All language subtitles for Fires Were Started

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,520 --> 00:02:07,770 - Good morning, girls. - Good morning. 2 00:02:07,896 --> 00:02:09,814 Heavy Unit 1 returned from workshops. 3 00:02:09,940 --> 00:02:11,732 - Have you got the docket. - Yes. 4 00:02:12,651 --> 00:02:14,527 Send it up to Local, will you? 5 00:02:15,320 --> 00:02:16,612 She looks all right. 6 00:02:21,243 --> 00:02:22,827 Fire station. 7 00:02:22,953 --> 00:02:27,498 Heavy unit P231 returned from workshops. OK? 8 00:02:35,715 --> 00:02:41,387 He said, "Gawd blimey, if ever I get out of this I'll join the Fire Brigade." 9 00:02:41,513 --> 00:02:43,264 - And did he? - No, that's the funny part of it... 10 00:02:58,280 --> 00:03:00,823 Come on, my son, let's see what you can do this time. 11 00:03:00,949 --> 00:03:03,075 Johnny! Johnny! 12 00:03:03,201 --> 00:03:04,285 What? 13 00:03:05,579 --> 00:03:07,121 Come on, you'll be late. 14 00:03:07,247 --> 00:03:12,585 Good man. I'll have to see my manager about you. 15 00:03:13,670 --> 00:03:15,546 Can't stand a lot of that. Come on. 16 00:03:16,047 --> 00:03:19,633 - Hello, Joe. - Hello, James. How are you? 17 00:03:19,759 --> 00:03:20,843 Very well, thanks. 18 00:03:20,969 --> 00:03:23,554 - Nice weekend? - Lovely. Did you have a nice one? 19 00:03:23,680 --> 00:03:24,763 Yes, fair enough. 20 00:03:24,890 --> 00:03:26,223 - Have you got a newspaper? - Slinged it. 21 00:03:26,349 --> 00:03:28,601 - What? - It's awful. 22 00:03:37,402 --> 00:03:39,195 - Ta-ra, ducks. - Goodbye my dear. 23 00:03:39,654 --> 00:03:41,134 Don't do nothing silly, will you, Sid? 24 00:03:41,239 --> 00:03:42,323 OK. 25 00:03:43,116 --> 00:03:44,241 See you. 26 00:04:23,281 --> 00:04:25,449 Can you tell me where Alderman's Wharf is mate, please? 27 00:04:25,575 --> 00:04:26,656 It's just over there, look. 28 00:04:26,701 --> 00:04:28,494 Thank you. 29 00:04:52,018 --> 00:04:54,019 Good morning, Colonel. 30 00:04:55,105 --> 00:04:56,146 - Morning, Sub. - Are you all right? 31 00:04:56,273 --> 00:04:57,856 Ah, not so bad. 32 00:05:10,996 --> 00:05:13,080 Kippers for breakfast tomorrow, Charlie. 33 00:05:15,375 --> 00:05:17,167 - Good morning, girls. - Morning, Sub. 34 00:05:22,465 --> 00:05:24,174 Morning, Charlie. 35 00:05:32,892 --> 00:05:34,852 - Good morning, George. - Morning. 36 00:05:42,611 --> 00:05:43,819 Morning, Sub. Morning, girls. 37 00:05:43,945 --> 00:05:45,613 Good morning, Sub. Morning Mrs Dean. Morning, Eileen. 38 00:05:45,739 --> 00:05:47,573 Have you got the local? 39 00:05:48,283 --> 00:05:50,200 - Anything special? - Nothing much. 40 00:05:51,911 --> 00:05:53,954 Why, that's quite like old times, isn't it? 41 00:05:54,080 --> 00:05:55,623 The old man will be pleased. 42 00:05:55,749 --> 00:05:58,250 Get a cracker here, Johnny boy, she's back again. 43 00:05:58,376 --> 00:05:59,752 About time too! 44 00:05:59,878 --> 00:06:02,588 - Who's Barrett? - New bloke from training school. 45 00:06:02,714 --> 00:06:04,506 Fall in, chaps. 46 00:06:09,012 --> 00:06:12,222 Excuse me. Er, could you tell me where the Fire Station is? 47 00:06:12,349 --> 00:06:14,141 - Yes. - 14 Y. 48 00:06:14,267 --> 00:06:16,101 14 Y, turn three corner here. 49 00:06:16,227 --> 00:06:18,395 A-ha. Thank you very much. 50 00:06:19,648 --> 00:06:21,523 Morning, Mrs Townsing. Morning, Eileen. 51 00:06:21,650 --> 00:06:25,110 Morning Betsy. There's two heavy units and two TP's on the run there. 52 00:06:25,236 --> 00:06:27,696 Two heavy units and two TP's? So the heavy unit's back, is it? 53 00:06:27,822 --> 00:06:29,156 Yes. 54 00:06:31,242 --> 00:06:32,701 I don't know. 55 00:06:32,827 --> 00:06:34,995 Oh well... It's all right for you, you know. 56 00:06:35,121 --> 00:06:36,497 You're going off... 57 00:06:36,623 --> 00:06:38,040 I'm coming on! 58 00:06:38,792 --> 00:06:41,168 Looks a bit different with a bit of paint on, Johnny. 