All language subtitles for Glass.2019.1080p.WEB.x264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,112 --> 00:00:32,782 On lui apporte des offrandes sacrĂ©es, mais il ne se passe rien. 2 00:00:33,491 --> 00:00:35,785 La BĂȘte s'est montrĂ©e, 3 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 deux fois, 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 aux masses accablĂ©es et... 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,540 Et elles n'y croient pas. 6 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 La rĂ©volution n'arrive pas. 7 00:00:42,751 --> 00:00:43,752 Dennis. 8 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 N'aie pas peur. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,466 Tu dois me faire confiance, comme tu l'as toujours fait. 10 00:01:24,876 --> 00:01:26,252 Regardez-vous. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Je m'appelle Patricia. 12 00:01:31,800 --> 00:01:35,929 Qui veut un sandwich beurre d'arachide et confiture ? 13 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 Vous. 14 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 Boum ! 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,425 Regardez-le ! 16 00:02:15,844 --> 00:02:17,345 Le maĂźtre. 17 00:02:17,429 --> 00:02:21,224 Un coup Ă  la Superman, connard ! 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,729 19 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 Vite ! Fichons le camp ! 20 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 Ça va, l'ami ? 21 00:02:57,135 --> 00:02:58,428 Boum ! 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 As-tu vu tomber son sac ? 23 00:03:01,389 --> 00:03:04,267 C'est ce qu'on appelle "l'effet dramatique". 24 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 On va s'attirer tellement de vues. 25 00:03:08,646 --> 00:03:09,939 Encore un raton laveur ? 26 00:03:11,399 --> 00:03:13,568 - Tu as laissĂ© la porte ouverte, T ? - Non. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,779 28 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 Qui est lĂ  ? 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,044 Tu vas bouffer du Salt Bae. 30 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Donne-lui un coup Ă  la Superman, Ronald. 31 00:03:58,405 --> 00:04:00,740 Merde. C'est vous ! 32 00:04:17,340 --> 00:04:20,218 DUNN SÉCURITÉ À DOMICILE 33 00:04:41,448 --> 00:04:42,574 Quatre nouveaux enlĂšvements "La Horde" soupçonnĂ©e 34 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 La fille libĂ©rĂ©e par la BĂȘte 35 00:04:43,783 --> 00:04:45,785 Ils m'ont heurtĂ© dans le mĂ©tro. 36 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 On ne peut pas laisser faire ça, Joseph. 37 00:04:48,580 --> 00:04:50,457 Tu ne suivais pas une piste ? 38 00:04:51,875 --> 00:04:55,253 Ça ne se gĂšre pas comme la boutique. C'est alĂ©atoire. 39 00:04:56,212 --> 00:04:59,382 Tout passe en deuxiĂšme quand on suit une piste. 40 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 La boutique fonctionne grĂące aux rĂšgles. 41 00:05:02,469 --> 00:05:04,095 Tu les as bien traquĂ©s, remarque. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,974 "Tu vas bouffer du Salt Bae." Quel crĂ©tin ! 43 00:05:08,641 --> 00:05:10,393 Ça va dans le livre, c'est sĂ»r. 44 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 JE VAIS T'ARRACHER LE JAUNE DES DENTS 45 00:05:11,936 --> 00:05:12,937 TU RAMASSERAS TES DENTS AVEC DES DOIGTS CASSÉS 46 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 "Tu vas bouffer du Salt Bae." 47 00:05:15,148 --> 00:05:16,900 Ça veut dire quoi, au juste ? 48 00:05:17,567 --> 00:05:21,821 C'est un boucher sur Internet qui sale sa viande avec style. 49 00:05:22,739 --> 00:05:23,990 Tu as Ă©tĂ© repĂ©rĂ©. 50 00:05:25,575 --> 00:05:27,118 LE SUPERVISEUR APERÇU CroquĂ© par la camĂ©ra 51 00:05:27,827 --> 00:05:28,995 Bonne nouvelle. 52 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 On ne te surnomme plus "Petit Pas" ni "le Flotteur". 53 00:05:32,290 --> 00:05:35,627 Ils ont fini par se dĂ©cider pour "le Superviseur". 54 00:05:36,252 --> 00:05:37,504 C'est chouette. 55 00:05:38,046 --> 00:05:41,049 Ne parle plus jamais de "Petit Pas". 56 00:05:43,927 --> 00:05:46,179 C'est tout ce qu'il fait ? Il sale de la viande ? 57 00:05:48,515 --> 00:05:49,849 Papa, tu as l'air fatiguĂ©. 58 00:05:50,183 --> 00:05:52,811 Et si tu attendais aprĂšs-demain avant de ressortir ? 59 00:05:54,229 --> 00:05:57,607 Quand on trouvera la Horde, je m'accorderai du repos. 60 00:05:58,525 --> 00:06:00,318 Bon, trĂšs bien. 61 00:06:01,361 --> 00:06:02,987 J'ai une autre thĂ©orie branlante. 62 00:06:03,488 --> 00:06:05,657 Appelons-lĂ  "thĂ©orie branlante n° 2". 63 00:06:06,241 --> 00:06:08,159 Les 4 filles retrouvĂ©es mutilĂ©es 64 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 au zoo il y a 3 semaines, c'Ă©tait ici. 65 00:06:10,495 --> 00:06:11,705 Le deuxiĂšme groupe, lĂ . 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,375 Avec les nouvelles disparues, ça donne un genre de triangle. 67 00:06:15,583 --> 00:06:17,460 Et lĂ  oĂč tu attendais dans le mĂ©tro, 68 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 c'est le centre du triangle. 69 00:06:19,629 --> 00:06:22,924 Selon la thĂ©orie branlante n° 2, il n'est pas dans le triangle. 70 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 Il y va pour s'y nourrir parce que c'est facile d'accĂšs. 71 00:06:27,387 --> 00:06:30,390 Je crois qu'il est par ici, papa, dans le secteur des usines. 72 00:06:30,640 --> 00:06:31,641 D'accord. 73 00:06:32,017 --> 00:06:33,768 J'irai y faire un tour demain. 74 00:06:34,853 --> 00:06:35,937 Dis, papa. 75 00:06:36,354 --> 00:06:38,148 J'Ă©coute les radios de police. 76 00:06:38,690 --> 00:06:40,859 On te recherche trĂšs activement. 77 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 Sois prudent. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 C'est bon. 79 00:07:08,720 --> 00:07:10,805 Le nouveau gratte-ciel de Philadelphie, 80 00:07:10,889 --> 00:07:13,641 la tour Osaka, est le plus haut en ville. 81 00:07:13,725 --> 00:07:16,561 C'est un vĂ©ritable joyau architectural 82 00:07:16,644 --> 00:07:19,814 et le nec plus ultra en construction durable, 83 00:07:19,898 --> 00:07:23,234 alimentĂ© par des panneaux solaires. D'aprĂšs les promoteurs... 84 00:07:44,839 --> 00:07:46,716 Audrey, je dois te dire un truc. 85 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Audrey. 86 00:08:17,080 --> 00:08:21,001 Mme Patricia ne veut pas que je joue avec vous, alors ne m'invitez pas. 87 00:08:22,002 --> 00:08:23,461 J'ai dĂ©jĂ  eu une copine. 88 00:08:23,795 --> 00:08:25,088 Vous ne la connaissez pas. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 On s'est embrassĂ©s. 90 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Il n'y a rien lĂ . 91 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 ArrĂȘte tes conneries. Qu'est-ce que tu veux ? 92 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 Vera ! Ne le fĂąche pas. C'est un malade. 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Ne me dites pas vos noms. 94 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 Je ne dois pas vous demander vos noms, 95 00:08:38,601 --> 00:08:40,937 autrement, ça pourrait me rendre triste. 96 00:08:41,730 --> 00:08:42,897 AprĂšs ce soir. 97 00:08:43,231 --> 00:08:44,774 Pourquoi nous, Hedwig ? 98 00:08:45,608 --> 00:08:49,487 Parce que vous ĂȘtes impures et vous n'avez pas souffert. 99 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Vous connaissez des chanteurs ? 100 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Il y en a des bons, mais Drake ? 101 00:08:58,872 --> 00:09:00,415 Drake, c'est le meilleur. 102 00:09:01,875 --> 00:09:06,463 La BĂȘte viendra vous chercher d'une minute Ă  l'autre. 103 00:09:09,674 --> 00:09:11,092 Je pourrai l'accueillir. 104 00:09:12,093 --> 00:09:15,972 C'est ma rĂ©compense pour garder la Horde dans la lumiĂšre. 105 00:09:16,723 --> 00:09:19,976 Je peux le conduire aux masses accablĂ©es. 106 00:09:20,935 --> 00:09:22,145 Je devrais partir. 107 00:09:23,146 --> 00:09:26,358 Il pourrait venir d'une minute Ă  l'autre. 108 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Je ne veux pas qu'il se retrouve avec des patins Ă  roulettes. 109 00:09:30,653 --> 00:09:33,323 Mme Patricia l'apprendrait et serait trĂšs fĂąchĂ©e, 110 00:09:33,823 --> 00:09:35,033 et tout ça. 111 00:09:40,246 --> 00:09:41,414 - Merci d'ĂȘtre venue. - Merci. 112 00:09:41,498 --> 00:09:43,500 Je vous aiderai Ă  l'installer. C'est simple. 113 00:09:43,583 --> 00:09:45,293 C'est un dĂŽme extĂ©rieur infrarouge. 114 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 Mettez-en autant que vous voulez dans l'immeuble, 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 avec un enregistreur HD 16 canaux au bureau de la sĂ©curitĂ©. 116 00:09:52,425 --> 00:09:55,970 Un locataire s'est fait assassiner, alors les autres sont sur les nerfs. 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,306 - Ils veulent ĂȘtre en sĂ»retĂ©. - Normal. 118 00:09:58,390 --> 00:09:59,766 Je vais faire un tour. 119 00:10:00,016 --> 00:10:02,852 Tu n'as pas besoin d'aller marcher aujourd'hui, papa. 120 00:10:03,061 --> 00:10:04,854 Peut-ĂȘtre demain ou aprĂšs-demain. 121 00:10:05,397 --> 00:10:07,315 Non, je vais faire un tour maintenant. 122 00:10:09,442 --> 00:10:11,319 Tu ne devrais pas marcher autant. 123 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 Tu risques de te fatiguer. 124 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 Laisse ton pĂšre sortir faire un tour. 125 00:10:17,158 --> 00:10:18,326 Oui. 126 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 On se connaĂźt ? 127 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Vous ne travailliez pas au stade de football ? 128 00:10:25,166 --> 00:10:26,418 Pendant 15 ans. 129 00:10:28,044 --> 00:10:31,506 Plus jeune, je traĂźnais au stade avec des gens louches. 130 00:10:31,589 --> 00:10:33,508 J'ai changĂ© grĂące Ă  la pensĂ©e positive. 131 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 On passe Ă  la caisse ? La boutique doit fermer tĂŽt. 132 00:10:41,266 --> 00:10:42,434 Oui. 133 00:11:47,457 --> 00:11:49,542 L'heure de pointe est passĂ©e. C'est ratĂ©. 134 00:11:51,211 --> 00:11:53,797 Je reviendrai demain aprĂšs le travail. 135 00:11:56,216 --> 00:11:59,177 Je vais retourner Ă  la boutique. On s'occupera de l'inventaire. 136 00:11:59,469 --> 00:12:01,763 D'accord, on se verra Ă  la boutique. 137 00:12:10,355 --> 00:12:11,940 Vous aimez les dessins animĂ©s ? 138 00:12:12,691 --> 00:12:14,025 C'est pour les bĂ©bĂ©s. 139 00:12:14,317 --> 00:12:15,485 Je n'aime pas ça. 140 00:12:15,819 --> 00:12:18,446 J'aime les documentaires. Vous en regardez ? 