All language subtitles for Frontier S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,633 --> 00:00:05,845 We need to capture Harp if we want to secure this fort. 2 00:00:05,890 --> 00:00:09,250 That's why the HBC has offered to pay 200 pounds for his head. 3 00:00:09,624 --> 00:00:11,530 Benton's been taken into custody. 4 00:00:11,839 --> 00:00:13,930 He's on a ship bound for London. 5 00:00:14,019 --> 00:00:16,408 Benton is gone, and the only way to get him back 6 00:00:16,409 --> 00:00:17,832 is if we gut the entire Hudson Bay company. 7 00:00:17,833 --> 00:00:19,658 You don't start a war to kill one man. 8 00:00:19,659 --> 00:00:22,104 What you call war they call business. 9 00:00:22,394 --> 00:00:24,274 If you issue a full pardon, 10 00:00:24,663 --> 00:00:28,264 freeing Harp of all his crimes, I will agree to be your wife. 11 00:00:28,776 --> 00:00:31,514 You married Chesterfield... for me? 12 00:00:32,746 --> 00:00:35,036 I'm here to establish a business relationship with you. 13 00:00:35,061 --> 00:00:37,829 Not many men have the courage to shake my hand as an equal. 14 00:00:38,567 --> 00:00:39,731 I'll buy your furs. 15 00:00:39,800 --> 00:00:43,434 - It's not about taking sides. - It's only about taking sides! 16 00:00:43,649 --> 00:00:45,866 Betting on the Brown Brothers was my mistake, 17 00:00:45,867 --> 00:00:47,527 and now it'll be yours too. 18 00:00:52,990 --> 00:00:54,149 We've made it! 19 00:00:58,185 --> 00:01:00,981 They're coming. We've got to get going. 20 00:01:00,982 --> 00:01:02,748 I know. I'm staying. 21 00:01:03,141 --> 00:01:05,301 Harp. No. 22 00:01:06,545 --> 00:01:08,335 Christ, let's go! Go, go, go! 23 00:01:10,249 --> 00:01:12,907 Harp was set to meet Elizabeth in the north. 24 00:01:13,864 --> 00:01:16,442 I'm gonna leave at daybreak. I'll take Clenna with me. 25 00:01:16,494 --> 00:01:19,360 You have a way off the ship? 26 00:01:20,524 --> 00:01:22,608 This is Michael. 27 00:01:23,466 --> 00:01:24,643 He's a friend. 28 00:01:24,713 --> 00:01:27,447 Any friend of yours is a friend of mine. 29 00:01:28,052 --> 00:01:29,311 My name is Wahush. 30 00:01:29,600 --> 00:01:31,582 You turned my crew to mutiny. 31 00:01:32,353 --> 00:01:34,319 You'll all do... 32 00:01:34,388 --> 00:01:35,804 exactly... 33 00:01:36,323 --> 00:01:37,577 as I say. 34 00:02:08,097 --> 00:02:09,320 We need to get a move on. 35 00:02:09,618 --> 00:02:12,143 We need to reach Petrie's Rock before Carruthers' people leave. 36 00:02:12,764 --> 00:02:14,808 You know someone who can do this faster than me? 37 00:02:14,839 --> 00:02:16,586 The HBC will have trackers on our tail. 38 00:02:16,626 --> 00:02:19,561 Where's Sokanon? I'm not here for Harp, 39 00:02:19,630 --> 00:02:21,530 or your money. I came for her. 40 00:02:21,599 --> 00:02:24,115 She went to free a Cree girl from Fort James. 41 00:02:24,140 --> 00:02:25,506 She said she'd catch up. 42 00:02:27,602 --> 00:02:29,002 We got to get the hell out of here. 43 00:02:37,581 --> 00:02:40,041 Governor. 44 00:02:40,759 --> 00:02:42,227 We've scoured the woods. 45 00:02:42,228 --> 00:02:44,399 There's no sign of Harp or that Irish prick. 46 00:02:44,606 --> 00:02:47,023 - And the furs? - No sign of them. 47 00:02:47,442 --> 00:02:49,797 Their trail ends at the river. 48 00:02:50,212 --> 00:02:52,879 Send scouts and 20 men overland to cut them off. 49 00:02:52,947 --> 00:02:54,714 Leave the rest here to secure the Fort. 50 00:02:54,782 --> 00:02:56,534 - Yes, sir. - No one leaves. 51 00:02:57,195 --> 00:03:00,496 Search every house, cellar, stable. 52 00:03:01,453 --> 00:03:03,889 Harp cut himself off to save his people. 53 00:03:04,609 --> 00:03:05,987 He's still here. 54 00:03:09,113 --> 00:03:11,483 Alright, boys. Where's the party? 55 00:03:24,153 --> 00:03:26,586 - Where are the furs? - Up your mother's fanny! 56 00:03:26,655 --> 00:03:29,235 And there was still room for my big boaby. 57 00:03:35,354 --> 00:03:36,573 Decent shot. 58 00:03:43,374 --> 00:03:44,855 I want a location. 59 00:03:50,427 --> 00:03:52,048 Do me a favour. 60 00:03:53,244 --> 00:03:55,688 Don't give up your friends too fast. 61 00:03:56,268 --> 00:03:58,769 Have you been eatin' shite? 