59 00:06:41,294 --> 00:06:42,670 Yes, it does, Joe, dunnit. 60 00:06:42,796 --> 00:06:45,339 There's something in that. An' if I had the time... 61 00:06:45,465 --> 00:06:48,175 - Come on, Colonel, pumps and tackle. - All right! 62 00:06:48,301 --> 00:06:52,137 Me and you, Jacko, we'll go and get the long ladders. Come on. 63 00:06:52,263 --> 00:06:54,431 - Wait till I've put these in the lockers. - Yeah, hurry up. 64 00:06:54,557 --> 00:06:57,851 Cheerio, Charlie. It'll be a long night tonight. Full moon. 65 00:06:57,977 --> 00:06:59,144 Might be handy. 66 00:06:59,270 --> 00:07:00,562 - 14 Y, please. - Yes. 67 00:07:00,689 --> 00:07:02,356 Would you tell me where the Watch Room is? 68 00:07:02,482 --> 00:07:03,565 - Straight up there and up the staircase. - Thank you. 69 00:07:04,401 --> 00:07:06,568 - Right. Cheerio, Charlie. - Cheerio, George. 70 00:07:36,307 --> 00:07:38,767 - The name's Barrett. - Sub, here's Barrett. 71 00:07:40,895 --> 00:07:43,814 Sorry I'm a bit late, but they kept me at 14. 72 00:07:47,485 --> 00:07:49,565 - You found us all right then? - Yes, thank you, sir. 73 00:07:52,323 --> 00:07:54,742 - Johnny! - Who, me? 74 00:07:54,868 --> 00:07:56,827 Yes, you. Come up here a minute. 75 00:08:00,665 --> 00:08:02,332 We're in trouble again, Colonel. 76 00:08:02,459 --> 00:08:04,042 That's what comes of working under this window. 77 00:08:04,169 --> 00:08:05,753 Where's he going to sleep? 78 00:08:05,879 --> 00:08:08,630 There's a spare bed in the Monk House, you'd better put him in there. 79 00:08:08,757 --> 00:08:10,257 What do you want, Sub? 80 00:08:10,383 --> 00:08:11,675 Johnny, this is Barrett. 81 00:08:11,801 --> 00:08:15,345 Barrett, that's Johnny Daniels, driver of the heavy unit. 82 00:08:15,472 --> 00:08:17,264 - Pleased to meet you. - Pleased to meet you, mate. 83 00:08:17,390 --> 00:08:18,766 - How d'you do? - How are you? 84 00:08:18,892 --> 00:08:21,185 Now listen, I want you to take him over to Monkey House, 85 00:08:21,311 --> 00:08:24,354 let him stow his gear then show him round, 86 00:08:24,481 --> 00:08:27,107 and unload him on them geezers outside, got it? 87 00:08:27,233 --> 00:08:30,068 Right-o, Sub. Come this way, will ya, boy? 88 00:08:32,697 --> 00:08:34,615 We mustn't work too hard my friends. 89 00:08:34,741 --> 00:08:36,784 We've got to make this last till one o'clock. 90 00:08:36,910 --> 00:08:38,494 I beg your pardon. 91 00:08:38,620 --> 00:08:40,300 Come on, ain't you finished with that pump! 92 00:08:40,413 --> 00:08:42,414 OK, Skipper. 93 00:08:42,540 --> 00:08:45,501 We'd better meet the boys. This is Joe Valiance. 94 00:08:45,627 --> 00:08:47,878 The fella down there is B.A. Brown. 95 00:08:48,004 --> 00:08:50,672 He'll sell you a pair of braces in a minute, if you're not careful. 96 00:08:50,799 --> 00:08:54,051 And that old bagpipe over the back there is Rumbold. 97 00:08:54,177 --> 00:08:56,595 And this is our little ray of sunshine, Jacko. 98 00:08:56,721 --> 00:08:58,764 Boys, this is Barrett. 99 00:08:58,890 --> 00:09:00,891 Another one for the poker school, Joe. 100 00:09:01,017 --> 00:09:05,479 * Oh, sweet mystery of love and life, I've found you... 101 00:09:10,485 --> 00:09:12,736 Lift, Colonel. Right up. 102 00:09:12,862 --> 00:09:14,321 Catch hold of it, Bill. 103 00:09:16,908 --> 00:09:18,617 Right, a bit to you. 104 00:09:18,743 --> 00:09:20,744 That's it. It's there. 