
he's taking advantage?
550
00:39:40,344 --> 00:39:43,344
Oh, no...
551
00:39:44,248 --> 00:39:47,083
Yes, that's what it looks like.
552
00:39:47,084 --> 00:39:48,985
He's a bit pushy.
553
00:39:48,986 --> 00:39:51,986
- These Italians are terrible!
- No...
554
00:39:53,758 --> 00:39:55,959
- You know what I'll do?
- What will you do?
555
00:39:55,960 --> 00:39:58,960
- I'll clear the court.
- No, no, no, no!
556
00:39:59,063 --> 00:40:01,464
They'd be forced out
into the corridor as well.
557
00:40:01,465 --> 00:40:04,000
Are we going to hear this witness
or not?
558
00:40:04,001 --> 00:40:06,970
Ah! Do you want to hear this witness,
your honor?
559
00:40:06,971 --> 00:40:09,971
- Of course! That's why we're here!
- That's why we're here!
560
00:40:10,107 --> 00:40:13,107
Let the witness come forward!
Let the witness come forward!
561
00:40:13,210 --> 00:40:15,278
Let's hear what she has to tell us.
562
00:40:15,279 --> 00:40:18,279
I want to confirm first of all
what my daughter said.
563
00:40:18,916 --> 00:40:21,916
It's false, wholly false
this scoundrel's story!
564
00:40:22,420 --> 00:40:25,420
He spoke of poor Mr Parodi
as though he were a gorilla,
565
00:40:26,223 --> 00:40:28,291
as though he were a terrible being.
566
00:40:28,292 --> 00:40:31,292
And instead Mr Parodi
was an affable man,
567
00:40:32,463 --> 00:40:35,463
tiny, maybe even too small,
568
00:40:35,499 --> 00:40:38,499
but he had a big heart,
a noble, generous soul!
569
00:40:40,471 --> 00:40:43,471
He was a delicate
and sensitive creature
570
00:40:43,507 --> 00:40:46,507
who brought to our house, that had
been made vulgar by my son-in-law,
571
00:40:47,845 --> 00:40:50,845
a breath of poetry. To sum up,
Mr Parodi was a handsome young man.
572
00:40:59,123 --> 00:41:01,357
Oh, how lovely!
573
00:41:01,358 --> 00:41:04,358
- Wait till you hear it sing!
- What lovely flowers!
574
00:41:04,829 --> 00:41:07,829
- They smell wonderful.
- I brought them for you.
575
00:41:07,865 --> 00:41:10,834
For me?
Thank you, but there was no need.
576
00:41:10,835 --> 00:41:13,835
- It's a pleasure, a duty, almost.
- A duty? Why?
577
00:41:14,338 --> 00:41:17,338
- Beauty demands homage!
- Thank you.
578
00:41:17,875 --> 00:41:20,410
What a noble soul you have.
579
00:41:20,411 --> 00:41:23,411
Your ancestors must have been
knights of the crusade!
580
00:41:23,514 --> 00:41:26,514
Oh, no, my only military ancestor
was an infantry sergeant.
581
00:41:27,451 --> 00:41:29,786
- Really?
- And only in the reserves.
582
00:41:29,787 --> 00:41:32,522
Here, Madam,
my contribution to the victuals.
583
00:41:32,523 --> 00:41:35,523
Oh, "the victuals"! It's so obvious
you're an educated person,
584
00:41:38,395 --> 00:41:41,297
and, what's more, punctual
like clockwork!
585
00:41:41,298 --> 00:41:44,298
But you neglect yourself. Why did you
not have your coffee this morning?
586
00:41:46,103 --> 00:41:49,103
What can I do?
I only take it on Sundays.
587
00:41:52,042 --> 00:41:53,510
I wouldn't want to take advantage.
588
00:41:53,511 --> 00:41:56,511
No, dear sir, you are too good!
589
00:41:56,547 --> 00:41:58,581
Can't you see how the world is today?
590
00:41:58,582 --> 00:42:01,184
My son-in-law has no talent,
591
00:42:01,185 --> 00:42:04,185
but today
he'd like to join the village band.
592
00:42:04,321 --> 00:42:07,321
Please, Mr Parodi, can you teach him
something even if it's not worth it?
593
00:42:08,092 --> 00:42:11,092
Gladly, but every time I try
he sticks my head in the trombone
594
00:42:12,162 --> 00:42:14,264
and gives it a blast!
595
00:42:14,265 --> 00:42:16,199
Don't pay any attention!
He's such a joker!
596
00:42:16,200 --> 00:42:18,501
I know, I know he's a bit of a scamp,
597
00:42:18,502 --> 00:42:21,502
but last time he gave me two bumps
that took six million...
598
00:42:22,406 --> 00:42:25,241
Oh, Mr Parodi, don't exaggerate now!
599
00:42:25,242 --> 00:42:28,242
...Units of penicillin.
600
00:42:29,113 --> 00:42:31,347
Let's see
if you recognize this theme.
601
00:42:31,348 --> 00:42:34,317
Yes, but only for two minutes
because my employers are coming back.
602
00:42:34,318 --> 00:42:37,318
All right, you ready?
603
00:42:41,425 --> 00:42:43,126
- What is it?
- Nel Blu Depinto Di Blu!
604
00:42:43,127 --> 00:42:46,127
No! Reginella Campagnola. Go!
605
00:42:49,033 --> 00:42:51,401
- Right, are you ready now?
- Yes.
606
00:42:51,402 --> 00:42:54,402
Ready...
607
00:42:59,376 --> 00:43:01,511
Er...
608
00:43:01,512 --> 00:43:03,079
- Go!
- Wait!
609
00:43:03,080 --> 00:43:06,080
Come on! Bloody hell, come on!
610
00:43:06,550 --> 00:43:09,550
How many times do I need to tell you
to get up only if you know it?
611
00:43:10,354 --> 00:43:13,056
- You're a stubborn one!
- But I do know it!
612
00:43:13,057 --> 00:43:16,057
Well, say it, then!
613
00:43:17,528 --> 00:43:19,262
Nel Blu Depinto Di Blu!
614
00:43:19,263 --> 00:43:21,898
No! Signorinella Pallida.
615
00:43:21,899 --> 00:43:24,133
You're all the same!
616
00:43:24,134 --> 00:43:27,134
Tomorrow, bring me a bottle of Sidol
to polish the trombone.
617
00:43:28,138 --> 00:43:31,138
Lunch is ready.
We can eat whenever you like.
618
00:43:31,308 --> 00:43:33,977
Here we eat when I say so!
619
00:43:33,978 --> 00:43:36,379
Serve me out here first,
then you lot eat!
620
00:43:36,380 --> 00:43:39,380
- Yes, dear, don't upset yourself.
- And hurry up!
621
00:43:50,928 --> 00:43:53,429
"So just as Carlotta
622
00:43:53,430 --> 00:43:56,399
"hurt the young Werther,
623
00:43:56,400 --> 00:43:59,400
"your countenance, o woman,
my heart..."
624
00:44:00,070 --> 00:44:03,070
Stop it with all these poems!
I've had enough! What a pain!
625
00:44:04,241 --> 00:44:07,241
Poems all the time, every day!
626
00:44:07,277 --> 00:44:10,277
I don't like poems!
627
00:44:12,049 --> 00:44:13,516
Mmm!
628
00:44:13,517 --> 00:44:16,517
You like your stew, eh?
629
00:44:16,620 --> 00:44:18,721
Very much.
630
00:44:18,722 --> 00:44:21,658
I haven't tried it,
but I imagine it's good.
631
00:44:21,659 --> 00:44:24,659
There, you imagine and I'll eat it!
632
00:44:25,963 --> 00:44:27,997
And you two without a conscience!
633
00:44:27,998 --> 00:44:30,400
Are you wanting to hurt
this poor little man,
634
00:44:30,401 --> 00:44:33,136
giving him all this stuff
when he's so small?
635
00:44:33,137 --> 00:44:35,471
But I'd already brought you
your lunch...
636
00:44:35,472 --> 00:44:37,607
But now I want to eat a lot more!
637
00:44:37,608 --> 00:44:40,608
Oh, Mr Parodi,
that poem of yours was beautiful.
638
00:44:41,211 --> 00:44:44,211
You were saying you'd written
another. Why not read it to us?
639
00:44:44,348 --> 00:44:47,348
Really, I'm grateful,
but I don't know... if I can.
640
00:44:48,719 --> 00:44:50,319
- Oh, please!
- On you go!
641
00:44:50,320 --> 00:44:53,320
You nourish yourself on poetry!
I'll do it with the stew!
642
00:44:59,596 --> 00:45:02,365
One moment.
643
00:45:02,366 --> 00:45:05,366
Close your eyes and open your mouth.
644
00:45:07,237 --> 00:45:10,237
Now open your eyes
and close your mouth.
645
00:45:13,510 --> 00:45:15,778
It's called The Angelic Woman.
646
00:45:15,779 --> 00:45:18,779
"I admire you always, I dream
and I see you. Without you..."
647
00:45:19,149 --> 00:45:22,149
- May I?
- Of course.
648
00:45:22,152 --> 00:45:23,586
Thank you.
649
00:45:23,587 --> 00:45:26,587
Mr Parodi,
where do you find the inspiration?
650
00:45:26,757 --> 00:45:29,659
Hey, will you have a little wine?
651
00:45:29,660 --> 00:45:32,660
Yes, thank you very much.
I have a very dry throat.
652
00:45:34,398 --> 00:45:35,765
There... No!
653
00:45:35,766 --> 00:45:38,766
You don't drink unless you eat,
so I'll drink it.
654
00:45:39,503 --> 00:45:42,472
Please, go on with your poem.
655
00:45:42,473 --> 00:45:45,473
"I admire you always,
I dream and I see you.
656
00:45:46,143 --> 00:45:49,143
"Without you, I can't live.
Without you..."
657
00:45:50,047 --> 00:45:52,415
Excuse me,
could I have a glass of water?