141 00:12:19,114 --> 00:12:22,492 J'ai vu un documentaire sur l'espace. 142 00:12:23,201 --> 00:12:24,452 C'est trĂšs grand. 143 00:12:25,120 --> 00:12:26,329 Pardon, l'ami. 144 00:12:34,546 --> 00:12:36,172 C'est lui. J'ai vu une piĂšce. 145 00:12:36,256 --> 00:12:38,299 Il y avait des piles d'argile rouge. 146 00:12:38,675 --> 00:12:41,052 C'est un genre d'usine. Elles sont toutes lĂ . 147 00:12:41,803 --> 00:12:44,180 Ne bouge pas. Je m'informe sur le secteur. 148 00:12:49,769 --> 00:12:51,271 Il y a une usine de briques. 149 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Elle est vieille. AbandonnĂ©e. 150 00:12:53,106 --> 00:12:54,190 Dans quelle direction ? 151 00:12:54,274 --> 00:12:55,608 Vers le sud. 152 00:12:57,777 --> 00:12:58,903 Papa ? 153 00:13:00,905 --> 00:13:01,990 Papa ? 154 00:13:16,212 --> 00:13:17,881 Tu as dit que je pouvais les avoir. 155 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Je sais. 156 00:13:19,924 --> 00:13:21,968 Tu gardes tout pour toi. 157 00:13:22,886 --> 00:13:24,012 Prends-les. 158 00:13:28,641 --> 00:13:29,684 Salut. 159 00:13:33,188 --> 00:13:34,606 Mon Dieu. 160 00:13:36,733 --> 00:13:38,234 Tu as dit que je pouvais les avoir. 161 00:13:39,778 --> 00:13:40,904 Je sais. 162 00:13:44,783 --> 00:13:45,992 Prends-les. 163 00:13:47,786 --> 00:13:48,870 Quoi ? 164 00:13:54,209 --> 00:13:56,211 Tu gardes tout pour toi. 165 00:13:58,380 --> 00:14:00,632 Je ne sais pas. 166 00:14:18,191 --> 00:14:19,484 Qui es-tu ? 167 00:14:21,611 --> 00:14:26,783 Je suis toi. 168 00:15:12,370 --> 00:15:13,496 Allez ! 169 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 170 00:16:22,023 --> 00:16:23,525 OĂč est-il passĂ© ? 171 00:16:47,298 --> 00:16:48,341 Partez ! 172 00:18:40,036 --> 00:18:42,831 Non. Ne tirez pas ! 173 00:18:44,874 --> 00:18:48,336 On peut s'arranger ! Posez vos armes ! 174 00:18:49,713 --> 00:18:51,131 Qu'est-ce qu'il se passe ? 175 00:18:51,297 --> 00:18:55,260 Je n'ai rien fait ! Je m'appelle Barry ! D'accord ? 176 00:18:56,011 --> 00:19:00,432 Il faut convaincre Kevin de rester dans la lumiĂšre. Ne tirez pas ! 177 00:19:01,474 --> 00:19:02,767 Ne tirez pas ! 178 00:19:03,101 --> 00:19:05,061 Il ne fera de mal Ă  personne Ă  prĂ©sent. 179 00:19:07,981 --> 00:19:09,607 Vous rĂ©ussirez peut-ĂȘtre Ă  partir, 180 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 mais vous devrez blesser bien des policiers. 181 00:19:12,068 --> 00:19:13,653 Bien des gens. 182 00:19:14,029 --> 00:19:17,073 Inutile de blesser qui que ce soit, David. 183 00:19:29,169 --> 00:19:31,004 Ça va aller, Joseph. 184 00:19:32,339 --> 00:19:34,549 Emmenez-les directement Ă  Raven Hill Memorial. 185 00:19:34,716 --> 00:19:37,469 L'aile ouest de Raven Hill Memorial. 186 00:19:40,972 --> 00:19:45,477 Raven Hill Memorial HĂŽpital de recherche psychiatrique 187 00:19:50,815 --> 00:19:56,404 CAMÉRA 20_r COULOIR C 188 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 Aucun problĂšme. 189 00:20:13,546 --> 00:20:14,756 Avancez. 190 00:20:16,466 --> 00:20:17,550 Avancez. 191 00:20:18,426 --> 00:20:19,719 Je vous en prie, non. 192 00:20:19,803 --> 00:20:21,096 - Non. - Doucement. 193 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 194 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Ça va. On reste calme. 195 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Il n'aime pas qu'on le touche, c'est tout. Je peux marcher. 196 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Avancez. 197 00:20:43,243 --> 00:20:46,955 CAMÉRA 13_e SALLE ISO 2 198 00:20:59,926 --> 00:21:03,596 Je suis le Dre Ellie Staple, une psychiatre. 199 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 Cette piĂšce doit sembler menaçante. 200 00:21:08,226 --> 00:21:11,646 Les murs sont Ă©quipĂ©s de 46 boyaux Ă  haute pression 201 00:21:11,730 --> 00:21:15,233 reliĂ©s Ă  un rĂ©servoir d'eau de 57 000 litres Ă  l'extĂ©rieur. 202 00:21:16,026 --> 00:21:19,738 Ils se dĂ©clencheront uniquement si vous ĂȘtes menaçant ou voulez fuir. 203 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 C'est une lumiĂšre hypnotisante... 204 00:21:24,868 --> 00:21:25,910 Dennis. 205 00:21:26,578 --> 00:21:27,871 EnchantĂ©e, Dennis. 206 00:21:29,706 --> 00:21:31,332 Vous ĂȘtes surveillĂ©. 207 00:21:31,666 --> 00:21:34,336 Si une personnalitĂ© menaçante est dans la piĂšce, 208 00:21:34,419 --> 00:21:35,920 les lumiĂšres clignoteront 209 00:21:36,004 --> 00:21:38,381 et obligeront une autre personnalitĂ© Ă  Ă©merger. 210 00:21:38,548 --> 00:21:39,716 Qui Ă©tait l'homme ? 211 00:21:40,800 --> 00:21:42,719 Il Ă©tait aussi fort que la BĂȘte. 212 00:21:43,094 --> 00:21:45,680 L'homme dont parlent les gens de la ville. 213 00:21:46,056 --> 00:21:49,976 Le seul survivant de l'accident de train, il y a des annĂ©es. 214 00:21:50,852 --> 00:21:55,106 J'ai vu une vidĂ©o oĂč vous vous battiez prĂšs d'une borne-fontaine qui coulait. 215 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 Je vous ai vu suffoquer. 216 00:21:56,733 --> 00:21:59,652 Vous croyez que l'eau est votre faiblesse. 217 00:21:59,736 --> 00:22:01,029 OĂč le gardez-vous ? 218 00:22:14,042 --> 00:22:16,419 Tout le monde est en sĂ»retĂ©, David. 219 00:22:17,545 --> 00:22:21,257 Vous comprendrez peut-ĂȘtre mieux quand j'expliquerai qui je suis. 220 00:22:22,467 --> 00:22:26,763 Je suis spĂ©cialiste d'un type particulier de mĂ©galomanie. 221 00:22:27,138 --> 00:22:32,102 Je suis spĂ©cialiste des gens qui croient ĂȘtre des superhĂ©ros. 222 00:22:33,520 --> 00:22:37,107 J'ai trois jours pour vous traiter par tous les moyens nĂ©cessaires. 223 00:22:40,193 --> 00:22:42,529 Je suis ici pour vous deux. 224 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 HÔPITAL RAVEN HILL CONFIDENTIEL - DOSSIER MÉDICAL 225 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 DIAGNOSTIC : OSTÉOGENÈSE IMPARFAITE (O.I.) 226 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 COMMUNÉMENT APPELÉE "MALADIE DES OS DE VERRE". 227 00:23:09,764 --> 00:23:12,809 Cette psychiatre arrive, devient la patronne de l'aile, 228 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 nous donne de nouvelles rĂšgles de conduite. 229 00:23:16,438 --> 00:23:18,648 Comment traiter les gens avec gentillesse. 230 00:23:20,066 --> 00:23:22,652 Je passe ma vie Ă  prendre soin des gens. 231 00:23:22,819 --> 00:23:25,071 C'est ça, allez. Comme ça. 232 00:23:25,989 --> 00:23:29,075 On se dĂ©brouillait bien sans elle, non ? Vous et moi ? 233 00:23:31,536 --> 00:23:32,912 Mais bon... 234 00:23:34,414 --> 00:23:36,291 Vous ne serez plus seul. 235 00:23:37,417 --> 00:23:39,044 Vous avez deux nouveaux amis. 236 00:23:59,731 --> 00:24:02,400 Casey, pourrais-je te parler une seconde ? 237 00:24:10,617 --> 00:24:12,702 J'ai reçu un appel de ta famille d'accueil. 238 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 C'est passĂ© aux nouvelles, apparemment. 239 00:24:16,581 --> 00:24:21,503 Celui qui t'a enlevĂ©e et a assassinĂ© toutes ces filles a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 240 00:24:21,795 --> 00:24:23,213 Ils l'ont eu, le salaud. 241 00:24:23,630 --> 00:24:25,590 Ta famille d'accueil est ravie. 242 00:24:26,383 --> 00:24:29,135 Tu es sĂ»rement trĂšs soulagĂ©e. 243 00:24:30,470 --> 00:24:32,514 Tu devais penser Ă  lui. 244 00:24:35,433 --> 00:24:38,728 Oui, en effet. 245 00:24:56,830 --> 00:24:59,749 On m'a dit d'apporter beaucoup d'options. 246 00:25:02,877 --> 00:25:04,129 Salut, mon beau. 247 00:25:06,798 --> 00:25:08,091 Tu pourrais m'aider ? 248 00:25:09,009 --> 00:25:10,218 Je m'appelle Jade. 249 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 On m'a donnĂ© une seringue d'insuline, mais je l'ai Ă©chappĂ©e. 250 00:25:13,888 --> 00:25:16,725 Mes mains tremblent quand je suis en hypoglycĂ©mie. 251 00:25:17,183 --> 00:25:20,937 C'est trop prĂšs de la lumiĂšre. Tu peux la ramasser pour moi ? 252 00:25:38,580 --> 00:25:39,789 LĂšve-toi. 253 00:25:40,123 --> 00:25:43,168 Je veux te regarder comme il faut. 254 00:25:49,090 --> 00:25:51,509 Tu es trĂšs grand. 255 00:25:51,885 --> 00:25:56,056 J'ai mis Orwell et Barry en colĂšre avec mes actions. 256 00:25:56,139 --> 00:25:57,807 Mais la vĂ©ritĂ©, 257 00:25:58,808 --> 00:26:01,686 c'est qu'on peut faire des choses que tu ne peux pas. 258 00:26:02,729 --> 00:26:04,189 Je ne comprends pas. 259 00:26:18,203 --> 00:26:19,954 260 00:26:22,957 --> 00:26:24,292 Je m'appelle Ian. 261 00:26:25,418 --> 00:26:27,671 D'accord ? Ian. 262 00:26:28,713 --> 00:26:31,633 Moi, c'est Mary Reynolds. On est jumeaux. 263 00:26:31,800 --> 00:26:33,385 Tu sais ce qui serait arrivĂ© 264 00:26:33,468 --> 00:26:35,720 si elle avait pris cette clĂ©, pauvre con ? 265 00:26:35,804 --> 00:26:37,764 La Horde t'aurait tuĂ©. 266 00:26:37,972 --> 00:26:41,768 Qu'est-ce qu'il y a ? Elle te fait bander ? Daryl. 267 00:26:41,851 --> 00:26:43,436 Calme-toi, d'accord ? 268 00:26:46,022 --> 00:26:50,735 Je regrette d'ĂȘtre avec la Horde. C'est juste... 269 00:26:51,361 --> 00:26:53,405 Tu sais quoi ? J'en ai assez de m'excuser. 270 00:26:53,697 --> 00:26:55,073 Appelle-moi Norma. 271 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Je regrette tous les mensonges, par contre. 272 00:26:57,909 --> 00:27:00,161 - Mais moi, je ne mens pas. - Tais-toi. 273 00:27:01,246 --> 00:27:03,164 J'Ă©tais trop motivĂ© ! 274 00:27:03,540 --> 00:27:05,333 On a failli t'avoir, vieux ! 275 00:27:06,209 --> 00:27:08,044 Vouloir le maĂźtriser avec ces lumiĂšres ? 276 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 C'est bien pensĂ©. 277 00:27:09,879 --> 00:27:11,006 Tais-toi. 278 00:27:13,299 --> 00:27:15,093 Je ne dois pas ĂȘtre dans la lumiĂšre. 279 00:27:16,052 --> 00:27:17,345 On a besoin de temps. 280 00:27:17,554 --> 00:27:19,097 Barry parle Ă  Kevin. 281 00:27:19,180 --> 00:27:22,142 Il veut l'approcher de la lumiĂšre. Il est assez prĂšs ? 282 00:27:24,561 --> 00:27:28,523 Le seul Ă  pouvoir nous dĂ©fendre, c'est lui. 283 00:27:28,898 --> 00:27:29,899 Lui ! 284 00:27:44,748 --> 00:27:46,750 OĂč est l'homme Ă  l'impermĂ©able ? 285 00:27:47,751 --> 00:27:49,044 Qui est-il ? 286 00:27:51,046 --> 00:27:53,882 Un homme ordinaire ? Je dois savoir. 287 00:27:57,052 --> 00:27:59,679 Éloigne-toi des commandes, mon chou. 288 00:28:00,305 --> 00:28:02,682 C'est ça. Pars. 289 00:28:11,775 --> 00:28:15,445 C'est ça. Sur la pointe des pieds. 290 00:28:18,531 --> 00:28:20,784 J'essaie de venir une fois par semaine. 291 00:28:20,950 --> 00:28:24,913 J'avoue que parfois, je saute une semaine ici et lĂ . 292 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Il a changĂ© au fil des ans. 293 00:28:29,626 --> 00:28:31,294 Je sens qu'il a abandonnĂ©. 294 00:28:32,879 --> 00:28:34,130 C'est dur Ă  voir. 295 00:28:35,632 --> 00:28:37,467 Il croit qu'il est une erreur. 