105 00:09:20,870 --> 00:09:24,122 * I would die to be beside the seaside 106 00:09:24,874 --> 00:09:27,417 * I would like to be beside the sea * 107 00:09:27,544 --> 00:09:30,629 Johnny, have you got everything on board you ought to have? 108 00:09:30,755 --> 00:09:32,172 Yes, I should think so. 109 00:09:32,298 --> 00:09:34,216 Well, thank goodness, that's something. 110 00:09:34,342 --> 00:09:38,011 * I would like to stroll upon the prom, prom, prom 111 00:09:38,137 --> 00:09:41,932 * With the brass band playing tiddly um, pom, pom 112 00:09:48,565 --> 00:09:50,774 Get me the return of appliances, would you? 113 00:09:56,948 --> 00:09:58,866 Y Station. 114 00:09:59,576 --> 00:10:01,285 Two heavy units and two TP's. 115 00:10:01,411 --> 00:10:02,578 Thank you. 116 00:10:02,704 --> 00:10:03,996 Two heavies, two TP's, Sub. 117 00:10:04,122 --> 00:10:07,875 'Control here. Can I have your return of appliances, please? 118 00:10:08,668 --> 00:10:11,003 'One heavy unit... three trailer pumps... 119 00:10:11,129 --> 00:10:14,131 'and one heavy unit off the run, shortage of riders.' 120 00:10:14,257 --> 00:10:15,382 Thank you. 121 00:10:15,508 --> 00:10:19,386 V Station, Sub: one heavy unit, three trailer pumps 122 00:10:19,512 --> 00:10:21,552 and one heavy unit off the run - shortage of riders. 123 00:10:21,598 --> 00:10:22,598 Right. 124 00:10:22,640 --> 00:10:25,100 ' Can I have return of your appliances, please? 125 00:10:25,226 --> 00:10:26,727 'Two heavy units. 126 00:10:26,853 --> 00:10:29,021 'One Water Unit, one Ramp Lorry. 127 00:10:29,147 --> 00:10:30,522 'Thank you.' 128 00:10:30,648 --> 00:10:32,274 Control here. 129 00:10:32,400 --> 00:10:35,068 Can I have the return of your appliances, please? 130 00:10:35,194 --> 00:10:38,697 'Two heavy units and two TP's. Thank you.' 131 00:10:53,630 --> 00:10:56,131 'Return of the appliances for today: 132 00:10:56,257 --> 00:10:59,259 '26 pumps, one turntable ladder, 133 00:10:59,385 --> 00:11:01,887 'one escape carrying unit, 134 00:11:02,013 --> 00:11:04,723 'one water unit, one ramp lorry.' 135 00:11:10,772 --> 00:11:12,606 Come and get it! 136 00:11:19,364 --> 00:11:21,615 Here they come. Here you are, look. 137 00:11:33,211 --> 00:11:34,670 Give us the paper, George. 138 00:11:34,796 --> 00:11:37,339 Don't forget to give it back, 'cause last time it went missing. 139 00:11:37,465 --> 00:11:39,174 All right, keep your shirt on. 140 00:11:47,976 --> 00:11:50,056 - How's it going, Bill, all right? - All right, yeah. 141 00:11:50,144 --> 00:11:52,270 You like it here? Not a bad place, is it? 142 00:11:56,734 --> 00:11:58,527 - Er, Johnny. - Yeah, what's up? 143 00:11:58,653 --> 00:12:02,072 When you go to the local this afternoon, I want you to take Barrett with you. 144 00:12:02,198 --> 00:12:04,199 Show him the station's ground. 145 00:12:04,325 --> 00:12:06,034 OK, Sub, that'll be all right. 146 00:12:06,160 --> 00:12:07,995 Yeah, that'll be all right. 147 00:12:09,872 --> 00:12:12,666 Walters, what's the matter with the Sub this morning? 148 00:12:12,792 --> 00:12:14,292 Looks a bit dodgy, don't he? 149 00:12:14,419 --> 00:12:15,585 Och, it's the full moon. 150 00:12:15,712 --> 00:12:16,878 Yeah. 151 00:12:20,258 --> 00:12:23,385 Sub said I've gotta take you round the ground, show you it all. 152 00:12:23,511 --> 00:12:25,721 Yeah. Put your gas mask underneath there. 153 00:12:25,847 --> 00:12:27,472 That'll be all right. 154 00:12:27,598 --> 00:12:30,726 You know, I used to drive one of these before the war. 155 00:12:30,852 --> 00:12:32,436 - Did you? - Yeah. 156 00:12:32,562 --> 00:12:34,271 What did you do before the war? 157 00:12:34,397 --> 00:12:38,191 Why, I used to write. Advertising and things like that. 158 00:12:38,317 --> 00:12:40,986 Why, "that schoolgirl complexion" stuff, I suppose? 