All language subtitles for Gli zitelloni -ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,202 --> 00:02:19,138 - Come on, Marcello, I'm in a hurry. - That's me, done. 2 00:02:19,139 --> 00:02:20,439 - About time. - Good evening. 3 00:02:20,440 --> 00:02:22,908 - Good evening, Professor. - Always at the last moment! 4 00:02:22,909 --> 00:02:25,909 I wanted to get some mozzarella, but it doesn't matter, I'll get... 5 00:02:26,746 --> 00:02:29,515 - I can open up again, if you like. - No, it's all right, I'm used to it. 6 00:02:29,516 --> 00:02:31,483 If you found yourself a wife, Professor, 7 00:02:31,484 --> 00:02:33,652 you wouldn't have to make your own supper. 8 00:02:33,653 --> 00:02:36,653 "Better to make supper for one than wash the dishes for two"! 9 00:02:36,723 --> 00:02:39,723 But at night who warms up your little bed? 10 00:02:39,759 --> 00:02:41,627 Don't worry, the women are lining up. 11 00:02:41,628 --> 00:02:42,895 Bye, Marcello. 12 00:02:42,896 --> 00:02:45,896 Hang on, Professor, I'll come with you. 13 00:02:47,100 --> 00:02:50,100 Women, eh! They want to get us on a lead! 14 00:02:50,570 --> 00:02:52,638 - That guy was lucky. - Who? 15 00:02:52,639 --> 00:02:55,639 - Mrs Boni's husband. - But he died on his wedding day! 16 00:02:56,209 --> 00:02:59,209 Exactly, so at least he made up for the mistake of getting married! 17 00:03:00,480 --> 00:03:02,814 Professor, you really don't want to know about marriage? 18 00:03:02,815 --> 00:03:04,883 No, free, alone, no worries. 19 00:03:04,884 --> 00:03:07,884 Believe me, Marcello, man isn't king of the universe, but the bachelor! 20 00:03:08,821 --> 00:03:11,089 - Yeah, but... - No buts. 21 00:03:11,090 --> 00:03:14,090 Bachelor means independence, freedom, seduction, charm! 22 00:03:14,894 --> 00:03:17,496 That's easier said than done, Professor! 23 00:03:17,497 --> 00:03:19,665 But what are these weaknesses? 24 00:03:19,666 --> 00:03:22,666 - So it's true what I heard? - What? 25 00:03:23,069 --> 00:03:25,904 That your landlady and her daughter have caged you! 26 00:03:25,905 --> 00:03:28,905 - Caged me? - Yes, and not even with golden bars! 27 00:03:29,576 --> 00:03:31,577 Madam Rosa is going about saying... 28 00:03:31,578 --> 00:03:33,812 She's mad if she says anything... I don't know... 29 00:03:33,813 --> 00:03:36,813 - There's no truth in it. - Hey, Marcello, be careful! 30 00:03:36,883 --> 00:03:39,151 Change your lodgings while you can! 31 00:03:39,152 --> 00:03:42,152 Why should I change, Professor? I've been there for six years. 32 00:03:42,155 --> 00:03:45,155 I'm fine, they treat me like a son, it's clean, and the food's great! 33 00:03:46,092 --> 00:03:48,227 They got to you through your stomach! 34 00:03:48,228 --> 00:03:51,228 Well, Professor, if I married Gina... 35 00:03:52,298 --> 00:03:54,766 Ah, if you married Gina! 36 00:03:54,767 --> 00:03:56,702 At this point, you're... 37 00:03:56,703 --> 00:03:59,703 Give yourself a shake, try to react right away... 38 00:03:59,806 --> 00:04:02,608 or you're done for. Change your address, my boy, 39 00:04:02,609 --> 00:04:04,876 or you'll find yourself with a wife too many! 40 00:04:04,877 --> 00:04:07,877 I don't know, to listen to you, you'd think you'd been married loads! 41 00:04:08,915 --> 00:04:11,915 You don't need to end up in the tiger's clutches 42 00:04:12,218 --> 00:04:15,218 to know to look out for it! Wives! 43 00:04:16,889 --> 00:04:18,323 Look... 44 00:04:18,324 --> 00:04:21,159 I only know one place 45 00:04:21,160 --> 00:04:23,829 where they're all saints, 46 00:04:23,830 --> 00:04:26,830 paragons of virtue, angels of the home. 47 00:04:27,300 --> 00:04:28,767 Where? 48 00:04:28,768 --> 00:04:31,737 The cemetery! 49 00:04:31,738 --> 00:04:34,738 - But when they're alive, my dear... - You idiot! 50 00:04:35,208 --> 00:04:37,609 Listen, listen to that! 51 00:04:37,610 --> 00:04:40,610 You're driving me mad! Damn the day we got married! 52 00:04:41,581 --> 00:04:43,882 - I wish I'd never met you! - The Terenzis. 53 00:04:43,883 --> 00:04:46,883 Second year of marriage. Giovanni the glazier is rich from them. 54 00:04:47,153 --> 00:04:50,153 I can't believe they're all like that. Gina is different. 55 00:04:50,323 --> 00:04:52,291 - She has a nice, sweet face. - Good evening. 56 00:04:52,292 --> 00:04:54,893 Good evening. Her too, look. 57 00:04:54,894 --> 00:04:57,696 When she got married, she'd a sweet, nice face. 58 00:04:57,697 --> 00:05:00,198 Look at the scowl that's appeared after a few years of marriage! 59 00:05:00,199 --> 00:05:03,199 Well, Professor... at a certain point one feels the need for a companion 60 00:05:05,772 --> 00:05:08,772 to help support the weight of life. 61 00:05:08,808 --> 00:05:11,808 That's what Caretti the accountant said too. There he is. 62 00:05:12,078 --> 00:05:15,078 He found his companion, but he's still carrying the weight on his own. 63 00:05:17,150 --> 00:05:20,150 But there are lovely things in marriage too... 64 00:05:20,620 --> 00:05:23,620 ...children, babies... - Children? There they are! Look! 65 00:05:24,757 --> 00:05:27,757 - Be good! - I want an ice cream! 66 00:05:28,828 --> 00:05:30,962 - Good evening, Professor. - Hello. 67 00:05:30,963 --> 00:05:33,699 - Is you wife still hitting you? - Not every day. 68 00:05:33,700 --> 00:05:36,001 Well, that's something. 69 00:05:36,002 --> 00:05:38,837 Well, Professor, if everyone thought the way you do, 70 00:05:38,838 --> 00:05:41,273 what would these poor girls do? 71 00:05:41,274 --> 00:05:44,274 You have to give your heart to women, not your surname! 72 00:05:44,677 --> 00:05:46,978 Yeah, but it's not easy, though. 73 00:05:46,979 --> 00:05:49,014 It's really easy, believe me! 74 00:05:49,015 --> 00:05:51,416 It's just a case of feeling like a man! 75 00:05:51,417 --> 00:05:53,719 But I know I'm a man! 76 00:05:53,720 --> 00:05:56,221 You should try being in love. 77 00:05:56,222 --> 00:05:59,222 I tried to resist, but Gina is like a magnet for me. 78 00:06:00,393 --> 00:06:03,393 She's like a magnet now, marry her and she'll turn into a misery! 79 00:06:04,263 --> 00:06:05,897 Well, bye. 80 00:06:05,898 --> 00:06:08,166 Professor, do you want to play cards this evening? 81 00:06:08,167 --> 00:06:11,167 No, I retire at 8.30 sharp! I have things to do! 82 00:06:11,371 --> 00:06:12,971 - Goodbye, Marcello. - Goodbye. 83 00:06:12,972 --> 00:06:15,941 Don't be caught, the world is teeming with Ginas! 84 00:06:15,942 --> 00:06:18,777 - What? - Teeming, teeming! 85 00:06:18,778 --> 00:06:21,313 Teeming, teeming... 86 00:06:21,314 --> 00:06:24,314 Believe me, the more he sees, the better. 87 00:06:24,917 --> 00:06:27,917 If it was up to men, they'd want to see everything, everything! 88 00:06:29,021 --> 00:06:30,122 Yes, Mom. 89 00:06:30,123 --> 00:06:33,123 As for the volumes, then, nobody likes studying, 90 00:06:33,159 --> 00:06:36,159 but there are some volumes I'm sure men would study night and day! 91 00:06:38,264 --> 00:06:40,198 - Mom! - What did I say? 92 00:06:40,199 --> 00:06:42,868 - There he is! - Will he notice my new dress? 93 00:06:42,869 --> 00:06:45,869 Of course! Don't worry! 94 00:07:00,119 --> 00:07:01,186 Good evening. 95 00:07:01,187 --> 00:07:04,187 Good evening. 96 00:07:12,265 --> 00:07:15,167 Good evening! Come on, sit down. 97 00:07:15,168 --> 00:07:18,168 These need to be eaten hot. They were made especially for you! 98 00:07:19,305 --> 00:07:22,305 Ah... 99 00:07:23,276 --> 00:07:26,276 This evening I'm not very hungry. I think I'd rather not eat. 100 00:07:27,413 --> 00:07:29,481 What's wrong? Are you ill? 101 00:07:29,482 --> 00:07:32,451 - I don't know. - Have you got a temperature? 102 00:07:32,452 --> 00:07:34,986 No, thank you, there's nothing wrong. 103 00:07:34,987 --> 00:07:36,955 - I'm fine. - He's just a bit weak. 104 00:07:36,956 --> 00:07:39,956 But it's when you feel down, you need to eat to get your strength back. 105 00:07:43,229 --> 00:07:46,229 - What is this stuff? - Ravioli. 106 00:07:49,302 --> 00:07:52,302 In this heat... 107 00:08:13,559 --> 00:08:15,293 What's this? 108 00:08:15,294 --> 00:08:18,294 Roast chicken and nice mixed greens. 109 00:08:19,832 --> 00:08:22,567 Chicken! 110 00:08:22,568 --> 00:08:25,568 Roast chicken in this heat? 111 00:08:48,361 --> 00:08:51,361 Now try this and see how good it is. 112 00:08:54,600 --> 00:08:57,202 And... what's this? 113 00:08:57,203 --> 00:08:59,170 Sole "alla mugnaia". 114 00:08:59,171 --> 00:09:01,439 Fish... 115 00:09:01,440 --> 00:09:04,440 after the chicken? 116 00:09:08,014 --> 00:09:11,014 And now what would you like? 117 00:09:12,318 --> 00:09:14,486 Let's see if I can guess. 118 00:09:14,487 --> 00:09:16,555 A nice ice cream, with this heat! 119 00:09:16,556 --> 00:09:19,424 An ice cream? But I'm not hungry today. 120 00:09:19,425 --> 00:09:22,327 But since you enjoyed supper so much, I'll let you in on a secret. 121 00:09:22,328 --> 00:09:25,328 It was Gina who made everything, she has hands of gold, that girl! 122 00:09:28,367 --> 00:09:31,367 Did you like this wine? There's another bottle here. 123 00:09:32,939 --> 00:09:35,173 It's Lambrusco from Sorbara. 124 00:09:35,174 --> 00:09:38,174 It was the one my husband liked. You know what he said? 125 00:09:38,210 --> 00:09:41,210 "Neither soft nor sharp, Lambrusco's my carafe!" 126 00:09:42,014 --> 00:09:44,082 Good, eh? 127 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 Here's the ice-cream Gina made. She's very good. Watch. Be careful. 128 00:09:56,529 --> 00:09:59,529 She's a treasure, she even knows how to embroider. 129 00:10:00,032 --> 00:10:01,499 Oh! 130 00:10:01,500 --> 00:10:04,500 And to finish the night off, you know what we'll do? 131 00:10:11,243 --> 00:10:13,244 - It was good. - Yes. 132 00:10:13,245 --> 00:10:16,245 Now we'll have a nice game of cards, "tressette" with a dummy! 133 00:10:19,685 --> 00:10:21,987 Er... no! 134 00:10:21,988 --> 00:10:24,988 I'm not playing "tressette" with a dummy, it scares me. Good night. 135 00:10:30,529 --> 00:10:33,498 He's a monster! He didn't even look at me! 136 00:10:33,499 --> 00:10:36,034 And I was worried the dress was too much! 137 00:10:36,035 --> 00:10:38,403 Don't be discouraged, he's mad for you. 138 00:10:38,404 --> 00:10:41,404 That's why he's doing this, he's defending himself, but keep going. 139 00:10:42,074 --> 00:10:45,074 They wanted to put me in a cage! They'll never put me in a cage! 140 00:10:45,678 --> 00:10:48,678 I'm a rock! They've no chance! 141 00:10:48,948 --> 00:10:51,948 They want to get to me through my stomach! Ravioli, huh! 142 00:10:53,119 --> 00:10:56,119 I'd eat six plates of ravioli right now! 143 00:10:56,589 --> 00:10:59,589 Well, maybe not right now, but tomorrow I would! 144 00:10:59,992 --> 00:11:02,293 And the day after as well! A whole life of ravioli, 145 00:11:02,294 --> 00:11:05,294 but getting to me through my stomach, never! 146 00:11:06,365 --> 00:11:08,333 You're a monster! 147 00:11:08,334 --> 00:11:11,069 That's what you are! A selfish egoist! 148 00:11:11,070 --> 00:11:14,070 That poor girl put on a new dress for you, for you alone! 149 00:11:15,141 --> 00:11:18,141 She was waiting for a sign, a word, and you didn't even look at her! 150 00:11:18,577 --> 00:11:21,577 What would a tiny little compliment have cost you? 151 00:11:21,747 --> 00:11:23,581 You'd have made her happy. 152 00:11:23,582 --> 00:11:26,582 Hey, are you mad? Who cares? Why make her happy 153 00:11:26,652 --> 00:11:29,020 when she wants to entrap you? 154 00:11:29,021 --> 00:11:32,021 No way! Hard and cruel like a rock! 155 00:12:08,627 --> 00:12:11,627 - Oh, it's you... - Excuse me... 156 00:12:22,775 --> 00:12:25,775 Oh, God bless you, children! This is the happiest day of my life! 157 00:12:27,379 --> 00:12:30,148 - Madam, I can explain... - There's nothing to explain! 158 00:12:30,149 --> 00:12:31,816 From now on you can call me Mom! 159 00:12:31,817 --> 00:12:34,786 - Your daughter and I... - I knew you were madly in love! 160 00:12:34,787 --> 00:12:37,787 - Madam, you're wrong! - Marry her! 161 00:12:39,191 --> 00:12:41,826 Me? Never! 162 00:12:41,827 --> 00:12:44,827 Long live the happy couple! 163 00:12:47,399 --> 00:12:50,399 Light of your mother's life! 164 00:12:56,375 --> 00:12:58,777 The irony of traditions! 165 00:12:58,778 --> 00:13:01,778 I throw rice so as not to shed tears! 166 00:13:19,231 --> 00:13:21,132 That's it done! 167 00:13:21,133 --> 00:13:23,668 Now you can play "tressette" with a dummy! 168 00:13:23,669 --> 00:13:26,669 Did you get that amusing double meaning? 169 00:13:27,540 --> 00:13:30,540 "Tressette" with a dummy! 170 00:13:30,876 --> 00:13:33,876 And I'm free! Free at last! 171 00:13:37,116 --> 00:13:40,116 At the end of the trial of Marcello Polidori, 172 00:13:40,786 --> 00:13:43,786 accused of killing one Giulio Parodi on the evening of last April 21st 173 00:13:47,126 --> 00:13:50,126 and of having hidden his body, the District Attorney, 174 00:13:51,230 --> 00:13:54,230 having examined the irrefutable evidence against the accused 175 00:13:55,768 --> 00:13:58,169 rendered by witnesses... 