296 00:28:38,718 --> 00:28:40,929 Je ne dis pas qu'il a bien agi. 297 00:28:41,179 --> 00:28:42,347 Ce n'est pas le cas. 298 00:28:42,806 --> 00:28:45,600 Ces pauvres gens ne mĂ©ritaient pas de mourir ainsi. 299 00:28:47,936 --> 00:28:50,730 Mais il essaie de comprendre qui il est. 300 00:28:52,357 --> 00:28:53,983 Comme nous tous, pas vrai ? 301 00:28:55,694 --> 00:28:57,445 En effet, madame. 302 00:29:00,490 --> 00:29:02,659 On le garde sous tranquillisants. 303 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Il reçoit Ă©normĂ©ment de mĂ©dicaments. 304 00:29:05,745 --> 00:29:07,497 Il est trop malin pour eux. 305 00:29:08,206 --> 00:29:09,749 Quand il est arrivĂ© ici, 306 00:29:09,833 --> 00:29:12,836 il a mĂ©morisĂ© un plan qu'un Ă©lectricien avait laissĂ© traĂźnĂ© 307 00:29:12,919 --> 00:29:16,923 et a court-circuitĂ© tout l'hĂŽpital. 308 00:29:18,800 --> 00:29:20,927 Il est douĂ© pour rĂ©flĂ©chir. 309 00:29:23,430 --> 00:29:25,140 Il a cette idĂ©e 310 00:29:25,223 --> 00:29:28,935 que les superhĂ©ros sont inspirĂ©s de gens comme lui 311 00:29:29,352 --> 00:29:31,396 et l'autre homme qui est ici, 312 00:29:31,980 --> 00:29:33,231 M. Dunn. 313 00:29:34,024 --> 00:29:35,525 Ça vous Ă©tonnerait d'apprendre 314 00:29:35,608 --> 00:29:38,611 que de plus en plus de gens ont le mĂȘme genre de dĂ©lire ? 315 00:29:39,654 --> 00:29:42,323 C'est au coeur de mon travail. 316 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Oui, ça m'Ă©tonne. 317 00:29:50,790 --> 00:29:53,335 Ne les laisse pas te dĂ©moraliser, Elijah. 318 00:29:55,170 --> 00:29:56,504 Tu m'entends ? 319 00:29:58,214 --> 00:29:59,841 Reste fier. 320 00:30:09,184 --> 00:30:11,186 Reculez contre le mur, je vous prie. 321 00:31:13,873 --> 00:31:15,792 Vous le gardez ici sans surveillance ? 322 00:31:16,334 --> 00:31:18,461 Je dois sortir d'ici avant lui. 323 00:31:18,545 --> 00:31:21,840 L'homme qui est arrivĂ© avec vous est maĂźtrisĂ©. 324 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 David. 325 00:31:25,802 --> 00:31:28,722 J'aimerais vous faire passer un examen par I.R.M. 326 00:31:29,305 --> 00:31:30,765 Vous seul avez survĂ©cu 327 00:31:30,849 --> 00:31:33,309 Ă  un dĂ©raillement dĂ©vastateur il y a 19 ans. 328 00:31:33,393 --> 00:31:34,728 Vous avez peut-ĂȘtre 329 00:31:35,270 --> 00:31:38,815 des lĂ©sions au lobe frontal dont vous ignorez l'existence. 330 00:31:55,415 --> 00:31:56,791 Regardez-vous, David. 331 00:31:56,958 --> 00:31:59,919 Vous croyez avoir Ă  peine la force de vous lever. 332 00:32:00,170 --> 00:32:02,589 Vous ne pouvez pas tout expliquer. 333 00:32:09,471 --> 00:32:12,557 Madame, je suis M. Pritchard. 334 00:32:12,891 --> 00:32:14,476 Je suis professeur de cinĂ©ma, 335 00:32:14,559 --> 00:32:17,395 spĂ©cialiste du cinĂ©ma japonais des annĂ©es 50 Ă  80. 336 00:32:17,604 --> 00:32:20,023 J'ignore ce que je fais ici. 337 00:32:20,565 --> 00:32:22,525 Je suis pour le retour de Kevin. 338 00:32:22,609 --> 00:32:25,862 Pourtant, on m'a enfermĂ© dans une foutue cellule. 339 00:32:25,945 --> 00:32:27,572 Je vous jure que je ne suis pas... 340 00:32:31,951 --> 00:32:33,078 D'accord. 341 00:32:43,004 --> 00:32:44,381 {\an8}Je vous en prie, madame. 342 00:32:44,756 --> 00:32:47,217 {\an8}Ce que la Horde a fait me donne mal au coeur. 343 00:32:48,760 --> 00:32:52,764 {\an8}Ils se croient justifiĂ©s, mais faire le mal n'a rien de juste ! 344 00:32:55,433 --> 00:32:56,601 Je suis prĂȘt. 345 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Un instant, mon garçon ! 346 00:33:01,940 --> 00:33:04,025 Tu n'atteindras pas la lumiĂšre. 347 00:33:05,652 --> 00:33:09,239 Elle est actionnĂ©e Ă  distance et surveillĂ©e par camĂ©ra. 348 00:33:10,281 --> 00:33:12,534 Je sais que ça te semble injuste, 349 00:33:13,451 --> 00:33:15,412 mais tu dois rester dans cette piĂšce. 350 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 L'homme que la BĂȘte a affrontĂ© est juste lĂ  ! 351 00:33:19,624 --> 00:33:23,753 Il croit qu'il peut vaincre la BĂȘte ? C'est impossible. 352 00:33:25,171 --> 00:33:26,172 La BĂȘte est genre... 353 00:33:31,344 --> 00:33:33,680 Il croit qu'il peut vaincre la BĂȘte ? 354 00:33:35,265 --> 00:33:36,433 La BĂȘte est genre... 355 00:33:37,642 --> 00:33:39,561 Tu t'appelles Hedwig, c'est ça ? 356 00:33:41,229 --> 00:33:43,023 Tu as 9 ans ? 357 00:33:43,940 --> 00:33:44,941 Oui. 358 00:33:45,692 --> 00:33:46,943 Pour toujours ? 359 00:33:50,363 --> 00:33:53,033 Peu importe les expĂ©riences que tu vis ? 360 00:33:56,745 --> 00:33:58,371 C'est sĂ»rement trĂšs difficile. 361 00:34:01,541 --> 00:34:04,336 Vous traitez ceux qui croient ĂȘtre des personnages de BD ? 362 00:34:11,384 --> 00:34:12,677 Je dois y aller. 363 00:34:13,219 --> 00:34:15,138 Mme Patricia veut la lumiĂšre. 364 00:34:28,151 --> 00:34:29,569 Bonjour, Patricia. 365 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Je suis le Dre Staple. 366 00:34:32,072 --> 00:34:33,198 Je suis au courant. 367 00:34:34,532 --> 00:34:37,619 J'ai cru comprendre que vous ĂȘtes la grande prĂȘtresse. 368 00:34:38,828 --> 00:34:40,330 Il n'est pas question de moi. 369 00:34:42,082 --> 00:34:44,000 Il est question de la BĂȘte, c'est ça ? 370 00:34:44,542 --> 00:34:45,752 OĂč est-il ? 371 00:34:46,252 --> 00:34:47,337 Qui ? 372 00:34:47,420 --> 00:34:48,546 L'homme. 373 00:34:50,465 --> 00:34:53,510 Il est surveillĂ©, c'est ça ? Il ne peut pas sortir ? 374 00:35:06,481 --> 00:35:08,233 Il est bien intentionnĂ©. Il vous plairait. 375 00:35:08,316 --> 00:35:10,485 C'est un grand farceur. 376 00:35:13,279 --> 00:35:15,615 C'est un chic type avec un bon sens de l'humour. 377 00:35:16,491 --> 00:35:18,451 Faisons le point. 378 00:35:19,494 --> 00:35:23,373 Votre pĂšre n'est pas le Garde Vert ou "peu importe son nom". 379 00:35:23,456 --> 00:35:24,874 C'est un farceur, 380 00:35:25,166 --> 00:35:26,751 et il me plairait. 381 00:35:27,377 --> 00:35:30,213 Ça l'amusait de jouer au bon samaritain pour une journĂ©e. 382 00:35:30,296 --> 00:35:31,589 De prĂ©tendre ĂȘtre ce gars. 383 00:35:31,673 --> 00:35:33,633 Quant Ă  la dĂ©couverte des filles, 384 00:35:33,717 --> 00:35:35,218 vous avez rĂ©pĂ©tĂ© une histoire 385 00:35:35,301 --> 00:35:38,221 comme quoi votre pĂšre croyait que le tueur serait dans le coin 386 00:35:38,304 --> 00:35:39,639 parce que son ami Lou, 387 00:35:39,723 --> 00:35:42,600 que vous avez aussi appelĂ© Louie Ă  un autre moment, 388 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 s'est fait agresser lĂ . 389 00:35:43,893 --> 00:35:46,354 Votre pĂšre, passant prĂšs d'un bĂątiment, 390 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 a entendu les filles appeler Ă  l'aide. 391 00:35:48,356 --> 00:35:52,861 Vous avez mimĂ© le reste de l'histoire avec une grande vivacitĂ©. 392 00:35:53,611 --> 00:35:54,738 Je te remercie. 393 00:35:55,155 --> 00:35:57,490 Puis, votre pĂšre vous a appelĂ©. 394 00:35:57,574 --> 00:36:01,953 Vous lui avez dit d'appeler la police, mais il Ă©tait "en plein dedans". 395 00:36:02,746 --> 00:36:03,830 C'est ça. 396 00:36:04,205 --> 00:36:05,915 Je l'attesterai devant un juge. 397 00:36:06,583 --> 00:36:08,543 Il ne devrait pas ĂȘtre ici, c'est Ă©vident. 398 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Depuis quand croyez-vous que votre pĂšre est un superhĂ©ros ? 399 00:36:15,425 --> 00:36:17,427 Il y avait un micro sur son impermĂ©able. 400 00:36:17,510 --> 00:36:19,554 Je prĂ©sume qu'il communiquait avec vous. 401 00:36:20,680 --> 00:36:24,267 Il vous parle durant ses recherches, n'est-ce pas, Joseph ? 402 00:36:24,684 --> 00:36:26,269 Il n'a fait de mal Ă  personne. 403 00:36:26,895 --> 00:36:29,564 Aux yeux des autoritĂ©s, c'est faux. 404 00:36:30,231 --> 00:36:31,941 Il a blessĂ© nombre d'individus 405 00:36:32,025 --> 00:36:34,027 qui auraient dĂ» ĂȘtre jugĂ©s par un tribunal. 406 00:36:34,277 --> 00:36:36,696 Lors du dernier incident, une adolescente 407 00:36:36,780 --> 00:36:38,531 a eu un bras et des cĂŽtes cassĂ©es. 408 00:36:38,615 --> 00:36:41,201 Elles seraient mortes si ce n'avait Ă©tĂ© de mon pĂšre. 409 00:36:41,284 --> 00:36:44,120 Il a jouĂ© les justiciers, et une victime a Ă©tĂ© blessĂ©e. 410 00:36:44,204 --> 00:36:46,998 La police argumentera que si elle avait trouvĂ© les filles, 411 00:36:47,082 --> 00:36:48,541 personne n'aurait Ă©tĂ© blessĂ©. 412 00:36:50,377 --> 00:36:53,129 Joseph, je n'ai que quelques jours. 413 00:36:53,672 --> 00:36:55,799 S'il ne renonce pas Ă  ce dĂ©lire, 414 00:36:55,882 --> 00:37:00,011 il passera le reste de sa vie dans un Ă©tablissement comme celui-ci. 415 00:37:00,970 --> 00:37:02,806 Non, il ne peut pas rester ici. 416 00:37:02,972 --> 00:37:05,225 Pouvez-vous me parler de votre mĂšre, Joseph ? 417 00:37:07,060 --> 00:37:08,478 Quel rapport avec tout ça ? 418 00:37:08,561 --> 00:37:13,733 Elle est morte de leucĂ©mie aiguĂ« lymphoblastique il y a cinq ans. 419 00:37:16,695 --> 00:37:19,823 Ça a Ă©tĂ© bouleversant pour votre pĂšre et vous. 420 00:37:21,282 --> 00:37:22,492 Oui. 421 00:37:24,035 --> 00:37:28,540 Comprenez-vous oĂč je veux en venir, Joseph ? 422 00:37:29,666 --> 00:37:31,167 Vous avez perdu votre mĂšre. 423 00:37:31,876 --> 00:37:34,921 Vous prenez votre pĂšre pour un superhĂ©ros. 424 00:37:35,005 --> 00:37:37,674 Vous le croyez pratiquement immortel. 425 00:37:37,757 --> 00:37:41,886 Certains diraient que vous avez besoin que ce soit vrai. 426 00:37:43,972 --> 00:37:47,684 Vous devez seulement vous assurer de ne pas le pousser trop loin. 427 00:38:09,372 --> 00:38:10,957 Je n'ai pas peur. 428 00:38:11,875 --> 00:38:13,084 C'est gĂ©nial. 429 00:38:14,252 --> 00:38:15,503 Tu sais pourquoi ? 430 00:38:17,964 --> 00:38:19,424 Je suis au courant. 431 00:38:20,925 --> 00:38:22,052 Au courant de quoi ? 432 00:38:25,138 --> 00:38:26,973 De ton identitĂ© secrĂšte. 433 00:38:28,350 --> 00:38:29,851 Cet homme avait raison. 434 00:38:37,025 --> 00:38:38,234 Joseph. 435 00:38:41,071 --> 00:38:44,783 Il y a des costauds dans tous les gyms capables de soulever autant. 436 00:38:46,451 --> 00:38:48,244 Tu aurais pu soulever plus lourd. 437 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Ne t'en fais pas. 438 00:38:52,582 --> 00:38:54,250 Je n'en parlerai Ă  personne. 439 00:39:25,990 --> 00:39:27,909 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE RAVEN HILL MEMORIAL 440 00:39:34,374 --> 00:39:37,502 Il t'a libĂ©rĂ©e, mais ça ne signifie pas qu'il est bon. 441 00:39:38,294 --> 00:39:40,296 Il est dĂ©tenu ici en attendant son procĂšs. 442 00:39:41,589 --> 00:39:43,383 Il est sous ma responsabilitĂ©, 443 00:39:43,466 --> 00:39:47,053 mais tout l'État veut qu'il subisse son procĂšs et soit enfermĂ©. 444 00:39:49,848 --> 00:39:53,184 J'essaie de convaincre les autres d'arrĂȘter de voir la BĂȘte 445 00:39:53,268 --> 00:39:54,978 comme un ĂȘtre surhumain. 