159 00:12:41,112 --> 00:12:42,237 Well, more like liver bile. 160 00:12:42,363 --> 00:12:46,199 Liver bile! You wanna lay off that stuff, old man, I'm telling yer. 161 00:12:46,701 --> 00:12:50,203 You'll be all right at 14-Y Station as long as you use your loaf. 162 00:13:11,142 --> 00:13:13,643 There she is, Bill, high tide. 163 00:13:14,645 --> 00:13:17,397 You know, it's a funny thing about these riverside fires, 164 00:13:17,523 --> 00:13:19,691 when it comes to it, there's never enough water! 165 00:13:39,087 --> 00:13:42,422 - Where are we now? - That's Trinidad Street down there, Bill, 166 00:13:42,548 --> 00:13:44,382 just inside the station's ground. 167 00:13:44,509 --> 00:13:46,384 And down here is Alderman's Wharf. 168 00:13:46,511 --> 00:13:47,636 - This one? - Yes. 169 00:13:47,762 --> 00:13:49,842 We'll take a look at the boats while we're down here. 170 00:13:49,931 --> 00:13:52,390 They get some pretty big stuff in here now and again, you know. Yeah. 171 00:14:00,691 --> 00:14:02,901 Ain't she a smasher, cock, eh? 172 00:14:10,201 --> 00:14:11,993 We'll make it, yes, Bill? 173 00:14:12,537 --> 00:14:14,121 All right, Sid. 174 00:14:15,456 --> 00:14:18,125 Well, I think by, going on to 7:00 tonight, 175 00:14:18,251 --> 00:14:21,628 8:00 in the morning, it'll be away all right. 176 00:14:41,149 --> 00:14:43,108 Take a look over here, Bill. 177 00:14:44,986 --> 00:14:46,987 There's a sunk barge down there. 178 00:14:47,113 --> 00:14:49,072 Holds about 10,000 gallons. 179 00:14:49,198 --> 00:14:51,491 - Does it? As much as that! - Yeah. 180 00:14:51,617 --> 00:14:53,076 Pretty useful in a pinch, you know. 181 00:15:13,890 --> 00:15:15,724 Fire Brigade. 182 00:15:15,850 --> 00:15:17,851 Chief officer? One moment, please... 183 00:15:17,977 --> 00:15:19,978 Could I have your signature on those, please, sir? 184 00:15:22,940 --> 00:15:24,774 Hello, OC speaking. 185 00:15:26,694 --> 00:15:28,069 All right. 186 00:15:28,863 --> 00:15:32,574 That was Home Office Fire Control. They'll be raiding tonight. 187 00:15:33,034 --> 00:15:34,951 All right, give us that finishing rod. 188 00:15:37,538 --> 00:15:39,372 Elsie! Cuppa tea, please. 189 00:15:39,498 --> 00:15:41,875 You hold more tea than a hosepipe holds water. 190 00:15:56,349 --> 00:15:58,225 When you've done that, what about a match? 191 00:16:00,311 --> 00:16:01,728 Right-ho, Colonel, after this shot. 192 00:16:02,855 --> 00:16:04,231 - All right. - Wicked. 193 00:16:04,357 --> 00:16:06,066 Well, Bill, this is the rec. 194 00:16:06,192 --> 00:16:08,026 Bar's open, gents, please. 195 00:16:08,611 --> 00:16:10,362 Got any fags, Elsie? 196 00:16:10,488 --> 00:16:12,568 - What'll you have to drink? - A wallop, please, Joe. 197 00:16:12,657 --> 00:16:13,865 Two wallops, mate. 198 00:16:13,991 --> 00:16:16,785 Now this is a very delicate problem. 199 00:16:18,496 --> 00:16:20,497 Make yer mind up then. 200 00:16:20,623 --> 00:16:22,707 It calls for the scientific approach. 201 00:16:23,668 --> 00:16:25,029 You having a drink, Bill? 202 00:16:25,836 --> 00:16:27,504 - Here. - Ta. 203 00:16:27,630 --> 00:16:29,214 - What'll you have? - I'd like a bitter, I think. 204 00:16:29,340 --> 00:16:31,633 Bitter? Don't have any bitter. 205 00:16:31,759 --> 00:16:33,051 We'll have some mild. 206 00:16:33,177 --> 00:16:34,594 Give us a quick one, Jock. 207 00:16:36,305 --> 00:16:37,931 - Settled down? - Yes, thanks very much. 208 00:16:38,057 --> 00:16:39,641 You'll be all right. 209 00:16:43,396 --> 00:16:45,146 Who's buying the beer? 210 00:16:46,315 --> 00:16:47,440 Tap me for it. 211 00:16:47,566 --> 00:16:49,901 Give us a couple on the slate, Jock, they're all skint down here. 212 00:16:50,027 --> 00:16:53,154 - Shall we have a listen to this? - Yes, all right. 