658
00:45:52,416 --> 00:45:54,050
But of course!
659
00:45:54,051 --> 00:45:56,285
Keep reading meantime.
660
00:45:56,286 --> 00:45:59,286
A bit of poetry is just
what's needed. It brings us together.
661
00:46:00,090 --> 00:46:02,358
Me?
662
00:46:02,359 --> 00:46:04,794
Together with him?
663
00:46:04,795 --> 00:46:07,795
Someone who reads at the table
instead of eating is bad-mannered!
664
00:46:08,098 --> 00:46:11,098
I'm going to polish my trombone.
665
00:46:18,442 --> 00:46:20,710
"At your feet, I compose a madrigal,
666
00:46:20,711 --> 00:46:23,711
"a stornello, a sonnet, a love poem,
a snack..."
667
00:46:25,816 --> 00:46:27,183
A snack?
668
00:46:27,184 --> 00:46:29,519
Who said snack?
669
00:46:29,520 --> 00:46:31,420
- You!
- I said sonnet.
670
00:46:31,421 --> 00:46:33,589
Please continue!
671
00:46:33,590 --> 00:46:36,590
"I admire you and I tremble for you,
angelic woman,
672
00:46:38,195 --> 00:46:40,863
"forced to live in a cage.
673
00:46:40,864 --> 00:46:43,599
"And it seems the ferocious tyrant,
674
00:46:43,600 --> 00:46:46,536
"unaware of ardent transports,
675
00:46:46,537 --> 00:46:49,338
"the romantic accents,
the sharp torments
676
00:46:49,339 --> 00:46:51,507
"of a heart that loves in return,
677
00:46:51,508 --> 00:46:54,508
"o sweet, divine love.
678
00:46:54,778 --> 00:46:57,778
"O love, so long distracted,
satisfy me, calm..."
679
00:47:05,823 --> 00:47:08,823
No, no, this is all false!
What little guy, what poet,
680
00:47:10,194 --> 00:47:11,828
what delicate soul?
681
00:47:11,829 --> 00:47:14,829
Parodi was a monster,
a man possessed, a heavyweight!
682
00:47:15,265 --> 00:47:18,265
Calm down, Mr Parodi's weight
is irrelevant to the trial.
683
00:47:19,603 --> 00:47:22,603
How's it irrelevant? Parodi
was as big as the presiding judge!
684
00:47:23,173 --> 00:47:25,808
- He'll have been 100kg or more!
- Young man...
685
00:47:25,809 --> 00:47:28,809
Young man!
Try to moderate your language!
686
00:47:30,214 --> 00:47:33,214
Yes, your honor.
Excuse me, your honor.
687
00:47:33,450 --> 00:47:36,450
Does the witness confirm the
description she gave of the victim?
688
00:47:37,187 --> 00:47:38,221
Of course!
689
00:47:38,222 --> 00:47:40,323
Just as well the Swedes
don't speak Italian!
690
00:47:40,324 --> 00:47:43,324
The image these cheapskate accused
create for us!
691
00:47:43,627 --> 00:47:46,627
Don't worry, Nordic women
prefer sturdy beefcake kind of men.
692
00:47:49,499 --> 00:47:52,499
- Sure?
- Look at how I imposed myself!
693
00:47:53,704 --> 00:47:56,704
And who could take our place?
694
00:47:57,307 --> 00:48:00,276
- No, they're taking our place.
- Why?
695
00:48:00,277 --> 00:48:03,179
They're shoving us aside!
Look at that beanpole.
696
00:48:03,180 --> 00:48:05,882
He even called his friend
to join the party.
697
00:48:05,883 --> 00:48:07,817
- Really?
- Yes.
698
00:48:07,818 --> 00:48:10,818
His friend? This is too much.
699
00:48:10,821 --> 00:48:13,821
I'm innocent! I didn't do anything!
700
00:48:14,358 --> 00:48:16,425
I'll clear the court.
701
00:48:16,426 --> 00:48:18,361
Not a good idea.
702
00:48:18,362 --> 00:48:21,362
Not a good idea because
they'd go into the corridor too,
703
00:48:21,465 --> 00:48:23,799
and we couldn't keep an eye
on the party.
704
00:48:23,800 --> 00:48:26,669
- Well, then?
- Let me deal with it.
705
00:48:26,670 --> 00:48:29,670
The witness can sit.
706
00:48:30,274 --> 00:48:33,274
- Zatopec!
- Yes, your honor?
707
00:48:42,519 --> 00:48:45,519
Please, young ladies, come through.
708
00:49:07,511 --> 00:49:10,511
Right now, let's get on.
709
00:49:10,847 --> 00:49:13,847
Let's hear
what the accused has to say in reply.
710
00:49:14,318 --> 00:49:16,652
- I'm innocent!
- You said that already!
711
00:49:16,653 --> 00:49:17,687
And he's saying it again!
712
00:49:17,688 --> 00:49:20,688
Even though we still haven't found
the body of the poor victim,
713
00:49:21,024 --> 00:49:22,992
we have convincing evidence
against you.
714
00:49:22,993 --> 00:49:25,993
What do I have to say? I didn't kill
anyone, I didn't hide any body...
715
00:49:27,264 --> 00:49:29,665
- I'm innocent!
- Oh, really?
716
00:49:29,666 --> 00:49:32,666
What are these, then?
717
00:49:33,403 --> 00:49:36,403
Two bloodstained daggers
718
00:49:36,406 --> 00:49:38,908
that were found in your suitcase.
719
00:49:38,909 --> 00:49:41,610
Ah, those knives? Those ones?
720
00:49:41,611 --> 00:49:44,480
I'm supposed to have killed with
them? Don't even talk about them!
721
00:49:44,481 --> 00:49:47,481
No, no... we need to speak about them.
We have to speak about them...
722
00:49:49,653 --> 00:49:51,954
lots.
723
00:49:51,955 --> 00:49:54,757
It's 6 o'clock.
724
00:49:54,758 --> 00:49:56,726
All right...
725
00:49:56,727 --> 00:49:59,727
all this began the morning when
the beast said he wanted a new job...
726
00:50:01,365 --> 00:50:04,365
He asked me to help him. I didn't
want to, but I couldn't say no.
727
00:50:05,402 --> 00:50:08,402
He'd decided
he wanted to be a knife-thrower.
728
00:50:08,605 --> 00:50:11,605
I suggested he should be an acrobat,
but he said it was too dangerous,
729
00:50:12,042 --> 00:50:15,042
unlike throwing knives...
730
00:50:15,445 --> 00:50:18,314
I've almost become an expert, eh?
731
00:50:18,315 --> 00:50:21,315
Now, though, I want to try one
with my eyes closed!
732
00:50:25,856 --> 00:50:26,956
Another knife!
733
00:50:26,957 --> 00:50:29,957
This one didn't work, shame.
734
00:50:31,028 --> 00:50:34,028
But this time
I want to try with two knives.
735
00:50:34,398 --> 00:50:37,398
- No, not with two knives!
- It's more entertaining with two.
736
00:50:38,001 --> 00:50:40,536
- I've never managed it.
- No?
737
00:50:40,537 --> 00:50:43,406
- It's very difficult.
- Listen, please...
738
00:50:43,407 --> 00:50:46,407
Let me go through there. I have
to get you 6 new T-shirts that I hid.
739
00:50:47,344 --> 00:50:50,344
I got them already.
And I told you I wanted them bigger.
740
00:50:50,347 --> 00:50:53,347
Well, I'll go and change them
and be right back.
741
00:50:53,583 --> 00:50:56,583
- Let me go, I won't be long.
- Come on, don't move!
742
00:50:56,853 --> 00:50:59,853
I might make a mistake
and I don't like the sight of blood.
743
00:51:03,727 --> 00:51:05,795
I nearly lost an ear!
744
00:51:05,796 --> 00:51:08,464
And this was just the first
in a series of incidents.
745
00:51:08,465 --> 00:51:10,666
Someone even tried to eat me.
746
00:51:10,667 --> 00:51:12,902
- Good morning, Mr Tocci.
- Good morning, madam.
747
00:51:12,903 --> 00:51:14,937
What do you want today, Valentino?
748
00:51:14,938 --> 00:51:17,938
What do you want today, the usual
chocolates? Well, Valentino?
749
00:51:19,142 --> 00:51:22,142
- Do you want chocolates?
- No, I want an Easter egg!
750
00:51:22,612 --> 00:51:25,081
- But it's not the season.
- Yes, it is, there's one.
751
00:51:25,082 --> 00:51:28,082
I want that Easter egg,
that one, that one!
752
00:51:33,890 --> 00:51:36,890
My only outlet, the only thing that
helped me survive that miserable life
753
00:51:38,428 --> 00:51:41,428
was music.
My faithful friend was the trombone
754
00:51:41,798 --> 00:51:44,166
that I always kept polished
and clean.
755
00:51:44,167 --> 00:51:46,969
I really wanted to join
the village band,
756
00:51:46,970 --> 00:51:49,004
even just as a substitute.
757
00:51:49,005 --> 00:51:51,073
Unfortunately,
I had to keep an eye on the pots,
758
00:51:51,074 --> 00:51:54,074
so I didn't have much time
to practice.
759
00:51:54,644 --> 00:51:57,644
Shut up, you! How can you think
of playing that thing?
760
00:51:58,448 --> 00:52:00,916
Don't even bother, understand?
761
00:52:00,917 --> 00:52:03,419
- Give me another 100 lira.
- Here you are.
762
00:52:03,420 --> 00:52:06,420
Watch carefully,
nothing here, nothing here, yet...
763
00:52:08,458 --> 00:52:11,458
That's extraordinary!
What a wonderful trick!
764
00:52:11,628 --> 00:52:13,729
- But how did you do it?
- Will I do it again?
765
00:52:13,730 --> 00:52:14,864
Of course!
766
00:52:14,865 --> 00:52:17,466
Even a child could have understood
that idiotic trick,
767
00:52:17,467 --> 00:52:20,467
but her coquetry made her blind.