62 00:05:23,106 --> 00:05:25,694 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com. 63 00:05:28,664 --> 00:05:30,831 I want every scrap of bedding washed. 64 00:05:31,162 --> 00:05:33,213 What won't come clean, you can burn. 65 00:05:33,245 --> 00:05:35,308 I can't get down to the river with the Fort locked down. 66 00:05:35,332 --> 00:05:36,623 Just get those out of here. 67 00:05:37,596 --> 00:05:40,096 I'm so sorry you were forced back into those ways, Imogen. 68 00:05:40,524 --> 00:05:41,774 I knew what I was doing. 69 00:05:43,735 --> 00:05:45,707 Get a sort of respect, if you know what I mean? 70 00:05:47,606 --> 00:05:49,107 Don't be naive. 71 00:05:49,407 --> 00:05:51,165 No man respects a whore. 72 00:05:53,010 --> 00:05:54,790 Depends on what you mean by respect. 73 00:06:03,324 --> 00:06:04,859 You're worried about him. 74 00:06:08,878 --> 00:06:11,236 That man does not need me interfering in his business. 75 00:06:28,637 --> 00:06:29,942 Shhh... 76 00:06:29,967 --> 00:06:31,078 Grace. 77 00:06:34,101 --> 00:06:35,237 Are you alright? 78 00:06:35,462 --> 00:06:36,439 Am I alright? 79 00:06:36,440 --> 00:06:39,607 Have you lost your bloody mind, stealing those furs? 80 00:06:40,756 --> 00:06:41,808 I'm sorry. 81 00:06:42,350 --> 00:06:43,375 Sorry? 82 00:06:46,754 --> 00:06:48,625 I suppose you're bleeding somewhere? 83 00:06:49,535 --> 00:06:50,938 It's nothing. 84 00:06:52,954 --> 00:06:55,221 Let's get you off the streets and out of this Fort. 85 00:06:55,290 --> 00:06:56,290 Hey... 86 00:06:59,769 --> 00:07:01,167 I needed to see you. 87 00:07:08,731 --> 00:07:11,030 Now, where are the furs being taken? 88 00:07:11,878 --> 00:07:13,034 North. 89 00:07:13,247 --> 00:07:15,047 Straight out of Hudson's Bay. 90 00:07:15,115 --> 00:07:16,115 Governor. 91 00:07:16,459 --> 00:07:19,530 Perfect timing. The prisoner just confessed. 92 00:07:19,862 --> 00:07:21,005 I heard. 93 00:07:22,299 --> 00:07:24,618 You think they'd take pelts 94 00:07:24,759 --> 00:07:26,993 out in open ocean in canoes? 95 00:07:27,744 --> 00:07:30,512 We've a ship! 96 00:07:33,950 --> 00:07:36,993 You're out of uniform, Sergeant McTaggart. 97 00:07:40,090 --> 00:07:43,958 You think Declan Harp can massacre 98 00:07:44,027 --> 00:07:47,495 good men in your shithole outpost 99 00:07:47,564 --> 00:07:49,897 and I wouldn't inspect your past? 100 00:07:51,967 --> 00:07:54,768 You're a deserter and a thief. 101 00:07:55,405 --> 00:07:58,406 McTaggart, you were a redcoat? 102 00:08:00,342 --> 00:08:02,009 I'm disappointed. 103 00:08:03,361 --> 00:08:06,046 - For fuck... - Would you like to be hung? 104 00:08:06,982 --> 00:08:10,350 Thanks, I'm plenty hung already. 105 00:08:11,587 --> 00:08:13,016 We'll see. 106 00:08:20,871 --> 00:08:22,299 Governor Chesterfield? 107 00:08:24,889 --> 00:08:26,388 Out with it already! 108 00:08:27,007 --> 00:08:29,815 We have to talk. It's about your wife. 109 00:08:33,864 --> 00:08:35,596 You bastard! 110 00:08:42,965 --> 00:08:45,157 Oi! 111 00:08:55,783 --> 00:08:56,951 It's clear. 112 00:09:03,853 --> 00:09:05,412 They've blocked the west gates. 113 00:09:06,040 --> 00:09:07,789 Maybe we can sneak you over the wall. 114 00:09:07,857 --> 00:09:10,230 Unless you've got a 15foot ladder in here. 115 00:09:10,627 --> 00:09:12,260 You're not helping. 116 00:09:21,933 --> 00:09:23,465 What happened, Declan? 117 00:09:25,308 --> 00:09:28,068 Benton's gone. I had the bounty lifted. 118 00:09:31,462 --> 00:09:32,778 Why throw that away? 119 00:09:41,691 --> 00:09:45,274 So you'd risk dying under their boot, but you can't even admit why. 120 00:09:49,558 --> 00:09:50,897 You haven't changed. 121 00:09:56,470 --> 00:09:57,941 You should leave here. 122 00:10:02,700 --> 00:10:04,478 You came back here to tell me that? 123 00:10:14,556 --> 00:10:16,121 What I mean is... 124 00:10:17,726 --> 00:10:19,111 I came back... 125 00:10:20,162 --> 00:10:22,365 because what happened in Montreal... 126 00:10:24,562 --> 00:10:26,963 it ended badly between us. 127 00:10:28,166 --> 00:10:29,766 How should it have ended? 128 00:10:31,020 --> 00:10:32,359 Different. 