213 00:16:53,281 --> 00:16:55,657 Well, cheers, boys. 214 00:16:55,783 --> 00:16:57,617 Cheers. 215 00:17:27,940 --> 00:17:31,901 OK, Control... 36 OP... 216 00:17:32,820 --> 00:17:37,532 ...wind from northwest... to southeast... 217 00:17:38,868 --> 00:17:41,453 ...blowing strongly... 218 00:17:42,997 --> 00:17:46,333 ...across the river. All right, thank you. 219 00:17:46,459 --> 00:17:48,293 Elsie, let's have some supper, please. 220 00:17:48,419 --> 00:17:52,047 You'll get some supper. Clear away them tea things first. 221 00:17:53,966 --> 00:17:56,593 - Do you play one of these, Bill? - A little bit. 222 00:17:56,719 --> 00:17:58,762 Well what about tickling up the old ivories, then? 223 00:17:58,888 --> 00:18:00,388 All right. 224 00:18:02,600 --> 00:18:05,143 What is it, classic or jazz? 225 00:19:13,295 --> 00:19:14,546 Purple up. 226 00:19:18,384 --> 00:19:20,677 - Right-o lads, get yer gear on. - Aye, aye, Sub. 227 00:19:38,070 --> 00:19:40,780 - What's it like out, Jacko? - Smashing moon. 228 00:19:40,906 --> 00:19:42,532 Ah. That'll be us, then. 229 00:19:42,658 --> 00:19:43,741 Yeah, I know. 230 00:19:46,912 --> 00:19:48,955 Are them hurricane lamps in working order? 231 00:19:49,081 --> 00:19:50,373 Quite OK. 232 00:19:52,918 --> 00:19:55,712 You'll have to hold the fort yourself tonight, you know. 233 00:20:09,351 --> 00:20:10,894 * One man went to mow 234 00:20:11,020 --> 00:20:13,021 * He went to mow a meadow 235 00:20:13,147 --> 00:20:14,981 * One man and his dog 236 00:20:15,107 --> 00:20:16,858 * Went to mow a meadow * 237 00:20:16,984 --> 00:20:18,401 It's the Colonel. 238 00:20:19,403 --> 00:20:21,779 * Two men went to mow 239 00:20:22,448 --> 00:20:25,492 * They went to mow a meadow 240 00:20:26,243 --> 00:20:28,828 * Two men, one man and his dog 241 00:20:29,455 --> 00:20:32,123 * Went to mow a meadow * 242 00:20:32,625 --> 00:20:33,958 Walters is coming in now. 243 00:20:35,628 --> 00:20:37,045 * Three men went to mow 244 00:20:37,588 --> 00:20:39,130 * They went to mow a meadow 245 00:20:39,798 --> 00:20:42,091 * Three men, two men, one man and his dog 246 00:20:42,218 --> 00:20:43,885 * Went to mow a meadow * 247 00:20:44,345 --> 00:20:46,471 Here's Jacko. 248 00:20:48,933 --> 00:20:50,892 * Four men went to mow 249 00:20:51,018 --> 00:20:53,478 * They went to mow a meadow 250 00:20:53,604 --> 00:20:55,146 * Four men, three men, two men 251 00:20:55,272 --> 00:20:56,898 * One man and his dog 252 00:20:57,024 --> 00:20:58,900 * Went to mow a meadow * 253 00:20:59,401 --> 00:21:00,944 Joe Valiance. 254 00:21:03,197 --> 00:21:05,114 * Five men went to mow 255 00:21:05,616 --> 00:21:07,909 * Went to mow a meadow 256 00:21:08,035 --> 00:21:10,245 * Five men, four men, three men, two men 257 00:21:10,371 --> 00:21:12,038 * One man and his dog 258 00:21:12,164 --> 00:21:14,290 * Went to mow a meadow * 259 00:21:14,416 --> 00:21:16,626 It's B.A., make it snappy. 260 00:21:18,629 --> 00:21:20,630 * Six men went to mow 261 00:21:20,756 --> 00:21:22,757 * Went to mow a meadow 262 00:21:22,883 --> 00:21:24,342 * Six men, five men, four men 263 00:21:24,468 --> 00:21:25,468 * Three men, two men 264 00:21:25,594 --> 00:21:27,053 * One man and his dog 265 00:21:27,179 --> 00:21:29,097 * Went to, mow a meadow * 266 00:21:29,223 --> 00:21:30,932 And here comes the headmaster. 267 00:21:34,144 --> 00:21:36,938 * Seven men went to mow 268 00:21:37,856 --> 00:21:40,275 * Went to mow a meadow 269 00:21:40,985 --> 00:21:43,027 * Seven men, six men, five men 270 00:21:43,153 --> 00:21:45,488 * Four men, three men, two men 271 00:21:45,614 --> 00:21:47,699 * One man and his dog 272 00:21:47,825 --> 00:21:50,118 * Went to mow a meadow * 273 00:21:54,957 --> 00:21:56,541 On time tonight. 