768
00:52:20,737 --> 00:52:21,770
Look!
769
00:52:21,771 --> 00:52:24,771
He put it in his pocket, stupid!
770
00:52:25,075 --> 00:52:28,075
Too many things were ending up
in the hands of that beast!
771
00:52:28,211 --> 00:52:31,211
My happiness too had been crushed
in those great hands.
772
00:52:32,716 --> 00:52:35,716
Yes, very much!
You really are an exceptional man.
773
00:52:35,886 --> 00:52:38,754
Give me 100 lira
and I'll show you a new trick.
774
00:52:38,755 --> 00:52:41,557
- I'm sorry, I don't have any more.
- Get some from your husband.
775
00:52:41,558 --> 00:52:44,558
- That way he won't waste them.
- Marcello!
776
00:52:44,895 --> 00:52:47,895
Marcello, I'm talking to you.
Give me some change.
777
00:52:48,165 --> 00:52:50,566
It's a while since I had any money.
778
00:52:50,567 --> 00:52:53,567
What? You don't even have 200
or 300 lira in your pocket?
779
00:52:53,737 --> 00:52:56,505
- Who'd give me money?
- He can't stand me.
780
00:52:56,506 --> 00:52:58,807
He says he doesn't have any money
because he doesn't want us to play.
781
00:52:58,808 --> 00:53:00,509
He's jealous!
782
00:53:00,510 --> 00:53:03,510
You're jealous? Really?
You don't respect me any more!
783
00:53:03,847 --> 00:53:06,582
- Give me the money!
- I've only got 80 lire.
784
00:53:06,583 --> 00:53:09,583
I have to buy Sidol
to polish my trombone.
785
00:53:09,653 --> 00:53:12,653
You don't want to embarrass me
in front of our guest! Give me it!
786
00:53:13,490 --> 00:53:15,191
Give me the money!
787
00:53:15,192 --> 00:53:18,192
Right now, come on! Miser!
788
00:53:21,731 --> 00:53:23,065
Here we are.
789
00:53:23,066 --> 00:53:26,066
It's too small, I don't know
if I'll be able to do it.
790
00:53:26,603 --> 00:53:29,603
Maybe with three.
791
00:53:31,208 --> 00:53:34,208
Nothing here, nothing here...
792
00:53:35,045 --> 00:53:36,145
There!
793
00:53:36,146 --> 00:53:38,113
Gina!
794
00:53:38,114 --> 00:53:40,115
Gina, look!
795
00:53:40,116 --> 00:53:43,052
What an idea! What an idea I had!
796
00:53:43,053 --> 00:53:45,721
Well, what do you think?
797
00:53:45,722 --> 00:53:48,722
Isn't it wonderful?
It's just the thing we needed.
798
00:53:49,893 --> 00:53:52,893
We could take it to the sea
and go for lots of lovely trips.
799
00:53:53,797 --> 00:53:56,565
- And you can sleep in it at night.
- Me?
800
00:53:56,566 --> 00:53:59,566
Of course! At least we won't have
to listen to you snoring.
801
00:53:59,703 --> 00:54:02,703
Sleep in there in the kitchen.
If you're thirsty, you've got water.
802
00:54:05,742 --> 00:54:08,742
This is the point we'd reached,
your honor.
803
00:54:08,812 --> 00:54:11,812
They made me sleep in the kitchen
in a rubber dinghy!
804
00:54:12,215 --> 00:54:15,215
I tried to console myself
with the thought
805
00:54:15,285 --> 00:54:18,285
that at least there I'd have peace.
806
00:54:24,561 --> 00:54:26,629
It was a bit uncomfortable,
807
00:54:26,630 --> 00:54:29,630
but I was determined
to make a go of it.
808
00:54:36,006 --> 00:54:39,006
Yes, I have to admit
that it wasn't that bad in the end,
809
00:54:39,909 --> 00:54:42,344
but I hadn't taken Parodi
into consideration...
810
00:54:42,345 --> 00:54:45,345
or, rather, his acidic stomach.
811
00:54:51,021 --> 00:54:52,621
Ouch!
812
00:54:52,622 --> 00:54:55,622
You wanted to trip me up, didn't you?
813
00:55:24,954 --> 00:55:27,954
When will you learn to cook
without using garlic?
814
00:56:04,928 --> 00:56:07,928
I confess it crossed my mind
in that moment, but then it passed.
815
00:56:11,034 --> 00:56:14,002
Ouch!
816
00:56:14,003 --> 00:56:17,003
You really want to trip me up, eh?
817
00:56:17,741 --> 00:56:19,975
And it was the same thing
every night.
818
00:56:19,976 --> 00:56:22,976
He'd come four or five times and
stand on my hand or foot or tummy.
819
00:57:02,852 --> 00:57:05,852
Water!
820
00:57:06,823 --> 00:57:08,357
Water!
821
00:57:08,358 --> 00:57:11,358
Help! The house is sinking!
822
00:57:12,128 --> 00:57:15,128
So in order to avoid drowning
I needed a trick.
823
00:59:13,516 --> 00:59:16,516
- You stupid fool!
- You'll be the ruin of us!
824
00:59:17,120 --> 00:59:20,120
Come on! How often have I told you
not to smoke in bed?
825
00:59:20,356 --> 00:59:23,356
- But he never listens to anyone!
- You're right, madam!
826
00:59:23,526 --> 00:59:25,193
Oh, poor thing! Come on.
827
00:59:25,194 --> 00:59:28,194
The kitchen, the dinghy,
the sore tummy, it's all made up!
828
00:59:29,899 --> 00:59:32,899
- Mr Parodi ate like a little bird.
- Like a canary!
829
00:59:33,403 --> 00:59:36,403
More like a crow, you mean,
like a jackal, a prairie wolf!
830
00:59:38,007 --> 00:59:41,007
- What's that phrase in Danish?
- Swedish, your honor.
831
00:59:44,280 --> 00:59:47,280
- Eh?
- Try to repeat it with me.
832
00:59:54,891 --> 00:59:56,992
I don't think I'll manage.
833
00:59:56,993 --> 00:59:59,993
Don't worry, just speak Italian.
A man of your experience!
834
01:00:00,964 --> 01:00:03,964
Then, in certain circumstances,
there's a universal language!
835
01:00:09,339 --> 01:00:11,540
Then, if by chance
they don't understand,
836
01:00:11,541 --> 01:00:14,541
your honor, with all due respect,
may I?
837
01:00:19,248 --> 01:00:21,383
Shall we listen to the witness?
838
01:00:21,384 --> 01:00:23,418
- What witness?
- What do you mean, what witness?
839
01:00:23,419 --> 01:00:26,419
That's exactly what we were talking
about. The next witness, come on.
840
01:00:29,359 --> 01:00:32,359
I said and I say again
that Mr Parodi was a noble being,
841
01:00:33,029 --> 01:00:36,029
a genuine artist, I never heard
anyone play the harp like him.
842
01:00:36,966 --> 01:00:39,368
- What did he play?
- The harp!
843
01:00:39,369 --> 01:00:42,004
The harp? That beast?
844
01:00:42,005 --> 01:00:45,005
Your honor, this is great!
That ape playing the harp!
845
01:00:45,541 --> 01:00:48,276
He couldn't tell a trowel
and treble clef apart!
846
01:00:48,277 --> 01:00:51,277
This is Parodi's harp!
847
01:00:51,481 --> 01:00:54,416
- This is his harp!
- He was an exquisite musician!
848
01:00:54,417 --> 01:00:56,718
Liar, slanderer, coward!
849
01:00:56,719 --> 01:00:59,719
He was a music teacher and tried
to teach him, it was a waste of time.
850
01:01:00,690 --> 01:01:02,958
This brute blew into his trombone...
851
01:01:02,959 --> 01:01:05,959
- It's only 7. 15.
- It's long though, isn't it?
852
01:01:07,030 --> 01:01:10,030
But the wait is good for the soul.
853
01:01:10,600 --> 01:01:13,600
But that evil being said the harp
wasn't a virile instrument,
854
01:01:15,405 --> 01:01:18,405
and went back to his trombone!
We'd to put cotton wool in our ears,
855
01:01:18,574 --> 01:01:21,574
we'd to speak in gestures
like deaf people!
856
01:01:22,111 --> 01:01:25,111
And he laughed, laughed!
Luckily, on Sundays,
857
01:01:25,381 --> 01:01:28,381
Mr Parodi and I could give ourselves
over to our hobby.
858
01:01:28,551 --> 01:01:31,551
I really like singing.
I should have studied it...
859
01:01:32,088 --> 01:01:34,022
but then when Dad died...
860
01:01:34,023 --> 01:01:37,023
I know most of the operas,
more than 100 arias,
861
01:01:38,094 --> 01:01:41,094
so on Sundays Mr Parodi accompanied
Mom and I to the cultural circle.
862
01:02:55,571 --> 01:02:57,739
What Avemaria?
863
01:02:57,740 --> 01:03:00,575
Do you want to know
what kind of music they played
864
01:03:00,576 --> 01:03:03,576
in that cultural circle, your honor?
Rock'n'roll!
865
01:03:04,480 --> 01:03:07,480
Calypso, boogie-woogie,
all kinds of barbaric music!
866
01:03:38,681 --> 01:03:41,681
I found out by chance one Sunday what
my wife's musical hobby really was.
867
01:04:08,911 --> 01:04:11,911
I'd gone there
to demand a sacrosanct right.
868
01:04:12,248 --> 01:04:14,816
They'd locked up my trombone.
869
01:04:14,817 --> 01:04:17,719
- Yes, this was...
- Excuse me.
870
01:04:17,720 --> 01:04:20,720
I'd like my key!
Why did you lock up my trombone?
871
01:04:21,824 --> 01:04:23,158
What?
872
01:04:23,159 --> 01:04:26,159
My trombone is locked in his room,
I want it.
873
01:04:26,329 --> 01:04:29,264
- That's Mr Parodi's room.