176 00:13:58,170 --> 00:14:01,170 This is going to take a while. I've a lot to do, my train leaves at 9. 177 00:14:01,407 --> 00:14:04,209 - I'm leaving at 9 too. - You going to see your wife? 178 00:14:04,210 --> 00:14:07,210 What wife? I met this Swedish girl! With all due respect, your honor. 179 00:14:09,815 --> 00:14:12,750 That never happens to me. How did you meet her? 180 00:14:12,751 --> 00:14:15,220 Just by chance. She's passing through. 181 00:14:15,221 --> 00:14:16,921 What's she like? What's she like? 182 00:14:16,922 --> 00:14:19,922 Swedish! Bloody hell, she's Swedish! With all due respect. 183 00:14:21,360 --> 00:14:24,360 They seem icy, but inside they're on fire! 184 00:14:24,496 --> 00:14:27,496 You have to live these things to fully understand them. 185 00:14:28,167 --> 00:14:30,435 Lucky you with your Finn! 186 00:14:30,436 --> 00:14:31,769 - Swede. - Swede. 187 00:14:31,770 --> 00:14:34,770 Over to the defense. 188 00:14:37,343 --> 00:14:40,343 Gentlemen of the court, firstly, before anything else, 189 00:14:41,347 --> 00:14:44,347 I want to underline the peculiarity 190 00:14:45,217 --> 00:14:47,785 of this trial and draw your... 191 00:14:47,786 --> 00:14:50,786 When this one starts, he never stops. 192 00:14:50,923 --> 00:14:53,923 In far-off 1715, the judiciary... 193 00:14:56,328 --> 00:14:58,730 Instead, tonight, I'm on the train with my wife. 194 00:14:58,731 --> 00:15:01,731 - Where are you going? - Family holiday, dear judge. 195 00:15:03,335 --> 00:15:06,335 I know the timetable already. The usual drink for my uric acid... 196 00:15:07,439 --> 00:15:10,439 the usual big meal that brings it back... 197 00:15:10,876 --> 00:15:13,778 the usual cigar to help with the digestion... 198 00:15:13,779 --> 00:15:16,779 the usual argument with my wife that ruins it... 199 00:15:16,882 --> 00:15:18,516 ...Has to be connected... 200 00:15:18,517 --> 00:15:21,517 No, attorney, that's enough! We're not connecting anything. Enough? 201 00:15:22,721 --> 00:15:24,622 - Yes! - Wrap it up. 202 00:15:24,623 --> 00:15:27,292 Well, I appeal to the court. 203 00:15:27,293 --> 00:15:28,293 Well done! 204 00:15:28,294 --> 00:15:31,294 Your honor... who's defending me, then? 205 00:15:31,630 --> 00:15:33,932 My dear friend, be good! 206 00:15:33,933 --> 00:15:36,601 Hey! Your honor! Attorney! 207 00:15:36,602 --> 00:15:39,602 We'll retire to prepare the sentence. 208 00:15:40,339 --> 00:15:43,339 - You prepare for the Norwegian. - Swede, Swede. 209 00:15:43,409 --> 00:15:44,409 Swede. 210 00:15:44,410 --> 00:15:47,410 Think of the vegetable. 211 00:15:50,649 --> 00:15:53,649 - What was that gesture? - Sweden! Sweden's come in! 212 00:15:53,953 --> 00:15:56,587 The blonde on the right or the left? 213 00:15:56,588 --> 00:15:58,957 - The left. - She's the Dane? 214 00:15:58,958 --> 00:16:00,658 Swede. 215 00:16:00,659 --> 00:16:02,327 - Swede. - Yes. 216 00:16:02,328 --> 00:16:05,328 Bloody hell! She hasn't managed to get rid of her friend! 217 00:16:06,031 --> 00:16:09,031 Your honor, with all due respect, it's a shame you have to leave, 218 00:16:09,702 --> 00:16:12,637 because otherwise I'd have asked you to sacrifice yourself for me... 219 00:16:12,638 --> 00:16:15,638 assuming that keeping Ingrid company can be considered a sacrifice! 220 00:16:18,344 --> 00:16:21,344 I see you wouldn't have minded. 221 00:16:21,647 --> 00:16:24,647 - But you're kidding? - Have I offended you? 222 00:16:24,650 --> 00:16:26,718 She's my type! 223 00:16:26,719 --> 00:16:29,719 But you have to leave. 224 00:16:30,656 --> 00:16:33,656 Unfortunately... at 9. And it's a train that leaves on time. 225 00:16:34,593 --> 00:16:37,593 - Why don't you leave tomorrow? - Hey, you don't know my wife. 226 00:16:38,464 --> 00:16:41,366 She wouldn't put off our departure for any reason! 227 00:16:41,367 --> 00:16:44,367 - Let her leave on her own. - I wish! 228 00:16:44,470 --> 00:16:46,437 I wish! 229 00:16:46,438 --> 00:16:47,905 It's not easy. 230 00:16:47,906 --> 00:16:49,807 - Your honor... - Yes? 231 00:16:49,808 --> 00:16:52,808 - If I may, the trial... - What, the trial? 232 00:16:52,945 --> 00:16:55,646 No, if we manage to drag the trial out a bit, 233 00:16:55,647 --> 00:16:57,915 keep it going till 9. 15... 234 00:16:57,916 --> 00:16:59,517 - Till? - Of course! 235 00:16:59,518 --> 00:17:02,518 And I tell my wife to wait for me on the train, 236 00:17:02,621 --> 00:17:05,621 and then when the time comes... she leaves on her own. 237 00:17:06,592 --> 00:17:08,860 And you join her tomorrow. 238 00:17:08,861 --> 00:17:11,861 But dragging the trial out till this evening won't be easy. 239 00:17:13,065 --> 00:17:16,065 Recall the defense lawyer. If we let him, he'll speak till New Year's. 240 00:17:17,503 --> 00:17:19,437 Good idea. 241 00:17:19,438 --> 00:17:22,438 Good idea! 242 00:17:22,541 --> 00:17:24,575 Yes... yes... 243 00:17:24,576 --> 00:17:27,512 - Zatopec! - Zatopec! 244 00:17:27,513 --> 00:17:30,513 Call the defense lawyer immediately and tell him the trial is continuing. 245 00:17:32,618 --> 00:17:35,618 Let's hear what the accused has to say in his defense! 246 00:17:37,723 --> 00:17:40,723 What? I thought we'd reached the sentence. 247 00:17:41,360 --> 00:17:44,360 There's time, there's time. And I'm amazed at you, Mr District Attorney! 248 00:17:46,565 --> 00:17:49,534 A judge's first duty is to uncover the truth. 249 00:17:49,535 --> 00:17:52,535 - Let's hear the accused. - But the defense lawyer has gone. 250 00:17:52,971 --> 00:17:54,939 Don't worry about that! 251 00:17:54,940 --> 00:17:57,940 The assistant judge has pointed out a serious procedural mistake to me. 252 00:17:59,611 --> 00:18:02,380 We can't have errors committed here. 253 00:18:02,381 --> 00:18:05,381 If we have to continue until, I don't know, 9, 9. 15, at the latest, 254 00:18:07,052 --> 00:18:09,921 whatever, everything has to be cleared up. 255 00:18:09,922 --> 00:18:12,922 - We have to talk here. The accused. - I'm innocent! 256 00:18:13,092 --> 00:18:15,960 No, no, we're doing all this... 257 00:18:15,961 --> 00:18:17,895 - For you. - Obviously. 258 00:18:17,896 --> 00:18:20,064 I mean, my dear boy, you're monotonous. 259 00:18:20,065 --> 00:18:23,065 You realize you've done nothing but repeat the same thing for two hours? 260 00:18:23,635 --> 00:18:26,635 You think two words will get you off, "I'm innocent", "I'm innocent"? 261 00:18:27,039 --> 00:18:29,407 We're not short of time. You can speak. 262 00:18:29,408 --> 00:18:31,943 Talk, relax... 263 00:18:31,944 --> 00:18:34,412 don't worry about being verbose. 264 00:18:34,413 --> 00:18:37,413 You can even start from your childhood. 265 00:18:37,683 --> 00:18:39,817 - Is that not a bit much? - No. 266 00:18:39,818 --> 00:18:42,818 The very day of my wedding, my eyes were opened 267 00:18:44,123 --> 00:18:47,123 and I understood right away what kind of woman my wife was. 268 00:18:47,559 --> 00:18:50,461 After the ceremony, the shouts and applause 269 00:18:50,462 --> 00:18:53,462 had given me the impression in that moment of being someone important. 270 00:18:54,032 --> 00:18:57,001 I was no longer a youngster, I was a husband. 271 00:18:57,002 --> 00:19:00,002 And in fact for this reason I was promptly pushed to one side. 272 00:19:00,639 --> 00:19:03,639 No member of my new family, none of the people I knew 273 00:19:04,042 --> 00:19:06,911 seemed to pay me the slightest attention. 274 00:19:06,912 --> 00:19:09,213 I seemed like an intruder there. 275 00:19:09,214 --> 00:19:12,214 The only attention I got was an elbow from my mother-in-law. 276 00:19:14,853 --> 00:19:17,021 You, Marcello! 277 00:19:17,022 --> 00:19:19,457 You've ended up under the yoke. 278 00:19:19,458 --> 00:19:22,458 Only a few of us are left to defend the flag of freedom! 279 00:19:23,862 --> 00:19:26,862 But why, why are you so weak? 280 00:19:28,167 --> 00:19:31,167 Why don't you understand you lend your heart out but not give it away? 281 00:19:31,937 --> 00:19:34,937 Certainly, I'd never have imagined that my wife had so many friends. 282 00:19:37,643 --> 00:19:39,143 There! 283 00:19:39,144 --> 00:19:42,079 There she is there, your Gina! 284 00:19:42,080 --> 00:19:45,080 I really started to worry I'd have to spend my time off for the wedding 285 00:19:45,651 --> 00:19:48,651 waiting for everyone to kiss the bride! 286 00:19:49,221 --> 00:19:52,089 Come on, come on, a bit of discretion! 287 00:19:52,090 --> 00:19:55,090 Calm down, don't crowd in like that or you'll suffocate her! 288 00:19:55,594 --> 00:19:58,594 There's plenty for everyone! Don't push! Line up like little soldiers! 289 00:20:01,166 --> 00:20:01,832 No! 290 00:20:01,833 --> 00:20:04,168 Not them! 291 00:20:04,169 --> 00:20:05,870 Don't worry! 292 00:20:05,871 --> 00:20:07,738 Here's Gianni! 293 00:20:07,739 --> 00:20:10,739 Now it's your turn. 294 00:20:13,579 --> 00:20:14,946 Now it's Gianni's turn. 295 00:20:14,947 --> 00:20:17,947 Go on, go on! 296 00:20:18,550 --> 00:20:21,550 And just as well there was only one regiment in the town! 297 00:20:24,089 --> 00:20:26,958 And so we left on our so-called honeymoon. 298 00:20:26,959 --> 00:20:29,959 A bitter moon it was, your honor, a bitter moon! 299 00:20:30,762 --> 00:20:32,897 I wasn't expecting this. 300 00:20:32,898 --> 00:20:35,898 Your honor, you're listening to his rubbish? 301 00:20:36,134 --> 00:20:39,070 What was he surprised at? Everyone kissing the bride? 302 00:20:39,071 --> 00:20:42,071 What do I care about the bride? I didn't think Ingrid was so endowed! 303 00:20:44,009 --> 00:20:47,009 ...With others, your honor, not with me, 304 00:20:47,646 --> 00:20:50,581 me, her legitimate spouse. 305 00:20:50,582 --> 00:20:53,582 We expect Nordic types to be long-limbed, but instead... 306 00:20:55,287 --> 00:20:58,222 Long-limbed, yes, but rounded. 307 00:20:58,223 --> 00:21:01,223 The accused should get to the point, we don't want his memoirs! 308 00:21:02,027 --> 00:21:05,027 Do you hear that? Why doesn't he mind his own business? 309 00:21:05,197 --> 00:21:08,197 What is this mania for rushing things, 310 00:21:08,834 --> 00:21:11,068 this hurry to get to the point? 311 00:21:11,069 --> 00:21:14,069 I sense there's something unhealthy behind this that I don't like. 312 00:21:15,941 --> 00:21:18,876 If we have to spin it out till 9! 313 00:21:18,877 --> 00:21:20,878 Have the accused talk about his honeymoon. 314 00:21:20,879 --> 00:21:23,814 Yes, let's hear from the accused about his honeymoon. 315 00:21:23,815 --> 00:21:26,117 What do we care about the accused's honeymoon? 316 00:21:26,118 --> 00:21:29,118 - He really wants to wreck the trial. - The accused may continue. 317 00:21:30,255 --> 00:21:33,255 You understand, your honor, I did my military service at Belluno, 318 00:21:33,925 --> 00:21:36,925 but Gina said she knew nothing of the world. She and her mother are liars! 319 00:21:37,029 --> 00:21:40,029 Naturally, she knew the world much better than me. 320 00:21:40,032 --> 00:21:43,032 I'm not a millionaire, I never have been and I might never be, 321 00:21:44,303 --> 00:21:47,303 but all my savings, all my sacrifices were meant to go to realizing 322 00:21:48,774 --> 00:21:50,741 and crowning this wonderful dream. 323 00:21:50,742 --> 00:21:53,742 It's a quiet place, nobody we know goes there. 324 00:21:55,113 --> 00:21:57,648 The orchestra is excellent. 325 00:21:57,649 --> 00:21:59,216 - Is it dear? - Yes. 326 00:21:59,217 --> 00:22:01,752 - Well, then... - But it's worth it. 327 00:22:01,753 --> 00:22:03,387 - Yes? - Your honor. 328 00:22:03,388 --> 00:22:06,057 And I never offered my friends cigarettes. 329 00:22:06,058 --> 00:22:07,892 "Think of your honeymoon," I said to myself. 330 00:22:07,893 --> 00:22:10,893 "By having a cigarette today, you could deprive your spouse tomorrow 331 00:22:11,663 --> 00:22:14,098 "of a top hotel, a nightclub, a bottle of champagne..." 332 00:22:14,099 --> 00:22:17,099 What bottle of champagne? This is a pack of lies, your honor! 333 00:22:18,170 --> 00:22:21,170 It was anything but champagne! 334 00:22:36,722 --> 00:22:39,722 He took advantage of the honeymoon to go to a convention of Alpine troops. 335 00:22:41,059 --> 00:22:44,059 Just think, your honor, me, a few hours married, 336 00:22:44,262 --> 00:22:46,831 at a convention of Alpine troops! 337 00:22:46,832 --> 00:22:49,832 Hey, there, comrades! 338 00:22:51,770 --> 00:22:54,770 Come on! How are you doing? 339 00:22:55,006 --> 00:22:57,675 - Cheers! - Here's to all of you! 340 00:22:57,676 --> 00:22:59,877 Bloody hell, what a racket! 341 00:22:59,878 --> 00:23:01,979 Come here, these are all friends! 342 00:23:01,980 --> 00:23:04,980 They're drunk, drink like fish but they're hard as nails! 343 00:23:05,717 --> 00:23:08,018 Oh, look who's there! 344 00:23:08,019 --> 00:23:09,987 Hey, Marcello! 