274 00:21:58,127 --> 00:21:59,961 How about number eight? 275 00:22:00,462 --> 00:22:03,464 That's you, you're riding with us tonight. 276 00:22:03,591 --> 00:22:05,842 * Eight men went to mow 277 00:22:06,468 --> 00:22:08,928 * Went to mow a meadow 278 00:22:09,054 --> 00:22:10,680 * Eight men, seven men, six men 279 00:22:10,806 --> 00:22:12,367 * Five men, four men, three men, two men 280 00:22:12,474 --> 00:22:13,516 * One man and his dog 281 00:22:13,642 --> 00:22:15,351 * Went to mow a meadow * 282 00:22:15,477 --> 00:22:17,478 Whoo! 283 00:22:38,042 --> 00:22:41,502 O eloquent, just, and mighty Death! 284 00:22:42,171 --> 00:22:46,174 Whom none could advise, thou hast persuaded; 285 00:22:46,675 --> 00:22:50,136 what none hath dared, thou hast done; 286 00:22:50,596 --> 00:22:52,722 and whom all the world hath flattered, 287 00:22:52,848 --> 00:22:56,267 thou only hast cast out of the world and despised: 288 00:22:57,227 --> 00:23:00,855 thou hast drawn together all the far stretched greatness, 289 00:23:00,981 --> 00:23:05,068 all the pride, cruelty and ambition of man, 290 00:23:05,527 --> 00:23:07,153 and covered it all over 291 00:23:07,279 --> 00:23:11,449 with those two narrow words, Hic jacet! 292 00:23:13,118 --> 00:23:16,204 Right-ho, Colonel. We'll set that to music when we come back. 293 00:23:17,164 --> 00:23:19,040 ...three or four days... 294 00:23:20,709 --> 00:23:21,959 OP Control. 295 00:23:22,086 --> 00:23:23,461 36 OP. 296 00:23:23,587 --> 00:23:29,217 Incendiary bombs falling between 145° and 180°. 297 00:23:29,343 --> 00:23:31,219 About three quarters of a mile. 298 00:23:31,345 --> 00:23:32,762 Thank you. 299 00:23:32,888 --> 00:23:34,847 Right, notify anti-aircraft. 300 00:23:34,973 --> 00:23:36,599 AK-AK. 301 00:23:36,725 --> 00:23:39,018 Incendiary bombs GD39. 302 00:23:40,104 --> 00:23:44,065 Incendiary bombs, GD39. 303 00:23:48,862 --> 00:23:50,238 Control. 304 00:23:52,241 --> 00:23:53,741 Right. 305 00:23:53,867 --> 00:23:55,368 Fire at Dock Street, Sub. 306 00:23:55,494 --> 00:23:58,371 Right. Send a TP from Y. 307 00:24:00,416 --> 00:24:05,670 * Please don't talk about me when I'm gone * 308 00:24:07,423 --> 00:24:09,298 * Remember... * 309 00:24:13,762 --> 00:24:16,264 Number 1 TP to Dock Street. 310 00:24:16,390 --> 00:24:19,350 - Come on! - All right! 311 00:24:20,853 --> 00:24:22,729 Cheerio, lads. 312 00:24:23,772 --> 00:24:24,939 All right, thank you. 313 00:24:26,358 --> 00:24:29,068 Control. Right. 314 00:24:29,194 --> 00:24:30,653 - Swan Lane. - Hmm, Swan Lane. 315 00:24:30,779 --> 00:24:32,613 Right, send a second TP from Y. 316 00:24:37,619 --> 00:24:39,746 Swan Lane, TP 2. 317 00:24:44,334 --> 00:24:46,043 TP 2 to Swan Lane. 318 00:24:50,507 --> 00:24:52,300 Good luck, boys. 319 00:24:57,973 --> 00:25:04,020 * Remember, please don't talk about me when I'm gone... * 320 00:25:21,830 --> 00:25:22,997 That was in the yard, Johnny. 321 00:25:23,123 --> 00:25:25,208 Mind up. That was close, weren't it? 322 00:25:25,334 --> 00:25:29,295 That was a bit warm. I don't want 'em any nearer than that. 323 00:25:29,421 --> 00:25:31,297 I don't feel so clever now. 324 00:25:37,054 --> 00:25:42,642 * Makes no difference how I carry on... * 325 00:25:46,563 --> 00:25:48,564 Trinidad Street. Heavy number 1. 326 00:25:52,319 --> 00:25:54,487 Heavy unit 1 to Trinidad Street. 327 00:25:54,613 --> 00:25:57,240 - All right, lads, that's us. - Come on. 328 00:25:57,366 --> 00:25:58,950 Come on, Colonel. 329 00:26:20,347 --> 00:26:23,516 (Bell fades into the distance) 330 00:26:34,570 --> 00:26:36,771 You sure you know where this Trinidad Street is, Johnny? 