129 00:10:39,798 --> 00:10:42,799 No, Declan, you do not get to walk away from this. 130 00:10:45,965 --> 00:10:48,621 Declan, look me in the eyes and tell me you don't love me. 131 00:11:14,278 --> 00:11:16,745 Search, there, there and here. 132 00:11:17,478 --> 00:11:19,584 Go through each building inch by inch. 133 00:11:19,609 --> 00:11:21,575 - No. - I'm gonna tear him apart. 134 00:11:21,770 --> 00:11:24,514 Declan, please. There will be a time for that, but not now. 135 00:11:24,893 --> 00:11:26,860 Empty every building. 136 00:11:27,544 --> 00:11:28,935 He knows I'm here. 137 00:11:29,323 --> 00:11:30,644 Wait, I'll distract him. 138 00:11:30,823 --> 00:11:33,224 Grace, move. I'm gonna kill him. 139 00:11:33,292 --> 00:11:35,459 Declan, please, do as I ask. 140 00:11:35,838 --> 00:11:38,295 Stay here and hidden while I distract him. 141 00:11:39,132 --> 00:11:40,503 Please, Declan! 142 00:11:51,677 --> 00:11:52,795 What's going on? 143 00:11:53,160 --> 00:11:55,767 You tell me, Grace! I know what's happened. 144 00:11:55,768 --> 00:11:58,487 - I don't know what you're talking about. - Imogen told me everything. 145 00:11:58,488 --> 00:12:01,219 If you and Imogen are so close, why didn't you marry her instead of me? 146 00:12:01,220 --> 00:12:04,767 I will not accept my wife undermining the operations of this company. 147 00:12:05,150 --> 00:12:06,883 Imogen will take over license of the ale, 148 00:12:06,952 --> 00:12:09,251 and you will learn your place by my side. 149 00:12:09,468 --> 00:12:11,401 That ale house is not yours to take. 150 00:12:11,470 --> 00:12:14,066 You forfeited any claim when you aided Declan Harp's gang. 151 00:12:14,744 --> 00:12:17,139 I'm placing you under house arrest until further notice. 152 00:12:17,164 --> 00:12:20,328 - This is ridiculous. - Until death do us part, Grace. 153 00:12:21,336 --> 00:12:23,295 Don't forget this was your idea. 154 00:12:39,541 --> 00:12:41,112 Where are you taking me? 155 00:12:42,143 --> 00:12:44,196 To Kamenna and the Lake Walker Council. 156 00:12:44,780 --> 00:12:45,835 Who's that? 157 00:12:46,311 --> 00:12:47,609 She is a leader. 158 00:12:48,332 --> 00:12:49,531 A queen? 159 00:12:50,915 --> 00:12:52,120 Like a queen. 160 00:13:01,593 --> 00:13:02,870 Sokanon. 161 00:13:28,094 --> 00:13:29,236 What are you saying? 162 00:13:33,823 --> 00:13:35,140 Don't worry. 163 00:13:38,428 --> 00:13:39,676 Child. 164 00:13:41,598 --> 00:13:44,401 You've had your tongue stolen from you. 165 00:13:47,370 --> 00:13:50,083 We're gonna work to help you get it back. 166 00:14:41,656 --> 00:14:43,205 Is this your wife, sir? 167 00:14:46,828 --> 00:14:48,276 Aye. It's her. 168 00:14:51,461 --> 00:14:53,719 We do need to be practical here. 169 00:14:53,720 --> 00:14:56,859 I mean, there are urgent issues before us. 170 00:14:57,607 --> 00:14:59,507 Soon as this legal business is done, 171 00:14:59,576 --> 00:15:02,460 we need to act fast to conclude that deal with Harp. 172 00:15:02,813 --> 00:15:05,972 It's the only way to put us in an untouchable position 173 00:15:05,973 --> 00:15:07,355 in this... fickle town. 174 00:15:09,067 --> 00:15:10,875 I know who did this. 175 00:15:12,037 --> 00:15:13,037 Grant? 176 00:15:15,040 --> 00:15:16,359 I know in my bones. 177 00:15:20,846 --> 00:15:23,346 I should've never let her go alone then. 178 00:15:24,858 --> 00:15:25,979 Douglas... 179 00:15:27,099 --> 00:15:29,967 you once passed out trying to crack open a walnut. 180 00:15:30,036 --> 00:15:31,158 You're no champion. 181 00:15:33,673 --> 00:15:35,075 You want to beat Grant? 182 00:15:35,675 --> 00:15:37,125 Let's use our heads. 183 00:15:38,443 --> 00:15:41,616 Get our affairs in order. Conclude this deal with Harp. 184 00:15:42,247 --> 00:15:43,748 Tenthousand pelts? 185 00:15:44,249 --> 00:15:46,410 That puts us right back where we belong. 186 00:15:56,895 --> 00:15:58,124 Are there bears? 187 00:15:58,930 --> 00:15:59,930 Yes. 188 00:16:01,075 --> 00:16:02,896 Well, what do we do if we see bears? 189 00:16:02,940 --> 00:16:04,873 Bears don't bother men. 190 00:16:04,898 --> 00:16:07,465 - Why not? - Because men have guns. 191 00:16:08,018 --> 00:16:10,735 - I don't have a gun. - My pet. 192 00:16:24,280 --> 00:16:25,450 Cocked. 193 00:16:26,077 --> 00:16:28,063 Now you have not a worry in the world. 