345 00:23:09,988 --> 00:23:12,988 - Hey, there! - Marcello's here! 346 00:23:19,197 --> 00:23:22,197 Let's go! Let's go! We're all here! 347 00:23:28,874 --> 00:23:31,874 - We're all here! - We're still drinking wine! 348 00:23:49,261 --> 00:23:52,261 Rascals! 349 00:23:57,102 --> 00:24:00,102 - Where have you been all this time? - In my village. 350 00:24:01,940 --> 00:24:04,940 He's mad! Are you still a builder? 351 00:24:05,343 --> 00:24:07,411 No, I work in a deli! 352 00:24:07,412 --> 00:24:09,246 Good heavens! 353 00:24:09,247 --> 00:24:11,382 He's a fly one! 354 00:24:11,383 --> 00:24:14,383 - Did you bring some salami? - No, I brought a lovely wife! 355 00:24:15,220 --> 00:24:18,155 Good heavens! That tops the lot! 356 00:24:18,156 --> 00:24:20,925 - And is she cute? - Of course! Have a look! 357 00:24:20,926 --> 00:24:23,926 Come here! Come here! 358 00:24:29,067 --> 00:24:31,435 She's good-looking! Do you like her? 359 00:24:31,436 --> 00:24:33,304 Give her something to drink! 360 00:24:33,305 --> 00:24:36,305 May she drink like an Alpine soldier! 361 00:24:38,243 --> 00:24:41,243 One moment. Listen to me, everyone. We need a toast to the bride! 362 00:24:43,782 --> 00:24:46,484 Let's stand up. Let's sing... 363 00:24:46,485 --> 00:24:49,485 We're Alpine and we like wine! 364 00:25:22,921 --> 00:25:25,921 It doesn't matter! 365 00:25:29,528 --> 00:25:32,528 Cheers! 366 00:25:35,834 --> 00:25:38,834 - Toni, give her a sardine. - You don't have to drink it. 367 00:25:38,870 --> 00:25:41,870 See if she eats it. No, she doesn't want to eat it. 368 00:25:42,240 --> 00:25:44,441 Drink, then! Drink! 369 00:25:44,442 --> 00:25:46,310 Wine is good for you! 370 00:25:46,311 --> 00:25:49,311 - An Alpine bride! - It's too strong. 371 00:25:49,614 --> 00:25:51,181 She says it's strong! 372 00:25:51,182 --> 00:25:53,083 MINERAL WATER 373 00:25:53,084 --> 00:25:55,886 An Alpine bride who can't drink! A disgrace! 374 00:25:55,887 --> 00:25:58,422 - Can you give me some? - She drinks water! 375 00:25:58,423 --> 00:26:00,891 - Unfaithful wife. - On you go, drink up. 376 00:26:00,892 --> 00:26:03,892 It's strong this water! 377 00:26:05,063 --> 00:26:08,063 - What is that? - Grappa! 378 00:26:08,934 --> 00:26:11,934 Grappa! 379 00:26:20,445 --> 00:26:22,179 Rosina! 380 00:26:22,180 --> 00:26:24,615 Now let's play the slap game. 381 00:26:24,616 --> 00:26:26,450 Come here! 382 00:26:26,451 --> 00:26:28,953 Stand like that and no looking. 383 00:26:28,954 --> 00:26:30,487 On three. 384 00:26:30,488 --> 00:26:33,223 One, two... 385 00:26:33,224 --> 00:26:35,426 and three! 386 00:26:35,427 --> 00:26:38,427 Have you gone mad? 387 00:26:39,564 --> 00:26:42,564 Oh, I don't feel well What a laugh! 388 00:26:43,468 --> 00:26:46,303 Hey, hey! 389 00:26:46,304 --> 00:26:48,672 Let's all go outside now and kick up a row. 390 00:26:48,673 --> 00:26:51,275 - Let's go! - Come on! 391 00:26:51,276 --> 00:26:54,276 Marcello! Let's go outside. 392 00:27:05,490 --> 00:27:08,490 That's not true! I've never been to a meeting of Alpine troops! 393 00:27:08,994 --> 00:27:11,028 You made me spend my wedding night with them! 394 00:27:11,029 --> 00:27:14,029 One, two, three. One, two, three. This is a waltz rhythm. 395 00:27:15,533 --> 00:27:18,402 - One, two, three. One, two, three. - Understand? 396 00:27:18,403 --> 00:27:19,336 Yes. 397 00:27:19,337 --> 00:27:22,337 Then, for the hesitation, you remember those lessons on TV? 398 00:27:22,641 --> 00:27:23,674 Yes. 399 00:27:23,675 --> 00:27:26,675 Slow, slow, quick. Slow, slow, quick. 400 00:27:27,545 --> 00:27:28,979 Slow, slow, quick. 401 00:27:28,980 --> 00:27:31,382 This woman is lying and she knows it! 402 00:27:31,383 --> 00:27:34,218 You're a liar, you liar! Monster! 403 00:27:34,219 --> 00:27:37,219 I wouldn't want, being the size I am, in the hesitation... 404 00:27:38,957 --> 00:27:41,957 I wouldn't want to, how can I put it, lose the elegance of the movement, 405 00:27:43,061 --> 00:27:45,195 that slow, slow, quick, slow, slow, quick. 406 00:27:45,196 --> 00:27:48,196 Don't worry, the lights in the nightclub are very low. 407 00:27:49,100 --> 00:27:52,100 What matters is that you take the lady, hold her close, 408 00:27:52,170 --> 00:27:55,170 letting her feel your presence, and then you sway rhythmically. 409 00:28:01,413 --> 00:28:04,014 Well, your honor, what do you say? 410 00:28:04,015 --> 00:28:05,582 Well... Judge? 411 00:28:05,583 --> 00:28:08,583 Doesn't it seem strange all this movement of people all of a sudden? 412 00:28:10,422 --> 00:28:12,756 What are we doing? Night is falling. 413 00:28:12,757 --> 00:28:15,757 What do you mean, night? It's only 3. 15! 414 00:28:15,760 --> 00:28:18,760 No, can we not let the accused give his side of the story? 415 00:28:22,133 --> 00:28:24,268 Your honor! 416 00:28:24,269 --> 00:28:25,369 Your honor! 417 00:28:25,370 --> 00:28:28,370 Your wife called to see if you'd be long. 418 00:28:28,740 --> 00:28:30,674 She's closing the trunk... 419 00:28:30,675 --> 00:28:33,675 Will we be long? We'll be long. Time passes really slowly here. 420 00:28:35,680 --> 00:28:38,649 Nothing, tell her things are dragging on here. 421 00:28:38,650 --> 00:28:41,118 It's not an easy trial. 422 00:28:41,119 --> 00:28:44,119 Your honor, I have lots of other things to say, interesting things. 423 00:28:45,690 --> 00:28:48,592 Speak, feel free to speak, 424 00:28:48,593 --> 00:28:51,593 calmly and without haste. We're here to listen. 425 00:28:53,264 --> 00:28:55,065 When I got back from honeymoon, 426 00:28:55,066 --> 00:28:58,066 and set foot for the first time in that house as a married man, 427 00:28:58,803 --> 00:29:00,738 I almost felt happy. 428 00:29:00,739 --> 00:29:03,739 I thought my mother-in-law, with her kindness and experience of marriage, 429 00:29:05,643 --> 00:29:07,644 would have done all she could 430 00:29:07,645 --> 00:29:10,645 to resolve the problems that had arisen during that bitter holiday. 431 00:29:12,517 --> 00:29:15,517 - Oh, Mommy! - Oh, my daughter, at last! 432 00:29:15,720 --> 00:29:18,322 I missed you so much all this time! 433 00:29:18,323 --> 00:29:21,323 Oh, my darling baby, your mom was thinking about you so much. 434 00:29:21,760 --> 00:29:24,328 Mom, why weren't you with me? If I'd known... 435 00:29:24,329 --> 00:29:27,329 I was with you all the time in spirit, dear! 436 00:29:29,367 --> 00:29:32,367 - I'm here! - Don't you cry! I'm here now! 437 00:29:32,670 --> 00:29:35,539 I'll tell you all about it. 438 00:29:35,540 --> 00:29:38,540 Tell me everything but not now in front of outsiders! 439 00:29:40,278 --> 00:29:42,746 Calm down, treasure, calm down. 440 00:29:42,747 --> 00:29:45,349 I don't think I am an outsider! 441 00:29:45,350 --> 00:29:47,851 I'm the husband, you know! 442 00:29:47,852 --> 00:29:50,454 You're trying to be cheeky too! 443 00:29:50,455 --> 00:29:52,656 Oh, but don't worry, my little honey! 444 00:29:52,657 --> 00:29:55,657 Now your mommy will defend you, life of my life! 445 00:29:56,294 --> 00:29:59,294 Who knows what you've done to my poor little kitten? 446 00:30:00,231 --> 00:30:02,566 What are you made of? 447 00:30:02,567 --> 00:30:05,302 Is there nothing bothering you? 448 00:30:05,303 --> 00:30:08,303 Yeah, I'm a bit hungry. 449 00:30:08,506 --> 00:30:10,741 All he ever thinks about is eating! 450 00:30:10,742 --> 00:30:13,742 Don't pay any attention to him! Are you hungry, dear? 451 00:30:14,279 --> 00:30:16,313 - Not at all. - Well, no supper tonight. 452 00:30:16,314 --> 00:30:19,249 You sleep much better on an empty stomach. 453 00:30:19,250 --> 00:30:20,651 - But I... - Shut up! 454 00:30:20,652 --> 00:30:23,652 Come, treasure, come to your mommy! 455 00:30:23,822 --> 00:30:26,822 I'll make you a coffee, light of my life. 456 00:30:41,506 --> 00:30:44,506 Good night, Mommy. 457 00:30:45,210 --> 00:30:48,210 You sleep better on an empty stomach. 458 00:31:10,268 --> 00:31:13,268 Excuse me. 459 00:31:13,905 --> 00:31:16,905 Excuse me, Mom, I got it wrong. Good night. 460 00:31:29,220 --> 00:31:31,922 - Who are you? - Get out of here! 461 00:31:31,923 --> 00:31:34,923 How dare you? You rascal! 462 00:31:36,961 --> 00:31:39,763 There's a man asleep in my room, snoring! 463 00:31:39,764 --> 00:31:41,798 - Yes, I know. - Who is he? 464 00:31:41,799 --> 00:31:43,934 Mr Parodi. 465 00:31:43,935 --> 00:31:45,502 - What's he doing? - Sleeping. 466 00:31:45,503 --> 00:31:46,870 Why's he in my bed? 467 00:31:46,871 --> 00:31:49,806 Mr Parodi is the new lodger. 468 00:31:49,807 --> 00:31:52,807 So where are Gina and I supposed to sleep tonight? 469 00:31:53,244 --> 00:31:53,977 Here. 470 00:31:53,978 --> 00:31:55,545 Ah... 471 00:31:55,546 --> 00:31:58,315 and you, Mommy, where will you go to sleep tonight? 472 00:31:58,316 --> 00:32:00,784 Here, obviously. 473 00:32:00,785 --> 00:32:03,654 What a funny Mommy! "I'll sleep here"! 474 00:32:03,655 --> 00:32:06,490 - I'm not joking! - What? 475 00:32:06,491 --> 00:32:08,225 You're not? What do you mean? 476 00:32:08,226 --> 00:32:11,226 That tonight you'll sleep in this bed with Gina and I, all together? 477 00:32:11,896 --> 00:32:14,398 - Yes! - Gina! 478 00:32:14,399 --> 00:32:17,399 What is it? What do you want? What are you shouting for? 479 00:32:17,502 --> 00:32:20,502 You know what Mom expects? To sleep in the bed... 480 00:32:21,572 --> 00:32:23,707 Mom in bed with us! 481 00:32:23,708 --> 00:32:26,410 Yes, Mommy sleeps with us, so what? 482 00:32:26,411 --> 00:32:29,411 But Mommy in bed with us, Mommy... Mommy... in the bed! 483 00:32:31,316 --> 00:32:34,316 Can't you think of the sacrifice I'm making sleeping here with you? 484 00:32:36,254 --> 00:32:38,789 The brute wants to kill me! 485 00:32:38,790 --> 00:32:41,790 Murderer! He'd be capable of putting me in a home! 486 00:32:42,393 --> 00:32:44,695 But you won't let him, will you, my daughter? 487 00:32:44,696 --> 00:32:47,030 Oh, Mommy! 488 00:32:47,031 --> 00:32:50,031 Oh, Mommy dearest, how could you even think such a thing? 489 00:32:51,469 --> 00:32:54,469 - Don't cry, please, Mommy! - Don't force me out! 490 00:32:56,007 --> 00:32:59,007 I'm not sleeping here! I'll never sleep here ever, ever, ever! 491 00:33:01,946 --> 00:33:04,946 And in effect, your honor, I didn't sleep a wink all night. 492 00:33:50,795 --> 00:33:52,896 The next morning, I got up early. 493 00:33:52,897 --> 00:33:54,931 A new life was beginning for me, 494 00:33:54,932 --> 00:33:57,932 full of duties and new responsibilities. 495 00:34:01,339 --> 00:34:04,339 INSTRUCTIONS 496 00:35:58,456 --> 00:36:01,456 DO NOT DISTURB BEFORE 8 O'CLOCK 497 00:36:10,067 --> 00:36:13,067 What do you want? Come in! 498 00:36:15,006 --> 00:36:18,006 Here I am, breakfast is ready. 499 00:36:44,502 --> 00:36:47,502 Next time, buy me T-shirts two sizes bigger. 500 00:36:49,106 --> 00:36:51,875 - What are you doing? Come here. - Yes, sir. 501 00:36:51,876 --> 00:36:54,876 Move! 502 00:36:58,149 --> 00:37:01,149 What is this stuff? 503 00:37:01,686 --> 00:37:03,653 A fried egg... 504 00:37:03,654 --> 00:37:06,654 I can't stand fried eggs! 505 00:37:07,525 --> 00:37:10,525 All right, from tomorrow I won't fry. We'll make a sabayon, all right? 506 00:37:13,297 --> 00:37:15,532 - Hang on, young man! - Yes, sir? 507 00:37:15,533 --> 00:37:17,234 About last night... 508 00:37:17,235 --> 00:37:20,170 don't ever try to get into my bed again, all right? 509 00:37:20,171 --> 00:37:23,006 If you do, I'll strangle you and tear you apart! 510 00:37:23,007 --> 00:37:24,941 There are some weaknesses I can't accept! 511 00:37:24,942 --> 00:37:27,942 I destroy people like you! Understand? 512 00:37:27,945 --> 00:37:29,579 - Yes, sir. - Get lost now. 513 00:37:29,580 --> 00:37:31,248 Goodbye. 514 00:37:31,249 --> 00:37:34,249 Marcello, the coffee! 515 00:37:52,203 --> 00:37:55,203 Good morning! How's the new husband? 516 00:37:55,339 --> 00:37:58,339 - I can't complain. - You're the exception, then. 517 00:37:58,876 --> 00:38:01,876 No, I mean I can't complain or else they hit me. 518 00:38:02,580 --> 00:38:05,580 - On the head? - No, not on the head... 519 00:38:05,950 --> 00:38:08,950 They're careful with the head or else they'd hurt themselves. 520 00:38:10,187 --> 00:38:11,921 Don't be bad, Professor! 521 00:38:11,922 --> 00:38:14,922 Just you wait a while and you'll see what happens! 522 00:38:15,092 --> 00:38:17,894 No, Professor, my Gina... 523 00:38:17,895 --> 00:38:20,895 she's a bit free with her hands but not those things. 524 00:38:20,898 --> 00:38:23,166 I don't want to alarm you any sooner than necessary. 525 00:38:23,167 --> 00:38:25,035 - Good morning, Professor. - Good morning. 526 00:38:25,036 --> 00:38:28,036 See, Marcello, I'm a bachelor and so I'm prey for women... 527 00:38:29,173 --> 00:38:32,173 but the poor things don't know they're puppets in my hands. 528 00:38:33,911 --> 00:38:36,911 I'm the love of an hour, a day, a week at the most, not any longer. 529 00:38:39,684 --> 00:38:42,684 Oh, I'm sorry, Professor, I have to go. I'm late. 530 00:38:43,220 --> 00:38:46,220 On you go, young slave! Go! 531 00:38:48,292 --> 00:38:51,292 - Good morning, Professor. - Good morning. 