331 00:26:36,864 --> 00:26:39,282 Yes, Sub. I was down there this afternoon with the rookie. 332 00:26:39,408 --> 00:26:40,408 Yeah, OK. 333 00:26:43,745 --> 00:26:46,122 * Carting me greens about 334 00:26:46,915 --> 00:26:49,041 * Now fine cauliflowers 335 00:26:49,167 --> 00:26:50,960 * You can't beat ours 336 00:26:51,086 --> 00:26:54,881 * You can hear me shout "I'm here girls" 337 00:26:55,007 --> 00:26:58,342 * Curly little greens, long French beans 338 00:26:58,468 --> 00:27:01,888 * And me spuds all nice and brown 339 00:27:02,014 --> 00:27:04,181 * Now if you boil 'em for an hour 340 00:27:04,308 --> 00:27:05,725 * They're like a bowl of flour 341 00:27:05,851 --> 00:27:09,061 * And me rhubarb is the best in all the town! 342 00:27:09,855 --> 00:27:13,774 * Me rhubarb is the best in all the town! * 343 00:27:21,450 --> 00:27:23,284 Trinidad Street! 344 00:27:25,037 --> 00:27:26,579 Get a point on it! 345 00:27:26,705 --> 00:27:29,040 - Someone on top of the line! - OK! 346 00:27:31,251 --> 00:27:32,460 Come on! 347 00:27:36,465 --> 00:27:37,798 Hydrant here! 348 00:27:38,842 --> 00:27:40,384 Got one here. 349 00:27:41,094 --> 00:27:43,471 That ain't a bleeding hydrant, it's a sewer! 350 00:27:43,597 --> 00:27:45,890 - Hydrant! - OK, my cooker! 351 00:27:46,016 --> 00:27:47,224 Come on! 352 00:27:49,436 --> 00:27:51,270 Up a bit. Whoa! 353 00:27:54,358 --> 00:27:57,234 Cor blimey, that wall looks a bit dodgy. 354 00:27:57,361 --> 00:27:59,070 I hope when it goes, it goes the rightway. 355 00:27:59,196 --> 00:28:00,237 Yeah, me, too. 356 00:28:20,676 --> 00:28:21,968 This way! 357 00:28:27,849 --> 00:28:30,184 You'll want three lengths. 358 00:28:49,705 --> 00:28:52,331 - Right, straight out, BA. - OK. 359 00:28:55,627 --> 00:29:00,715 Bill, take it up to where he gets to, couple it up and run it back here. 360 00:29:00,841 --> 00:29:02,967 Up top! 361 00:29:17,065 --> 00:29:19,859 - Blimey, what a light. - That's nothing, Jacko. 362 00:29:19,985 --> 00:29:23,029 Watch it getting across this river with the wind. 363 00:29:23,155 --> 00:29:27,658 Rumbold, secure that branch to this bar just till we get it up. 364 00:29:27,784 --> 00:29:30,911 I'll get back to the base now. 365 00:29:32,205 --> 00:29:35,958 You hold onto that now and I'll pick this up. 366 00:29:36,084 --> 00:29:39,003 Up top! Where's that line? 367 00:29:39,129 --> 00:29:41,047 Stand clear below! 368 00:29:45,135 --> 00:29:46,427 OK! 369 00:29:52,893 --> 00:29:54,769 - Where the hell are you going? - Up top. 370 00:29:54,895 --> 00:29:57,521 Well, stick around and deal with this first. 371 00:30:00,317 --> 00:30:02,276 Two half-hitches... 372 00:30:04,905 --> 00:30:08,491 ...and a clove hitch. 373 00:30:11,036 --> 00:30:13,204 - OK, take it away! - Take it away! 374 00:30:14,372 --> 00:30:16,248 Haul away! 375 00:30:23,465 --> 00:30:25,716 Hello? Hello? 376 00:30:25,842 --> 00:30:27,927 Is that 14 Local? 377 00:30:28,053 --> 00:30:30,179 Is that 14 Local speaking? 378 00:30:30,305 --> 00:30:33,599 This is Sub-officer Dykes speaking from Trinidad Street. 379 00:30:33,725 --> 00:30:37,311 Now take this message: "Make the pumps up to ten." 380 00:30:37,437 --> 00:30:40,689 That's right. No, don't go away. Additional message... 381 00:30:42,317 --> 00:30:49,115 I say additional message: "Order a fireboat to Alderman's Wharf." 382 00:30:49,241 --> 00:30:52,201 That's right. "Explosives involved at the fire." 383 00:30:58,959 --> 00:31:00,876 All right, drop that. Now listen... 