194 00:16:29,665 --> 00:16:31,665 Don't point that at me. 195 00:16:52,916 --> 00:16:55,337 - Is that him? - Yes. 196 00:17:08,858 --> 00:17:10,235 What are you doing here? 197 00:17:10,304 --> 00:17:11,304 Michael. 198 00:17:12,507 --> 00:17:13,577 Michael Smyth. 199 00:17:14,274 --> 00:17:16,642 I don't believe I've had the exquisite pleasure 200 00:17:16,711 --> 00:17:18,151 of being formally introduced to you. 201 00:17:18,713 --> 00:17:20,095 I'm Cobbs Pond. 202 00:17:25,619 --> 00:17:29,082 Mr. Pond and Mr. Grant have been very kind to me. 203 00:17:30,641 --> 00:17:32,241 You should listen to what he has to say. 204 00:17:32,853 --> 00:17:35,891 I know who you are, and what you did to Harp. 205 00:17:36,267 --> 00:17:38,401 I'd rather put me boot to your head than listen 206 00:17:38,429 --> 00:17:40,429 - to what you have to say. - Don't be such a child. 207 00:17:40,679 --> 00:17:43,647 You shouldn't judge a man by the choices he makes in business, 208 00:17:44,264 --> 00:17:46,230 which incidentally, is why I'm here. 209 00:17:46,786 --> 00:17:48,630 I'm here to do business with someone else. 210 00:17:48,631 --> 00:17:49,837 Please. 211 00:17:50,764 --> 00:17:51,985 You trust me. 212 00:17:53,650 --> 00:17:56,000 I trust him. 213 00:17:57,003 --> 00:17:58,081 Thank you. 214 00:17:58,839 --> 00:18:01,005 Now sadly, Elizabeth Carruthers is dead. 215 00:18:01,629 --> 00:18:04,542 So I am here to save you from having made the trip for nothing. 216 00:18:06,949 --> 00:18:08,678 How did Elizabeth Carruthers die? 217 00:18:09,375 --> 00:18:10,581 I don't know. 218 00:18:11,017 --> 00:18:12,491 God just called her home. 219 00:18:13,052 --> 00:18:15,552 Now, Mr. Grant is a businessman. 220 00:18:15,622 --> 00:18:18,553 And as his emissary, I'm here make you a fair offer for your pelts. 221 00:18:28,400 --> 00:18:29,558 Josephette, 222 00:18:30,560 --> 00:18:32,425 what a pleasant surprise. 223 00:18:34,406 --> 00:18:36,150 Josephette. I'm... 224 00:18:36,542 --> 00:18:38,323 so sorry for your loss. 225 00:18:38,644 --> 00:18:40,444 I know how close you two were. 226 00:18:40,569 --> 00:18:43,866 Aye. That brutal bloodbath... 227 00:18:44,894 --> 00:18:47,817 It was a shame that she was killed in that way. 228 00:18:51,356 --> 00:18:54,231 What I mean is... so sorry. 229 00:18:54,793 --> 00:18:56,335 If you'll excuse us, 230 00:18:56,336 --> 00:18:58,936 we have a meeting with the solicitor, Mr. Pickersgill. 231 00:18:59,004 --> 00:19:02,113 Mr. Pickersgill has provided me with instruction. 232 00:19:02,173 --> 00:19:04,673 Right. Sooner we make this official, 233 00:19:04,742 --> 00:19:07,892 the sooner... proper mourning can begin. 234 00:19:08,863 --> 00:19:10,753 When can my brother take over the company? 235 00:19:11,160 --> 00:19:14,527 Wait. What do you mean, "instruction"? 236 00:19:14,595 --> 00:19:16,729 Elizabeth was a very thorough planner 237 00:19:16,797 --> 00:19:18,964 and there are specific legal instruments 238 00:19:19,032 --> 00:19:20,733 regarding ownership, 239 00:19:20,801 --> 00:19:22,950 operation and control of her company. 240 00:19:24,318 --> 00:19:25,554 The fuck does that mean? 241 00:19:28,028 --> 00:19:31,063 Legal ownership is transferred to Douglas Brown, 242 00:19:31,131 --> 00:19:34,933 though power of attorney is assigned to Mr. Pickersgill 243 00:19:35,002 --> 00:19:36,968 to act on my accord. 244 00:19:37,290 --> 00:19:39,327 - You? - Take it easy. 245 00:19:39,843 --> 00:19:41,714 "It is my explicit wish," 246 00:19:42,378 --> 00:19:46,211 my solicitor and executor Mr. Pickersgill 247 00:19:46,850 --> 00:19:50,251 administer all my personal and real assets 248 00:19:50,699 --> 00:19:51,917 for the benefit... 249 00:19:53,975 --> 00:19:55,520 "of Josephette DaCosta." 250 00:19:56,293 --> 00:19:57,293 You?! 251 00:19:57,681 --> 00:19:59,157 It was her wish. 252 00:19:59,228 --> 00:20:01,957 So... I own the company, 253 00:20:02,005 --> 00:20:03,137 but you run it 254 00:20:03,520 --> 00:20:06,083 through some solicitor whom I've never met? 255 00:20:06,610 --> 00:20:08,141 Yes. Exactly. 256 00:20:09,661 --> 00:20:12,495 Would you please... excuse me? 257 00:20:17,653 --> 00:20:21,519 I suppose congratulations are in order. 258 00:20:31,015 --> 00:20:33,867 Shall we wait to proceed? 259 00:20:33,907 --> 00:20:35,836 I think he's going to be a while. 