446 00:39:55,812 --> 00:39:59,941 Dans ce cas, ils feront le bon choix et l'Ă©loigneront de la lumiĂšre. 447 00:40:04,195 --> 00:40:05,613 Je peux leur parler ? 448 00:40:08,116 --> 00:40:09,284 Non. 449 00:40:11,995 --> 00:40:13,163 Pourquoi ? 450 00:40:13,747 --> 00:40:15,290 Parce que ce n'est pas... 451 00:40:19,502 --> 00:40:20,879 Tu es une victime. 452 00:40:49,032 --> 00:40:51,868 Je n'y crois pas ! 453 00:40:53,286 --> 00:40:56,706 Tu voulais tant nous fuir, et Ă  prĂ©sent, tu reviens nous voir ? 454 00:40:57,624 --> 00:40:59,709 Tu es trop bizarre. 455 00:41:00,251 --> 00:41:03,171 J'aime Drake Ă  prĂ©sent. J'ai aimĂ© Nicki pendant un moment, 456 00:41:03,254 --> 00:41:06,091 mais Drake et elle ont rompu. On ne peut pas aimer les deux. 457 00:41:06,758 --> 00:41:10,845 Ici, c'est pour les gens qui croient ĂȘtre des personnages de BD. 458 00:41:10,929 --> 00:41:14,015 La Horde, c'est un peu comme un nom de personnage, non ? 459 00:41:18,436 --> 00:41:20,897 J'adore les BD. 460 00:41:22,440 --> 00:41:25,902 Je regrette d'avoir voulu que la BĂȘte te mange et tout ça. 461 00:41:27,320 --> 00:41:28,697 Ça va. 462 00:41:30,573 --> 00:41:32,992 Pourrais-je parler Ă  Dennis ou Ă  Patricia ? 463 00:41:33,076 --> 00:41:34,536 C'Ă©tait ma copine. 464 00:41:36,538 --> 00:41:37,956 On s'est embrassĂ©s. 465 00:41:39,040 --> 00:41:41,584 Ne t'inquiĂšte pas. Je ne t'ai pas trompĂ©e. 466 00:41:48,383 --> 00:41:49,801 Que fais-tu ici ? 467 00:41:52,887 --> 00:41:54,764 Tes vĂȘtements sont propres. 468 00:41:55,306 --> 00:41:56,433 Tant mieux. 469 00:41:57,642 --> 00:41:58,977 Bonjour, Dennis. 470 00:42:01,855 --> 00:42:03,773 Beaucoup de gens sont morts. 471 00:42:05,483 --> 00:42:06,735 Eh bien... 472 00:42:08,153 --> 00:42:10,238 Tu dois renoncer Ă  la lumiĂšre. 473 00:42:12,032 --> 00:42:13,658 Ils ne te laisseront pas sortir. 474 00:42:13,742 --> 00:42:16,619 La Horde doit renoncer Ă  la lumiĂšre. 475 00:42:19,122 --> 00:42:20,957 Écoute la psychiatre. 476 00:42:22,959 --> 00:42:24,919 Elle ment. 477 00:42:26,713 --> 00:42:29,507 Nous prouverons que les accablĂ©s sont les plus forts. 478 00:42:29,966 --> 00:42:32,010 La BĂȘte dĂ©clenchera une rĂ©volution. 479 00:42:32,093 --> 00:42:33,970 C'est ce que Patricia t'a dit de dire ? 480 00:42:34,637 --> 00:42:37,557 La BĂȘte est le sommet de l'Ă©volution humaine. 481 00:42:37,640 --> 00:42:39,601 Dennis. Vous allez tous mourir. 482 00:42:40,018 --> 00:42:41,227 Casey. 483 00:43:01,373 --> 00:43:02,457 Salut. 484 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Kevin ? 485 00:43:08,963 --> 00:43:10,215 C'est toi. 486 00:43:20,183 --> 00:43:21,476 Tu as changĂ©. 487 00:43:23,186 --> 00:43:24,771 Je voulais te dire un truc. 488 00:43:26,898 --> 00:43:28,441 Mon oncle est en prison. 489 00:43:29,776 --> 00:43:30,944 Je l'y ai envoyĂ©. 490 00:43:34,072 --> 00:43:35,615 Ce qu'il m'a fait, c'Ă©tait... 491 00:43:37,909 --> 00:43:38,952 mal. 492 00:43:39,994 --> 00:43:42,497 Comme ce que ta mĂšre t'a fait Ă©tait mal. 493 00:43:44,457 --> 00:43:45,709 On est pareils ? 494 00:43:53,967 --> 00:43:55,176 Je suis dĂ©solĂ©. 495 00:43:57,137 --> 00:43:58,263 - Je ne peux pas. - Attends. 496 00:43:58,346 --> 00:43:59,973 Je dois filer. 497 00:44:02,308 --> 00:44:06,229 La Horde ne renoncera jamais Ă  la lumiĂšre, et... 498 00:44:11,151 --> 00:44:12,777 Kevin te plaĂźt, Ă  prĂ©sent ? 499 00:44:14,362 --> 00:44:15,447 Casey. 500 00:44:16,114 --> 00:44:17,282 J'ai besoin de toi. 501 00:44:17,365 --> 00:44:20,535 Le pouvoir de l'affection physique sincĂšre, 502 00:44:20,618 --> 00:44:22,328 c'est pratiquement surnaturel. 503 00:44:22,871 --> 00:44:24,497 Le manque d'amour a causĂ© ceci, 504 00:44:24,581 --> 00:44:26,875 et seule la sincĂ©ritĂ© peut le guĂ©rir. 505 00:44:27,625 --> 00:44:28,710 Tu m'aideras ? 506 00:44:28,835 --> 00:44:31,421 ZOO DE PHILADELPHIE 507 00:44:57,655 --> 00:44:59,991 Vous ĂȘtes mon dernier patient aujourd'hui. 508 00:45:02,118 --> 00:45:03,536 Voyez-vous cette camĂ©ra ? 509 00:45:04,537 --> 00:45:06,706 Il y en a 100 comme ça. 510 00:45:07,707 --> 00:45:10,085 Par respect pour vos capacitĂ©s cognitives, 511 00:45:10,168 --> 00:45:12,212 j'ai installĂ© des camĂ©ras Ă  chaque Ă©tage. 512 00:45:12,837 --> 00:45:16,299 Dans chaque secteur, y compris tous les angles Ă  l'extĂ©rieur. 513 00:45:16,549 --> 00:45:18,343 Nous voyons tout. 514 00:45:18,426 --> 00:45:21,596 OĂč que vous alliez, il y aura des preuves. 515 00:45:22,972 --> 00:45:24,099 Elijah. 516 00:45:24,933 --> 00:45:28,311 Je suis arrivĂ©e Ă  la conclusion qu'il faut vous opĂ©rer. 517 00:45:29,396 --> 00:45:31,231 C'est une intervention corrective 518 00:45:31,314 --> 00:45:36,027 qui rééquilibre la partie surstimulĂ©e du lobe frontal. 519 00:45:36,319 --> 00:45:39,989 Ce serait un honneur d'apprendre Ă  connaĂźtre votre esprit perspicace. 520 00:45:41,324 --> 00:45:44,035 L'intervention aura lieu dans trois jours. 521 00:46:11,312 --> 00:46:12,856 LĂ , juste lĂ  ! 522 00:46:36,212 --> 00:46:37,589 Salut, l'ami. 523 00:46:39,591 --> 00:46:41,092 Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© lĂ  ? 524 00:46:41,634 --> 00:46:43,428 Tu as dĂ» mal fermer la porte. 525 00:46:43,887 --> 00:46:45,513 Il a roulĂ© en direction du bruit. 526 00:46:46,097 --> 00:46:48,141 RamĂšne-le avant que le mĂ©decin le voie. 527 00:46:49,351 --> 00:46:50,852 Tu es trop gentil, Daryl. 528 00:46:51,186 --> 00:46:52,437 Il faut ĂȘtre ferme. 529 00:46:52,771 --> 00:46:54,647 Autrement, ils profiteront de toi. 530 00:46:55,940 --> 00:46:58,109 Il n'a pas touchĂ© aux mĂ©dicaments, j'espĂšre. 531 00:46:59,027 --> 00:47:00,028 Non. 532 00:47:01,446 --> 00:47:02,739 Les doses sont correctes. 533 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 Ce sera ma derniĂšre Ă©valuation. 534 00:47:43,238 --> 00:47:44,823 Vous voulez rire ? 535 00:47:46,574 --> 00:47:50,078 Il a tuĂ© tous les passagers de mon train. C'est un tueur de masse. 536 00:48:04,009 --> 00:48:07,554 Si je comprends bien, vous vous croyez tous surhumains. 537 00:48:08,388 --> 00:48:10,473 Vous ne pensez pas ĂȘtre normaux. 538 00:48:11,808 --> 00:48:15,020 Vous ĂȘtes convaincus d'avoir un don extraordinaire. 539 00:48:15,103 --> 00:48:16,938 Comme dans les BD. 540 00:48:18,356 --> 00:48:22,694 Je veux discuter de la possibilitĂ© que vous vous trompiez. 541 00:48:24,863 --> 00:48:26,990 Parlez-moi des parents de Kevin. 542 00:48:30,994 --> 00:48:32,537 La mĂšre de Kevin 543 00:48:33,997 --> 00:48:35,290 lui faisait du mal. 544 00:48:36,750 --> 00:48:42,380 Le pĂšre de Kevin allait demander l'aide d'un mĂ©decin pour l'arrĂȘter, 545 00:48:42,797 --> 00:48:43,923 mais il est parti. 546 00:48:49,179 --> 00:48:50,930 Je n'ai jamais voulu ceci. 547 00:48:53,308 --> 00:48:54,517 Quoi donc ? 548 00:48:55,226 --> 00:48:56,561 Les tueries. 549 00:49:04,819 --> 00:49:08,239 DIs Son NOM KeviN Wendell CrumB 550 00:49:15,538 --> 00:49:16,831 Kevin Wendell Crumb. 551 00:49:19,542 --> 00:49:21,753 Kevin Wendell Crumb. 552 00:49:24,756 --> 00:49:26,591 Qu'est-ce que j'ai dit ? 553 00:49:26,800 --> 00:49:31,054 On ne court pas dans la maison, Kevin Wendell Crumb ! 554 00:49:32,305 --> 00:49:33,515 Kevin ? 555 00:49:37,102 --> 00:49:38,353 Kevin. 556 00:49:39,479 --> 00:49:41,564 Pourquoi me ramenez-vous constamment ? 557 00:49:41,648 --> 00:49:43,400 Je ne veux pas ĂȘtre ici. 558 00:49:43,692 --> 00:49:46,861 Le besoin de se raconter une histoire particuliĂšre 559 00:49:46,945 --> 00:49:48,697 commence quelque part, Kevin. 560 00:49:48,905 --> 00:49:50,198 À partir d'un souvenir. 561 00:49:50,699 --> 00:49:51,825 Quoi ? 562 00:49:53,368 --> 00:49:54,411 Je ne... 563 00:49:54,494 --> 00:49:56,162 OĂč est la fille ? 564 00:49:57,789 --> 00:49:59,916 Casey ? Elle... 565 00:50:03,128 --> 00:50:04,963 Tout le monde veut la lumiĂšre. 566 00:50:05,046 --> 00:50:06,965 Ils se battent et tout ça. 567 00:50:07,048 --> 00:50:10,552 Mme Patricia me crie aprĂšs pour que je m'accroche Ă  la lumiĂšre. 568 00:50:10,719 --> 00:50:14,264 Elle dit que j'ai un seul devoir, cacher Kevin de la lumiĂšre. 569 00:50:14,347 --> 00:50:16,391 Je regrette, mais vous ne le verrez plus. 570 00:50:18,101 --> 00:50:21,479 Tu dois l'Ă©couter, c'est ça ? 571 00:50:21,563 --> 00:50:23,773 Parce que c'est une adulte, et toi non. 572 00:50:24,107 --> 00:50:25,358 C'est sĂ»r. 573 00:50:27,444 --> 00:50:28,611 Est-ce qu'il pleurait ? 574 00:50:28,695 --> 00:50:30,321 Petite mauviette. 575 00:50:31,031 --> 00:50:33,742 Je ne sais rien de ces deux-lĂ , 576 00:50:33,950 --> 00:50:35,744 mais nous, on est un superhĂ©ros. 577 00:50:35,869 --> 00:50:37,203 Non ? On est comme... 578 00:50:38,329 --> 00:50:39,706 On n'est pas fous ! 579 00:50:42,000 --> 00:50:43,084 David... 580 00:50:44,377 --> 00:50:47,213 Ça ne s'applique pas uniquement Ă  Kevin 581 00:50:47,547 --> 00:50:48,882 et Ă  son trouble. 582 00:50:49,674 --> 00:50:51,051 Y a-t-il un souvenir ? 583 00:50:52,218 --> 00:50:54,929 Pensez Ă  un moment de faiblesse 584 00:50:55,013 --> 00:50:59,309 qui vous a fait croire en l'idĂ©e d'ĂȘtre ultrafort. 585 00:51:32,133 --> 00:51:34,386 Je vous demande ça pour une raison. 586 00:51:38,431 --> 00:51:40,141 Vos rĂ©sultats d'I.R.M. 587 00:51:45,814 --> 00:51:47,857 Voici votre lobe frontal. 588 00:51:48,400 --> 00:51:51,194 Il y a un flou inhabituel ici. 589 00:51:52,904 --> 00:51:57,492 C'est possiblement une lĂ©sion causĂ©e lors de l'accident de train. 590 00:51:58,451 --> 00:52:00,787 Je dois croire que ça signifie quelque chose ? 591 00:52:06,209 --> 00:52:09,713 En combinaison avec un Ă©lĂ©ment dĂ©clencheur, 592 00:52:09,796 --> 00:52:12,924 ce serait typique du genre de trouble que je traite. 593 00:52:24,936 --> 00:52:26,771 Ça me peine de vous voir ainsi. 594 00:52:27,647 --> 00:52:29,899 Je n'aurais pas fait les choses comme ça. 595 00:52:29,983 --> 00:52:32,360 Je dĂ©sapprouve leur façon de vous traiter. 596 00:52:34,154 --> 00:52:38,074 Elijah, vu votre maladie, je ne vous ai pas fait passer d'I.R.M. 597 00:52:38,158 --> 00:52:40,201 Votre dossier en contient dĂ©jĂ . 598 00:52:40,577 --> 00:52:44,039 Vous avez certainement un des marqueurs du trouble, Elijah. 599 00:52:44,581 --> 00:52:46,291 Tout comme vous, Kevin. 600 00:52:48,376 --> 00:52:52,339 J'ai des raisons mĂ©dicales de croire que vous ĂȘtes atteints de ce trouble. 601 00:52:52,881 --> 00:52:55,467 Voyons les raisons pour lesquelles vous croyez que non. 602 00:52:56,301 --> 00:53:00,013 Comment savez-vous qui est bon ou mĂ©chant, David ? 603 00:53:01,890 --> 00:53:03,099 Convainquez-moi. 604 00:53:06,770 --> 00:53:07,896 C'est un sentiment. 605 00:53:08,897 --> 00:53:10,065 Une intuition ? 606 00:53:10,982 --> 00:53:12,400 Quand vous voyez quelqu'un ? 607 00:53:12,942 --> 00:53:14,277 Je dois toucher la personne. 