- Yes, but the trombone is mine.
874
01:04:29,265 --> 01:04:32,167
And I have the right to play it
when you're out at least!
875
01:04:32,168 --> 01:04:34,269
Come on, give me the key.
876
01:04:34,270 --> 01:04:37,172
What do you say?
Will we give him the key?
877
01:04:37,173 --> 01:04:40,173
- This time. There it is.
- Well done, thank you.
878
01:04:40,676 --> 01:04:42,811
- You want the key?
- Yes.
879
01:04:42,812 --> 01:04:45,580
- You want it?
- Yes.
880
01:04:45,581 --> 01:04:47,515
Hey, my key!
881
01:04:47,516 --> 01:04:50,516
Hey!
882
01:04:52,588 --> 01:04:54,923
- You still here?
- Give me that key now!
883
01:04:54,924 --> 01:04:57,692
- If you want it, you have to dance.
- Me, dance?
884
01:04:57,693 --> 01:05:00,693
- Yes.
- But I've never danced!
885
01:06:14,603 --> 01:06:16,438
You want the key now?
886
01:06:16,439 --> 01:06:19,439
No, I don't want your key any more.
Because I've already got it!
887
01:06:22,278 --> 01:06:25,278
Thank you for giving my key back.
888
01:06:25,281 --> 01:06:28,281
Keep a close eye on your trombone,
someone might steal that tin tube!
889
01:06:29,852 --> 01:06:32,354
My trombone isn't made of tin, sir!
890
01:06:32,355 --> 01:06:35,355
It's all English brass,
a genuine Brown!
891
01:06:35,725 --> 01:06:38,725
And do you know how much
a genuine Brown costs nowadays?
892
01:06:40,429 --> 01:06:43,298
A thousand lira a dozen!
893
01:06:43,299 --> 01:06:46,299
Not any less than 50 thousand lira,
sir, not any less.
894
01:07:16,699 --> 01:07:19,699
- That trombone cost 50,000 lira.
- At least!
895
01:07:33,349 --> 01:07:36,349
Come on, wake up a bit!
896
01:07:37,453 --> 01:07:40,422
I hope you've understood
that I'm the real victim here,
897
01:07:40,423 --> 01:07:43,124
and I'm sure
you've been moved by my story.
898
01:07:43,125 --> 01:07:46,125
Right, I feel the situation has been
fully described by both sides.
899
01:07:48,431 --> 01:07:51,431
Any further clarification
would serve no purpose.
900
01:07:52,635 --> 01:07:54,969
A plus tard!
901
01:07:54,970 --> 01:07:57,970
With all due respect, your honor,
"a plus tard" is French.
902
01:07:58,974 --> 01:08:01,576
Well?
903
01:08:01,577 --> 01:08:04,577
French is the language of lovers.
904
01:08:08,951 --> 01:08:11,951
Your honor,
can we bring this to a close?
905
01:08:12,721 --> 01:08:14,155
One love each.
906
01:08:14,156 --> 01:08:16,891
Your honor, it's almost 7.30.
907
01:08:16,892 --> 01:08:19,561
Almost? Only!
908
01:08:19,562 --> 01:08:21,996
Almost...
909
01:08:21,997 --> 01:08:23,865
What will we do?
910
01:08:23,866 --> 01:08:26,101
Let's have that woman talk.
911
01:08:26,102 --> 01:08:29,102
- Which one?
- The third one, the shop owner.
912
01:08:31,607 --> 01:08:34,142
You, madam, what's your name?
913
01:08:34,143 --> 01:08:36,478
Elvira Rossi, widow of Boni.
914
01:08:36,479 --> 01:08:39,479
Fine, then, Madam Rossi, widow
of Boni, come forward, come forward.
915
01:08:41,517 --> 01:08:43,852
Let's hear
what you have to say to us,
916
01:08:43,853 --> 01:08:46,853
because I imagine that you will have
a lot to tell the court.
917
01:08:48,124 --> 01:08:50,558
Yes, yes, your honor.
918
01:08:50,559 --> 01:08:53,559
Your honor, your wife phoned again.
919
01:08:55,764 --> 01:08:57,866
Tell her...
920
01:08:57,867 --> 01:09:00,867
to go to the station with the bags,
to get on the train
921
01:09:02,171 --> 01:09:04,205
and I'll join her there.
922
01:09:04,206 --> 01:09:05,440
All right.
923
01:09:05,441 --> 01:09:08,441
But instead
do you know what happened?
924
01:09:09,979 --> 01:09:12,113
This man ruined me.
925
01:09:12,114 --> 01:09:15,114
What that fool managed to do
in my shop is incredible!
926
01:09:17,052 --> 01:09:20,052
I paid him to work as a shop
assistant and he was a gambler.
927
01:09:21,023 --> 01:09:24,023
He'd organize the weirdest games
with the excuse of increasing sales.
928
01:09:24,894 --> 01:09:26,661
- Cheese betting.
- What?
929
01:09:26,662 --> 01:09:29,662
- Yes, cheese betting!
- What's that?
930
01:09:30,032 --> 01:09:33,032
A betting game based on cheese,
931
01:09:33,068 --> 01:09:36,068
or "cacio" as they say in Tuscan.
And then mouse lotto.
932
01:09:36,672 --> 01:09:39,672
Right... we haven't really understood.
933
01:09:40,042 --> 01:09:42,744
Would you be so kind as to repeat
what you said?
934
01:09:42,745 --> 01:09:45,745
Mouse races coupled with the cheeses.
Would you like me to explain?
935
01:09:47,216 --> 01:09:50,216
Mouse lotto?
936
01:09:52,588 --> 01:09:55,588
Every client chose a mouse and if
the mouse ate the cheese, they won.
937
01:09:55,958 --> 01:09:58,958
He said we'd have raked it in
and the shop was always full.
938
01:10:02,064 --> 01:10:03,498
Hello?
939
01:10:03,499 --> 01:10:05,166
Hello!
940
01:10:05,167 --> 01:10:06,234
Yes.
941
01:10:06,235 --> 01:10:07,969
Eh? Now?
942
01:10:07,970 --> 01:10:10,905
Right away. All right.
943
01:10:10,906 --> 01:10:13,906
One moment! Quiet!
944
01:10:14,243 --> 01:10:17,243
Since I have to leave, get
your prizes from the boss. Goodbye.
945
01:10:18,781 --> 01:10:21,781
One moment!
A moment of patience, please.
946
01:10:22,184 --> 01:10:24,085
And, in fact, they all claimed.
947
01:10:24,086 --> 01:10:26,721
Between winning cards, prize tokens
and endless competitions,
948
01:10:26,722 --> 01:10:29,722
my shop was emptied. Meanwhile
he left without a backward glance
949
01:10:31,126 --> 01:10:33,795
as though scared of being late
for who knows what meeting.
950
01:10:33,796 --> 01:10:36,796
- And where was he going?
- Ah... I never found out.
951
01:10:38,000 --> 01:10:41,000
All I know is he ruined me.
952
01:10:44,139 --> 01:10:46,941
With the last three pats of butter,
953
01:10:46,942 --> 01:10:49,942
that cynical rascal,
that inveterate gambler
954
01:10:50,246 --> 01:10:53,246
set up a three-card trick game.
955
01:10:53,649 --> 01:10:56,649
You know how it works, don't you?
One pat wins, one pat loses.
956
01:10:57,553 --> 01:11:00,553
Where's the pat?
957
01:11:12,735 --> 01:11:14,669
Is that it?
958
01:11:14,670 --> 01:11:16,838
Is that not enough, your honor?
959
01:11:16,839 --> 01:11:19,839
Tell us, on April 21st,
the day of the murder,
960
01:11:20,142 --> 01:11:22,610
did the accused receive
the mysterious phone call?
961
01:11:22,611 --> 01:11:23,211
Yes, sir.
962
01:11:23,212 --> 01:11:26,212
In a town like this where there are
no entertainments of that kind,
963
01:11:26,582 --> 01:11:28,182
what could drag to him to that point?
964
01:11:28,183 --> 01:11:30,218
One moment!
965
01:11:30,219 --> 01:11:33,219
One moment...
966
01:11:33,722 --> 01:11:36,722
It's not that you were having
a relationship with Scandinavians,
967
01:11:38,260 --> 01:11:40,161
I don't know, Norwegians?
968
01:11:40,162 --> 01:11:41,796
- Swedes.
- Swedes, Swedes.
969
01:11:41,797 --> 01:11:44,797
With Scandinavians? Your honor,
I don't understand the question.
970
01:11:46,969 --> 01:11:49,969
Fine. You can go.
971
01:11:50,806 --> 01:11:53,806
Let's hear the accused.
Where did you go after?
972
01:11:57,880 --> 01:12:00,880
Hey!
973
01:12:00,916 --> 01:12:03,351
Who's that?
974
01:12:03,352 --> 01:12:06,352
- Are you sure they're alone?
- Of course! Totally alone.
975
01:12:08,924 --> 01:12:11,924
We were saying... where did you go
after receiving those phone calls?
976
01:12:13,395 --> 01:12:15,663
I can't say.
977
01:12:15,664 --> 01:12:17,865
What can't you say?
978
01:12:17,866 --> 01:12:20,866
You have to say everything. You have
to speak in your and our interests.
979
01:12:23,305 --> 01:12:26,305
Don't drag it out too long,
but speak, speak!
980
01:12:27,710 --> 01:12:30,678
- Well...
- 40 minutes and we're there!
981
01:12:30,679 --> 01:12:33,679
- I have nothing to say.
- You're refusing to answer?
982
01:12:34,116 --> 01:12:37,116
This reticence
will only damage your position.
983
01:12:38,287 --> 01:12:40,188
- Think about it.
- He's starting to annoy me.
984
01:12:40,189 --> 01:12:41,889
- Who?
- Him there.
985
01:12:41,890 --> 01:12:44,890
You know what we'll do if he insists.
We'll clear the court, that's what.