260 00:20:42,703 --> 00:20:43,825 Sokanon. 261 00:21:43,126 --> 00:21:44,704 I thought you'd come around. 262 00:21:45,895 --> 00:21:46,993 See reason. 263 00:21:48,243 --> 00:21:51,184 And then what? Play the company wife? 264 00:21:51,768 --> 00:21:53,319 After the way you've behaved? 265 00:21:53,592 --> 00:21:55,525 What, Imogen? That meant nothing! 266 00:21:55,594 --> 00:21:57,638 It was blowing off some steam! 267 00:21:57,639 --> 00:22:00,350 I'm not talking about you and Imogen. I couldn't care less about that. 268 00:22:00,374 --> 00:22:02,707 I want us to be together, Grace. 269 00:22:03,011 --> 00:22:05,045 As partners, like you said. 270 00:22:06,931 --> 00:22:08,212 You took me in. 271 00:22:09,000 --> 00:22:12,801 You mended my wounds. You told me that... 272 00:22:12,870 --> 00:22:15,505 we could work together, that I should remove Benton, 273 00:22:15,573 --> 00:22:17,773 and gain a partner in you! 274 00:22:21,230 --> 00:22:22,411 Just say it. 275 00:22:24,115 --> 00:22:25,822 Declan Harp's between us. 276 00:22:29,020 --> 00:22:32,287 - He is. - Where the fuck is he, Grace?! 277 00:22:37,394 --> 00:22:38,394 Grace... 278 00:22:38,795 --> 00:22:39,889 Don't. 279 00:22:43,833 --> 00:22:45,672 It's a very serious thing... 280 00:22:47,160 --> 00:22:49,469 to put a blade to my throat. You know that, right? 281 00:22:51,018 --> 00:22:52,633 You took everything from me. 282 00:22:56,076 --> 00:22:57,245 My business. 283 00:22:58,923 --> 00:23:00,133 My freedom. 284 00:23:04,162 --> 00:23:05,162 Say it. 285 00:23:07,531 --> 00:23:08,531 Him... 286 00:23:11,363 --> 00:23:12,643 Just do it. 287 00:23:17,741 --> 00:23:20,781 If you really think I deserve to die, fucking kill me. 288 00:23:37,560 --> 00:23:39,360 I'm leaving Fort James. 289 00:23:41,364 --> 00:23:43,107 And I'm never coming back. 290 00:23:46,001 --> 00:23:47,756 Do not follow me, Jonathan. 291 00:23:51,374 --> 00:23:53,356 We could have been fearsome together. 292 00:24:16,506 --> 00:24:18,609 Harp made a deal with Carruthers and Co., not with you. 293 00:24:18,633 --> 00:24:20,530 Well, Carruthers and Co. Is now controlled 294 00:24:20,555 --> 00:24:22,493 by Douglas Brown and his pugnacious brother, 295 00:24:22,537 --> 00:24:24,315 - Malcolm. - Well, then, with all due respect, 296 00:24:24,339 --> 00:24:26,513 I should be having this conversation with the Brown Brothers. 297 00:24:26,514 --> 00:24:28,202 The Brown Brothers are incompetent businessmen. 298 00:24:28,203 --> 00:24:30,024 A deal's a deal. I need to speak with Douglas. 299 00:24:30,049 --> 00:24:31,049 Michael. 300 00:24:34,698 --> 00:24:37,365 You need to see who is going to win Montreal. 301 00:24:37,706 --> 00:24:40,974 Now, Mr. Grant's business is prosperous and growing, 302 00:24:41,043 --> 00:24:42,487 and the Brown brothers' is in decline. 303 00:24:42,511 --> 00:24:45,282 So, Michael, be pragmatic. 304 00:24:47,479 --> 00:24:50,344 Montreal is the future. 305 00:24:51,917 --> 00:24:55,653 And whoever takes Montreal will take control of the entire fur trade, 306 00:24:55,895 --> 00:24:58,436 and the Hudson Bay Company will continue to falter. 307 00:25:04,696 --> 00:25:06,797 - Let me ask you something. - Please do. 308 00:25:08,063 --> 00:25:09,831 Why'd you drag her out here with you? 309 00:25:09,832 --> 00:25:11,663 She's become very precious to me. 310 00:25:12,782 --> 00:25:14,862 We've revealed quite a lot to each other, haven't we? 311 00:25:16,319 --> 00:25:18,687 And you know one thing she did reveal to me was, um, 312 00:25:19,188 --> 00:25:20,434 about all the years you spent 313 00:25:20,459 --> 00:25:22,188 in poverty living on the streets of London. 314 00:25:23,187 --> 00:25:25,227 You wouldn't want to go back there again, would you? 315 00:25:31,762 --> 00:25:35,163 You know, there's one good thing about living like a thief. 316 00:25:35,232 --> 00:25:36,345 What's that? 317 00:25:37,467 --> 00:25:41,410 You learn to tell when a situation is fucked. And I can tell... 318 00:25:42,772 --> 00:25:45,273 that there's something fucked about this situation. 319 00:25:46,521 --> 00:25:48,911 Let's put a little honesty in this conversation, though. 320 00:25:48,979 --> 00:25:51,713 Those pelts that you're trying to sell are stolen. 