532 00:38:52,930 --> 00:38:55,930 Does this seem like the time to come to work? It's great, eh? 533 00:38:56,734 --> 00:38:59,202 You like being nice and warm next to your wife? 534 00:38:59,203 --> 00:39:02,203 They're spoiling you in that house, you good-for-nothing! 535 00:39:02,807 --> 00:39:05,208 Come on, I've been waiting half an hour! 536 00:39:05,209 --> 00:39:06,309 One moment. What do you want? 537 00:39:06,310 --> 00:39:09,310 100 grams of rancid mortadella for my husband. 538 00:39:09,847 --> 00:39:12,847 The professor was right. I'd become a slave. 539 00:39:14,385 --> 00:39:15,385 Liar! 540 00:39:15,386 --> 00:39:16,753 - Megaera! - Monster! 541 00:39:16,754 --> 00:39:18,988 - Harpy! - Murderer! - Viper! 542 00:39:18,989 --> 00:39:21,989 I'll tell it all and they'll hang you in the end! Delinquent! 543 00:39:22,960 --> 00:39:25,929 I'm starting to suspect something. 544 00:39:25,930 --> 00:39:28,930 Yes? That the accused is guilty? 545 00:39:29,300 --> 00:39:31,301 What do I care about the accused? 546 00:39:31,302 --> 00:39:34,237 Look down there at what's happening among the public. 547 00:39:34,238 --> 00:39:36,272 - Where? - There, that guy. 548 00:39:36,273 --> 00:39:38,208 - Who? - That beanpole there! 549 00:39:38,209 --> 00:39:40,343 Don't you think he's taking advantage? 550 00:39:40,344 --> 00:39:43,344 Oh, no... 551 00:39:44,248 --> 00:39:47,083 Yes, that's what it looks like. 552 00:39:47,084 --> 00:39:48,985 He's a bit pushy. 553 00:39:48,986 --> 00:39:51,986 - These Italians are terrible! - No... 554 00:39:53,758 --> 00:39:55,959 - You know what I'll do? - What will you do? 555 00:39:55,960 --> 00:39:58,960 - I'll clear the court. - No, no, no, no! 556 00:39:59,063 --> 00:40:01,464 They'd be forced out into the corridor as well. 557 00:40:01,465 --> 00:40:04,000 Are we going to hear this witness or not? 558 00:40:04,001 --> 00:40:06,970 Ah! Do you want to hear this witness, your honor? 559 00:40:06,971 --> 00:40:09,971 - Of course! That's why we're here! - That's why we're here! 560 00:40:10,107 --> 00:40:13,107 Let the witness come forward! Let the witness come forward! 561 00:40:13,210 --> 00:40:15,278 Let's hear what she has to tell us. 562 00:40:15,279 --> 00:40:18,279 I want to confirm first of all what my daughter said. 563 00:40:18,916 --> 00:40:21,916 It's false, wholly false this scoundrel's story! 564 00:40:22,420 --> 00:40:25,420 He spoke of poor Mr Parodi as though he were a gorilla, 565 00:40:26,223 --> 00:40:28,291 as though he were a terrible being. 566 00:40:28,292 --> 00:40:31,292 And instead Mr Parodi was an affable man, 567 00:40:32,463 --> 00:40:35,463 tiny, maybe even too small, 568 00:40:35,499 --> 00:40:38,499 but he had a big heart, a noble, generous soul! 569 00:40:40,471 --> 00:40:43,471 He was a delicate and sensitive creature 570 00:40:43,507 --> 00:40:46,507 who brought to our house, that had been made vulgar by my son-in-law, 571 00:40:47,845 --> 00:40:50,845 a breath of poetry. To sum up, Mr Parodi was a handsome young man. 572 00:40:59,123 --> 00:41:01,357 Oh, how lovely! 573 00:41:01,358 --> 00:41:04,358 - Wait till you hear it sing! - What lovely flowers! 574 00:41:04,829 --> 00:41:07,829 - They smell wonderful. - I brought them for you. 575 00:41:07,865 --> 00:41:10,834 For me? Thank you, but there was no need. 576 00:41:10,835 --> 00:41:13,835 - It's a pleasure, a duty, almost. - A duty? Why? 577 00:41:14,338 --> 00:41:17,338 - Beauty demands homage! - Thank you. 578 00:41:17,875 --> 00:41:20,410 What a noble soul you have. 579 00:41:20,411 --> 00:41:23,411 Your ancestors must have been knights of the crusade! 580 00:41:23,514 --> 00:41:26,514 Oh, no, my only military ancestor was an infantry sergeant. 581 00:41:27,451 --> 00:41:29,786 - Really? - And only in the reserves. 582 00:41:29,787 --> 00:41:32,522 Here, Madam, my contribution to the victuals. 583 00:41:32,523 --> 00:41:35,523 Oh, "the victuals"! It's so obvious you're an educated person, 584 00:41:38,395 --> 00:41:41,297 and, what's more, punctual like clockwork! 585 00:41:41,298 --> 00:41:44,298 But you neglect yourself. Why did you not have your coffee this morning? 586 00:41:46,103 --> 00:41:49,103 What can I do? I only take it on Sundays. 587 00:41:52,042 --> 00:41:53,510 I wouldn't want to take advantage. 588 00:41:53,511 --> 00:41:56,511 No, dear sir, you are too good! 589 00:41:56,547 --> 00:41:58,581 Can't you see how the world is today? 590 00:41:58,582 --> 00:42:01,184 My son-in-law has no talent, 591 00:42:01,185 --> 00:42:04,185 but today he'd like to join the village band. 592 00:42:04,321 --> 00:42:07,321 Please, Mr Parodi, can you teach him something even if it's not worth it? 593 00:42:08,092 --> 00:42:11,092 Gladly, but every time I try he sticks my head in the trombone 594 00:42:12,162 --> 00:42:14,264 and gives it a blast! 595 00:42:14,265 --> 00:42:16,199 Don't pay any attention! He's such a joker! 596 00:42:16,200 --> 00:42:18,501 I know, I know he's a bit of a scamp, 597 00:42:18,502 --> 00:42:21,502 but last time he gave me two bumps that took six million... 598 00:42:22,406 --> 00:42:25,241 Oh, Mr Parodi, don't exaggerate now! 599 00:42:25,242 --> 00:42:28,242 ...Units of penicillin. 600 00:42:29,113 --> 00:42:31,347 Let's see if you recognize this theme. 601 00:42:31,348 --> 00:42:34,317 Yes, but only for two minutes because my employers are coming back. 602 00:42:34,318 --> 00:42:37,318 All right, you ready? 603 00:42:41,425 --> 00:42:43,126 - What is it? - Nel Blu Depinto Di Blu! 604 00:42:43,127 --> 00:42:46,127 No! Reginella Campagnola. Go! 605 00:42:49,033 --> 00:42:51,401 - Right, are you ready now? - Yes. 606 00:42:51,402 --> 00:42:54,402 Ready... 607 00:42:59,376 --> 00:43:01,511 Er... 608 00:43:01,512 --> 00:43:03,079 - Go! - Wait! 609 00:43:03,080 --> 00:43:06,080 Come on! Bloody hell, come on! 610 00:43:06,550 --> 00:43:09,550 How many times do I need to tell you to get up only if you know it? 611 00:43:10,354 --> 00:43:13,056 - You're a stubborn one! - But I do know it! 612 00:43:13,057 --> 00:43:16,057 Well, say it, then! 613 00:43:17,528 --> 00:43:19,262 Nel Blu Depinto Di Blu! 614 00:43:19,263 --> 00:43:21,898 No! Signorinella Pallida. 615 00:43:21,899 --> 00:43:24,133 You're all the same! 616 00:43:24,134 --> 00:43:27,134 Tomorrow, bring me a bottle of Sidol to polish the trombone. 617 00:43:28,138 --> 00:43:31,138 Lunch is ready. We can eat whenever you like. 618 00:43:31,308 --> 00:43:33,977 Here we eat when I say so! 619 00:43:33,978 --> 00:43:36,379 Serve me out here first, then you lot eat! 620 00:43:36,380 --> 00:43:39,380 - Yes, dear, don't upset yourself. - And hurry up! 621 00:43:50,928 --> 00:43:53,429 "So just as Carlotta 622 00:43:53,430 --> 00:43:56,399 "hurt the young Werther, 623 00:43:56,400 --> 00:43:59,400 "your countenance, o woman, my heart..." 624 00:44:00,070 --> 00:44:03,070 Stop it with all these poems! I've had enough! What a pain! 625 00:44:04,241 --> 00:44:07,241 Poems all the time, every day! 626 00:44:07,277 --> 00:44:10,277 I don't like poems! 627 00:44:12,049 --> 00:44:13,516 Mmm! 628 00:44:13,517 --> 00:44:16,517 You like your stew, eh? 629 00:44:16,620 --> 00:44:18,721 Very much. 630 00:44:18,722 --> 00:44:21,658 I haven't tried it, but I imagine it's good. 631 00:44:21,659 --> 00:44:24,659 There, you imagine and I'll eat it! 632 00:44:25,963 --> 00:44:27,997 And you two without a conscience! 633 00:44:27,998 --> 00:44:30,400 Are you wanting to hurt this poor little man, 634 00:44:30,401 --> 00:44:33,136 giving him all this stuff when he's so small? 635 00:44:33,137 --> 00:44:35,471 But I'd already brought you your lunch... 636 00:44:35,472 --> 00:44:37,607 But now I want to eat a lot more! 637 00:44:37,608 --> 00:44:40,608 Oh, Mr Parodi, that poem of yours was beautiful. 638 00:44:41,211 --> 00:44:44,211 You were saying you'd written another. Why not read it to us? 639 00:44:44,348 --> 00:44:47,348 Really, I'm grateful, but I don't know... if I can. 640 00:44:48,719 --> 00:44:50,319 - Oh, please! - On you go! 641 00:44:50,320 --> 00:44:53,320 You nourish yourself on poetry! I'll do it with the stew! 642 00:44:59,596 --> 00:45:02,365 One moment. 643 00:45:02,366 --> 00:45:05,366 Close your eyes and open your mouth. 644 00:45:07,237 --> 00:45:10,237 Now open your eyes and close your mouth. 645 00:45:13,510 --> 00:45:15,778 It's called The Angelic Woman. 646 00:45:15,779 --> 00:45:18,779 "I admire you always, I dream and I see you. Without you..." 647 00:45:19,149 --> 00:45:22,149 - May I? - Of course. 648 00:45:22,152 --> 00:45:23,586 Thank you. 649 00:45:23,587 --> 00:45:26,587 Mr Parodi, where do you find the inspiration? 650 00:45:26,757 --> 00:45:29,659 Hey, will you have a little wine? 651 00:45:29,660 --> 00:45:32,660 Yes, thank you very much. I have a very dry throat. 652 00:45:34,398 --> 00:45:35,765 There... No! 653 00:45:35,766 --> 00:45:38,766 You don't drink unless you eat, so I'll drink it. 654 00:45:39,503 --> 00:45:42,472 Please, go on with your poem. 655 00:45:42,473 --> 00:45:45,473 "I admire you always, I dream and I see you. 656 00:45:46,143 --> 00:45:49,143 "Without you, I can't live. Without you..." 657 00:45:50,047 --> 00:45:52,415 Excuse me, could I have a glass of water? 658 00:45:52,416 --> 00:45:54,050 But of course! 659 00:45:54,051 --> 00:45:56,285 Keep reading meantime. 660 00:45:56,286 --> 00:45:59,286 A bit of poetry is just what's needed. It brings us together. 661 00:46:00,090 --> 00:46:02,358 Me? 662 00:46:02,359 --> 00:46:04,794 Together with him? 663 00:46:04,795 --> 00:46:07,795 Someone who reads at the table instead of eating is bad-mannered! 664 00:46:08,098 --> 00:46:11,098 I'm going to polish my trombone. 665 00:46:18,442 --> 00:46:20,710 "At your feet, I compose a madrigal, 666 00:46:20,711 --> 00:46:23,711 "a stornello, a sonnet, a love poem, a snack..." 667 00:46:25,816 --> 00:46:27,183 A snack? 668 00:46:27,184 --> 00:46:29,519 Who said snack? 669 00:46:29,520 --> 00:46:31,420 - You! - I said sonnet. 670 00:46:31,421 --> 00:46:33,589 Please continue! 671 00:46:33,590 --> 00:46:36,590 "I admire you and I tremble for you, angelic woman, 672 00:46:38,195 --> 00:46:40,863 "forced to live in a cage. 673 00:46:40,864 --> 00:46:43,599 "And it seems the ferocious tyrant, 674 00:46:43,600 --> 00:46:46,536 "unaware of ardent transports, 675 00:46:46,537 --> 00:46:49,338 "the romantic accents, the sharp torments 676 00:46:49,339 --> 00:46:51,507 "of a heart that loves in return, 677 00:46:51,508 --> 00:46:54,508 "o sweet, divine love. 678 00:46:54,778 --> 00:46:57,778 "O love, so long distracted, satisfy me, calm..." 679 00:47:05,823 --> 00:47:08,823 No, no, this is all false! What little guy, what poet, 680 00:47:10,194 --> 00:47:11,828 what delicate soul? 681 00:47:11,829 --> 00:47:14,829 Parodi was a monster, a man possessed, a heavyweight! 682 00:47:15,265 --> 00:47:18,265 Calm down, Mr Parodi's weight is irrelevant to the trial. 683 00:47:19,603 --> 00:47:22,603 How's it irrelevant? Parodi was as big as the presiding judge! 684 00:47:23,173 --> 00:47:25,808 - He'll have been 100kg or more! - Young man... 685 00:47:25,809 --> 00:47:28,809 Young man! Try to moderate your language! 686 00:47:30,214 --> 00:47:33,214 Yes, your honor. Excuse me, your honor. 687 00:47:33,450 --> 00:47:36,450 Does the witness confirm the description she gave of the victim? 688 00:47:37,187 --> 00:47:38,221 Of course! 689 00:47:38,222 --> 00:47:40,323 Just as well the Swedes don't speak Italian! 690 00:47:40,324 --> 00:47:43,324 The image these cheapskate accused create for us! 691 00:47:43,627 --> 00:47:46,627 Don't worry, Nordic women prefer sturdy beefcake kind of men. 692 00:47:49,499 --> 00:47:52,499 - Sure? - Look at how I imposed myself! 693 00:47:53,704 --> 00:47:56,704 And who could take our place? 694 00:47:57,307 --> 00:48:00,276 - No, they're taking our place. - Why? 695 00:48:00,277 --> 00:48:03,179 They're shoving us aside! Look at that beanpole. 696 00:48:03,180 --> 00:48:05,882 He even called his friend to join the party. 697 00:48:05,883 --> 00:48:07,817 - Really? - Yes. 698 00:48:07,818 --> 00:48:10,818 His friend? This is too much. 699 00:48:10,821 --> 00:48:13,821 I'm innocent! I didn't do anything! 700 00:48:14,358 --> 00:48:16,425 I'll clear the court. 701 00:48:16,426 --> 00:48:18,361 Not a good idea. 702 00:48:18,362 --> 00:48:21,362 Not a good idea because they'd go into the corridor too, 703 00:48:21,465 --> 00:48:23,799 and we couldn't keep an eye on the party. 704 00:48:23,800 --> 00:48:26,669 - Well, then? - Let me deal with it. 705 00:48:26,670 --> 00:48:29,670 The witness can sit. 706 00:48:30,274 --> 00:48:33,274 - Zatopec! - Yes, your honor? 707 00:48:42,519 --> 00:48:45,519 Please, young ladies, come through. 708 00:49:07,511 --> 00:49:10,511 Right now, let's get on. 709 00:49:10,847 --> 00:49:13,847 Let's hear what the accused has to say in reply. 710 00:49:14,318 --> 00:49:16,652 - I'm innocent! - You said that already! 