608 00:53:15,320 --> 00:53:17,155 Comment se manifeste l'intuition ? 609 00:53:20,367 --> 00:53:21,576 C'est une vision. 610 00:53:23,161 --> 00:53:24,245 Un moment. 611 00:53:25,372 --> 00:53:26,539 Un pĂ©chĂ©. 612 00:53:27,916 --> 00:53:29,501 Il faut l'interprĂ©ter. 613 00:53:31,252 --> 00:53:33,672 Vous avez dĂ©jĂ  vu de trĂšs bons magiciens, David ? 614 00:53:34,339 --> 00:53:36,424 Je parle de la crĂšme de la crĂšme. 615 00:53:37,092 --> 00:53:39,010 Ils sont formĂ©s en tant que mentalistes, 616 00:53:39,094 --> 00:53:42,013 et leurs prouesses semblent extraordinaires. 617 00:53:42,347 --> 00:53:45,642 Ils rĂ©ussissent cela en interprĂ©tant les centaines de signaux 618 00:53:45,725 --> 00:53:48,770 que rĂ©vĂšle une personne en une fraction de seconde. 619 00:53:49,688 --> 00:53:52,857 Vous ĂȘtes comme ces professionnels de la devinette, David. 620 00:53:54,275 --> 00:53:58,697 Vous ĂȘtes exceptionnel. Vous avez un vrai don pour ça. 621 00:53:59,030 --> 00:54:01,950 Mais c'est basĂ© sur de vraies choses. 622 00:54:02,033 --> 00:54:04,119 C'est vous qui brossez le tableau. 623 00:54:04,619 --> 00:54:07,455 Ça ne vous vient pas par des voies mystiques. 624 00:54:15,422 --> 00:54:19,384 Le patient Ă  cĂŽtĂ© de vous portait ces vĂȘtements Ă  son arrivĂ©e ici. 625 00:54:20,176 --> 00:54:22,345 Le pantalon est tachĂ© d'argile rouge. 626 00:54:22,429 --> 00:54:23,680 Ça saute aux yeux. 627 00:54:28,852 --> 00:54:32,063 Auriez-vous vu quelque chose aux nouvelles... 628 00:54:32,439 --> 00:54:35,275 - Pardon, l'ami. - ... puis vu un adulte enfantin ? 629 00:54:35,567 --> 00:54:39,487 Quelqu'un qui correspondait Ă  une personne atteinte de ce trouble. 630 00:54:39,571 --> 00:54:42,115 Vous avez pensĂ© : "C'est peut-ĂȘtre lui que je cherche." 631 00:54:42,657 --> 00:54:44,075 Vous avez vu les taches 632 00:54:44,325 --> 00:54:47,495 et pensĂ© qu'il se cachait Ă  un endroit oĂč il y a de l'argile. 633 00:54:49,414 --> 00:54:50,582 Non. 634 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 635 00:54:55,795 --> 00:54:59,674 Vous imaginez une suite de pensĂ©es que je n'ai jamais eues. 636 00:55:08,224 --> 00:55:10,560 Vous l'avez bien analysĂ©, docteure. 637 00:55:11,061 --> 00:55:12,312 Beau travail. 638 00:55:13,730 --> 00:55:18,234 On m'a dit qu'il y avait des vidĂ©os de grimpeurs d'Ă©lite 639 00:55:18,318 --> 00:55:20,528 sur l'ordinateur de votre bureau au zoo. 640 00:55:20,945 --> 00:55:23,198 C'Ă©tait un genre d'obsession. 641 00:55:24,199 --> 00:55:28,620 Certains sont capables d'escalader un mur, n'est-ce pas ? 642 00:55:30,872 --> 00:55:32,374 OĂč voulez-vous en venir ? 643 00:55:32,582 --> 00:55:34,000 Une observation pratique 644 00:55:34,084 --> 00:55:37,170 est devenue une aptitude concrĂšte chez une des personnalitĂ©s. 645 00:55:40,423 --> 00:55:42,258 Comment a-t-il pliĂ© les barreaux ? 646 00:55:43,093 --> 00:55:45,011 Les barreaux de fer au zoo ? 647 00:55:45,845 --> 00:55:48,139 Vous les avez vus, non ? 648 00:55:49,849 --> 00:55:51,226 On n'a pas imaginĂ© ça. 649 00:55:51,518 --> 00:55:56,439 Les cages datent de l'ouverture du zoo en 1874. 650 00:55:56,773 --> 00:55:58,233 J'ai pu plier les barreaux 651 00:55:58,316 --> 00:56:01,111 en insĂ©rant un outil entre eux et en tirant vers l'arriĂšre. 652 00:56:01,194 --> 00:56:05,115 C'Ă©tait difficile, mais possible. 653 00:56:05,198 --> 00:56:06,199 Non ! 654 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Et le fusil, alors ? 655 00:56:09,077 --> 00:56:11,329 On lui a tirĂ© dessus deux fois. 656 00:56:11,413 --> 00:56:13,123 Qu'en dit votre esprit embrouillĂ© ? 657 00:56:13,206 --> 00:56:15,583 Nous avons analysĂ© l'arme et les cartouches. 658 00:56:15,667 --> 00:56:17,085 Elles sont anciennes. 659 00:56:17,502 --> 00:56:20,213 Il y avait beaucoup d'humiditĂ© provenant du chauffe-eau 660 00:56:20,296 --> 00:56:22,507 Ă  l'endroit oĂč elles Ă©taient rangĂ©es. 661 00:56:22,882 --> 00:56:25,427 Les cartouches ont pu se dĂ©grader. 662 00:56:25,719 --> 00:56:28,972 Quelques balles ont touchĂ© l'intĂ©rieur des barreaux. 663 00:56:31,516 --> 00:56:33,268 C'est Ă  tout le moins possible 664 00:56:33,351 --> 00:56:36,104 qu'il y ait une explication concrĂšte. 665 00:56:41,818 --> 00:56:44,779 Je vais vous suggĂ©rer une idĂ©e troublante, Patricia. 666 00:56:47,282 --> 00:56:51,036 Et si la BĂȘte Ă©tait moins puissante que vous le croyez ? 667 00:56:51,786 --> 00:56:55,040 À peine plus puissante qu'un homme fort. 668 00:56:56,291 --> 00:56:59,711 Vous fondez vos croyances sur des faits erronĂ©s. 669 00:57:02,756 --> 00:57:06,843 Si les superhĂ©ros existent, pourquoi n'ĂȘtes-vous que trois ? 670 00:57:14,976 --> 00:57:16,936 Quand a Ă©tĂ© Ă©crite la premiĂšre BD ? 671 00:57:17,270 --> 00:57:21,566 La premiĂšre publication de BD dans les journaux 672 00:57:21,649 --> 00:57:23,276 remonte Ă  1929. 673 00:57:23,735 --> 00:57:27,906 Puis, en 1938, l'apothĂ©ose : 674 00:57:28,406 --> 00:57:30,617 le lancement d'Action Comics Number One 675 00:57:30,742 --> 00:57:33,495 avec l'homme Ă  la cape et au collant bleu en couverture. 676 00:57:34,079 --> 00:57:35,163 Et hop lĂ  ! 677 00:57:35,372 --> 00:57:36,456 Le tour Ă©tait jouĂ©. 678 00:57:44,130 --> 00:57:45,131 Merci. 679 00:57:51,054 --> 00:57:52,514 Que faites-vous derriĂšre ? 680 00:57:53,723 --> 00:57:55,850 Vous n'ĂȘtes pas un maniaque d'Hello Kitty ? 681 00:57:56,559 --> 00:57:58,436 Je cherche quelque chose. 682 00:58:00,480 --> 00:58:02,399 Je dois prouver que je ne suis pas fou. 683 00:58:03,233 --> 00:58:04,275 Je m'en vais. 684 00:58:04,359 --> 00:58:07,654 HÉROS 685 00:58:16,705 --> 00:58:21,001 MÉCHANTS 686 00:58:28,550 --> 00:58:31,469 le CHUCHOTEUR 687 00:58:36,099 --> 00:58:38,643 QUI SONT SES PARENTS ? 688 00:58:43,023 --> 00:58:45,316 Parents de Kevin Crumb 689 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 KEVIN CRUMB MUTILAIT SES VICTIMES 690 00:58:46,651 --> 00:58:47,652 Tout savoir Ă  propos de Kevin Crumb : 691 00:58:47,736 --> 00:58:49,612 ancien employĂ© du zoo de Philadelphie. 692 00:58:49,738 --> 00:58:53,324 son pĂšre, Clarence W. Crumb, 693 00:58:58,329 --> 00:59:01,124 Affaires judiciaires de Philadelphie Chargement... 694 00:59:13,720 --> 00:59:15,347 Mon Dieu ! 695 01:00:12,112 --> 01:00:13,655 - Attrape ! - C'est toi le chat ! 696 01:00:16,533 --> 01:00:18,576 - À ton tour ! - Oh, non ! 697 01:00:23,039 --> 01:00:24,040 C'est toi le chat ! 698 01:00:25,083 --> 01:00:26,251 Jouons Ă  la patate chaude ! 699 01:00:26,459 --> 01:00:27,752 Oui, la patate chaude ! 700 01:00:29,129 --> 01:00:32,173 Patate chaude Patate chaude 701 01:00:32,257 --> 01:00:34,926 Patate chaude Patate chaude 702 01:00:35,051 --> 01:00:38,596 703 01:00:38,847 --> 01:00:39,889 - ÉliminĂ©. - ÉliminĂ©. 704 01:00:39,973 --> 01:00:40,974 DĂ©jĂ  ? 705 01:00:41,141 --> 01:00:42,350 - Non ! - Non ! 706 01:00:44,978 --> 01:00:48,606 Patate chaude Patate chaude 707 01:00:48,815 --> 01:00:51,735 708 01:00:52,027 --> 01:00:53,611 709 01:00:54,070 --> 01:00:56,322 Je te demande d'apporter les colis Ă  l'intĂ©rieur 710 01:00:56,406 --> 01:00:58,742 au lieu de les enjamber pour entrer. 711 01:01:08,418 --> 01:01:09,669 Y a quelqu'un ? 712 01:01:52,212 --> 01:01:55,006 Si, par accident, j'Ă©chappais 713 01:01:56,132 --> 01:01:59,386 cette lourde lampe de poche sur vos jambes en papier, 714 01:02:02,514 --> 01:02:04,391 personne ne s'en rendrait compte 715 01:02:04,474 --> 01:02:06,559 avant que Daryl commence son quart. 716 01:02:14,693 --> 01:02:16,569 Sortez-vous de votre chambre, Elijah ? 717 01:02:44,973 --> 01:02:46,808 Je dois perdre la tĂȘte. 718 01:03:15,086 --> 01:03:16,755 - Bonne nuit, Joe. - Bonne nuit. 719 01:03:22,344 --> 01:03:24,137 - Daryl. - Salut, mon vieux. 720 01:03:25,305 --> 01:03:26,765 Tu es presque Ă  l'heure. 721 01:03:26,973 --> 01:03:28,516 Ta montre a de l'avance. 722 01:03:30,101 --> 01:03:32,020 Joe, mon vieux ! Comment ça va ? 723 01:03:32,103 --> 01:03:33,271 Quoi de 9 ? Raconte. 724 01:03:33,355 --> 01:03:35,273 Tu sembles fatiguĂ©. Prends-tu tes vitamines ? 725 01:03:35,357 --> 01:03:36,441 Pas comme je devrais. 726 01:03:36,524 --> 01:03:38,401 La vitamine D, c'est essentiel. 727 01:03:38,610 --> 01:03:39,694 Si tu en manques, 728 01:03:39,778 --> 01:03:41,488 ton corps n'absorbera pas le reste. 729 01:03:41,613 --> 01:03:44,449 justicier philadelphie hĂ©ros crime 730 01:03:44,616 --> 01:03:45,867 Le Superviseur photographiĂ© par un passant 731 01:03:45,950 --> 01:03:47,494 Qui est le Garde Vert ? 732 01:03:47,660 --> 01:03:48,912 Le justicier portait un imper vert 733 01:03:50,497 --> 01:03:52,415 Admirateurs du Garde Vert 1 200 membres - 10+ publications/jour 734 01:03:52,499 --> 01:03:54,250 J'ai fait des recherches. Ses pouvoirs sont rĂ©els. 735 01:03:56,169 --> 01:03:57,212 FORUM DES JUSTICIERS 736 01:03:57,295 --> 01:03:58,588 F_WALLACE_85 a Ă©crit : Je crois que le Superviseur est... 737 01:03:58,672 --> 01:04:00,298 Bravo pour tes recherches, Francis. Je suis convaincu. 738 01:04:00,382 --> 01:04:01,633 photo rĂ©cente du Superviseur 739 01:04:01,716 --> 01:04:05,845 EST-CE LE SUPERVISEUR ? LA PHOTO NE RÉVÈLE RIEN 740 01:04:29,160 --> 01:04:32,872 NOM DU PATIENT Kevin Wendell Crumb 741 01:04:36,251 --> 01:04:38,878 ÉTAT ACTUEL ; Kevin Wendell Crumb a 24 PERSONNALITÉS DISTINCTES 742 01:04:42,882 --> 01:04:46,052 Y compris une PERSONNALITÉ ANIMALE 743 01:04:46,136 --> 01:04:50,056 qu'il appelle "LA BÊTE" 744 01:04:53,018 --> 01:04:57,022 PÈRE : Clarence Wendell Crumb MÈRE : Penelope Crumb 745 01:04:57,355 --> 01:05:00,025 Clarence Wendell Crumb. 746 01:05:20,754 --> 01:05:22,630 Prends de l'extrait de pĂ©pin de raisin. 747 01:05:22,714 --> 01:05:25,258 Ça aidera ton organisme Ă  tout absorber. 748 01:05:25,342 --> 01:05:27,010 Tu bois beaucoup d'eau ? 749 01:05:27,093 --> 01:05:29,846 - Pas assez. - Je sais bien. 750 01:05:40,774 --> 01:05:43,943 Tour Osaka - UNE VRAIE MERVEILLE Ouverture le 7 dĂ©c. 751 01:05:45,945 --> 01:05:47,238 Philadelphie 752 01:05:56,956 --> 01:05:58,208 Comment ? 753 01:05:58,291 --> 01:06:01,878 Comment ĂȘtes-vous venu ici sans qu'on vous voie ? 754 01:06:02,921 --> 01:06:04,881 Une voiture pĂ©tarade 755 01:06:04,964 --> 01:06:08,176 quand le silencieux, trĂšs chaud, embrase la vapeur d'essence 756 01:06:08,259 --> 01:06:10,011 lors de l'arrĂȘt du moteur. 757 01:06:10,470 --> 01:06:12,138 Daryl, qui arrive Ă  23 h, 758 01:06:12,222 --> 01:06:14,391 a ce problĂšme avec son vĂ©hicule. 759 01:06:15,392 --> 01:06:17,227 Ça s'est produit il y a 7 minutes. 760 01:06:17,310 --> 01:06:19,562 J'ai entendu certaines plaintes quant au fait 761 01:06:19,646 --> 01:06:21,940 qu'il met du temps Ă  se rendre Ă  son bureau. 762 01:06:22,023 --> 01:06:23,858 Il aime bien bavarder, voyez-vous. 763 01:06:24,067 --> 01:06:25,777 Il me reste 2 ou 3 minutes. 