321 00:25:51,781 --> 00:25:54,281 The HBC has every capable scout on your tail 322 00:25:54,350 --> 00:25:55,779 and you cannot outrun them. 323 00:25:56,051 --> 00:25:59,576 Now, you need a buyer. I miraculously have a chest of silver here. 324 00:26:00,046 --> 00:26:02,057 And though this conversation has been wonderful, 325 00:26:02,082 --> 00:26:03,649 I think it's time we bring it to an end. 326 00:26:03,650 --> 00:26:06,322 You make a choice. One way or the other. 327 00:26:07,488 --> 00:26:08,634 Michael! 328 00:26:12,865 --> 00:26:14,192 What are you doing? 329 00:26:14,260 --> 00:26:16,360 Elizabeth Carruthers is dead. We need a buyer. 330 00:26:16,429 --> 00:26:18,496 - Where is Harp? - He's not here right now, 331 00:26:18,565 --> 00:26:20,352 - I'm here in his stead. - Where is he? 332 00:26:21,427 --> 00:26:22,687 I don't know. 333 00:26:26,032 --> 00:26:27,242 Now then, 334 00:26:28,071 --> 00:26:29,948 for the final time... 335 00:26:31,704 --> 00:26:34,104 where are they taking those furs? 336 00:26:35,541 --> 00:26:38,041 You're a bit slow on the uptake, you know, 337 00:26:38,110 --> 00:26:39,471 you baldy bastard. 338 00:26:46,480 --> 00:26:48,839 McTaggart. You might want to think 339 00:26:48,883 --> 00:26:51,266 about letting him know where we hid those furs. 340 00:27:01,061 --> 00:27:03,195 Here, fucking woof! 341 00:27:23,658 --> 00:27:26,042 You had enough?? 342 00:27:29,900 --> 00:27:32,183 Now, don't you fucking die on me! 343 00:27:32,504 --> 00:27:35,829 Boom! Decent shot! 344 00:27:41,694 --> 00:27:43,379 Let's get you out of there. 345 00:27:48,783 --> 00:27:51,917 - Come on, my baby. - Don't want to forget those. 346 00:27:56,587 --> 00:27:58,415 English bastard! 347 00:28:15,345 --> 00:28:18,346 Girls, they're here for you. Don't forget that. 348 00:28:18,414 --> 00:28:21,149 I've been doing this for years. I know how it works. 349 00:28:21,217 --> 00:28:23,488 Look, you can stand by me. Okay? 350 00:28:23,786 --> 00:28:26,621 Everything's business as usual. Go on. 351 00:28:32,935 --> 00:28:36,609 So it's true. You sold out Emberly for this? 352 00:28:37,463 --> 00:28:40,092 I protected you the only way I knew how. 353 00:28:41,375 --> 00:28:42,937 What makes her better than me? 354 00:28:42,963 --> 00:28:44,755 She never bent her knee to a man. 355 00:28:45,461 --> 00:28:48,195 There's a difference between bent and broken. 356 00:28:49,114 --> 00:28:50,840 But I wouldn't expect you to know. 357 00:28:51,439 --> 00:28:54,341 She is the one who abandoned this place, 358 00:28:54,882 --> 00:28:56,007 abandoned us. 359 00:28:56,452 --> 00:28:59,844 I am the one trying to keep it, trying to keep us together. 360 00:29:00,740 --> 00:29:02,497 And this is the thanks I get? 361 00:29:05,232 --> 00:29:07,193 No more special treatment for you, Mary. 362 00:29:16,043 --> 00:29:18,487 It's about time you joined the flock, little lamb. 363 00:29:23,032 --> 00:29:25,517 Or shall I have you banished? 364 00:29:26,228 --> 00:29:29,021 How long do you think you'd last out there in the wilderness? 365 00:29:33,519 --> 00:29:35,268 I don't want the girls to see. 366 00:29:35,336 --> 00:29:37,595 It's a brothel. 367 00:29:38,598 --> 00:29:39,976 No one cares. 368 00:29:40,375 --> 00:29:41,405 I do. 369 00:29:43,697 --> 00:29:45,302 I've never done this before. 370 00:30:02,167 --> 00:30:04,342 No need to go through that trouble, luv. 371 00:30:04,343 --> 00:30:06,076 I'm not fussy when it comes to this. 372 00:30:06,144 --> 00:30:10,034 - Here, this'll do me just fine. - Wait! 373 00:30:12,630 --> 00:30:14,650 I'm embarrassed to ask this, but... 374 00:30:14,719 --> 00:30:15,895 Out with it! 375 00:30:16,841 --> 00:30:18,888 Would it be okay for me to be on top, 376 00:30:18,956 --> 00:30:20,788 considering it's my first time? 377 00:30:21,726 --> 00:30:24,727 Of course. Since you put it like that. 378 00:30:26,531 --> 00:30:28,898 You've nothing to fear, really. 379 00:30:28,966 --> 00:30:31,603 Now come and sit on Daddy's lap. 380 00:30:36,040 --> 00:30:37,579 Yes. 381 00:30:39,028 --> 00:30:40,542 That's it, my girl. 382 00:30:42,111 --> 00:30:43,508 Yes. 383 00:30:51,969 --> 00:30:53,975 That's it. 384 00:31:19,627 --> 00:31:23,161 It was this man and Grant who betrayed Harp to Lord Benton. 