986
01:12:47,162 --> 01:12:49,030
Your honor...
987
01:12:49,031 --> 01:12:52,031
your wife is at the station,
the train is about to leave.
988
01:12:52,701 --> 01:12:55,701
Good, good.
Tell her to get into her compartment
989
01:12:55,738 --> 01:12:57,171
and I'll join her right away.
990
01:12:57,172 --> 01:12:59,874
- Right away.
- Right away!
991
01:12:59,875 --> 01:13:01,876
She's on the train!
992
01:13:01,877 --> 01:13:03,878
One, two, one, two...
993
01:13:03,879 --> 01:13:06,879
- What's this "one, two"?
- Swedish gymnastics!
994
01:13:07,449 --> 01:13:10,449
What was the meaning
of those mysterious phone calls?
995
01:13:12,321 --> 01:13:15,321
Are you going to talk
or will we be here till dawn?
996
01:13:16,692 --> 01:13:19,193
No, not dawn, that would be too much.
997
01:13:19,194 --> 01:13:21,362
I can't say,
you'll never know, never!
998
01:13:21,363 --> 01:13:24,363
One moment! I can't let my noble
friend sacrifice himself for me.
999
01:13:26,201 --> 01:13:28,269
Professor,
you can't, you mustn't say...
1000
01:13:28,270 --> 01:13:31,270
To stay silent would be cowardly!
Let me speak. Excuse me.
1001
01:13:33,442 --> 01:13:36,442
The time has come
to reveal my true personality.
1002
01:13:36,812 --> 01:13:39,812
I'm not what I seem even
if my appearance is, so to speak,
1003
01:13:40,916 --> 01:13:43,916
smart, pleasing, delicate, refined,
that of a genuine gentleman.
1004
01:13:46,422 --> 01:13:49,422
Alas, exile has given me
a burden to bear,
1005
01:13:49,725 --> 01:13:52,393
a burden that at times is unbearable.
1006
01:13:52,394 --> 01:13:54,362
And I bore it with pride,
1007
01:13:54,363 --> 01:13:57,363
I sacrificed all my aspirations
to the cause...
1008
01:13:57,900 --> 01:14:00,334
...and there were moments
of discouragement.
1009
01:14:00,335 --> 01:14:03,335
I thought ugly thoughts.
Fate had been too cruel.
1010
01:14:03,872 --> 01:14:06,407
What's this about?
Tell us, come on, hurry up.
1011
01:14:06,408 --> 01:14:08,910
It's not easy to understand
if you've not experienced it.
1012
01:14:08,911 --> 01:14:11,911
What is it that fate
has condemned you to?
1013
01:14:14,817 --> 01:14:17,518
They like me.
1014
01:14:17,519 --> 01:14:19,520
Women like me too much.
1015
01:14:19,521 --> 01:14:21,789
Him as well.
1016
01:14:21,790 --> 01:14:23,391
But perhaps...
1017
01:14:23,392 --> 01:14:26,392
you posses a recipe, some elixir,
some...
1018
01:14:26,762 --> 01:14:29,464
My heart and soul, my charm.
1019
01:14:29,465 --> 01:14:32,133
And this, believe me,
is my great Calvary!
1020
01:14:32,134 --> 01:14:35,134
Why? Why? It's exactly
what we're looking for...
1021
01:14:36,238 --> 01:14:38,539
men, men in general, I mean.
1022
01:14:38,540 --> 01:14:41,209
But what are these matters?
Let's overlook them.
1023
01:14:41,210 --> 01:14:43,911
- Sir, I will be brief.
- He'll be brief.
1024
01:14:43,912 --> 01:14:46,912
- Half an hour.
- All right, have half an hour.
1025
01:14:47,816 --> 01:14:49,317
Thank you.
1026
01:14:49,318 --> 01:14:52,318
As I was saying, the problem, for me,
isn't the conquest,
1027
01:14:53,155 --> 01:14:56,155
but, unfortunately,
it's the retreat, the casting off.
1028
01:14:57,025 --> 01:15:00,025
Your honors are men of the world,
you'll understand.
1029
01:15:00,095 --> 01:15:03,095
After a while, women become dangerous
and so you have to leave them,
1030
01:15:04,566 --> 01:15:06,434
but without making them suffer.
1031
01:15:06,435 --> 01:15:09,435
The best way is to change yourself
from tormentor to victim.
1032
01:15:10,539 --> 01:15:13,539
That's why I accepted
the collaboration of my young friend,
1033
01:15:15,143 --> 01:15:18,143
who, in my program...
1034
01:15:19,181 --> 01:15:21,849
- I don't know how to say it Italian.
- Program.
1035
01:15:21,850 --> 01:15:24,850
There! In my program, he was a vital
pawn for my strategic retreats...
1036
01:15:31,560 --> 01:15:33,961
Luigi? You, here?
1037
01:15:33,962 --> 01:15:36,464
Why not? Can't you see me?
Yes, I'm here.
1038
01:15:36,465 --> 01:15:39,465
Where are you going?
1039
01:15:40,068 --> 01:15:43,068
Have you gone mad?
Somebody might have seen you!
1040
01:15:43,906 --> 01:15:46,906
Don't lie, o woman, the source
of your concern lies elsewhere!
1041
01:15:48,076 --> 01:15:50,878
I don't understand.
What's wrong? Do you feel ill?
1042
01:15:50,879 --> 01:15:53,481
What's this suitcase for? You're
leaving without telling me anything?
1043
01:15:53,482 --> 01:15:56,482
To stay in this town now
that I've finally had my eyes opened
1044
01:15:57,019 --> 01:16:00,019
would be too painful and
dishonorable, I couldn't stand it.
1045
01:16:00,122 --> 01:16:01,622
But why? What happened?
1046
01:16:01,623 --> 01:16:04,623
Look, Luisa, you can accept a woman
who betrays her husband,
1047
01:16:06,128 --> 01:16:09,128
but to betray your lover, let me tell
you, is primitive and savage!
1048
01:16:10,566 --> 01:16:13,566
Oh, Luigi, so that's it, then?
You're jealous?
1049
01:16:14,636 --> 01:16:17,636
- You have your suspicions?
- Suspicions?
1050
01:16:18,006 --> 01:16:20,074
No, certainties!
1051
01:16:20,075 --> 01:16:22,577
Men like you and you like men!
1052
01:16:22,578 --> 01:16:25,578
I know everything now, everything!
1053
01:16:26,281 --> 01:16:29,281
Oh, God!
1054
01:16:30,052 --> 01:16:32,954
Aha! I wasn't mistaken, woman!
1055
01:16:32,955 --> 01:16:34,956
Nothing remains to me but exile.
1056
01:16:34,957 --> 01:16:37,325
Who are you?
What are you doing in my room?
1057
01:16:37,326 --> 01:16:39,627
Oh, my sweet love,
1058
01:16:39,628 --> 01:16:42,628
the time has come, I no longer need
to hide in the wardrobe!
1059
01:16:43,365 --> 01:16:45,967
"Love"? I don't know you!
1060
01:16:45,968 --> 01:16:48,968
Oh, why, woman, do you pretend
not to know me? Why?
1061
01:16:50,238 --> 01:16:53,074
Our love is great and you know it.
1062
01:16:53,075 --> 01:16:55,343
You're mad!
I've never seen him before!
1063
01:16:55,344 --> 01:16:57,945
Oh, ungrateful woman,
she's denying me!
1064
01:16:57,946 --> 01:17:00,946
Oh, superficial, cruel creature.
Oh, superficial, cruel creature.
1065
01:17:01,316 --> 01:17:04,316
Oh, she causes me pain.
Oh, she causes me pain.
1066
01:17:04,353 --> 01:17:07,321
I'm leaving broken-hearted,
but remember...
1067
01:17:07,322 --> 01:17:10,124
- That's enough!
- Enough! Farewell!
1068
01:17:10,125 --> 01:17:13,125
- Excuse me, sir, I'm going.
- Going with a milkman!
1069
01:17:13,195 --> 01:17:16,195
No, sir, I'm not a milkman
but a grocer, I sell spices!
1070
01:17:17,933 --> 01:17:20,067
Such cruelty!
1071
01:17:20,068 --> 01:17:22,003
What a disgrace!
1072
01:17:22,004 --> 01:17:25,004
Keeping a man in the wardrobe,
and who knows how long for?
1073
01:17:25,107 --> 01:17:27,308
He was stinking of mothballs!
1074
01:17:27,309 --> 01:17:30,309
Luigi! Luigi!
1075
01:17:31,179 --> 01:17:34,179
But my heart was deaf to all pleas.
1076
01:17:34,249 --> 01:17:37,249
So, for years, my system,
applied scientifically,
1077
01:17:37,352 --> 01:17:40,352
proved itself infallible.
Then that fatal April 21st...
1078
01:17:40,689 --> 01:17:43,689
the imponderable, what can we mere
mortals do with the imponderable?
1079
01:17:44,960 --> 01:17:46,494
Professor!
1080
01:17:46,495 --> 01:17:49,495
I'm sorry, sorry I'm late,
I got here as soon as I could.
1081
01:17:50,465 --> 01:17:53,465
Don't worry, I should apologies
to you, disturbing you every day.
1082
01:17:53,468 --> 01:17:56,468
- Right, Via Verdi 22, 3rd floor.
- Via Verdi 22, 3rd floor.
1083
01:17:56,638 --> 01:17:59,106
You come in on
"I know everything now, everything!"
1084
01:17:59,107 --> 01:18:01,175
- I know everything now, everything!
- Right, all right.
1085
01:18:01,176 --> 01:18:03,310
All right. Oh, Professor...
1086
01:18:03,311 --> 01:18:05,713
don't call me the milkman any more.
1087
01:18:05,714 --> 01:18:08,516
You always call me a milkman,
I'm a grocer.
1088
01:18:08,517 --> 01:18:11,517
What if I call you a druggist?
1089
01:18:12,120 --> 01:18:15,120
No, because today with all the drugs
business it's a bit dangerous.