711 00:49:16,653 --> 00:49:17,687 And he's saying it again! 712 00:49:17,688 --> 00:49:20,688 Even though we still haven't found the body of the poor victim, 713 00:49:21,024 --> 00:49:22,992 we have convincing evidence against you. 714 00:49:22,993 --> 00:49:25,993 What do I have to say? I didn't kill anyone, I didn't hide any body... 715 00:49:27,264 --> 00:49:29,665 - I'm innocent! - Oh, really? 716 00:49:29,666 --> 00:49:32,666 What are these, then? 717 00:49:33,403 --> 00:49:36,403 Two bloodstained daggers 718 00:49:36,406 --> 00:49:38,908 that were found in your suitcase. 719 00:49:38,909 --> 00:49:41,610 Ah, those knives? Those ones? 720 00:49:41,611 --> 00:49:44,480 I'm supposed to have killed with them? Don't even talk about them! 721 00:49:44,481 --> 00:49:47,481 No, no... we need to speak about them. We have to speak about them... 722 00:49:49,653 --> 00:49:51,954 lots. 723 00:49:51,955 --> 00:49:54,757 It's 6 o'clock. 724 00:49:54,758 --> 00:49:56,726 All right... 725 00:49:56,727 --> 00:49:59,727 all this began the morning when the beast said he wanted a new job... 726 00:50:01,365 --> 00:50:04,365 He asked me to help him. I didn't want to, but I couldn't say no. 727 00:50:05,402 --> 00:50:08,402 He'd decided he wanted to be a knife-thrower. 728 00:50:08,605 --> 00:50:11,605 I suggested he should be an acrobat, but he said it was too dangerous, 729 00:50:12,042 --> 00:50:15,042 unlike throwing knives... 730 00:50:15,445 --> 00:50:18,314 I've almost become an expert, eh? 731 00:50:18,315 --> 00:50:21,315 Now, though, I want to try one with my eyes closed! 732 00:50:25,856 --> 00:50:26,956 Another knife! 733 00:50:26,957 --> 00:50:29,957 This one didn't work, shame. 734 00:50:31,028 --> 00:50:34,028 But this time I want to try with two knives. 735 00:50:34,398 --> 00:50:37,398 - No, not with two knives! - It's more entertaining with two. 736 00:50:38,001 --> 00:50:40,536 - I've never managed it. - No? 737 00:50:40,537 --> 00:50:43,406 - It's very difficult. - Listen, please... 738 00:50:43,407 --> 00:50:46,407 Let me go through there. I have to get you 6 new T-shirts that I hid. 739 00:50:47,344 --> 00:50:50,344 I got them already. And I told you I wanted them bigger. 740 00:50:50,347 --> 00:50:53,347 Well, I'll go and change them and be right back. 741 00:50:53,583 --> 00:50:56,583 - Let me go, I won't be long. - Come on, don't move! 742 00:50:56,853 --> 00:50:59,853 I might make a mistake and I don't like the sight of blood. 743 00:51:03,727 --> 00:51:05,795 I nearly lost an ear! 744 00:51:05,796 --> 00:51:08,464 And this was just the first in a series of incidents. 745 00:51:08,465 --> 00:51:10,666 Someone even tried to eat me. 746 00:51:10,667 --> 00:51:12,902 - Good morning, Mr Tocci. - Good morning, madam. 747 00:51:12,903 --> 00:51:14,937 What do you want today, Valentino? 748 00:51:14,938 --> 00:51:17,938 What do you want today, the usual chocolates? Well, Valentino? 749 00:51:19,142 --> 00:51:22,142 - Do you want chocolates? - No, I want an Easter egg! 750 00:51:22,612 --> 00:51:25,081 - But it's not the season. - Yes, it is, there's one. 751 00:51:25,082 --> 00:51:28,082 I want that Easter egg, that one, that one! 752 00:51:33,890 --> 00:51:36,890 My only outlet, the only thing that helped me survive that miserable life 753 00:51:38,428 --> 00:51:41,428 was music. My faithful friend was the trombone 754 00:51:41,798 --> 00:51:44,166 that I always kept polished and clean. 755 00:51:44,167 --> 00:51:46,969 I really wanted to join the village band, 756 00:51:46,970 --> 00:51:49,004 even just as a substitute. 757 00:51:49,005 --> 00:51:51,073 Unfortunately, I had to keep an eye on the pots, 758 00:51:51,074 --> 00:51:54,074 so I didn't have much time to practice. 759 00:51:54,644 --> 00:51:57,644 Shut up, you! How can you think of playing that thing? 760 00:51:58,448 --> 00:52:00,916 Don't even bother, understand? 761 00:52:00,917 --> 00:52:03,419 - Give me another 100 lira. - Here you are. 762 00:52:03,420 --> 00:52:06,420 Watch carefully, nothing here, nothing here, yet... 763 00:52:08,458 --> 00:52:11,458 That's extraordinary! What a wonderful trick! 764 00:52:11,628 --> 00:52:13,729 - But how did you do it? - Will I do it again? 765 00:52:13,730 --> 00:52:14,864 Of course! 766 00:52:14,865 --> 00:52:17,466 Even a child could have understood that idiotic trick, 767 00:52:17,467 --> 00:52:20,467 but her coquetry made her blind. 768 00:52:20,737 --> 00:52:21,770 Look! 769 00:52:21,771 --> 00:52:24,771 He put it in his pocket, stupid! 770 00:52:25,075 --> 00:52:28,075 Too many things were ending up in the hands of that beast! 771 00:52:28,211 --> 00:52:31,211 My happiness too had been crushed in those great hands. 772 00:52:32,716 --> 00:52:35,716 Yes, very much! You really are an exceptional man. 773 00:52:35,886 --> 00:52:38,754 Give me 100 lira and I'll show you a new trick. 774 00:52:38,755 --> 00:52:41,557 - I'm sorry, I don't have any more. - Get some from your husband. 775 00:52:41,558 --> 00:52:44,558 - That way he won't waste them. - Marcello! 776 00:52:44,895 --> 00:52:47,895 Marcello, I'm talking to you. Give me some change. 777 00:52:48,165 --> 00:52:50,566 It's a while since I had any money. 778 00:52:50,567 --> 00:52:53,567 What? You don't even have 200 or 300 lira in your pocket? 779 00:52:53,737 --> 00:52:56,505 - Who'd give me money? - He can't stand me. 780 00:52:56,506 --> 00:52:58,807 He says he doesn't have any money because he doesn't want us to play. 781 00:52:58,808 --> 00:53:00,509 He's jealous! 782 00:53:00,510 --> 00:53:03,510 You're jealous? Really? You don't respect me any more! 783 00:53:03,847 --> 00:53:06,582 - Give me the money! - I've only got 80 lire. 784 00:53:06,583 --> 00:53:09,583 I have to buy Sidol to polish my trombone. 785 00:53:09,653 --> 00:53:12,653 You don't want to embarrass me in front of our guest! Give me it! 786 00:53:13,490 --> 00:53:15,191 Give me the money! 787 00:53:15,192 --> 00:53:18,192 Right now, come on! Miser! 788 00:53:21,731 --> 00:53:23,065 Here we are. 789 00:53:23,066 --> 00:53:26,066 It's too small, I don't know if I'll be able to do it. 790 00:53:26,603 --> 00:53:29,603 Maybe with three. 791 00:53:31,208 --> 00:53:34,208 Nothing here, nothing here... 792 00:53:35,045 --> 00:53:36,145 There! 793 00:53:36,146 --> 00:53:38,113 Gina! 794 00:53:38,114 --> 00:53:40,115 Gina, look! 795 00:53:40,116 --> 00:53:43,052 What an idea! What an idea I had! 796 00:53:43,053 --> 00:53:45,721 Well, what do you think? 797 00:53:45,722 --> 00:53:48,722 Isn't it wonderful? It's just the thing we needed. 798 00:53:49,893 --> 00:53:52,893 We could take it to the sea and go for lots of lovely trips. 799 00:53:53,797 --> 00:53:56,565 - And you can sleep in it at night. - Me? 800 00:53:56,566 --> 00:53:59,566 Of course! At least we won't have to listen to you snoring. 801 00:53:59,703 --> 00:54:02,703 Sleep in there in the kitchen. If you're thirsty, you've got water. 802 00:54:05,742 --> 00:54:08,742 This is the point we'd reached, your honor. 803 00:54:08,812 --> 00:54:11,812 They made me sleep in the kitchen in a rubber dinghy! 804 00:54:12,215 --> 00:54:15,215 I tried to console myself with the thought 805 00:54:15,285 --> 00:54:18,285 that at least there I'd have peace. 806 00:54:24,561 --> 00:54:26,629 It was a bit uncomfortable, 807 00:54:26,630 --> 00:54:29,630 but I was determined to make a go of it. 808 00:54:36,006 --> 00:54:39,006 Yes, I have to admit that it wasn't that bad in the end, 809 00:54:39,909 --> 00:54:42,344 but I hadn't taken Parodi into consideration... 810 00:54:42,345 --> 00:54:45,345 or, rather, his acidic stomach. 811 00:54:51,021 --> 00:54:52,621 Ouch! 812 00:54:52,622 --> 00:54:55,622 You wanted to trip me up, didn't you? 813 00:55:24,954 --> 00:55:27,954 When will you learn to cook without using garlic? 814 00:56:04,928 --> 00:56:07,928 I confess it crossed my mind in that moment, but then it passed. 815 00:56:11,034 --> 00:56:14,002 Ouch! 816 00:56:14,003 --> 00:56:17,003 You really want to trip me up, eh? 817 00:56:17,741 --> 00:56:19,975 And it was the same thing every night. 818 00:56:19,976 --> 00:56:22,976 He'd come four or five times and stand on my hand or foot or tummy. 819 00:57:02,852 --> 00:57:05,852 Water! 820 00:57:06,823 --> 00:57:08,357 Water! 821 00:57:08,358 --> 00:57:11,358 Help! The house is sinking! 822 00:57:12,128 --> 00:57:15,128 So in order to avoid drowning I needed a trick. 823 00:59:13,516 --> 00:59:16,516 - You stupid fool! - You'll be the ruin of us! 824 00:59:17,120 --> 00:59:20,120 Come on! How often have I told you not to smoke in bed? 825 00:59:20,356 --> 00:59:23,356 - But he never listens to anyone! - You're right, madam! 826 00:59:23,526 --> 00:59:25,193 Oh, poor thing! Come on. 827 00:59:25,194 --> 00:59:28,194 The kitchen, the dinghy, the sore tummy, it's all made up! 828 00:59:29,899 --> 00:59:32,899 - Mr Parodi ate like a little bird. - Like a canary! 829 00:59:33,403 --> 00:59:36,403 More like a crow, you mean, like a jackal, a prairie wolf! 830 00:59:38,007 --> 00:59:41,007 - What's that phrase in Danish? - Swedish, your honor. 831 00:59:44,280 --> 00:59:47,280 - Eh? - Try to repeat it with me. 832 00:59:54,891 --> 00:59:56,992 I don't think I'll manage. 833 00:59:56,993 --> 00:59:59,993 Don't worry, just speak Italian. A man of your experience! 834 01:00:00,964 --> 01:00:03,964 Then, in certain circumstances, there's a universal language! 835 01:00:09,339 --> 01:00:11,540 Then, if by chance they don't understand, 836 01:00:11,541 --> 01:00:14,541 your honor, with all due respect, may I? 837 01:00:19,248 --> 01:00:21,383 Shall we listen to the witness? 838 01:00:21,384 --> 01:00:23,418 - What witness? - What do you mean, what witness? 839 01:00:23,419 --> 01:00:26,419 That's exactly what we were talking about. The next witness, come on. 840 01:00:29,359 --> 01:00:32,359 I said and I say again that Mr Parodi was a noble being, 841 01:00:33,029 --> 01:00:36,029 a genuine artist, I never heard anyone play the harp like him. 842 01:00:36,966 --> 01:00:39,368 - What did he play? - The harp! 843 01:00:39,369 --> 01:00:42,004 The harp? That beast? 844 01:00:42,005 --> 01:00:45,005 Your honor, this is great! That ape playing the harp! 845 01:00:45,541 --> 01:00:48,276 He couldn't tell a trowel and treble clef apart! 846 01:00:48,277 --> 01:00:51,277 This is Parodi's harp! 847 01:00:51,481 --> 01:00:54,416 - This is his harp! - He was an exquisite musician! 848 01:00:54,417 --> 01:00:56,718 Liar, slanderer, coward! 849 01:00:56,719 --> 01:00:59,719 He was a music teacher and tried to teach him, it was a waste of time. 850 01:01:00,690 --> 01:01:02,958 This brute blew into his trombone... 851 01:01:02,959 --> 01:01:05,959 - It's only 7. 15. - It's long though, isn't it? 852 01:01:07,030 --> 01:01:10,030 But the wait is good for the soul. 853 01:01:10,600 --> 01:01:13,600 But that evil being said the harp wasn't a virile instrument, 854 01:01:15,405 --> 01:01:18,405 and went back to his trombone! We'd to put cotton wool in our ears, 855 01:01:18,574 --> 01:01:21,574 we'd to speak in gestures like deaf people! 856 01:01:22,111 --> 01:01:25,111 And he laughed, laughed! Luckily, on Sundays, 857 01:01:25,381 --> 01:01:28,381 Mr Parodi and I could give ourselves over to our hobby. 858 01:01:28,551 --> 01:01:31,551 I really like singing. I should have studied it... 859 01:01:32,088 --> 01:01:34,022 but then when Dad died... 860 01:01:34,023 --> 01:01:37,023 I know most of the operas, more than 100 arias, 861 01:01:38,094 --> 01:01:41,094 so on Sundays Mr Parodi accompanied Mom and I to the cultural circle. 862 01:02:55,571 --> 01:02:57,739 What Avemaria? 863 01:02:57,740 --> 01:03:00,575 Do you want to know what kind of music they played 864 01:03:00,576 --> 01:03:03,576 in that cultural circle, your honor? Rock'n'roll! 865 01:03:04,480 --> 01:03:07,480 Calypso, boogie-woogie, all kinds of barbaric music! 866 01:03:38,681 --> 01:03:41,681 I found out by chance one Sunday what my wife's musical hobby really was. 867 01:04:08,911 --> 01:04:11,911 I'd gone there to demand a sacrosanct right. 868 01:04:12,248 --> 01:04:14,816 They'd locked up my trombone. 869 01:04:14,817 --> 01:04:17,719 - Yes, this was... - Excuse me. 870 01:04:17,720 --> 01:04:20,720 I'd like my key! Why did you lock up my trombone? 871 01:04:21,824 --> 01:04:23,158 What? 872 01:04:23,159 --> 01:04:26,159 My trombone is locked in his room, I want it. 873 01:04:26,329 --> 01:04:29,264 - That's Mr Parodi's room. - Yes, but the trombone is mine. 874 01:04:29,265 --> 01:04:32,167 And I have the right to play it when you're out at least! 875 01:04:32,168 --> 01:04:34,269 Come on, give me the key. 876 01:04:34,270 --> 01:04:37,172 What do you say? Will we give him the key? 877 01:04:37,173 --> 01:04:40,173 - This time. There it is. - Well done, thank you. 878 01:04:40,676 --> 01:04:42,811 - You want the key? - Yes. 879 01:04:42,812 --> 01:04:45,580 - You want it? - Yes. 880 01:04:45,581 --> 01:04:47,515 Hey, my key! 881 01:04:47,516 --> 01:04:50,516 Hey! 882 01:04:52,588 --> 01:04:54,923 - You still here? - Give me that key now! 883 01:04:54,924 --> 01:04:57,692 - If you want it, you have to dance. - Me, dance? 