385 00:31:23,433 --> 00:31:25,699 I know what happened, Sokanon. I was there. 386 00:31:25,768 --> 00:31:28,469 I could take this fortune of silver back to Montreal, 387 00:31:28,537 --> 00:31:30,137 and you and your friends, 388 00:31:30,206 --> 00:31:33,174 well, you could continue to flee from the HBC trackers 389 00:31:33,243 --> 00:31:35,176 with their stolen pelts if you prefer. 390 00:31:35,245 --> 00:31:36,890 Don't listen to him. 391 00:31:37,080 --> 00:31:39,256 What was all this for, if not for silver? 392 00:31:40,120 --> 00:31:42,461 All that risk we took, it'd be pointless if we don't sell the pelts. 393 00:31:42,485 --> 00:31:44,923 I will not stand by while you negotiate with our enemy. 394 00:31:44,924 --> 00:31:46,990 - They're also enemies of the HBC. - Michael. 395 00:31:49,006 --> 00:31:51,627 You, me, Declan Harp, Samuel Grant, 396 00:31:51,697 --> 00:31:54,598 we should all profit from the demise of the HBC, 397 00:31:55,008 --> 00:31:56,702 our common enemy. 398 00:32:00,338 --> 00:32:01,938 We can't just walk away. 399 00:32:23,061 --> 00:32:24,894 I will take my portion of the pelts. 400 00:32:24,963 --> 00:32:26,662 - Sokanon... - And I will leave! 401 00:32:26,731 --> 00:32:28,298 That's not the deal. 402 00:32:28,759 --> 00:32:30,733 Um, it's all or nothing. 403 00:32:35,056 --> 00:32:37,022 You have no right to be angry with me. 404 00:32:37,023 --> 00:32:40,001 I didn't know that... I was in her will. 405 00:32:43,826 --> 00:32:45,525 Calm down. 406 00:32:46,115 --> 00:32:48,789 Elizabeth took great risks being a friend to me. 407 00:32:49,105 --> 00:32:50,549 And leaving me this. 408 00:32:50,574 --> 00:32:54,509 Aye. Her will was a testament to the respect she had for you. 409 00:32:56,199 --> 00:32:59,333 She never loved Peter. He was a means to an end, and nothing more. 410 00:32:59,649 --> 00:33:02,909 And to him, I was merely a slave, which I am not. 411 00:33:04,026 --> 00:33:07,902 We find ourselves in quite the predicament. 412 00:33:08,419 --> 00:33:12,056 I'm the owner of the company and you're its sole beneficiary. 413 00:33:12,294 --> 00:33:16,116 Aye, and we've got Mr. Pickersdick to thank for that. 414 00:33:16,253 --> 00:33:19,765 Mr. Pickersgill is an old friend of Elizabeth's father, 415 00:33:19,835 --> 00:33:22,368 and he will do what he is told. 416 00:33:23,438 --> 00:33:25,960 What exactly are you proposing? 417 00:33:25,961 --> 00:33:27,715 The day Elizabeth disappeared, she told me 418 00:33:27,740 --> 00:33:29,852 she was going to meet with Samuel Grant. 419 00:33:30,337 --> 00:33:31,761 Now, she has... 420 00:33:32,685 --> 00:33:35,720 had... the ability to get under men's skin 421 00:33:35,789 --> 00:33:38,298 and that was particularly true with Grant. 422 00:33:38,992 --> 00:33:41,429 I know that he is responsible. 423 00:33:42,628 --> 00:33:44,929 We don't stand a chance at winning Montreal 424 00:33:44,998 --> 00:33:46,764 against the likes of Samuel Grant 425 00:33:46,833 --> 00:33:49,371 if we don't find a way to come together and make this work. 426 00:33:50,436 --> 00:33:52,568 You have both dealt with that snake, 427 00:33:53,132 --> 00:33:54,761 you must know this to be true. 428 00:33:55,721 --> 00:33:58,940 You seem to have placed a lot of trust in my brother and me. 429 00:33:59,417 --> 00:34:00,800 Look, I know this business. 430 00:34:01,452 --> 00:34:04,575 I know the processing from raw pelt to finished hats. 431 00:34:04,948 --> 00:34:06,881 I know how the frontiersmen work, 432 00:34:07,028 --> 00:34:10,099 I know what the buyers want, what products they prefer. 433 00:34:10,238 --> 00:34:12,851 I know this business better than anyone. 434 00:34:13,614 --> 00:34:14,722 But look at me. 435 00:34:16,242 --> 00:34:19,443 I cannot do this alone. 436 00:34:20,333 --> 00:34:21,502 We need each other. 437 00:34:22,481 --> 00:34:25,449 But what I need to know is, can I count on you? 438 00:34:26,886 --> 00:34:28,763 Aye, you can at that. 439 00:34:31,490 --> 00:34:32,545 Both of you? 440 00:34:40,393 --> 00:34:41,969 If your word is good, 441 00:34:43,302 --> 00:34:44,835 then I'll give mine 442 00:34:44,904 --> 00:34:47,555 that I'll crack skulls to protect what's ours. 443 00:34:51,494 --> 00:34:54,294 - Aye. You can count on me. - Aye. 444 00:34:57,121 --> 00:34:58,482 It was awful. 