1090
01:18:16,124 --> 01:18:19,060
Spice merchant. There,
I'll call you a spice merchant!
1091
01:18:19,061 --> 01:18:21,629
In fact,
you'll be my "spice" correspondent!
1092
01:18:21,630 --> 01:18:24,365
That's good!
1093
01:18:24,366 --> 01:18:27,101
But, unfortunately,
as I was saying, your honor,
1094
01:18:27,102 --> 01:18:30,102
sometimes fate enjoys
interfering in the plans of men.
1095
01:18:30,539 --> 01:18:33,539
Marcello that day
reached his position
1096
01:18:33,608 --> 01:18:36,477
with his usual bravery
and contempt for danger.
1097
01:18:36,478 --> 01:18:38,446
But the poor thing didn't know
1098
01:18:38,447 --> 01:18:41,447
that a few hours earlier the woman
who should have been my ex, Carmen,
1099
01:18:42,784 --> 01:18:45,486
had bought a new wardrobe,
1100
01:18:45,487 --> 01:18:48,487
and that the delivery men
had brought the wrong one.
1101
01:18:50,225 --> 01:18:51,692
- Not dark.
- That's clear.
1102
01:18:51,693 --> 01:18:54,395
We took it to the lawyer, of course!
1103
01:18:54,396 --> 01:18:57,396
It's not far from here.
We'll bring it right now.
1104
01:18:57,799 --> 01:19:00,799
Come on, let's go.
1105
01:19:04,306 --> 01:19:06,574
It seemed too light to me.
1106
01:19:06,575 --> 01:19:09,575
Watch those balloons don't burst
in your face.
1107
01:19:09,745 --> 01:19:12,745
Go on, hurry up!
1108
01:19:15,584 --> 01:19:18,584
Hey, hey, doesn't this seem heavier?
1109
01:19:18,787 --> 01:19:21,787
No, it's you who's tired, come on.
1110
01:19:26,428 --> 01:19:29,196
- Gastone!
- Iolanda!
1111
01:19:29,197 --> 01:19:32,099
This is great! I wasn't expecting you
till tomorrow!
1112
01:19:32,100 --> 01:19:35,100
I made the old ship work!
I was feeling very homesick!
1113
01:19:35,637 --> 01:19:38,637
Six months is a long time!
I felt I'd been away for ages.
1114
01:19:39,574 --> 01:19:42,574
And it was hard for you too!
I know everything, everything!
1115
01:19:45,413 --> 01:19:48,413
- What's going on?
- I don't know.
1116
01:19:48,550 --> 01:19:51,550
I don't understand.
1117
01:19:59,161 --> 01:20:00,795
Oh, my sweet love,
1118
01:20:00,796 --> 01:20:03,796
the time has come,
I no longer need to hide.
1119
01:20:04,166 --> 01:20:06,333
But I don't know you! Who are you?
1120
01:20:06,334 --> 01:20:07,802
- What's he doing here?
- I don't know.
1121
01:20:07,803 --> 01:20:10,538
- Why do you deny me, dear?
- Don't touch me!
1122
01:20:10,539 --> 01:20:13,539
- Our love is great...
- What? Our love?
1123
01:20:13,875 --> 01:20:16,744
You're drunk! I've never seen you
before. I don't know who he is!
1124
01:20:16,745 --> 01:20:18,779
Gastone, I don't know him,
believe me!
1125
01:20:18,780 --> 01:20:20,781
Who are you?
1126
01:20:20,782 --> 01:20:23,782
Why do you say this?
These cruel words make me suffer.
1127
01:20:25,554 --> 01:20:28,554
Oh, she's denying me!
Oh, she's denying me!
1128
01:20:28,723 --> 01:20:31,723
I'm going, but remember my heart
is broken! Oh, you're wicked!
1129
01:20:33,795 --> 01:20:36,163
- Goodbye.
- That's enough!
1130
01:20:36,164 --> 01:20:37,631
But I...
1131
01:20:37,632 --> 01:20:40,632
Gastone, I swear, none of it is true!
1132
01:20:49,244 --> 01:20:51,278
- Unfortunately!
- Have you gone mad?
1133
01:20:51,279 --> 01:20:54,279
What if my husband comes back?
1134
01:20:54,683 --> 01:20:57,683
I could even confront your husband
if it were worth it,
1135
01:20:57,819 --> 01:21:00,287
but since he's away for three days...
1136
01:21:00,288 --> 01:21:03,288
But this, woman,
isn't the source of your concern!
1137
01:21:03,692 --> 01:21:06,594
What are you saying? Where are
you going with this suitcase?
1138
01:21:06,595 --> 01:21:09,396
To stay in this town now
that I've finally had my eyes opened
1139
01:21:09,397 --> 01:21:12,397
would be too painful and
dishonorable, I couldn't stand it.
1140
01:21:13,168 --> 01:21:15,870
Your eyes opened?
What does that mean?
1141
01:21:15,871 --> 01:21:18,871
See, you've destroyed all the hope
I placed in love!
1142
01:21:19,641 --> 01:21:22,641
Lovers don't betray each other,
rather they should kill each other!
1143
01:21:22,844 --> 01:21:25,844
What a fright you gave me, babe!
You're jealous?
1144
01:21:26,781 --> 01:21:29,781
You've no reason to be! Your Carmen
doesn't deserve these suspicions.
1145
01:21:30,752 --> 01:21:32,920
Suspicions? Certainties!
1146
01:21:32,921 --> 01:21:35,890
Men like you and you like men!
1147
01:21:35,891 --> 01:21:38,726
I know everything now, everything!
1148
01:21:38,727 --> 01:21:40,895
Luigi, Luigi!
1149
01:21:40,896 --> 01:21:43,364
I know everything!
1150
01:21:43,365 --> 01:21:44,832
I kn...!
1151
01:21:44,833 --> 01:21:47,833
Treasure, what's up?
1152
01:21:51,940 --> 01:21:54,475
How many wardrobes
do you have in this house?
1153
01:21:54,476 --> 01:21:57,476
- Only this one?
- A house like this, only one?
1154
01:21:57,612 --> 01:21:59,513
Yes, there's just one.
1155
01:21:59,514 --> 01:22:02,514
- This is Via Verdi 22, 3rd floor?
- What are you asking me?
1156
01:22:03,218 --> 01:22:04,852
With all the flowers you sent me!
1157
01:22:04,853 --> 01:22:06,754
Are there other Bonottis here?
1158
01:22:06,755 --> 01:22:09,423
No, we're the only Bonottis
in the town.
1159
01:22:09,424 --> 01:22:12,424
But what do you care about wardrobes
now you've had the proof of my love?
1160
01:22:13,295 --> 01:22:14,962
- Carmen?
- Who's that?
1161
01:22:14,963 --> 01:22:17,698
- My husband!
- I thought he was away for 3 days!
1162
01:22:17,699 --> 01:22:20,699
- Hide, hurry!
- What?
1163
01:22:21,469 --> 01:22:24,305
What happened, love?
Is the conference already over?
1164
01:22:24,306 --> 01:22:27,306
No, I forgot my dark suit
so I came back to get it.
1165
01:22:29,477 --> 01:22:31,378
Who are you?
1166
01:22:31,379 --> 01:22:33,948
Excuse me, but unfortunately...
1167
01:22:33,949 --> 01:22:36,949
You're a burglar,
a common burglar in my house!
1168
01:22:38,320 --> 01:22:40,487
- Burglar?
- Burglar!
1169
01:22:40,488 --> 01:22:43,488
Hey! How dare you call
someone like me a burglar?
1170
01:22:44,626 --> 01:22:47,626
I'm an honorable man, you know,
and pleasing too...
1171
01:22:47,963 --> 01:22:49,897
No, you're a burglar!
1172
01:22:49,898 --> 01:22:52,898
Again with this burglar! A man
in a wardrobe has to be a burglar?
1173
01:22:54,402 --> 01:22:57,402
He couldn't be a...
1174
01:22:57,739 --> 01:22:59,974
...a lover?
- What?
1175
01:22:59,975 --> 01:23:02,443
You? My wife's lover?
1176
01:23:02,444 --> 01:23:04,945
Please!
1177
01:23:04,946 --> 01:23:07,946
Please? No, please you, you...
Excuse me!
1178
01:23:08,650 --> 01:23:11,650
You're a burglar! You don't want
to make me believe I'm a cuckold?
1179
01:23:12,754 --> 01:23:14,788
Especially...
1180
01:23:14,789 --> 01:23:17,591
thanks to you!
1181
01:23:17,592 --> 01:23:20,592
Yes, thanks to me. I'm your wife's
lover! I'm sorry, dear.
1182
01:23:20,595 --> 01:23:21,962
He asked for it.
1183
01:23:21,963 --> 01:23:23,897
I wouldn't believe it,
even if I saw it.
1184
01:23:23,898 --> 01:23:26,898
This is good!
You're really presumptuous!
1185
01:23:27,569 --> 01:23:30,404
Go on, Carmen, tell him who I am.
Tell him!
1186
01:23:30,405 --> 01:23:33,073
Come on, let's have a laugh!
1187
01:23:33,074 --> 01:23:35,809
I was having a confused spell.
1188
01:23:35,810 --> 01:23:38,810
- Forgive me?
- Happy now? I told you!
1189
01:23:38,813 --> 01:23:40,347
Only once, I swear!
1190
01:23:40,348 --> 01:23:43,348
I'm at your disposal.
1191
01:23:44,019 --> 01:23:46,987
The duel is my favorite sport.
1192
01:23:46,988 --> 01:23:49,988
Hang on!
1193
01:23:50,592 --> 01:23:53,592
Don't go.
1194
01:23:54,996 --> 01:23:57,996
What do you want to do?
1195
01:24:01,569 --> 01:24:03,470
Here we are, then.
1196
01:24:03,471 --> 01:24:05,973
These are the bills to be paid.
1197
01:24:05,974 --> 01:24:08,974
These are the keys to the apartment.