884 01:04:57,693 --> 01:05:00,693 - Yes. - But I've never danced! 885 01:06:14,603 --> 01:06:16,438 You want the key now? 886 01:06:16,439 --> 01:06:19,439 No, I don't want your key any more. Because I've already got it! 887 01:06:22,278 --> 01:06:25,278 Thank you for giving my key back. 888 01:06:25,281 --> 01:06:28,281 Keep a close eye on your trombone, someone might steal that tin tube! 889 01:06:29,852 --> 01:06:32,354 My trombone isn't made of tin, sir! 890 01:06:32,355 --> 01:06:35,355 It's all English brass, a genuine Brown! 891 01:06:35,725 --> 01:06:38,725 And do you know how much a genuine Brown costs nowadays? 892 01:06:40,429 --> 01:06:43,298 A thousand lira a dozen! 893 01:06:43,299 --> 01:06:46,299 Not any less than 50 thousand lira, sir, not any less. 894 01:07:16,699 --> 01:07:19,699 - That trombone cost 50,000 lira. - At least! 895 01:07:33,349 --> 01:07:36,349 Come on, wake up a bit! 896 01:07:37,453 --> 01:07:40,422 I hope you've understood that I'm the real victim here, 897 01:07:40,423 --> 01:07:43,124 and I'm sure you've been moved by my story. 898 01:07:43,125 --> 01:07:46,125 Right, I feel the situation has been fully described by both sides. 899 01:07:48,431 --> 01:07:51,431 Any further clarification would serve no purpose. 900 01:07:52,635 --> 01:07:54,969 A plus tard! 901 01:07:54,970 --> 01:07:57,970 With all due respect, your honor, "a plus tard" is French. 902 01:07:58,974 --> 01:08:01,576 Well? 903 01:08:01,577 --> 01:08:04,577 French is the language of lovers. 904 01:08:08,951 --> 01:08:11,951 Your honor, can we bring this to a close? 905 01:08:12,721 --> 01:08:14,155 One love each. 906 01:08:14,156 --> 01:08:16,891 Your honor, it's almost 7.30. 907 01:08:16,892 --> 01:08:19,561 Almost? Only! 908 01:08:19,562 --> 01:08:21,996 Almost... 909 01:08:21,997 --> 01:08:23,865 What will we do? 910 01:08:23,866 --> 01:08:26,101 Let's have that woman talk. 911 01:08:26,102 --> 01:08:29,102 - Which one? - The third one, the shop owner. 912 01:08:31,607 --> 01:08:34,142 You, madam, what's your name? 913 01:08:34,143 --> 01:08:36,478 Elvira Rossi, widow of Boni. 914 01:08:36,479 --> 01:08:39,479 Fine, then, Madam Rossi, widow of Boni, come forward, come forward. 915 01:08:41,517 --> 01:08:43,852 Let's hear what you have to say to us, 916 01:08:43,853 --> 01:08:46,853 because I imagine that you will have a lot to tell the court. 917 01:08:48,124 --> 01:08:50,558 Yes, yes, your honor. 918 01:08:50,559 --> 01:08:53,559 Your honor, your wife phoned again. 919 01:08:55,764 --> 01:08:57,866 Tell her... 920 01:08:57,867 --> 01:09:00,867 to go to the station with the bags, to get on the train 921 01:09:02,171 --> 01:09:04,205 and I'll join her there. 922 01:09:04,206 --> 01:09:05,440 All right. 923 01:09:05,441 --> 01:09:08,441 But instead do you know what happened? 924 01:09:09,979 --> 01:09:12,113 This man ruined me. 925 01:09:12,114 --> 01:09:15,114 What that fool managed to do in my shop is incredible! 926 01:09:17,052 --> 01:09:20,052 I paid him to work as a shop assistant and he was a gambler. 927 01:09:21,023 --> 01:09:24,023 He'd organize the weirdest games with the excuse of increasing sales. 928 01:09:24,894 --> 01:09:26,661 - Cheese betting. - What? 929 01:09:26,662 --> 01:09:29,662 - Yes, cheese betting! - What's that? 930 01:09:30,032 --> 01:09:33,032 A betting game based on cheese, 931 01:09:33,068 --> 01:09:36,068 or "cacio" as they say in Tuscan. And then mouse lotto. 932 01:09:36,672 --> 01:09:39,672 Right... we haven't really understood. 933 01:09:40,042 --> 01:09:42,744 Would you be so kind as to repeat what you said? 934 01:09:42,745 --> 01:09:45,745 Mouse races coupled with the cheeses. Would you like me to explain? 935 01:09:47,216 --> 01:09:50,216 Mouse lotto? 936 01:09:52,588 --> 01:09:55,588 Every client chose a mouse and if the mouse ate the cheese, they won. 937 01:09:55,958 --> 01:09:58,958 He said we'd have raked it in and the shop was always full. 938 01:10:02,064 --> 01:10:03,498 Hello? 939 01:10:03,499 --> 01:10:05,166 Hello! 940 01:10:05,167 --> 01:10:06,234 Yes. 941 01:10:06,235 --> 01:10:07,969 Eh? Now? 942 01:10:07,970 --> 01:10:10,905 Right away. All right. 943 01:10:10,906 --> 01:10:13,906 One moment! Quiet! 944 01:10:14,243 --> 01:10:17,243 Since I have to leave, get your prizes from the boss. Goodbye. 945 01:10:18,781 --> 01:10:21,781 One moment! A moment of patience, please. 946 01:10:22,184 --> 01:10:24,085 And, in fact, they all claimed. 947 01:10:24,086 --> 01:10:26,721 Between winning cards, prize tokens and endless competitions, 948 01:10:26,722 --> 01:10:29,722 my shop was emptied. Meanwhile he left without a backward glance 949 01:10:31,126 --> 01:10:33,795 as though scared of being late for who knows what meeting. 950 01:10:33,796 --> 01:10:36,796 - And where was he going? - Ah... I never found out. 951 01:10:38,000 --> 01:10:41,000 All I know is he ruined me. 952 01:10:44,139 --> 01:10:46,941 With the last three pats of butter, 953 01:10:46,942 --> 01:10:49,942 that cynical rascal, that inveterate gambler 954 01:10:50,246 --> 01:10:53,246 set up a three-card trick game. 955 01:10:53,649 --> 01:10:56,649 You know how it works, don't you? One pat wins, one pat loses. 956 01:10:57,553 --> 01:11:00,553 Where's the pat? 957 01:11:12,735 --> 01:11:14,669 Is that it? 958 01:11:14,670 --> 01:11:16,838 Is that not enough, your honor? 959 01:11:16,839 --> 01:11:19,839 Tell us, on April 21st, the day of the murder, 960 01:11:20,142 --> 01:11:22,610 did the accused receive the mysterious phone call? 961 01:11:22,611 --> 01:11:23,211 Yes, sir. 962 01:11:23,212 --> 01:11:26,212 In a town like this where there are no entertainments of that kind, 963 01:11:26,582 --> 01:11:28,182 what could drag to him to that point? 964 01:11:28,183 --> 01:11:30,218 One moment! 965 01:11:30,219 --> 01:11:33,219 One moment... 966 01:11:33,722 --> 01:11:36,722 It's not that you were having a relationship with Scandinavians, 967 01:11:38,260 --> 01:11:40,161 I don't know, Norwegians? 968 01:11:40,162 --> 01:11:41,796 - Swedes. - Swedes, Swedes. 969 01:11:41,797 --> 01:11:44,797 With Scandinavians? Your honor, I don't understand the question. 970 01:11:46,969 --> 01:11:49,969 Fine. You can go. 971 01:11:50,806 --> 01:11:53,806 Let's hear the accused. Where did you go after? 972 01:11:57,880 --> 01:12:00,880 Hey! 973 01:12:00,916 --> 01:12:03,351 Who's that? 974 01:12:03,352 --> 01:12:06,352 - Are you sure they're alone? - Of course! Totally alone. 975 01:12:08,924 --> 01:12:11,924 We were saying... where did you go after receiving those phone calls? 976 01:12:13,395 --> 01:12:15,663 I can't say. 977 01:12:15,664 --> 01:12:17,865 What can't you say? 978 01:12:17,866 --> 01:12:20,866 You have to say everything. You have to speak in your and our interests. 979 01:12:23,305 --> 01:12:26,305 Don't drag it out too long, but speak, speak! 980 01:12:27,710 --> 01:12:30,678 - Well... - 40 minutes and we're there! 981 01:12:30,679 --> 01:12:33,679 - I have nothing to say. - You're refusing to answer? 982 01:12:34,116 --> 01:12:37,116 This reticence will only damage your position. 983 01:12:38,287 --> 01:12:40,188 - Think about it. - He's starting to annoy me. 984 01:12:40,189 --> 01:12:41,889 - Who? - Him there. 985 01:12:41,890 --> 01:12:44,890 You know what we'll do if he insists. We'll clear the court, that's what. 986 01:12:47,162 --> 01:12:49,030 Your honor... 987 01:12:49,031 --> 01:12:52,031 your wife is at the station, the train is about to leave. 988 01:12:52,701 --> 01:12:55,701 Good, good. Tell her to get into her compartment 989 01:12:55,738 --> 01:12:57,171 and I'll join her right away. 990 01:12:57,172 --> 01:12:59,874 - Right away. - Right away! 991 01:12:59,875 --> 01:13:01,876 She's on the train! 992 01:13:01,877 --> 01:13:03,878 One, two, one, two... 993 01:13:03,879 --> 01:13:06,879 - What's this "one, two"? - Swedish gymnastics! 994 01:13:07,449 --> 01:13:10,449 What was the meaning of those mysterious phone calls? 995 01:13:12,321 --> 01:13:15,321 Are you going to talk or will we be here till dawn? 996 01:13:16,692 --> 01:13:19,193 No, not dawn, that would be too much. 997 01:13:19,194 --> 01:13:21,362 I can't say, you'll never know, never! 998 01:13:21,363 --> 01:13:24,363 One moment! I can't let my noble friend sacrifice himself for me. 999 01:13:26,201 --> 01:13:28,269 Professor, you can't, you mustn't say... 1000 01:13:28,270 --> 01:13:31,270 To stay silent would be cowardly! Let me speak. Excuse me. 1001 01:13:33,442 --> 01:13:36,442 The time has come to reveal my true personality. 1002 01:13:36,812 --> 01:13:39,812 I'm not what I seem even if my appearance is, so to speak, 1003 01:13:40,916 --> 01:13:43,916 smart, pleasing, delicate, refined, that of a genuine gentleman. 1004 01:13:46,422 --> 01:13:49,422 Alas, exile has given me a burden to bear, 1005 01:13:49,725 --> 01:13:52,393 a burden that at times is unbearable. 1006 01:13:52,394 --> 01:13:54,362 And I bore it with pride, 1007 01:13:54,363 --> 01:13:57,363 I sacrificed all my aspirations to the cause... 1008 01:13:57,900 --> 01:14:00,334 ...and there were moments of discouragement. 1009 01:14:00,335 --> 01:14:03,335 I thought ugly thoughts. Fate had been too cruel. 1010 01:14:03,872 --> 01:14:06,407 What's this about? Tell us, come on, hurry up. 1011 01:14:06,408 --> 01:14:08,910 It's not easy to understand if you've not experienced it. 1012 01:14:08,911 --> 01:14:11,911 What is it that fate has condemned you to? 1013 01:14:14,817 --> 01:14:17,518 They like me. 1014 01:14:17,519 --> 01:14:19,520 Women like me too much. 1015 01:14:19,521 --> 01:14:21,789 Him as well. 1016 01:14:21,790 --> 01:14:23,391 But perhaps... 1017 01:14:23,392 --> 01:14:26,392 you posses a recipe, some elixir, some... 1018 01:14:26,762 --> 01:14:29,464 My heart and soul, my charm. 1019 01:14:29,465 --> 01:14:32,133 And this, believe me, is my great Calvary! 1020 01:14:32,134 --> 01:14:35,134 Why? Why? It's exactly what we're looking for... 1021 01:14:36,238 --> 01:14:38,539 men, men in general, I mean. 1022 01:14:38,540 --> 01:14:41,209 But what are these matters? Let's overlook them. 1023 01:14:41,210 --> 01:14:43,911 - Sir, I will be brief. - He'll be brief. 1024 01:14:43,912 --> 01:14:46,912 - Half an hour. - All right, have half an hour. 1025 01:14:47,816 --> 01:14:49,317 Thank you. 1026 01:14:49,318 --> 01:14:52,318 As I was saying, the problem, for me, isn't the conquest, 1027 01:14:53,155 --> 01:14:56,155 but, unfortunately, it's the retreat, the casting off. 1028 01:14:57,025 --> 01:15:00,025 Your honors are men of the world, you'll understand. 1029 01:15:00,095 --> 01:15:03,095 After a while, women become dangerous and so you have to leave them, 1030 01:15:04,566 --> 01:15:06,434 but without making them suffer. 1031 01:15:06,435 --> 01:15:09,435 The best way is to change yourself from tormentor to victim. 1032 01:15:10,539 --> 01:15:13,539 That's why I accepted the collaboration of my young friend, 1033 01:15:15,143 --> 01:15:18,143 who, in my program... 1034 01:15:19,181 --> 01:15:21,849 - I don't know how to say it Italian. - Program. 1035 01:15:21,850 --> 01:15:24,850 There! In my program, he was a vital pawn for my strategic retreats... 1036 01:15:31,560 --> 01:15:33,961 Luigi? You, here? 1037 01:15:33,962 --> 01:15:36,464 Why not? Can't you see me? Yes, I'm here. 1038 01:15:36,465 --> 01:15:39,465 Where are you going? 1039 01:15:40,068 --> 01:15:43,068 Have you gone mad? Somebody might have seen you! 1040 01:15:43,906 --> 01:15:46,906 Don't lie, o woman, the source of your concern lies elsewhere! 1041 01:15:48,076 --> 01:15:50,878 I don't understand. What's wrong? Do you feel ill? 1042 01:15:50,879 --> 01:15:53,481 What's this suitcase for? You're leaving without telling me anything? 1043 01:15:53,482 --> 01:15:56,482 To stay in this town now that I've finally had my eyes opened 1044 01:15:57,019 --> 01:16:00,019 would be too painful and dishonorable, I couldn't stand it. 1045 01:16:00,122 --> 01:16:01,622 But why? What happened? 1046 01:16:01,623 --> 01:16:04,623 Look, Luisa, you can accept a woman who betrays her husband, 1047 01:16:06,128 --> 01:16:09,128 but to betray your lover, let me tell you, is primitive and savage! 1048 01:16:10,566 --> 01:16:13,566 Oh, Luigi, so that's it, then? You're jealous? 1049 01:16:14,636 --> 01:16:17,636 - You have your suspicions? - Suspicions? 1050 01:16:18,006 --> 01:16:20,074 No, certainties! 1051 01:16:20,075 --> 01:16:22,577 Men like you and you like men! 1052 01:16:22,578 --> 01:16:25,578 I know everything now, everything! 1053 01:16:26,281 --> 01:16:29,281 Oh, God! 1054 01:16:30,052 --> 01:16:32,954 Aha! I wasn't mistaken, woman! 1055 01:16:32,955 --> 01:16:34,956 Nothing remains to me but exile. 