764 01:06:27,570 --> 01:06:30,281 Quelqu'un est bon acteur. 765 01:06:30,490 --> 01:06:31,700 J'ai pigĂ© dans les aspirines. 766 01:06:33,159 --> 01:06:36,204 J'ai remplacĂ© ma dose de mĂ©dicaments par des aspirines. 767 01:06:36,287 --> 01:06:39,124 J'ai fait un petit tour de magie avec mes pilules. 768 01:06:40,250 --> 01:06:41,876 Que voulez-vous ? 769 01:06:42,419 --> 01:06:43,586 Madame, 770 01:06:44,462 --> 01:06:49,676 je viens voir si ce qu'on dit de l'ĂȘtre extraordinaire est vrai. 771 01:06:49,759 --> 01:06:51,553 Mi-homme, mi-bĂȘte. 772 01:06:51,720 --> 01:06:52,762 Patricia. 773 01:06:53,388 --> 01:06:55,098 J'apprĂ©cie vos bonnes maniĂšres. 774 01:06:58,810 --> 01:07:00,353 Je ne sais plus quoi penser. 775 01:07:00,895 --> 01:07:02,689 Je suis expert en BD, Patricia. 776 01:07:03,106 --> 01:07:05,608 Je crois que les BD sont un moyen de documenter 777 01:07:05,692 --> 01:07:09,571 ce qui dure depuis des siĂšcles, ce dont l'ĂȘtre humain est capable. 778 01:07:09,654 --> 01:07:13,658 Elles reprĂ©sentent ce que quelqu'un, quelque part, a vu ou ressenti. 779 01:07:14,993 --> 01:07:18,955 Savez-vous que les costumes moulants, les caleçons et les bottes 780 01:07:19,039 --> 01:07:21,875 sont inspirĂ©s des hommes forts des cirques des annĂ©es 30 ? 781 01:07:21,958 --> 01:07:23,001 Je l'ignorais. 782 01:07:23,084 --> 01:07:26,087 Ces bĂȘtes de carnaval aux incroyables prouesses de force. 783 01:07:26,588 --> 01:07:30,342 Regardez au-delĂ  des capes et des mĂ©chants avec leurs monologues. 784 01:07:30,508 --> 01:07:31,885 Vous me suivez ? 785 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Oui. 786 01:07:34,346 --> 01:07:36,306 Il ne me reste qu'une minute. 787 01:07:36,473 --> 01:07:38,475 Je crois que la BĂȘte en fait partie. 788 01:07:38,558 --> 01:07:41,394 Il existe des personnages mi-homme, mi-animal. 789 01:07:41,478 --> 01:07:44,814 Les deux facettes. L'homme aux aptitudes animales. 790 01:07:44,981 --> 01:07:48,109 J'aimerais rencontrer la BĂȘte, si elle existe. 791 01:07:48,693 --> 01:07:53,865 Si oui, je nous ferai tous sortir d'ici demain soir. 792 01:07:57,911 --> 01:07:59,829 Qu'est-ce qui vous trouble, Patricia ? 793 01:08:00,914 --> 01:08:03,375 Et s'il ne peut pas faire de choses extraordinaires ? 794 01:08:06,628 --> 01:08:08,880 S'il est simplement malade ? 795 01:08:10,131 --> 01:08:11,549 Comme vous. 796 01:08:13,510 --> 01:08:18,348 Il y a une explication logique pour tout ce qui est extraordinaire, 797 01:08:18,515 --> 01:08:21,184 mais l'extraordinaire n'en est pas moins vrai. 798 01:08:22,352 --> 01:08:24,396 Je crois que vous le savez au fond de vous. 799 01:08:25,105 --> 01:08:28,525 Tout ce que nous verrons et ferons sera fondĂ© sur la science. 800 01:08:28,733 --> 01:08:33,530 Mais cela aura des limites. C'est le vrai monde, pas une BD. 801 01:08:34,030 --> 01:08:38,535 Pourtant, certains d'entre nous ne peuvent pas ĂȘtre tuĂ©s par balle. 802 01:08:38,702 --> 01:08:42,831 Certains peuvent plier l'acier. 803 01:08:43,039 --> 01:08:46,835 Ça n'a rien d'imaginaire. 804 01:08:49,921 --> 01:08:52,549 Si vous croyez rĂ©ellement pouvoir nous libĂ©rer, 805 01:08:53,216 --> 01:08:55,343 alors vous pourrez rencontrer la BĂȘte. 806 01:08:56,302 --> 01:09:00,015 Mais pour votre bien, j'espĂšre que vous lui plairez. 807 01:09:02,017 --> 01:09:03,435 Demain soir. 808 01:09:04,519 --> 01:09:07,313 Convoquez le conseil, ou peu importe ce que vous faites. 809 01:09:13,862 --> 01:09:15,655 Comment faut-il vous appeler ? 810 01:09:18,742 --> 01:09:20,160 PrĂ©nom, Monsieur. 811 01:09:20,952 --> 01:09:23,204 Nom de famille, Verre. 812 01:09:33,423 --> 01:09:34,507 Que se passe-t-il ? 813 01:09:34,591 --> 01:09:36,593 Pas trop de pression en l'attachant. 814 01:09:36,676 --> 01:09:37,886 Dre Staple, qu'est-ce que vous faites ? 815 01:09:37,969 --> 01:09:39,179 - C'est un sĂ©datif. - Quoi ? 816 01:09:39,262 --> 01:09:40,597 Je regrette, Elijah. 817 01:09:40,680 --> 01:09:42,682 Vous avez Ă©tĂ© filmĂ© quittant votre chambre. 818 01:09:42,766 --> 01:09:44,351 - Vous nous avez dupĂ©s. - Non ! 819 01:09:44,434 --> 01:09:46,019 J'ai devancĂ© l'intervention. 820 01:09:46,102 --> 01:09:47,145 Attendez, j'ai... 821 01:10:04,662 --> 01:10:06,873 Merci pour votre dĂ©licatesse, tout le monde. 822 01:10:07,540 --> 01:10:08,917 Bonne chance, Elijah. 823 01:10:10,877 --> 01:10:14,339 Rien d'essentiel ne changera chez vous. 824 01:10:14,964 --> 01:10:16,841 Je vous le promets, mon cher. 825 01:10:38,405 --> 01:10:40,281 CYCLONE DE LA TERREUR 50Âą 826 01:10:59,384 --> 01:11:00,427 Elijah ! 827 01:11:03,638 --> 01:11:05,974 Hurlons tous ensemble ! 828 01:11:20,905 --> 01:11:22,490 Elijah ! 829 01:11:22,782 --> 01:11:25,410 Madame, calmez-vous. 830 01:11:26,578 --> 01:11:27,871 Maman ! 831 01:11:34,711 --> 01:11:35,712 Elijah ! 832 01:11:37,047 --> 01:11:38,631 - ArrĂȘtez le manĂšge ! - Descendez. 833 01:11:38,715 --> 01:11:40,050 ArrĂȘtez le manĂšge ! 834 01:11:40,133 --> 01:11:42,093 CYCLONE DE LA TERREUR 835 01:12:22,384 --> 01:12:23,635 Le souper, Elijah. 836 01:12:26,262 --> 01:12:27,555 Comment ça va ? 837 01:12:30,100 --> 01:12:31,685 Ça ira mieux demain. 838 01:12:36,773 --> 01:12:38,233 Les cadres sont croches. 839 01:12:50,912 --> 01:12:51,913 840 01:12:57,335 --> 01:13:00,672 Ça a Ă©tĂ© sacrĂ©ment long avant de trouver le bon morceau. 841 01:13:20,233 --> 01:13:22,944 PrĂ©nom, Monsieur. 842 01:13:24,112 --> 01:13:27,198 Nom de famille, Verre. 843 01:13:42,839 --> 01:13:44,591 CHIRURGIE 844 01:14:21,336 --> 01:14:23,171 Tu ne sais pas ce que c'est, Daryl, 845 01:14:23,463 --> 01:14:26,508 d'ĂȘtre si diffĂ©rent qu'on ne connaĂźt pas sa place. 846 01:14:27,676 --> 01:14:29,427 C'est un sentiment atroce. 847 01:14:42,273 --> 01:14:45,819 Salut, l'ami. Patricia nous a dit que vous viendriez. 848 01:14:45,902 --> 01:14:48,988 Je m'appelle Luke. Je suis avec la Horde jusqu'au bout. 849 01:14:49,072 --> 01:14:53,159 Je vous prĂ©senterai aux autres. Je ne suis pas un mauvais gars, 850 01:14:53,243 --> 01:14:55,578 mais tout le monde vous dira que je parle trop. 851 01:14:55,662 --> 01:14:57,914 Et que je gĂąche la fin des films. C'est faux. 852 01:14:57,997 --> 01:15:01,042 Tout le monde sait que le prĂȘtre meurt Ă  la fin de L'Exorciste. 853 01:15:03,003 --> 01:15:08,133 Le sublime amĂ©ricain. Savez-vous ce que c'est ? 854 01:15:08,425 --> 01:15:09,467 Non. 855 01:15:09,551 --> 01:15:12,303 C'est pour ça que ce monde est une cause perdue. 856 01:15:12,387 --> 01:15:16,808 C'est pour ça que seule la BĂȘte est pure et significative... 857 01:15:16,891 --> 01:15:18,893 Le sublime amĂ©ricain, c'est les tableaux 858 01:15:18,977 --> 01:15:22,105 de paysages, de bord de mer, montrant l'immensitĂ© de la nature. 859 01:15:22,522 --> 01:15:26,026 Il y a souvent une tempĂȘte au loin. 860 01:15:26,693 --> 01:15:29,029 La peinture, ça m'intĂ©resse particuliĂšrement. 861 01:15:32,490 --> 01:15:36,995 Mme Patricia dit que vos os cassent si on les cogne tout doucement. 862 01:15:37,078 --> 01:15:38,288 C'est vrai ? 863 01:15:38,788 --> 01:15:39,789 Oui. 864 01:15:40,707 --> 01:15:43,710 Quel est votre superpouvoir ? Votre esprit ? 865 01:15:46,671 --> 01:15:48,006 Et le mien ? 866 01:15:50,800 --> 01:15:52,594 Tu as 9 ans Ă  jamais, c'est ça ? 867 01:15:53,970 --> 01:15:54,971 Oui. 868 01:15:55,805 --> 01:15:57,307 C'est incroyable. 869 01:15:58,224 --> 01:16:02,228 Tu verras le monde tel qu'il est rĂ©ellement, toujours. 870 01:16:03,563 --> 01:16:05,148 Un enfant qui ne vieillira pas. 871 01:16:08,526 --> 01:16:09,652 Tu es prĂȘt ? 872 01:16:12,530 --> 01:16:15,575 Tu es prĂȘt ? 873 01:16:16,618 --> 01:16:17,744 Oui. 874 01:16:24,125 --> 01:16:26,878 Cet endroit est chouette, Monsieur Verre. 875 01:16:27,962 --> 01:16:29,964 J'ai envie de danser. 876 01:16:30,799 --> 01:16:32,133 Laisse-toi aller. 877 01:16:32,300 --> 01:16:33,968 Ouais ! Regardez ! 878 01:16:40,809 --> 01:16:41,810 Ouais. 879 01:16:49,734 --> 01:16:51,194 Oh, bon sang. 880 01:17:41,828 --> 01:17:44,664 Ils nous mentent, Ă  nous tous. 881 01:17:45,457 --> 01:17:48,918 Vous ĂȘtes croyant ? 882 01:17:50,628 --> 01:17:51,921 Oui. 883 01:17:54,632 --> 01:17:57,552 J'y ai cru toute ma vie. 884 01:18:01,097 --> 01:18:04,517 Ils perdent la foi. 885 01:18:04,976 --> 01:18:10,315 Ma Horde perd la foi ! 886 01:18:10,732 --> 01:18:12,108 Si c'Ă©tait une BD, 887 01:18:13,485 --> 01:18:17,405 vous iriez dans un lieu public oĂč tous peuvent vous voir. 888 01:18:18,031 --> 01:18:22,118 Un endroit cĂ©lĂ©brant les rĂ©ussites ordinaires de l'homme. 889 01:18:23,953 --> 01:18:26,122 Mais vous avez besoin de David 890 01:18:27,207 --> 01:18:28,291 pour les convaincre. 891 01:18:29,084 --> 01:18:32,587 Vous devriez l'affronter devant le monde entier. 892 01:18:35,423 --> 01:18:39,594 Le plus haut gratte-ciel en ville sera inaugurĂ© aujourd'hui. 893 01:18:40,845 --> 01:18:45,058 Toutes les camĂ©ras du monde vous filmeront. 894 01:18:46,434 --> 01:18:51,523 Vous pourrez convaincre la Horde, et le monde entier en mĂȘme temps, 895 01:18:52,607 --> 01:18:54,359 de notre existence. 896 01:18:59,239 --> 01:19:05,286 Que faites-vous dans ce fauteuil ? 897 01:19:06,037 --> 01:19:08,957 Mes os se cassent facilement. 898 01:19:09,541 --> 01:19:11,001 Je suis nĂ© comme ça. 899 01:19:11,876 --> 01:19:14,295 J'ai subi 94 fractures dans ma vie. 900 01:19:16,047 --> 01:19:17,799 Je ne connais que la douleur. 901 01:19:18,383 --> 01:19:20,051 RĂ©jouissez-vous. 902 01:19:21,803 --> 01:19:27,100 Vous avez souffert et ĂȘtes devenu pur. 903 01:19:28,309 --> 01:19:32,439 J'imagine que vous avez Ă©tĂ© envoyĂ© en tant qu'ange vengeur. 904 01:19:34,524 --> 01:19:37,444 Votre dĂ©sir de vengeance est-il fort ? 905 01:19:53,501 --> 01:19:58,298 On dirait bien que les mĂ©chants vont faire Ă©quipe. 906 01:20:03,053 --> 01:20:04,471 Comment ça va, David ? 907 01:20:05,472 --> 01:20:07,265 J'ai toujours cru qu'on Ă©tait amis. 908 01:20:08,058 --> 01:20:09,476 Elijah ? 909 01:20:10,518 --> 01:20:13,063 Ne vous cachez pas dans l'ombre, David. 910 01:20:13,355 --> 01:20:14,522 Vous pouvez vous cacher 911 01:20:14,689 --> 01:20:17,400 parce que les voleurs d'autos et les agresseurs 912 01:20:17,567 --> 01:20:19,694 n'exigent pas tout votre potentiel. 913 01:20:19,778 --> 01:20:21,613 Vous n'employez que 1 % de vos capacitĂ©s 914 01:20:21,696 --> 01:20:23,073 avec ces petits criminels. 915 01:20:24,449 --> 01:20:26,993 Il n'y a peut-ĂȘtre rien Ă  cacher, Elijah. 916 01:20:27,160 --> 01:20:31,873 J'ai trouvĂ© quelqu'un qui sollicitera votre plein potentiel. 917 01:20:32,040 --> 01:20:34,042 Un tueur en sĂ©rie surhumain. 918 01:20:34,584 --> 01:20:36,044 Ne faites pas ça. 919 01:20:38,046 --> 01:20:40,465 Comment pouvons-nous ĂȘtre les seuls ? 