The rent is three months overdue.
1198
01:24:10,612 --> 01:24:12,813
The dressmaker's bill...
1199
01:24:12,814 --> 01:24:15,814
This? No, I'll pay this.
That wouldn't be fair.
1200
01:24:17,685 --> 01:24:20,685
How long
have you been my wife's lover?
1201
01:24:20,822 --> 01:24:23,822
I don't think gentlemen
should go into these details.
1202
01:24:23,858 --> 01:24:26,858
No, I'd rather leave you everything,
the house, my wife, the bills,
1203
01:24:29,464 --> 01:24:32,464
everything, everything.
On June 13th were you already...
1204
01:24:35,403 --> 01:24:38,403
...with... Carmen?
1205
01:24:40,041 --> 01:24:41,975
Have a look.
1206
01:24:41,976 --> 01:24:43,510
June?
1207
01:24:43,511 --> 01:24:45,646
There, there, Tuesday.
1208
01:24:45,647 --> 01:24:47,147
- No.
- No.
1209
01:24:47,148 --> 01:24:49,116
I'll pay this one, then.
1210
01:24:49,117 --> 01:24:52,117
There you are. This is for you.
Goodbye.
1211
01:24:52,654 --> 01:24:55,654
And this, with a woman like that,
might come in handy one day.
1212
01:24:57,592 --> 01:25:00,592
Goodbye. Bye, dear.
1213
01:25:03,098 --> 01:25:04,765
Luigi!
1214
01:25:04,766 --> 01:25:07,766
What a great news!
We'll never leave each other again!
1215
01:25:08,470 --> 01:25:11,470
It was a dramatic event, but another
wardrobe saved me from that business.
1216
01:25:12,640 --> 01:25:15,640
And what is it they say?
All's fair in love and war.
1217
01:25:17,412 --> 01:25:18,612
Et voila!
1218
01:25:18,613 --> 01:25:21,613
But I swear, your honor,
he was the only one fighting a war!
1219
01:25:27,722 --> 01:25:30,722
It's splendid! Do you like it, Gina?
1220
01:25:30,992 --> 01:25:33,992
- Yes, lots!
- It's beautiful.
1221
01:25:35,196 --> 01:25:38,196
- It's really marvelous.
- I'm happy you like it.
1222
01:25:38,800 --> 01:25:39,833
Good evening.
1223
01:25:39,834 --> 01:25:41,502
It's not easy to know the tastes
of a beautiful woman.
1224
01:25:41,503 --> 01:25:43,837
I don't know how
I could ever thank you.
1225
01:25:43,838 --> 01:25:46,507
I'm not going to die tomorrow,
you'll have your chance.
1226
01:25:46,508 --> 01:25:48,442
What do you want for supper tonight?
1227
01:25:48,443 --> 01:25:50,043
Not the usual slop, please!
1228
01:25:50,044 --> 01:25:53,044
Only gentlemen have an eye
for these things.
1229
01:25:53,081 --> 01:25:55,649
He's an errand boy
and always will be!
1230
01:25:55,650 --> 01:25:57,584
Oh, it's beautiful.
1231
01:25:57,585 --> 01:26:00,053
And you don't even remember
what day it is today!
1232
01:26:00,054 --> 01:26:03,054
Ah!
1233
01:26:08,029 --> 01:26:11,029
See if you like it. It's gold.
1234
01:26:12,133 --> 01:26:15,133
It's 18 carats.
1235
01:26:19,007 --> 01:26:22,007
18-carat gold!
1236
01:26:22,577 --> 01:26:25,577
You've got some nerve!
1237
01:26:32,854 --> 01:26:35,022
I should put it away.
1238
01:26:35,023 --> 01:26:37,224
The smell from the cooking
might ruin it.
1239
01:26:37,225 --> 01:26:40,225
- Will you come with me, Mr Parodi?
- Of course, gladly.
1240
01:26:47,835 --> 01:26:50,835
Disgrace! You didn't even thank Mr
Parodi for the present he gave Gina!
1241
01:26:53,107 --> 01:26:55,509
What kind of impression
you'll give him of us!
1242
01:26:55,510 --> 01:26:58,510
Muskrat is in this year
just like mink!
1243
01:26:58,880 --> 01:27:00,981
Do you have any idea what it's worth?
1244
01:27:00,982 --> 01:27:03,982
How could you, if you barely earn
in a month the price of that stole?
1245
01:27:06,087 --> 01:27:08,222
How much could that fur cost?
1246
01:27:08,223 --> 01:27:10,757
It costs 50 thousand lira!
1247
01:27:10,758 --> 01:27:13,160
And what's 50 thousand lira?
1248
01:27:13,161 --> 01:27:15,529
My trombone
is worth 50 thousand lira!
1249
01:27:15,530 --> 01:27:18,530
My trombone!
My trombone is worth 50,000 lira...
1250
01:27:19,901 --> 01:27:22,901
No! No!
1251
01:27:35,750 --> 01:27:38,750
You...
where did you put my trombone?
1252
01:27:39,687 --> 01:27:42,687
- I'll call a doctor!
- Don't call a doctor...
1253
01:27:42,757 --> 01:27:45,757
...call the undertaker!
- What's he going to do?
1254
01:27:45,960 --> 01:27:48,328
Come here, you rat!
1255
01:27:48,329 --> 01:27:51,164
Tell me
what you did with my trombone?
1256
01:27:51,165 --> 01:27:53,634
- I don't know...
- Ah, you don't know?
1257
01:27:53,635 --> 01:27:55,235
- I don't know!
- I'll tell you!
1258
01:27:55,236 --> 01:27:57,037
You sold it to buy the stole!
1259
01:27:57,038 --> 01:27:59,106
Don't hit him, the poor thing!
1260
01:27:59,107 --> 01:28:02,107
- You dirty rat, I'll kill you!
- No, no...
1261
01:28:02,210 --> 01:28:05,210
Come here!
1262
01:28:09,117 --> 01:28:12,117
Vengeance, terrible vengeance!
Tie them up!
1263
01:28:13,855 --> 01:28:16,123
That was the last time I saw Parodi.
1264
01:28:16,124 --> 01:28:19,124
I didn't kill him, I swear,
I didn't kill him.
1265
01:28:19,227 --> 01:28:22,129
As soon as I'd got it out my system,
I left.
1266
01:28:22,130 --> 01:28:25,130
The train will be at least 5km away.
1267
01:28:25,233 --> 01:28:26,199
You big bachelor!
1268
01:28:26,200 --> 01:28:29,200
With all due respect, your honor,
you're more handsome as a bachelor!
1269
01:28:29,771 --> 01:28:31,605
I'm a bit of a mess.
1270
01:28:31,606 --> 01:28:34,606
You don't have a comb, some lavender,
a spot of brilliantine?
1271
01:28:34,976 --> 01:28:37,944
I have the weapons of seduction.
1272
01:28:37,945 --> 01:28:40,945
Fine, that's enough.
1273
01:28:41,382 --> 01:28:44,382
The judges are going to confer.
1274
01:28:46,254 --> 01:28:49,089
A last touch with the comb helps
even with short hair.
1275
01:28:49,090 --> 01:28:50,824
20 years, your honor.
1276
01:28:50,825 --> 01:28:52,626
- What?
- 20 years younger!
1277
01:28:52,627 --> 01:28:54,795
A young man.
1278
01:28:54,796 --> 01:28:56,630
What a nice tune, what is it?
1279
01:28:56,631 --> 01:28:59,631
- Swedish Rhapsody, your honor.
- Swedish? How does it go?
1280
01:29:09,043 --> 01:29:11,144
- Tonino!
- Gaspare!
1281
01:29:11,145 --> 01:29:13,046
Surprise! Here we are!
1282
01:29:13,047 --> 01:29:15,949
I was on the train
when I met her coming back.
1283
01:29:15,950 --> 01:29:18,950
So I said, "What will I do up there
on my own? Leave tomorrow instead!"
1284
01:29:20,688 --> 01:29:23,688
She came back to get some pullovers
because it's very cool up there.
1285
01:29:25,960 --> 01:29:28,960
- Didn't it work out well?
- Didn't it?
1286
01:29:34,035 --> 01:29:37,035
- We'll wait for you here.
- We won't move.
1287
01:29:38,973 --> 01:29:41,973
- Tonino is so sweet.
- My Gaspare is a treasure.
1288
01:29:43,144 --> 01:29:46,144
He's like a baby. Every time
he sees me, he's speechless.
1289
01:29:47,315 --> 01:29:49,449
- It's moving, it's moving.
- Mine is the same.
1290
01:29:49,450 --> 01:29:51,251
Yes, I saw that.
1291
01:29:51,252 --> 01:29:54,252
But you can understand it, what would
they do without their little wives?
1292
01:29:55,423 --> 01:29:58,258
- Without us!
- We spoil them.
1293
01:29:58,259 --> 01:30:01,259
We certainly do.
1294
01:30:01,429 --> 01:30:04,429
Stand up.
1295
01:30:07,135 --> 01:30:10,135
Let's look at them now
because we'll never see them again.
1296
01:30:17,378 --> 01:30:20,113
Judge! Well?
1297
01:30:20,114 --> 01:30:22,849
The finale of the Swedish Rhapsody.
1298
01:30:22,850 --> 01:30:25,850
The Swedish Rhapsody?
You're not here to have fun!
1299
01:30:28,122 --> 01:30:30,056
- Tarquini!
- We're retiring?
1300
01:30:30,057 --> 01:30:33,057
Retiring? It's time for the verdict!
Retiring...!
1301
01:30:33,261 --> 01:30:35,962
This is the verdict.
1302
01:30:35,963 --> 01:30:38,963
Guilty, guilty and guilty!
1303
01:30:39,467 --> 01:30:41,468
No! No!
1304
01:30:41,469 --> 01:30:44,469
I'm innocent! I'm innocent!
1305
01:30:44,939 --> 01:30:46,840
I'm innocent!