445 00:34:58,527 --> 00:35:01,161 I was just going in to get a sack of grain, and as I was leaving, 446 00:35:01,231 --> 00:35:04,331 I saw that there was feed spilled at the top of the stairs, 447 00:35:04,400 --> 00:35:05,982 so when I went to go clean it up, 448 00:35:07,050 --> 00:35:08,618 that's when I saw him. 449 00:35:46,611 --> 00:35:48,208 We're not doing it. 450 00:35:48,277 --> 00:35:51,011 We take the silver and we leave. 451 00:35:58,633 --> 00:35:59,746 Michael? 452 00:36:01,749 --> 00:36:04,583 Maybe it would be better if you dealt with the Brown Brothers. 453 00:36:05,529 --> 00:36:06,892 Or the HBC. 454 00:36:19,089 --> 00:36:20,656 Sokanon, look at this practically... 455 00:36:20,693 --> 00:36:22,410 You don't see what's happening here. 456 00:36:22,435 --> 00:36:24,308 - I'm trying to save the goddamn deal! - We'll be fooled by him! 457 00:36:24,309 --> 00:36:25,937 Attention! 458 00:36:28,648 --> 00:36:31,248 My God! 459 00:36:32,031 --> 00:36:33,957 Wahush! 460 00:36:39,406 --> 00:36:40,848 Clenna, what the hell happened?! 461 00:36:40,849 --> 00:36:42,281 He star... startled me. 462 00:36:42,719 --> 00:36:43,885 I didn't know. 463 00:37:09,711 --> 00:37:11,579 I'm sorry, I didn't... 464 00:37:11,695 --> 00:37:13,031 I didn't know. 465 00:37:35,203 --> 00:37:37,115 Give me the silver. 466 00:37:53,926 --> 00:37:56,965 - Vladimir Tetukin. - Thieftaker. 467 00:38:09,307 --> 00:38:12,108 I'll take care of him. You go. I'll catch up. 468 00:38:12,700 --> 00:38:15,391 Declan, I'm not leaving without you, so don't even... 469 00:38:15,392 --> 00:38:17,472 Neither of us get out alive if I don't put this dog down. 470 00:38:17,473 --> 00:38:19,672 And I can't do it with you by my side, Grace. 471 00:38:24,147 --> 00:38:25,345 Go. 472 00:38:27,867 --> 00:38:29,120 I'll catch up. 473 00:38:39,204 --> 00:38:40,640 Black Wolf. 474 00:38:41,806 --> 00:38:42,979 Dead man. 475 00:38:45,175 --> 00:38:46,175 Ma'am? 476 00:38:47,044 --> 00:38:49,353 I'm, I'm to tell you something. 477 00:38:50,505 --> 00:38:51,780 Now don't scream. 478 00:38:55,345 --> 00:38:57,546 I know we only friends for little while. 479 00:38:58,953 --> 00:39:00,597 And I'm sad to end you now. 480 00:39:03,192 --> 00:39:05,827 - This is going to hurt. - Yes, it is. 481 00:39:23,412 --> 00:39:25,274 You should feel good, Black Wolf. 482 00:39:26,876 --> 00:39:30,018 Because most men I kill by now. 483 00:39:35,018 --> 00:39:36,292 Shit! 484 00:39:40,316 --> 00:39:41,588 Let 'em fight. 485 00:39:51,376 --> 00:39:54,610 You can do better, Black Wolf. 486 00:40:47,144 --> 00:40:48,544 Your failure... 487 00:40:50,441 --> 00:40:52,424 will cause the death of everyone you know. 488 00:41:12,397 --> 00:41:14,207 Perhaps I was wrong about you. 489 00:41:20,786 --> 00:41:23,053 Argh! 490 00:41:43,370 --> 00:41:44,767 You were right. 491 00:42:05,325 --> 00:42:06,984 I'm sorry it had to be this way. 492 00:43:08,451 --> 00:43:10,013 Shame it has to end this way. 493 00:43:10,899 --> 00:43:12,732 Benton's here. 494 00:43:15,327 --> 00:43:16,481 He has Grace. 495 00:43:17,498 --> 00:43:18,687 That's not possible! 496 00:43:21,190 --> 00:43:22,217 Let me go. 497 00:43:23,110 --> 00:43:24,626 You know I can stop him. 498 00:43:32,788 --> 00:43:34,089 Stand down. 499 00:43:36,115 --> 00:43:38,716 Let this man go! 500 00:43:48,927 --> 00:43:50,693 Goodbye, Fort James. 501 00:43:51,930 --> 00:43:53,868 It was lovely while it lasted. 502 00:44:00,131 --> 00:44:02,607 But all good things must be 503 00:44:02,632 --> 00:44:04,952 traded for better things. 504 00:44:05,361 --> 00:44:08,729 - Where the hell are you taking me? - My dear, you are my guest. 505 00:44:09,816 --> 00:44:11,514 First, to Moose Fort. 506 00:44:12,367 --> 00:44:14,567 There are men there who are loyal to me. 507 00:44:15,269 --> 00:44:16,368 Then... 508 00:44:17,006 --> 00:44:18,621 to my home. 509 00:44:42,429 --> 00:44:43,505 What now? 510 00:44:46,788 --> 00:44:47,843 War. 511 00:44:50,561 --> 00:44:53,062 Synced and corrected by louvette www.addic7ed.com 36653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.