920 01:20:40,632 --> 01:20:43,051 Peut-ĂȘtre que ce qu'on croit n'est mĂȘme pas vrai. 921 01:20:45,136 --> 01:20:48,181 Nous irons au plus haut gratte-ciel en ville. 922 01:20:48,264 --> 01:20:49,265 Tour Osaka 923 01:20:49,349 --> 01:20:51,768 La Horde y sera rĂ©vĂ©lĂ©e. 924 01:20:52,018 --> 01:20:55,522 Une sociĂ©tĂ© de produits chimiques occupe 3 Ă©tages du gratte-ciel. 925 01:20:55,689 --> 01:20:59,526 Je ferai sauter l'immeuble avec ses produits, David. 926 01:20:59,693 --> 01:21:02,278 Vous pourriez essayer de nous arrĂȘter. 927 01:21:03,363 --> 01:21:08,034 Vous vous montrerez au grand jour. Au moins, vous savez quoi porter. 928 01:21:15,583 --> 01:21:18,336 J'ai fermĂ© les boyaux dans votre chambre, David. 929 01:21:18,837 --> 01:21:21,089 - Il ne reste que la porte. - Elijah. 930 01:21:21,172 --> 01:21:22,465 C'est du mĂ©tal. 931 01:21:22,716 --> 01:21:25,510 Vous ne pouvez pas la franchir, car les os des gens cassent 932 01:21:25,593 --> 01:21:29,597 contre le mĂ©tal, et vous n'avez rien de spĂ©cial. 933 01:21:30,682 --> 01:21:34,310 Beaucoup de gens mourront, Superviseur, 934 01:21:35,020 --> 01:21:39,524 si vous ne franchissez pas cette porte. 935 01:21:46,114 --> 01:21:47,198 Bonjour. 936 01:22:09,971 --> 01:22:11,348 Je suis lĂ . 937 01:22:30,241 --> 01:22:31,451 Daryl ? 938 01:22:54,015 --> 01:22:57,769 ENTREPOSAGE DES EFFETS DES PATIENTS 939 01:23:28,383 --> 01:23:30,260 C'est lĂ  que vous seriez dessinĂ© 940 01:23:30,427 --> 01:23:34,973 avec de grands yeux, des bulles de confusion au-dessus de la tĂȘte. 941 01:23:45,108 --> 01:23:49,154 Vous lui avez fait du mal ? 942 01:23:49,696 --> 01:23:51,156 Qu'est-ce que vous faites ? 943 01:23:51,906 --> 01:23:56,661 Agenouillez-vous devant lui. 944 01:23:56,828 --> 01:23:59,581 C'est lui, l'accablĂ©. 945 01:23:59,748 --> 01:24:01,124 Éloignez-vous de moi. 946 01:24:02,459 --> 01:24:04,711 Retournez Ă  votre chambre, tous les deux ! 947 01:24:19,309 --> 01:24:21,102 Vous vous battez pour les accablĂ©s. 948 01:24:22,604 --> 01:24:24,230 Vous avez trouvĂ© votre but. 949 01:24:56,096 --> 01:25:00,016 Un membre de la Horde devra peut-ĂȘtre nous faire sortir, si ça vous va, 950 01:25:01,267 --> 01:25:03,269 partenaire. 951 01:26:10,754 --> 01:26:12,589 Descendez au sous-sol. 952 01:26:14,049 --> 01:26:15,300 SS 953 01:28:07,996 --> 01:28:11,207 Joseph, Ă©coutez. Votre pĂšre fait des progrĂšs. 954 01:28:11,291 --> 01:28:13,251 J'ai bon espoir. 955 01:28:13,960 --> 01:28:17,213 Savez-vous que le premier Superman 956 01:28:18,089 --> 01:28:19,716 ne pouvait mĂȘme pas voler ? 957 01:28:21,134 --> 01:28:23,887 Et que Metropolis est en fait New York. 958 01:28:23,970 --> 01:28:26,973 Que dites-vous de toutes les coĂŻncidences dans mes lectures ? 959 01:28:27,057 --> 01:28:29,476 Les BD, c'est une obsession. 960 01:28:31,269 --> 01:28:33,980 Avez-vous dĂ©jĂ  assistĂ© Ă  un congrĂšs de BD ? 961 01:28:35,315 --> 01:28:37,734 On y promeut des Ă©missions de tĂ©lĂ© pour ados. 962 01:28:38,401 --> 01:28:40,111 On y vend des choses. 963 01:28:41,404 --> 01:28:45,867 Vos parents et amis ont perdu leur sens de la perspective. 964 01:28:48,495 --> 01:28:51,748 Votre pĂšre veut combattre son ravisseur Ă  elle. 965 01:28:52,248 --> 01:28:54,918 Votre fils veut se montrer supĂ©rieur Ă  son pĂšre Ă  lui. 966 01:28:56,211 --> 01:28:59,631 C'est l'anarchiste, l'intello et le hĂ©ros rĂ©ticent. 967 01:28:59,714 --> 01:29:02,926 Tout ça semble trĂšs familier, non ? 968 01:29:04,010 --> 01:29:06,930 Les BD ne sont pas des livres d'histoire. 969 01:29:13,228 --> 01:29:16,564 Personnel non autorisĂ© dans les tunnels 970 01:29:17,107 --> 01:29:18,858 De quelle aile ĂȘtes-vous ? 971 01:29:21,277 --> 01:29:25,031 La BĂȘte fait dire de rouler vers l'avant quand ils viendront. 972 01:29:29,202 --> 01:29:30,453 J'y crois. 973 01:29:31,538 --> 01:29:33,164 J'y crois. 974 01:29:36,084 --> 01:29:37,335 975 01:29:43,341 --> 01:29:44,467 976 01:30:21,921 --> 01:30:25,133 ELLIE J'AI HÂTE QU'ON DISCUTE ÉGALEMENT 977 01:30:37,145 --> 01:30:40,899 La nouvelle tour Osaka sera inaugurĂ©e en grande pompe aujourd'hui. 978 01:30:40,982 --> 01:30:43,568 Des milliers de personnes sont attendues sur place. 979 01:30:43,651 --> 01:30:46,154 Bon nombre veulent seulement admirer l'architecture. 980 01:30:46,321 --> 01:30:49,783 Le gratte-ciel sera un vĂ©ritable centre des affaires, 981 01:30:49,866 --> 01:30:51,117 des milliers d'emplois... 982 01:30:51,201 --> 01:30:52,827 On a un code 3. 983 01:30:53,370 --> 01:30:56,956 Confinez les patients Ă  leur chambre. Alertez la sĂ©curitĂ©. 984 01:30:57,165 --> 01:30:58,166 Les patients vont 985 01:30:58,249 --> 01:31:01,920 Ă  l'inauguration de la tour Osaka, le plus haut gratte-ciel en ville. 986 01:31:02,087 --> 01:31:05,256 Elijah frappera peut-ĂȘtre une sociĂ©tĂ© de produits chimiques. 987 01:31:05,340 --> 01:31:08,176 Alertez la police de Philadelphie. 988 01:31:08,259 --> 01:31:11,137 Ils ont commis l'erreur de passer par le sous-sol. 989 01:31:11,221 --> 01:31:12,931 Ça nous donne du temps. 990 01:31:14,057 --> 01:31:17,519 Je me rappelle un truc Ă  propos d'un Ă©vĂ©nement public 991 01:31:17,602 --> 01:31:20,563 comme point culminant d'une BD Ă©dition limitĂ©e. 992 01:31:20,730 --> 01:31:23,358 Je crois qu'il appelait ça "l'affrontement". 993 01:31:24,192 --> 01:31:28,279 Tous les dons sont rĂ©vĂ©lĂ©s, et les hĂ©ros se battent entre eux. 994 01:31:29,364 --> 01:31:30,573 Et ensuite ? 995 01:31:32,951 --> 01:31:34,494 Que se passe-t-il ? 996 01:31:58,309 --> 01:32:01,396 Seigneur ! Ils sont sortis ! 997 01:32:03,690 --> 01:32:04,941 SÉCURITÉ 998 01:32:16,369 --> 01:32:17,620 Ici le Dre Ellie Staple. 999 01:32:17,704 --> 01:32:20,957 Demande d'aide immĂ©diate Ă  Raven Hill Memorial. 1000 01:32:42,687 --> 01:32:43,688 Non ! 1001 01:32:50,320 --> 01:32:52,197 Combien de gens mourront aujourd'hui ? 1002 01:32:53,698 --> 01:32:55,158 Je ne veux pas le faire. 1003 01:32:55,325 --> 01:32:57,994 Je me fiche de ce que dit Patricia. Je ne veux... 1004 01:32:58,620 --> 01:33:01,081 Hedwig prend la lumiĂšre. 1005 01:33:01,623 --> 01:33:02,832 Salut, ça va ? 1006 01:33:04,084 --> 01:33:05,126 Pas d'inquiĂ©tude. 1007 01:33:06,544 --> 01:33:09,547 On n'a pas besoin de lui. On est toujours dix. 1008 01:33:16,930 --> 01:33:19,265 On dirait que la BĂȘte a encore du travail ici. 1009 01:33:43,915 --> 01:33:45,875 On le voit. Donnez-nous vos ordres. 1010 01:33:48,962 --> 01:33:50,213 Donnez-nous vos ordres ! 1011 01:34:08,189 --> 01:34:11,192 Les personnages principaux se rassemblent. 1012 01:34:53,777 --> 01:34:56,988 Éloignez les patients et le personnel des fenĂȘtres du cĂŽtĂ© sud. 1013 01:34:57,364 --> 01:34:58,907 Les forces de l'ordre arrivent. 1014 01:35:20,512 --> 01:35:21,930 Compris. 1015 01:35:29,354 --> 01:35:34,317 Vous apprendrez Ă  vous agenouiller devant les accablĂ©s. 1016 01:36:22,365 --> 01:36:24,492 Il a un trouble dissociatif de l'identitĂ©. 1017 01:36:24,576 --> 01:36:26,244 - Il croit ĂȘtre un animal. - Avancez. 1018 01:36:26,494 --> 01:36:29,664 Vous ne comprenez pas. Il ne connaĂźt que la douleur. 1019 01:36:29,748 --> 01:36:32,250 Vous ĂȘtes en danger. Je vous en prie... 1020 01:36:32,876 --> 01:36:34,544 Il a un T.D.I. 1021 01:36:34,627 --> 01:36:37,047 Ses personnalitĂ©s empathiques peuvent vous aider. 1022 01:36:37,130 --> 01:36:40,675 - Reste ici. - C'est toi que la BĂȘte a libĂ©rĂ©e. 1023 01:37:10,955 --> 01:37:11,956 Ne l'approchez pas. 1024 01:37:13,333 --> 01:37:14,376 Allez ! 1025 01:37:38,775 --> 01:37:40,318 J'essaie de vous sauver. 1026 01:38:16,855 --> 01:38:19,816 Casey, la lumiĂšre ne fonctionnera pas ici. 1027 01:38:20,275 --> 01:38:23,069 Tu dois convaincre Kevin de prendre le dessus. 1028 01:38:23,153 --> 01:38:26,489 Il faut les faire entrer en sĂ»retĂ©. C'est compris ? 1029 01:38:28,324 --> 01:38:30,910 Papa, deux Ă©quipes tactiques sont en route. 1030 01:38:30,994 --> 01:38:32,370 Retournez Ă  l'intĂ©rieur ! 1031 01:38:38,543 --> 01:38:41,046 Vite. Retournez dans le bĂątiment. 1032 01:38:52,724 --> 01:38:56,770 Il y a de l'eau dans le rĂ©servoir pour la chambre de David. 1033 01:38:57,228 --> 01:38:59,439 Il a failli se noyer quand il Ă©tait enfant. 1034 01:38:59,981 --> 01:39:01,900 L'eau est sa faiblesse. 1035 01:39:03,693 --> 01:39:05,070 HĂ© ! 1036 01:39:05,153 --> 01:39:06,196 - HĂ© ! - Joseph ! 1037 01:39:06,279 --> 01:39:07,614 Il vous ment. 1038 01:39:07,697 --> 01:39:08,865 Dans les BD, 1039 01:39:08,948 --> 01:39:12,535 les parents du mĂ©chant sont la clĂ© pour le comprendre. 1040 01:39:12,869 --> 01:39:14,537 Il vous cache quelque chose. 1041 01:39:14,621 --> 01:39:16,122 Joseph, Ă©loigne-toi. 1042 01:39:20,543 --> 01:39:22,879 C'est trop tĂŽt pour le lui dire. 1043 01:39:25,131 --> 01:39:28,551 Le pĂšre de Kevin n'abandonnait pas sa famille quand il a pris le train. 1044 01:39:45,652 --> 01:39:48,530 Eastrail 177. Prochain arrĂȘt, Philadelphie. 1045 01:39:50,573 --> 01:39:53,493 T.D.I. TRAITEMENT ET THÉRAPIE 1046 01:40:17,809 --> 01:40:20,186 Il Ă©tait dans le mĂȘme train que mon pĂšre. 1047 01:40:20,270 --> 01:40:23,815 Celui dans lequel tout le monde est mort sauf mon pĂšre. 1048 01:40:28,028 --> 01:40:30,530 Le service Eastrail 177 de 15 h 40 a dĂ©raillĂ©... 1049 01:40:30,905 --> 01:40:32,407 VoilĂ  la clĂ© de qui vous ĂȘtes. 1050 01:40:34,701 --> 01:40:37,537 Monsieur Verre a tuĂ© le pĂšre de Kevin. 1051 01:40:51,301 --> 01:40:53,261 Tout ça, c'est des preuves. 1052 01:40:53,636 --> 01:40:55,930 Si le dĂ©raillement n'avait pas eu lieu, 1053 01:40:56,097 --> 01:40:58,808 Kevin ne serait pas restĂ© seul avec sa mĂšre. 1054 01:40:59,225 --> 01:41:01,561 Si elle n'avait pas continuĂ© Ă  le maltraiter, 1055 01:41:01,644 --> 01:41:04,481 la BĂȘte n'aurait pas eu de raison de naĂźtre. 1056 01:41:04,731 --> 01:41:07,275 Quelles sont les chances que David Dunn 1057 01:41:07,442 --> 01:41:12,113 et Clarence Wendell Crumb aient pris le mĂȘme train ce jour-lĂ  ? 1058 01:41:13,198 --> 01:41:14,783 C'est incroyable. 1059 01:41:15,909 --> 01:41:19,954 Je vous ai créé, comme j'ai créé David. 1060 01:41:20,789 --> 01:41:23,416 Ça a simplement pris plus de temps. 1061 01:41:24,292 --> 01:41:26,086 19 ans. 1062 01:41:26,711 --> 01:41:29,839 Ils m'ont presque convaincu que j'Ă©tais fou. 1063 01:41:30,382 --> 01:41:34,594 Je crĂ©e des superhĂ©ros. 1064 01:41:35,970 --> 01:41:39,557 Je suis un vrai gĂ©nie. 1065 01:41:41,518 --> 01:41:44,729 Merci pour ce que vous avez fait. 1066 01:41:46,147 --> 01:41:49,359 Mais je suis venu protĂ©ger Kevin. 1067 01:41:51,569 --> 01:41:56,241 Je ne vous fais pas confiance pour assurer sa sĂ©curitĂ©. 1068 01:42:00,745 --> 01:42:01,996 1069 01:42:02,706 --> 01:42:04,833 On n'a pas fini de rĂ©gler notre histoire. 1070 01:42:05,709 --> 01:42:07,877 Un revirement classique. 