1306
01:30:46,841 --> 01:30:49,841
I'm innocent! I'm innocent!
1307
01:31:14,035 --> 01:31:17,035
They're not putting me in a cage!
They've no chance!
1308
01:31:18,039 --> 01:31:20,874
Good morning, Marcello.
Where are you going with your case?
1309
01:31:20,875 --> 01:31:23,875
I'm going!
I don't want to die in the kitchen!
1310
01:31:23,978 --> 01:31:26,213
I'm going to the professor,
I'm going to enjoy life!
1311
01:31:26,214 --> 01:31:28,215
No, listen...
1312
01:31:28,216 --> 01:31:31,216
don't run away, Marcello!
See, Mom? He ran away.
1313
01:31:32,019 --> 01:31:35,019
But why does he treat me like this?
What did I do to him, Mom?
1314
01:31:36,958 --> 01:31:39,958
- Wait!
- What is it?
1315
01:31:40,328 --> 01:31:43,328
Just as well! See, dear?
He left the trombone.
1316
01:31:43,498 --> 01:31:46,498
- He'll be back, don't worry.
- Really, Mom?
1317
01:31:51,539 --> 01:31:54,107
- Where's the rental sign?
- Up there.
1318
01:31:54,108 --> 01:31:57,108
Thank you very much. Goodbye.
1319
01:32:02,083 --> 01:32:05,083
- Where are you going, Marcello?
- I'm leaving.
1320
01:32:09,056 --> 01:32:12,056
Adalgisa, come into my arms! Don't
resist! You're mine, mine, mine!
1321
01:32:14,095 --> 01:32:17,095
- You know I'll have you!
- Please!
1322
01:32:17,098 --> 01:32:20,098
Don't be brutal, Luigi! Don't make me
regret coming to your house.
1323
01:32:21,168 --> 01:32:24,168
You won't regret it, my love. No poet
is able to describe the world
1324
01:32:24,972 --> 01:32:26,273
I'll give to you.
1325
01:32:26,274 --> 01:32:28,942
Close your eyes, Adalgisa,
and dream of happiness.
1326
01:32:28,943 --> 01:32:31,444
Don't deny me, Adalgisa. Oh,
my beauty, quench my scorched soul!
1327
01:32:31,445 --> 01:32:34,445
No, no and no!
1328
01:32:36,217 --> 01:32:39,052
- I don't want to marry you!
- But why?
1329
01:32:39,053 --> 01:32:41,521
Why don't you want to marry me?
1330
01:32:41,522 --> 01:32:44,522
I've been begging you for 12 years
to become my wife...
1331
01:32:45,326 --> 01:32:48,326
But marriage is the tomb of love.
Why do you want to spoil everything?
1332
01:32:51,165 --> 01:32:54,165
For 12 years
I've heard this sweet voice
1333
01:32:54,402 --> 01:32:57,402
that does nothing but say to me with
unprecedented cruelty no, no, no, no!
1334
01:32:58,239 --> 01:33:00,607
I'm still not certain of your love!
1335
01:33:00,608 --> 01:33:03,608
But what... what do I have to do
to show you that I love you?
1336
01:33:05,079 --> 01:33:08,079
Are all the promises of fidelity
not enough,
1337
01:33:09,383 --> 01:33:12,383
my admiration
for your beautiful soul?
1338
01:33:13,087 --> 01:33:16,087
I don't go out at night any more.
Scion of a race of gamblers,
1339
01:33:16,557 --> 01:33:19,526
since I met you, not a game of cards,
no fun...
1340
01:33:19,527 --> 01:33:22,527
to show you
that I was born to have a family.
1341
01:33:23,264 --> 01:33:26,264
I gave up everything.
Marry me, Adalgisa, marry me!
1342
01:33:26,400 --> 01:33:29,400
Let's create our own little hearth,
we'll have so many children!
1343
01:33:30,004 --> 01:33:30,570
No!
1344
01:33:30,571 --> 01:33:33,506
But why won't you see
that marriage is a wonderful thing?
1345
01:33:33,507 --> 01:33:36,507
You men are all the same!
All you think about is marriage!
1346
01:33:38,145 --> 01:33:41,145
And then...
lots of babies spoil the figure.
1347
01:33:42,249 --> 01:33:45,249
No, no,
I still need time to think about it.
1348
01:33:45,486 --> 01:33:48,486
All my friends went rusty
when they got married,
1349
01:33:49,323 --> 01:33:52,323
they lost their femininity!
Let's stay engaged.
1350
01:33:53,094 --> 01:33:56,094
But I can't live on my own any more,
as sad as a stray dog!
1351
01:33:57,665 --> 01:34:00,665
Making my own lunch,
eating squalid mozzarellas!
1352
01:34:01,969 --> 01:34:04,969
And I'm the same as you!
This is the price of freedom!
1353
01:34:06,440 --> 01:34:09,440
Luigi, we're like two swallows
in the sky now.
1354
01:34:10,344 --> 01:34:12,712
Why chain us up with marriage?
1355
01:34:12,713 --> 01:34:15,713
But, Adalgisa, dear,
marriage is the point of life!
1356
01:34:16,317 --> 01:34:18,318
Please don't shout!
1357
01:34:18,319 --> 01:34:21,319
You don't understand me! How can
I tell you? I'm not ready for this!
1358
01:34:23,190 --> 01:34:24,524
No!
1359
01:34:24,525 --> 01:34:26,593
Don't go away.
1360
01:34:26,594 --> 01:34:29,594
I won't shout any more, I'm sorry.
We'll wait, we'll wait...
1361
01:34:30,064 --> 01:34:33,064
think about it calmly...
1362
01:34:33,734 --> 01:34:36,636
Oh, God! Who is it?
1363
01:34:36,637 --> 01:34:38,605
I've been compromised.
1364
01:34:38,606 --> 01:34:41,606
Who's there?
1365
01:34:42,043 --> 01:34:44,444
Who is it?
1366
01:34:44,445 --> 01:34:47,445
My young friend!
Did you hear everything?
1367
01:34:48,215 --> 01:34:50,617
You won't want to ruin me, I hope?
1368
01:34:50,618 --> 01:34:53,618
Tell me it's our secret or I'll be
the laughing stock of the town!
1369
01:34:54,088 --> 01:34:57,088
I trust in your understanding,
and I'm your friend.
1370
01:34:57,725 --> 01:35:00,725
Don't betray me!
Try to understand me.
1371
01:35:01,462 --> 01:35:04,462
I'm so in love.
1372
01:35:08,135 --> 01:35:11,135
Good luck.
1373
01:35:15,009 --> 01:35:16,676
Luigi?
1374
01:35:16,677 --> 01:35:18,745
Leave the door open.
1375
01:35:18,746 --> 01:35:21,381
I'm your fiancee, not your lover.
1376
01:35:21,382 --> 01:35:24,382
Yes, yes, yes.
1377
01:35:33,027 --> 01:35:35,195
Hey, Marcello, listen...
1378
01:35:35,196 --> 01:35:38,196
- What did you do to Gina?
- Why?
1379
01:35:38,332 --> 01:35:41,332
- She's howling her eyes out.
- Her there? Sure!
1380
01:35:41,602 --> 01:35:44,370
- It's all an act.
- Do as you like,
1381
01:35:44,371 --> 01:35:47,371
but then if she dumps you,
you'll be the one crying.
1382
01:35:57,685 --> 01:36:00,120
Excuse me,
what floor is the room to rent on?
1383
01:36:00,121 --> 01:36:02,222
- The third.
- Where are you going?
1384
01:36:02,223 --> 01:36:05,223
What do you care?
Leave my brother alone!
1385
01:36:08,729 --> 01:36:10,697
You two are brothers?
1386
01:36:10,698 --> 01:36:13,099
- Twins.
- Twins?
1387
01:36:13,100 --> 01:36:16,100
Yes, twins. This simpleton got all
the milk and I got the leftovers.
1388
01:36:17,805 --> 01:36:20,774
In any case, you're just the same.
I know you well, you two Parodis!
1389
01:36:20,775 --> 01:36:22,776
You wanted to rent Rosa's room?
1390
01:36:22,777 --> 01:36:25,777
Rosa, Viola, who cares? I read
"for rent" and was going to see.
1391
01:36:26,413 --> 01:36:28,748
The sign's wrong!
There's no room here. Get lost!
1392
01:36:28,749 --> 01:36:31,749
What will we do?
1393
01:36:31,752 --> 01:36:34,654
I'd really like
to teach him a lesson!
1394
01:36:34,655 --> 01:36:37,157
- No, let's not. Forget it.
- Shut up!
1395
01:36:37,158 --> 01:36:40,158
Careful or I'll take it out on you.
Let's go!
1396
01:36:44,298 --> 01:36:47,298
Marcello!
1397
01:36:55,543 --> 01:36:58,543
We'll stay here.
1398
01:37:12,493 --> 01:37:15,493
Oh, God bless you, children!
This is the happiest day of my life!
1399
01:37:17,464 --> 01:37:20,464
- Madam, I...
- Call me Mom!
1400
01:37:21,769 --> 01:37:24,504
Gina, I've got a lovely surprise
for you.
1401
01:37:24,505 --> 01:37:27,505
Oh, sorry, Marcello,
naturally, it's for both of you.
1402
01:37:29,777 --> 01:37:32,777
Look! What an idea, eh? We'll enjoy
it this summer at the beach!
1403
01:37:34,215 --> 01:37:36,616
No!
1404
01:37:36,617 --> 01:37:38,718
- Marcello!
- Does he feel sick?
1405
01:37:38,719 --> 01:37:41,719
- Marcello, what's wrong?
- Mom with the dinghy!
1406
01:37:41,755 --> 01:37:44,755
Mom with the dinghy! No!
1407
01:37:44,758 --> 01:37:47,758
...there's an element of truth
in every dream... Chan Lu Lai
1408
01:37:49,530 --> 01:37:49,529
...there's an element of truth
in every dream... Chan Lu Lai
112192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.