1056 01:16:34,957 --> 01:16:37,325 Who are you? What are you doing in my room? 1057 01:16:37,326 --> 01:16:39,627 Oh, my sweet love, 1058 01:16:39,628 --> 01:16:42,628 the time has come, I no longer need to hide in the wardrobe! 1059 01:16:43,365 --> 01:16:45,967 "Love"? I don't know you! 1060 01:16:45,968 --> 01:16:48,968 Oh, why, woman, do you pretend not to know me? Why? 1061 01:16:50,238 --> 01:16:53,074 Our love is great and you know it. 1062 01:16:53,075 --> 01:16:55,343 You're mad! I've never seen him before! 1063 01:16:55,344 --> 01:16:57,945 Oh, ungrateful woman, she's denying me! 1064 01:16:57,946 --> 01:17:00,946 Oh, superficial, cruel creature. Oh, superficial, cruel creature. 1065 01:17:01,316 --> 01:17:04,316 Oh, she causes me pain. Oh, she causes me pain. 1066 01:17:04,353 --> 01:17:07,321 I'm leaving broken-hearted, but remember... 1067 01:17:07,322 --> 01:17:10,124 - That's enough! - Enough! Farewell! 1068 01:17:10,125 --> 01:17:13,125 - Excuse me, sir, I'm going. - Going with a milkman! 1069 01:17:13,195 --> 01:17:16,195 No, sir, I'm not a milkman but a grocer, I sell spices! 1070 01:17:17,933 --> 01:17:20,067 Such cruelty! 1071 01:17:20,068 --> 01:17:22,003 What a disgrace! 1072 01:17:22,004 --> 01:17:25,004 Keeping a man in the wardrobe, and who knows how long for? 1073 01:17:25,107 --> 01:17:27,308 He was stinking of mothballs! 1074 01:17:27,309 --> 01:17:30,309 Luigi! Luigi! 1075 01:17:31,179 --> 01:17:34,179 But my heart was deaf to all pleas. 1076 01:17:34,249 --> 01:17:37,249 So, for years, my system, applied scientifically, 1077 01:17:37,352 --> 01:17:40,352 proved itself infallible. Then that fatal April 21st... 1078 01:17:40,689 --> 01:17:43,689 the imponderable, what can we mere mortals do with the imponderable? 1079 01:17:44,960 --> 01:17:46,494 Professor! 1080 01:17:46,495 --> 01:17:49,495 I'm sorry, sorry I'm late, I got here as soon as I could. 1081 01:17:50,465 --> 01:17:53,465 Don't worry, I should apologies to you, disturbing you every day. 1082 01:17:53,468 --> 01:17:56,468 - Right, Via Verdi 22, 3rd floor. - Via Verdi 22, 3rd floor. 1083 01:17:56,638 --> 01:17:59,106 You come in on "I know everything now, everything!" 1084 01:17:59,107 --> 01:18:01,175 - I know everything now, everything! - Right, all right. 1085 01:18:01,176 --> 01:18:03,310 All right. Oh, Professor... 1086 01:18:03,311 --> 01:18:05,713 don't call me the milkman any more. 1087 01:18:05,714 --> 01:18:08,516 You always call me a milkman, I'm a grocer. 1088 01:18:08,517 --> 01:18:11,517 What if I call you a druggist? 1089 01:18:12,120 --> 01:18:15,120 No, because today with all the drugs business it's a bit dangerous. 1090 01:18:16,124 --> 01:18:19,060 Spice merchant. There, I'll call you a spice merchant! 1091 01:18:19,061 --> 01:18:21,629 In fact, you'll be my "spice" correspondent! 1092 01:18:21,630 --> 01:18:24,365 That's good! 1093 01:18:24,366 --> 01:18:27,101 But, unfortunately, as I was saying, your honor, 1094 01:18:27,102 --> 01:18:30,102 sometimes fate enjoys interfering in the plans of men. 1095 01:18:30,539 --> 01:18:33,539 Marcello that day reached his position 1096 01:18:33,608 --> 01:18:36,477 with his usual bravery and contempt for danger. 1097 01:18:36,478 --> 01:18:38,446 But the poor thing didn't know 1098 01:18:38,447 --> 01:18:41,447 that a few hours earlier the woman who should have been my ex, Carmen, 1099 01:18:42,784 --> 01:18:45,486 had bought a new wardrobe, 1100 01:18:45,487 --> 01:18:48,487 and that the delivery men had brought the wrong one. 1101 01:18:50,225 --> 01:18:51,692 - Not dark. - That's clear. 1102 01:18:51,693 --> 01:18:54,395 We took it to the lawyer, of course! 1103 01:18:54,396 --> 01:18:57,396 It's not far from here. We'll bring it right now. 1104 01:18:57,799 --> 01:19:00,799 Come on, let's go. 1105 01:19:04,306 --> 01:19:06,574 It seemed too light to me. 1106 01:19:06,575 --> 01:19:09,575 Watch those balloons don't burst in your face. 1107 01:19:09,745 --> 01:19:12,745 Go on, hurry up! 1108 01:19:15,584 --> 01:19:18,584 Hey, hey, doesn't this seem heavier? 1109 01:19:18,787 --> 01:19:21,787 No, it's you who's tired, come on. 1110 01:19:26,428 --> 01:19:29,196 - Gastone! - Iolanda! 1111 01:19:29,197 --> 01:19:32,099 This is great! I wasn't expecting you till tomorrow! 1112 01:19:32,100 --> 01:19:35,100 I made the old ship work! I was feeling very homesick! 1113 01:19:35,637 --> 01:19:38,637 Six months is a long time! I felt I'd been away for ages. 1114 01:19:39,574 --> 01:19:42,574 And it was hard for you too! I know everything, everything! 1115 01:19:45,413 --> 01:19:48,413 - What's going on? - I don't know. 1116 01:19:48,550 --> 01:19:51,550 I don't understand. 1117 01:19:59,161 --> 01:20:00,795 Oh, my sweet love, 1118 01:20:00,796 --> 01:20:03,796 the time has come, I no longer need to hide. 1119 01:20:04,166 --> 01:20:06,333 But I don't know you! Who are you? 1120 01:20:06,334 --> 01:20:07,802 - What's he doing here? - I don't know. 1121 01:20:07,803 --> 01:20:10,538 - Why do you deny me, dear? - Don't touch me! 1122 01:20:10,539 --> 01:20:13,539 - Our love is great... - What? Our love? 1123 01:20:13,875 --> 01:20:16,744 You're drunk! I've never seen you before. I don't know who he is! 1124 01:20:16,745 --> 01:20:18,779 Gastone, I don't know him, believe me! 1125 01:20:18,780 --> 01:20:20,781 Who are you? 1126 01:20:20,782 --> 01:20:23,782 Why do you say this? These cruel words make me suffer. 1127 01:20:25,554 --> 01:20:28,554 Oh, she's denying me! Oh, she's denying me! 1128 01:20:28,723 --> 01:20:31,723 I'm going, but remember my heart is broken! Oh, you're wicked! 1129 01:20:33,795 --> 01:20:36,163 - Goodbye. - That's enough! 1130 01:20:36,164 --> 01:20:37,631 But I... 1131 01:20:37,632 --> 01:20:40,632 Gastone, I swear, none of it is true! 1132 01:20:49,244 --> 01:20:51,278 - Unfortunately! - Have you gone mad? 1133 01:20:51,279 --> 01:20:54,279 What if my husband comes back? 1134 01:20:54,683 --> 01:20:57,683 I could even confront your husband if it were worth it, 1135 01:20:57,819 --> 01:21:00,287 but since he's away for three days... 1136 01:21:00,288 --> 01:21:03,288 But this, woman, isn't the source of your concern! 1137 01:21:03,692 --> 01:21:06,594 What are you saying? Where are you going with this suitcase? 1138 01:21:06,595 --> 01:21:09,396 To stay in this town now that I've finally had my eyes opened 1139 01:21:09,397 --> 01:21:12,397 would be too painful and dishonorable, I couldn't stand it. 1140 01:21:13,168 --> 01:21:15,870 Your eyes opened? What does that mean? 1141 01:21:15,871 --> 01:21:18,871 See, you've destroyed all the hope I placed in love! 1142 01:21:19,641 --> 01:21:22,641 Lovers don't betray each other, rather they should kill each other! 1143 01:21:22,844 --> 01:21:25,844 What a fright you gave me, babe! You're jealous? 1144 01:21:26,781 --> 01:21:29,781 You've no reason to be! Your Carmen doesn't deserve these suspicions. 1145 01:21:30,752 --> 01:21:32,920 Suspicions? Certainties! 1146 01:21:32,921 --> 01:21:35,890 Men like you and you like men! 1147 01:21:35,891 --> 01:21:38,726 I know everything now, everything! 1148 01:21:38,727 --> 01:21:40,895 Luigi, Luigi! 1149 01:21:40,896 --> 01:21:43,364 I know everything! 1150 01:21:43,365 --> 01:21:44,832 I kn...! 1151 01:21:44,833 --> 01:21:47,833 Treasure, what's up? 1152 01:21:51,940 --> 01:21:54,475 How many wardrobes do you have in this house? 1153 01:21:54,476 --> 01:21:57,476 - Only this one? - A house like this, only one? 1154 01:21:57,612 --> 01:21:59,513 Yes, there's just one. 1155 01:21:59,514 --> 01:22:02,514 - This is Via Verdi 22, 3rd floor? - What are you asking me? 1156 01:22:03,218 --> 01:22:04,852 With all the flowers you sent me! 1157 01:22:04,853 --> 01:22:06,754 Are there other Bonottis here? 1158 01:22:06,755 --> 01:22:09,423 No, we're the only Bonottis in the town. 1159 01:22:09,424 --> 01:22:12,424 But what do you care about wardrobes now you've had the proof of my love? 1160 01:22:13,295 --> 01:22:14,962 - Carmen? - Who's that? 1161 01:22:14,963 --> 01:22:17,698 - My husband! - I thought he was away for 3 days! 1162 01:22:17,699 --> 01:22:20,699 - Hide, hurry! - What? 1163 01:22:21,469 --> 01:22:24,305 What happened, love? Is the conference already over? 1164 01:22:24,306 --> 01:22:27,306 No, I forgot my dark suit so I came back to get it. 1165 01:22:29,477 --> 01:22:31,378 Who are you? 1166 01:22:31,379 --> 01:22:33,948 Excuse me, but unfortunately... 1167 01:22:33,949 --> 01:22:36,949 You're a burglar, a common burglar in my house! 1168 01:22:38,320 --> 01:22:40,487 - Burglar? - Burglar! 1169 01:22:40,488 --> 01:22:43,488 Hey! How dare you call someone like me a burglar? 1170 01:22:44,626 --> 01:22:47,626 I'm an honorable man, you know, and pleasing too... 1171 01:22:47,963 --> 01:22:49,897 No, you're a burglar! 1172 01:22:49,898 --> 01:22:52,898 Again with this burglar! A man in a wardrobe has to be a burglar? 1173 01:22:54,402 --> 01:22:57,402 He couldn't be a... 1174 01:22:57,739 --> 01:22:59,974 ...a lover? - What? 1175 01:22:59,975 --> 01:23:02,443 You? My wife's lover? 1176 01:23:02,444 --> 01:23:04,945 Please! 1177 01:23:04,946 --> 01:23:07,946 Please? No, please you, you... Excuse me! 1178 01:23:08,650 --> 01:23:11,650 You're a burglar! You don't want to make me believe I'm a cuckold? 1179 01:23:12,754 --> 01:23:14,788 Especially... 1180 01:23:14,789 --> 01:23:17,591 thanks to you! 1181 01:23:17,592 --> 01:23:20,592 Yes, thanks to me. I'm your wife's lover! I'm sorry, dear. 1182 01:23:20,595 --> 01:23:21,962 He asked for it. 1183 01:23:21,963 --> 01:23:23,897 I wouldn't believe it, even if I saw it. 1184 01:23:23,898 --> 01:23:26,898 This is good! You're really presumptuous! 1185 01:23:27,569 --> 01:23:30,404 Go on, Carmen, tell him who I am. Tell him! 1186 01:23:30,405 --> 01:23:33,073 Come on, let's have a laugh! 1187 01:23:33,074 --> 01:23:35,809 I was having a confused spell. 1188 01:23:35,810 --> 01:23:38,810 - Forgive me? - Happy now? I told you! 1189 01:23:38,813 --> 01:23:40,347 Only once, I swear! 1190 01:23:40,348 --> 01:23:43,348 I'm at your disposal. 1191 01:23:44,019 --> 01:23:46,987 The duel is my favorite sport. 1192 01:23:46,988 --> 01:23:49,988 Hang on! 1193 01:23:50,592 --> 01:23:53,592 Don't go. 1194 01:23:54,996 --> 01:23:57,996 What do you want to do? 1195 01:24:01,569 --> 01:24:03,470 Here we are, then. 1196 01:24:03,471 --> 01:24:05,973 These are the bills to be paid. 1197 01:24:05,974 --> 01:24:08,974 These are the keys to the apartment. The rent is three months overdue. 1198 01:24:10,612 --> 01:24:12,813 The dressmaker's bill... 1199 01:24:12,814 --> 01:24:15,814 This? No, I'll pay this. That wouldn't be fair. 1200 01:24:17,685 --> 01:24:20,685 How long have you been my wife's lover? 1201 01:24:20,822 --> 01:24:23,822 I don't think gentlemen should go into these details. 1202 01:24:23,858 --> 01:24:26,858 No, I'd rather leave you everything, the house, my wife, the bills, 1203 01:24:29,464 --> 01:24:32,464 everything, everything. On June 13th were you already... 1204 01:24:35,403 --> 01:24:38,403 ...with... Carmen? 1205 01:24:40,041 --> 01:24:41,975 Have a look. 1206 01:24:41,976 --> 01:24:43,510 June? 1207 01:24:43,511 --> 01:24:45,646 There, there, Tuesday. 1208 01:24:45,647 --> 01:24:47,147 - No. - No. 1209 01:24:47,148 --> 01:24:49,116 I'll pay this one, then. 1210 01:24:49,117 --> 01:24:52,117 There you are. This is for you. Goodbye. 1211 01:24:52,654 --> 01:24:55,654 And this, with a woman like that, might come in handy one day. 1212 01:24:57,592 --> 01:25:00,592 Goodbye. Bye, dear. 1213 01:25:03,098 --> 01:25:04,765 Luigi! 1214 01:25:04,766 --> 01:25:07,766 What a great news! We'll never leave each other again! 1215 01:25:08,470 --> 01:25:11,470 It was a dramatic event, but another wardrobe saved me from that business. 1216 01:25:12,640 --> 01:25:15,640 And what is it they say? All's fair in love and war. 1217 01:25:17,412 --> 01:25:18,612 Et voila! 1218 01:25:18,613 --> 01:25:21,613 But I swear, your honor, he was the only one fighting a war! 1219 01:25:27,722 --> 01:25:30,722 It's splendid! Do you like it, Gina? 1220 01:25:30,992 --> 01:25:33,992 - Yes, lots! - It's beautiful. 1221 01:25:35,196 --> 01:25:38,196 - It's really marvelous. - I'm happy you like it. 1222 01:25:38,800 --> 01:25:39,833 Good evening. 1223 01:25:39,834 --> 01:25:41,502 It's not easy to know the tastes of a beautiful woman. 1224 01:25:41,503 --> 01:25:43,837 I don't know how I could ever thank you. 1225 01:25:43,838 --> 01:25:46,507 I'm not going to die tomorrow, you'll have your chance. 1226 01:25:46,508 --> 01:25:48,442 What do you want for supper tonight? 1227 01:25:48,443 --> 01:25:50,043 Not the usual slop, please! 1228 01:25:50,044 --> 01:25:53,044 Only gentlemen have an eye for these things. 1229 01:25:53,081 --> 01:25:55,649 He's an errand boy and always will be! 1230 01:25:55,650 --> 01:25:57,584 Oh, it's beautiful. 1231 01:25:57,585 --> 01:26:00,053 And you don't even remember what day it is today! 1232 01:26:00,054 --> 01:26:03,054 Ah! 1233 01:26:08,029 --> 01:26:11,029 See if you like it. It's gold. 1234 01:26:12,133 --> 01:26:15,133 It's 18 carats. 