1071 01:42:08,044 --> 01:42:10,547 L'ennemi devient l'alliĂ© 1072 01:42:10,714 --> 01:42:15,176 grĂące Ă  la bontĂ© indĂ©fectible du hĂ©ros. 1073 01:43:46,351 --> 01:43:50,647 Finissons-en devant le monde entier. 1074 01:44:07,580 --> 01:44:08,748 Elijah. 1075 01:44:20,218 --> 01:44:21,219 LĂąche-moi. 1076 01:44:25,765 --> 01:44:28,268 Laisse-moi parler Ă  Kevin Wendell Crumb. 1077 01:44:29,561 --> 01:44:30,603 Non ! 1078 01:44:35,775 --> 01:44:36,776 LĂąche-moi. 1079 01:44:36,860 --> 01:44:39,487 Je dois parler Ă  Kevin Wendell Crumb. 1080 01:44:42,282 --> 01:44:44,159 Il a besoin de moi. 1081 01:44:44,951 --> 01:44:46,202 Kevin Wendell Crumb. 1082 01:44:48,413 --> 01:44:49,539 1083 01:44:52,208 --> 01:44:54,044 1084 01:45:05,722 --> 01:45:06,806 Salut. 1085 01:45:07,640 --> 01:45:09,225 La BĂȘte m'a Ă©coutĂ©e. 1086 01:45:10,393 --> 01:45:13,688 Il n'a pas pu faire ce qu'il voulait. Tu peux lui dire quoi faire. 1087 01:45:13,772 --> 01:45:15,357 Je ne maĂźtrise pas la lumiĂšre. 1088 01:45:15,440 --> 01:45:16,441 Mais oui ! 1089 01:45:17,817 --> 01:45:19,235 C'est toi qui dĂ©cides. 1090 01:45:23,823 --> 01:45:25,450 Ça fait du bien. 1091 01:45:26,951 --> 01:45:28,036 Pas vrai ? 1092 01:45:30,246 --> 01:45:34,125 Tu veux rester dans la lumiĂšre avec moi ? 1093 01:45:34,501 --> 01:45:35,835 Juste un moment ? 1094 01:46:00,193 --> 01:46:02,487 Elle a pu le maĂźtriser. La cible est touchĂ©e. 1095 01:46:19,212 --> 01:46:20,755 Vous devez l'aider. 1096 01:46:20,839 --> 01:46:23,383 C'est mon pĂšre. Il essaie de vous aider. 1097 01:46:23,466 --> 01:46:24,843 L'homme en vert est mon pĂšre. 1098 01:46:24,926 --> 01:46:27,220 Il essaie d'arrĂȘter la Horde. Il est faible. 1099 01:47:05,508 --> 01:47:06,551 David. 1100 01:47:07,260 --> 01:47:10,138 Tenez ma main. Allez ! 1101 01:47:35,163 --> 01:47:36,456 Il n'y a que nous. 1102 01:47:41,628 --> 01:47:43,838 Je suis venue ici pour vous trois. 1103 01:47:45,965 --> 01:47:47,467 Dites-moi la vĂ©ritĂ©. 1104 01:47:48,343 --> 01:47:51,763 Vous ai-je presque convaincu que vous Ă©tiez un homme ordinaire ? 1105 01:47:54,557 --> 01:47:56,518 Je vous aurais laissĂ© en paix, 1106 01:47:57,352 --> 01:47:59,437 mais quand la Horde s'est montrĂ©e ici, 1107 01:48:00,355 --> 01:48:02,565 il fallait que je vienne. 1108 01:48:18,415 --> 01:48:22,585 Tu m'as parlĂ© d'un affrontement Ă  la fin d'une Ă©dition limitĂ©e. 1109 01:48:22,669 --> 01:48:24,879 Tu ne savais pas comment ça finirait ? 1110 01:48:24,963 --> 01:48:26,214 Non, maman. 1111 01:48:26,756 --> 01:48:31,219 Ceci n'est pas une Ă©dition limitĂ©e. 1112 01:48:32,095 --> 01:48:38,393 C'est une histoire d'origine depuis le dĂ©but. 1113 01:49:01,833 --> 01:49:03,543 Que se passe-t-il ? 1114 01:49:08,465 --> 01:49:10,592 J'aime avoir 9 ans. 1115 01:49:13,261 --> 01:49:16,681 Ça fait mal, Casey. EmpĂȘche-moi d'avoir mal. 1116 01:49:18,475 --> 01:49:22,187 Je ne peux pas m'accrocher Ă  la lumiĂšre. 1117 01:49:26,566 --> 01:49:30,278 Je n'aurais jamais dĂ» l'Ă©couter. 1118 01:49:34,616 --> 01:49:38,244 Il y a du sang sur ce pantalon. Il est gĂąchĂ©. 1119 01:49:40,497 --> 01:49:43,333 Il faudra le nettoyer, Casey. 1120 01:49:45,752 --> 01:49:49,381 Alors que son corps succombe lentement Ă  l'inĂ©vitable, 1121 01:49:49,756 --> 01:49:54,511 il a l'impression d'ĂȘtre submergĂ© dans l'eau froide. 1122 01:49:55,178 --> 01:49:58,306 Il ressent Ă  la fois de la peur 1123 01:49:58,473 --> 01:50:01,226 et un doux soulagement. 1124 01:50:03,937 --> 01:50:08,942 Mesdames et messieurs, voici Patricia. Nous devrions tous l'Ă©couter. 1125 01:50:10,902 --> 01:50:12,445 Tu les as vus ? 1126 01:50:13,113 --> 01:50:16,116 Ils sont extraordinaires tous les deux. 1127 01:50:16,282 --> 01:50:17,951 Je n'ai jamais doutĂ©... 1128 01:50:18,952 --> 01:50:23,081 Ne les laisse pas te dire que j'ai doutĂ©. 1129 01:50:26,543 --> 01:50:28,253 Ils sont tous terrifiĂ©s. 1130 01:50:30,171 --> 01:50:32,799 Je leur ai dit que je viendrais dans la lumiĂšre. 1131 01:50:36,219 --> 01:50:38,304 Tu es vraiment mon amie ? 1132 01:50:40,974 --> 01:50:43,268 Je resterai dans la lumiĂšre jusqu'Ă  la fin. 1133 01:50:43,852 --> 01:50:45,645 La toute fin. 1134 01:50:48,523 --> 01:50:50,942 Ce n'est pas si mal d'ĂȘtre dans la lumiĂšre. 1135 01:51:00,493 --> 01:51:01,578 Kevin. 1136 01:51:39,491 --> 01:51:42,702 Pouvez-vous vous Ă©loigner afin que je l'examine ? 1137 01:51:45,914 --> 01:51:47,332 Ça va. 1138 01:52:06,267 --> 01:52:08,061 Ils se trompent dans les BD. 1139 01:52:10,021 --> 01:52:14,401 Ils parlent de groupes malĂ©fiques qui veulent arrĂȘter les hĂ©ros. 1140 01:52:14,567 --> 01:52:16,986 On n'est pas particuliĂšrement malĂ©fiques 1141 01:52:17,153 --> 01:52:19,114 et on ne choisit pas de camp. 1142 01:52:19,989 --> 01:52:21,825 On arrĂȘte les bons comme les mĂ©chants. 1143 01:52:22,992 --> 01:52:24,619 Si l'un de vous est lĂ , 1144 01:52:25,245 --> 01:52:29,332 son contraire arrive. Ça s'envenime. On intervient. 1145 01:52:30,208 --> 01:52:33,420 Il ne peut pas y avoir de dieux parmi nous. 1146 01:52:34,546 --> 01:52:35,880 Ce n'est pas juste. 1147 01:52:36,673 --> 01:52:41,177 Notre maniĂšre fonctionne bien depuis 10 000 ans. 1148 01:52:42,137 --> 01:52:45,932 Consolez-vous en sachant que votre thĂ©orie est exacte. 1149 01:52:48,518 --> 01:52:50,186 Soyez en paix. 1150 01:53:09,122 --> 01:53:14,336 Je n'Ă©tais pas une erreur, maman. 1151 01:53:15,587 --> 01:53:16,713 Non. 1152 01:53:18,840 --> 01:53:21,468 Tu Ă©tais spectaculaire. 1153 01:53:36,649 --> 01:53:38,568 CAM EXT 18 : EFFACÉE 1154 01:53:38,735 --> 01:53:41,363 Ces patients Ă©taient profondĂ©ment troublĂ©s. 1155 01:53:41,780 --> 01:53:42,781 CAM EXT 36 : EFFACÉE 1156 01:53:42,864 --> 01:53:43,865 Il faut savoir 1157 01:53:43,948 --> 01:53:46,659 que l'incident a Ă©tĂ© causĂ© par les mĂ©dicaments 1158 01:53:46,743 --> 01:53:48,078 ou par leur Ă©tat maniaque. 1159 01:53:48,161 --> 01:53:49,412 CAM EXT 17 : EFFACÉE 1160 01:53:49,496 --> 01:53:50,705 Par souci de confidentialitĂ©, 1161 01:53:50,789 --> 01:53:54,918 gardons secret ce qui est arrivĂ© dans l'immeuble et le stationnement. 1162 01:53:56,628 --> 01:53:57,712 Hommage des politiciens Ă  la tour Osaka 1163 01:53:57,796 --> 01:53:59,214 ... fin des cĂ©rĂ©monies, 1164 01:53:59,297 --> 01:54:01,675 mais Ă  voir l'expression sur les visages... 1165 01:54:38,211 --> 01:54:40,005 Ils Ă©taient tous trois bien rĂ©els. 1166 01:54:42,090 --> 01:54:44,134 PlutĂŽt spĂ©ciaux, en fait. 1167 01:54:46,177 --> 01:54:49,848 Si vous approuvez, je passerai Ă  la ville suivante. 1168 01:54:50,932 --> 01:54:52,934 Y aura-t-il des rĂ©percussions ? 1169 01:54:53,435 --> 01:54:54,978 Personne ne les a vus. 1170 01:54:56,021 --> 01:54:58,231 Je connais mon devoir. 1171 01:54:59,274 --> 01:55:00,900 Les convaincre. 1172 01:55:01,067 --> 01:55:04,404 C'est la mĂ©thode la plus humaine et la plus efficace. 1173 01:55:04,988 --> 01:55:08,450 On n'est pas des bourreaux. On n'a pas besoin de martyrs. 1174 01:55:08,950 --> 01:55:11,828 En cas d'Ă©chec, il y a toujours la machine. 1175 01:55:12,620 --> 01:55:16,166 Je comprends l'importance de ce qu'on fait. 1176 01:55:17,083 --> 01:55:18,918 PrĂ©server l'Ă©quilibre, 1177 01:55:19,794 --> 01:55:21,212 maintenir l'ordre. 1178 01:55:43,193 --> 01:55:45,695 On n'est pas venus acheter des parapluies. 1179 01:55:45,862 --> 01:55:49,824 DĂ©ployez vos ailes, M. K.G. Bird. On vous emmĂšne au quartier gĂ©nĂ©ral. 1180 01:55:50,283 --> 01:55:52,869 De quoi je suis accusĂ© ? 1181 01:55:53,036 --> 01:55:54,079 Parapluies illĂ©gaux. 1182 01:55:54,245 --> 01:55:56,289 Agression, trouble de l'ordre public. 1183 01:55:56,456 --> 01:55:59,250 Assez pour vous envoyer au frais, le Pingouin. 1184 01:56:07,676 --> 01:56:08,927 Il est trop malin. 1185 01:56:09,260 --> 01:56:11,179 C'est lui, le cerveau de l'affaire. 1186 01:56:11,721 --> 01:56:13,890 Il ne rĂ©vĂšle jamais son vrai plan. 1187 01:56:14,307 --> 01:56:17,185 Il les dupe tous et leur fait faire fausse route. 1188 01:56:18,353 --> 01:56:19,646 C'est gĂ©nial. 1189 01:56:20,313 --> 01:56:22,899 Il y a toujours un vrai plan. 1190 01:56:33,326 --> 01:56:34,869 Vous voulez cette camĂ©ra ? 1191 01:56:35,912 --> 01:56:38,123 Il y en a 100 comme ça. 1192 01:56:38,707 --> 01:56:42,085 Tout est enregistrĂ©. 1193 01:56:50,677 --> 01:56:53,763 Les bandes vidĂ©o et les copies ont toutes Ă©tĂ© effacĂ©es ? 1194 01:56:53,847 --> 01:56:54,848 Oui. 1195 01:56:55,557 --> 01:56:57,642 Est-ce que du contenu a Ă©tĂ© tĂ©lĂ©chargĂ© avant ? 1196 01:57:06,609 --> 01:57:08,903 J'ignore comment c'est possible. 1197 01:57:09,070 --> 01:57:13,700 Quelqu'un diffusait le flux des camĂ©ras de sĂ©curitĂ© en ligne. 1198 01:57:38,892 --> 01:57:41,311 Il est passĂ© par les tunnels pour ĂȘtre vu 1199 01:57:41,394 --> 01:57:43,605 par le plus de camĂ©ras possible. 1200 01:57:43,688 --> 01:57:46,316 C'est pour ça qu'il n'a pas empruntĂ© la porte de cĂŽtĂ©. 1201 01:57:47,817 --> 01:57:50,487 Il n'avait pas l'intention d'aller Ă  la tour. 1202 01:57:53,323 --> 01:57:55,784 C'Ă©tait une mission suicide. 1203 01:57:57,243 --> 01:58:00,872 Je lui ai donnĂ© toutes les camĂ©ras qu'il voulait, juste ici. 1204 01:58:12,634 --> 01:58:15,512 Qu'avez-vous fait, Elijah ? 1205 01:58:17,806 --> 01:58:21,518 CAMÉRA 36_q COULOIR B 1206 01:59:12,027 --> 01:59:13,570 Il y a des forces inconnues 1207 01:59:13,653 --> 01:59:17,449 qui veulent qu'on ignore ce dont on est rĂ©ellement capables. 1208 01:59:20,285 --> 01:59:21,619 Ils veulent qu'on ignore 1209 01:59:21,703 --> 01:59:26,082 que ce qu'on croit extraordinaire en nous est bien rĂ©el. 1210 01:59:38,011 --> 01:59:40,096 Je crois que si tout le monde voit 1211 01:59:40,430 --> 01:59:45,018 ce que deviennent quelques personnes qui embrassent leurs dons, 1212 01:59:45,518 --> 01:59:47,854 d'autres s'Ă©veilleront. 1213 01:59:51,566 --> 01:59:56,363 La confiance en soi est contagieuse. 1214 01:59:57,322 --> 02:00:01,326 Donnons-nous la permission d'ĂȘtre des superhĂ©ros. 1215 02:00:02,035 --> 02:00:05,663 Nous ne nous Ă©veillerons jamais autrement. 1216 02:00:12,253 --> 02:00:14,547 Qui que soient ces gens 1217 02:00:14,714 --> 02:00:17,801 qui veulent nous cacher la vĂ©ritĂ©, 1218 02:00:18,802 --> 02:00:21,971 aujourd'hui, ils sont perdants. 1219 02:00:48,540 --> 02:00:49,666 Merci. 1220 02:00:58,550 --> 02:01:01,052 Combien de temps depuis la mise en ligne ? 1221 02:01:02,095 --> 02:01:03,388 2 heures. 1222 02:01:08,977 --> 02:01:10,395 Combien de temps avant que... 1223 02:02:04,157 --> 02:02:05,950 Je sais ce que c'est. 1224 02:02:09,829 --> 02:02:13,416 C'est le moment oĂč l'univers se rĂ©vĂšle Ă  nous. 1225 02:02:52,247 --> 02:02:57,585 DES PATIENTS PSYCHIATRISÉS S'ÉVADENT DE L'HÔPITAL RAVEN HILL 1226 02:03:07,887 --> 02:03:10,306 L'INDESTRUCTIBLE 1227 02:03:10,473 --> 02:03:13,351 DIVISÉ 91518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.