1235 01:26:19,007 --> 01:26:22,007 18-carat gold! 1236 01:26:22,577 --> 01:26:25,577 You've got some nerve! 1237 01:26:32,854 --> 01:26:35,022 I should put it away. 1238 01:26:35,023 --> 01:26:37,224 The smell from the cooking might ruin it. 1239 01:26:37,225 --> 01:26:40,225 - Will you come with me, Mr Parodi? - Of course, gladly. 1240 01:26:47,835 --> 01:26:50,835 Disgrace! You didn't even thank Mr Parodi for the present he gave Gina! 1241 01:26:53,107 --> 01:26:55,509 What kind of impression you'll give him of us! 1242 01:26:55,510 --> 01:26:58,510 Muskrat is in this year just like mink! 1243 01:26:58,880 --> 01:27:00,981 Do you have any idea what it's worth? 1244 01:27:00,982 --> 01:27:03,982 How could you, if you barely earn in a month the price of that stole? 1245 01:27:06,087 --> 01:27:08,222 How much could that fur cost? 1246 01:27:08,223 --> 01:27:10,757 It costs 50 thousand lira! 1247 01:27:10,758 --> 01:27:13,160 And what's 50 thousand lira? 1248 01:27:13,161 --> 01:27:15,529 My trombone is worth 50 thousand lira! 1249 01:27:15,530 --> 01:27:18,530 My trombone! My trombone is worth 50,000 lira... 1250 01:27:19,901 --> 01:27:22,901 No! No! 1251 01:27:35,750 --> 01:27:38,750 You... where did you put my trombone? 1252 01:27:39,687 --> 01:27:42,687 - I'll call a doctor! - Don't call a doctor... 1253 01:27:42,757 --> 01:27:45,757 ...call the undertaker! - What's he going to do? 1254 01:27:45,960 --> 01:27:48,328 Come here, you rat! 1255 01:27:48,329 --> 01:27:51,164 Tell me what you did with my trombone? 1256 01:27:51,165 --> 01:27:53,634 - I don't know... - Ah, you don't know? 1257 01:27:53,635 --> 01:27:55,235 - I don't know! - I'll tell you! 1258 01:27:55,236 --> 01:27:57,037 You sold it to buy the stole! 1259 01:27:57,038 --> 01:27:59,106 Don't hit him, the poor thing! 1260 01:27:59,107 --> 01:28:02,107 - You dirty rat, I'll kill you! - No, no... 1261 01:28:02,210 --> 01:28:05,210 Come here! 1262 01:28:09,117 --> 01:28:12,117 Vengeance, terrible vengeance! Tie them up! 1263 01:28:13,855 --> 01:28:16,123 That was the last time I saw Parodi. 1264 01:28:16,124 --> 01:28:19,124 I didn't kill him, I swear, I didn't kill him. 1265 01:28:19,227 --> 01:28:22,129 As soon as I'd got it out my system, I left. 1266 01:28:22,130 --> 01:28:25,130 The train will be at least 5km away. 1267 01:28:25,233 --> 01:28:26,199 You big bachelor! 1268 01:28:26,200 --> 01:28:29,200 With all due respect, your honor, you're more handsome as a bachelor! 1269 01:28:29,771 --> 01:28:31,605 I'm a bit of a mess. 1270 01:28:31,606 --> 01:28:34,606 You don't have a comb, some lavender, a spot of brilliantine? 1271 01:28:34,976 --> 01:28:37,944 I have the weapons of seduction. 1272 01:28:37,945 --> 01:28:40,945 Fine, that's enough. 1273 01:28:41,382 --> 01:28:44,382 The judges are going to confer. 1274 01:28:46,254 --> 01:28:49,089 A last touch with the comb helps even with short hair. 1275 01:28:49,090 --> 01:28:50,824 20 years, your honor. 1276 01:28:50,825 --> 01:28:52,626 - What? - 20 years younger! 1277 01:28:52,627 --> 01:28:54,795 A young man. 1278 01:28:54,796 --> 01:28:56,630 What a nice tune, what is it? 1279 01:28:56,631 --> 01:28:59,631 - Swedish Rhapsody, your honor. - Swedish? How does it go? 1280 01:29:09,043 --> 01:29:11,144 - Tonino! - Gaspare! 1281 01:29:11,145 --> 01:29:13,046 Surprise! Here we are! 1282 01:29:13,047 --> 01:29:15,949 I was on the train when I met her coming back. 1283 01:29:15,950 --> 01:29:18,950 So I said, "What will I do up there on my own? Leave tomorrow instead!" 1284 01:29:20,688 --> 01:29:23,688 She came back to get some pullovers because it's very cool up there. 1285 01:29:25,960 --> 01:29:28,960 - Didn't it work out well? - Didn't it? 1286 01:29:34,035 --> 01:29:37,035 - We'll wait for you here. - We won't move. 1287 01:29:38,973 --> 01:29:41,973 - Tonino is so sweet. - My Gaspare is a treasure. 1288 01:29:43,144 --> 01:29:46,144 He's like a baby. Every time he sees me, he's speechless. 1289 01:29:47,315 --> 01:29:49,449 - It's moving, it's moving. - Mine is the same. 1290 01:29:49,450 --> 01:29:51,251 Yes, I saw that. 1291 01:29:51,252 --> 01:29:54,252 But you can understand it, what would they do without their little wives? 1292 01:29:55,423 --> 01:29:58,258 - Without us! - We spoil them. 1293 01:29:58,259 --> 01:30:01,259 We certainly do. 1294 01:30:01,429 --> 01:30:04,429 Stand up. 1295 01:30:07,135 --> 01:30:10,135 Let's look at them now because we'll never see them again. 1296 01:30:17,378 --> 01:30:20,113 Judge! Well? 1297 01:30:20,114 --> 01:30:22,849 The finale of the Swedish Rhapsody. 1298 01:30:22,850 --> 01:30:25,850 The Swedish Rhapsody? You're not here to have fun! 1299 01:30:28,122 --> 01:30:30,056 - Tarquini! - We're retiring? 1300 01:30:30,057 --> 01:30:33,057 Retiring? It's time for the verdict! Retiring...! 1301 01:30:33,261 --> 01:30:35,962 This is the verdict. 1302 01:30:35,963 --> 01:30:38,963 Guilty, guilty and guilty! 1303 01:30:39,467 --> 01:30:41,468 No! No! 1304 01:30:41,469 --> 01:30:44,469 I'm innocent! I'm innocent! 1305 01:30:44,939 --> 01:30:46,840 I'm innocent! 1306 01:30:46,841 --> 01:30:49,841 I'm innocent! I'm innocent! 1307 01:31:14,035 --> 01:31:17,035 They're not putting me in a cage! They've no chance! 1308 01:31:18,039 --> 01:31:20,874 Good morning, Marcello. Where are you going with your case? 1309 01:31:20,875 --> 01:31:23,875 I'm going! I don't want to die in the kitchen! 1310 01:31:23,978 --> 01:31:26,213 I'm going to the professor, I'm going to enjoy life! 1311 01:31:26,214 --> 01:31:28,215 No, listen... 1312 01:31:28,216 --> 01:31:31,216 don't run away, Marcello! See, Mom? He ran away. 1313 01:31:32,019 --> 01:31:35,019 But why does he treat me like this? What did I do to him, Mom? 1314 01:31:36,958 --> 01:31:39,958 - Wait! - What is it? 1315 01:31:40,328 --> 01:31:43,328 Just as well! See, dear? He left the trombone. 1316 01:31:43,498 --> 01:31:46,498 - He'll be back, don't worry. - Really, Mom? 1317 01:31:51,539 --> 01:31:54,107 - Where's the rental sign? - Up there. 1318 01:31:54,108 --> 01:31:57,108 Thank you very much. Goodbye. 1319 01:32:02,083 --> 01:32:05,083 - Where are you going, Marcello? - I'm leaving. 1320 01:32:09,056 --> 01:32:12,056 Adalgisa, come into my arms! Don't resist! You're mine, mine, mine! 1321 01:32:14,095 --> 01:32:17,095 - You know I'll have you! - Please! 1322 01:32:17,098 --> 01:32:20,098 Don't be brutal, Luigi! Don't make me regret coming to your house. 1323 01:32:21,168 --> 01:32:24,168 You won't regret it, my love. No poet is able to describe the world 1324 01:32:24,972 --> 01:32:26,273 I'll give to you. 1325 01:32:26,274 --> 01:32:28,942 Close your eyes, Adalgisa, and dream of happiness. 1326 01:32:28,943 --> 01:32:31,444 Don't deny me, Adalgisa. Oh, my beauty, quench my scorched soul! 1327 01:32:31,445 --> 01:32:34,445 No, no and no! 1328 01:32:36,217 --> 01:32:39,052 - I don't want to marry you! - But why? 1329 01:32:39,053 --> 01:32:41,521 Why don't you want to marry me? 1330 01:32:41,522 --> 01:32:44,522 I've been begging you for 12 years to become my wife... 1331 01:32:45,326 --> 01:32:48,326 But marriage is the tomb of love. Why do you want to spoil everything? 1332 01:32:51,165 --> 01:32:54,165 For 12 years I've heard this sweet voice 1333 01:32:54,402 --> 01:32:57,402 that does nothing but say to me with unprecedented cruelty no, no, no, no! 1334 01:32:58,239 --> 01:33:00,607 I'm still not certain of your love! 1335 01:33:00,608 --> 01:33:03,608 But what... what do I have to do to show you that I love you? 1336 01:33:05,079 --> 01:33:08,079 Are all the promises of fidelity not enough, 1337 01:33:09,383 --> 01:33:12,383 my admiration for your beautiful soul? 1338 01:33:13,087 --> 01:33:16,087 I don't go out at night any more. Scion of a race of gamblers, 1339 01:33:16,557 --> 01:33:19,526 since I met you, not a game of cards, no fun... 1340 01:33:19,527 --> 01:33:22,527 to show you that I was born to have a family. 1341 01:33:23,264 --> 01:33:26,264 I gave up everything. Marry me, Adalgisa, marry me! 1342 01:33:26,400 --> 01:33:29,400 Let's create our own little hearth, we'll have so many children! 1343 01:33:30,004 --> 01:33:30,570 No! 1344 01:33:30,571 --> 01:33:33,506 But why won't you see that marriage is a wonderful thing? 1345 01:33:33,507 --> 01:33:36,507 You men are all the same! All you think about is marriage! 1346 01:33:38,145 --> 01:33:41,145 And then... lots of babies spoil the figure. 1347 01:33:42,249 --> 01:33:45,249 No, no, I still need time to think about it. 1348 01:33:45,486 --> 01:33:48,486 All my friends went rusty when they got married, 1349 01:33:49,323 --> 01:33:52,323 they lost their femininity! Let's stay engaged. 1350 01:33:53,094 --> 01:33:56,094 But I can't live on my own any more, as sad as a stray dog! 1351 01:33:57,665 --> 01:34:00,665 Making my own lunch, eating squalid mozzarellas! 1352 01:34:01,969 --> 01:34:04,969 And I'm the same as you! This is the price of freedom! 1353 01:34:06,440 --> 01:34:09,440 Luigi, we're like two swallows in the sky now. 1354 01:34:10,344 --> 01:34:12,712 Why chain us up with marriage? 1355 01:34:12,713 --> 01:34:15,713 But, Adalgisa, dear, marriage is the point of life! 1356 01:34:16,317 --> 01:34:18,318 Please don't shout! 1357 01:34:18,319 --> 01:34:21,319 You don't understand me! How can I tell you? I'm not ready for this! 1358 01:34:23,190 --> 01:34:24,524 No! 1359 01:34:24,525 --> 01:34:26,593 Don't go away. 1360 01:34:26,594 --> 01:34:29,594 I won't shout any more, I'm sorry. We'll wait, we'll wait... 1361 01:34:30,064 --> 01:34:33,064 think about it calmly... 1362 01:34:33,734 --> 01:34:36,636 Oh, God! Who is it? 1363 01:34:36,637 --> 01:34:38,605 I've been compromised. 1364 01:34:38,606 --> 01:34:41,606 Who's there? 1365 01:34:42,043 --> 01:34:44,444 Who is it? 1366 01:34:44,445 --> 01:34:47,445 My young friend! Did you hear everything? 1367 01:34:48,215 --> 01:34:50,617 You won't want to ruin me, I hope? 1368 01:34:50,618 --> 01:34:53,618 Tell me it's our secret or I'll be the laughing stock of the town! 1369 01:34:54,088 --> 01:34:57,088 I trust in your understanding, and I'm your friend. 1370 01:34:57,725 --> 01:35:00,725 Don't betray me! Try to understand me. 1371 01:35:01,462 --> 01:35:04,462 I'm so in love. 1372 01:35:08,135 --> 01:35:11,135 Good luck. 1373 01:35:15,009 --> 01:35:16,676 Luigi? 1374 01:35:16,677 --> 01:35:18,745 Leave the door open. 1375 01:35:18,746 --> 01:35:21,381 I'm your fiancee, not your lover. 1376 01:35:21,382 --> 01:35:24,382 Yes, yes, yes. 1377 01:35:33,027 --> 01:35:35,195 Hey, Marcello, listen... 1378 01:35:35,196 --> 01:35:38,196 - What did you do to Gina? - Why? 1379 01:35:38,332 --> 01:35:41,332 - She's howling her eyes out. - Her there? Sure! 1380 01:35:41,602 --> 01:35:44,370 - It's all an act. - Do as you like, 1381 01:35:44,371 --> 01:35:47,371 but then if she dumps you, you'll be the one crying. 1382 01:35:57,685 --> 01:36:00,120 Excuse me, what floor is the room to rent on? 1383 01:36:00,121 --> 01:36:02,222 - The third. - Where are you going? 1384 01:36:02,223 --> 01:36:05,223 What do you care? Leave my brother alone! 1385 01:36:08,729 --> 01:36:10,697 You two are brothers? 1386 01:36:10,698 --> 01:36:13,099 - Twins. - Twins? 1387 01:36:13,100 --> 01:36:16,100 Yes, twins. This simpleton got all the milk and I got the leftovers. 1388 01:36:17,805 --> 01:36:20,774 In any case, you're just the same. I know you well, you two Parodis! 1389 01:36:20,775 --> 01:36:22,776 You wanted to rent Rosa's room? 1390 01:36:22,777 --> 01:36:25,777 Rosa, Viola, who cares? I read "for rent" and was going to see. 1391 01:36:26,413 --> 01:36:28,748 The sign's wrong! There's no room here. Get lost! 1392 01:36:28,749 --> 01:36:31,749 What will we do? 1393 01:36:31,752 --> 01:36:34,654 I'd really like to teach him a lesson! 1394 01:36:34,655 --> 01:36:37,157 - No, let's not. Forget it. - Shut up! 1395 01:36:37,158 --> 01:36:40,158 Careful or I'll take it out on you. Let's go! 1396 01:36:44,298 --> 01:36:47,298 Marcello! 1397 01:36:55,543 --> 01:36:58,543 We'll stay here. 1398 01:37:12,493 --> 01:37:15,493 Oh, God bless you, children! This is the happiest day of my life! 1399 01:37:17,464 --> 01:37:20,464 - Madam, I... - Call me Mom! 1400 01:37:21,769 --> 01:37:24,504 Gina, I've got a lovely surprise for you. 1401 01:37:24,505 --> 01:37:27,505 Oh, sorry, Marcello, naturally, it's for both of you. 1402 01:37:29,777 --> 01:37:32,777 Look! What an idea, eh? We'll enjoy it this summer at the beach! 1403 01:37:34,215 --> 01:37:36,616 No! 1404 01:37:36,617 --> 01:37:38,718 - Marcello! - Does he feel sick? 1405 01:37:38,719 --> 01:37:41,719 - Marcello, what's wrong? - Mom with the dinghy! 1406 01:37:41,755 --> 01:37:44,755 Mom with the dinghy! No! 1407 01:37:44,758 --> 01:37:47,758 ...there's an element of truth in every dream... Chan Lu Lai 1408 01:37:49,530 --> 01:37:49,529 ...there's an element of truth in every dream... Chan Lu Lai 112192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.