384 00:31:01,002 --> 00:31:04,630 I want you to stand by here. Johnny, give him a hand with that. 385 00:31:12,139 --> 00:31:14,348 Another length of hose over that wall. 386 00:31:14,474 --> 00:31:16,684 Take the ladder and the rest of the crew, 387 00:31:16,810 --> 00:31:19,770 and get your brass in as far as possible, got that? 388 00:31:19,896 --> 00:31:22,857 Now come on, lads, get to work. 389 00:31:22,983 --> 00:31:26,569 Now, BA, short ladder. I'll go and see what it looks like. 390 00:31:26,695 --> 00:31:28,737 - Where you going, BA? - Short ladder, Johnny. 391 00:31:30,949 --> 00:31:34,160 This doesn't go anywhere. We'll have to go to the top. 392 00:31:34,286 --> 00:31:36,412 - BA? - OK, John! 393 00:31:39,124 --> 00:31:41,417 (Heavy explosion) 394 00:31:45,422 --> 00:31:48,174 What a windy lot of bastards we are! That was half a mile away! 395 00:31:48,300 --> 00:31:50,092 Half a mile, my foot! 396 00:31:50,218 --> 00:31:53,137 - It was too close for me. - You're telling me! 397 00:31:53,263 --> 00:31:57,349 Sir, message from Trinidad Street: "Make pumps up to ten." 398 00:31:57,475 --> 00:32:01,145 Additional message: "Order fireboat to Alderman's Wharf." 399 00:32:01,271 --> 00:32:05,482 "Explosives involved at the fire. Danger of spreading to supply ship." 400 00:32:05,609 --> 00:32:07,401 Ten? He's got a hope. 401 00:32:07,527 --> 00:32:09,987 We'll send him five to get on with, anyhow. 402 00:32:10,113 --> 00:32:15,993 Send a TP from V, a TP from W, send a heavy and a TP from X. 403 00:32:16,119 --> 00:32:21,874 Get District Officer Blythe to go out, will you? 404 00:32:22,000 --> 00:32:26,086 Control here. Order a heavy unit and trailer to Trinidad Street. 405 00:32:28,715 --> 00:32:31,842 - Haven't you got any water yet? - Not yet. 406 00:32:31,968 --> 00:32:34,470 What about our water, below? 407 00:32:36,264 --> 00:32:37,973 Here she comes! 408 00:32:54,282 --> 00:32:57,576 - All right, up top? - Yeah, we got a roof up here. 409 00:32:58,662 --> 00:33:01,288 Up you go, Johnny, he's got the branch on the top. 410 00:33:07,796 --> 00:33:11,006 - OK now, that's enough. - Right-o. 411 00:33:14,219 --> 00:33:16,679 No, no, not there! 412 00:33:16,805 --> 00:33:20,683 Put it down into the scene of it there. That's it, get hold of it. 413 00:33:21,434 --> 00:33:22,518 OK. 414 00:33:22,644 --> 00:33:25,688 - ohnny, water! - OK, Walt! 415 00:33:25,814 --> 00:33:28,482 - 105! - It's all yours! 416 00:33:30,360 --> 00:33:32,152 There she goes, boys! 417 00:33:35,240 --> 00:33:37,449 - Right in the corner, John! - Aye! 418 00:33:37,575 --> 00:33:40,703 Switchboard, sorry to keep you waiting. 419 00:33:42,289 --> 00:33:43,455 Joan! 420 00:33:44,791 --> 00:33:46,000 Thank you. 421 00:33:48,837 --> 00:33:51,797 Number 14's fireboat out to Alderman's Wharf. 422 00:33:51,923 --> 00:33:53,799 Have we got anything at Alderman's Wharf? 423 00:33:53,925 --> 00:33:55,676 One quite close at Trinidad Street. 424 00:33:55,802 --> 00:33:57,469 That must be the same, then. 425 00:33:57,595 --> 00:33:59,555 It's low tide, too, they'll have a devil of a job. 426 00:34:16,948 --> 00:34:19,408 Johnny, can you give us a bit more on this one? 427 00:34:19,534 --> 00:34:21,827 - No, I can't give you any more. - Not 20lbs? 428 00:34:21,953 --> 00:34:24,538 No, I can't give you anything at all, there's not enough here. 429 00:34:24,664 --> 00:34:26,790 Look, I tell you what we'll do. 430 00:34:26,916 --> 00:34:28,876 While you're hanging about, go down the road 431 00:34:29,002 --> 00:34:33,047 and see where the nearest open water supply is. 432 00:34:33,173 --> 00:34:35,466 Where do you think that is? 433 00:34:35,592 --> 00:34:38,635 I think that looks like Trinidad Street. 434 00:34:52,359 --> 00:34:54,443 That's it, down below now. 435 00:34:54,569 --> 00:34:57,404 - Oh, crikey! - What the hell's wrong? 436 00:34:57,530 --> 00:35:00,199 Johnny! What's the matter with this water? 437 00:35:04,245 --> 00:35:05,704 Johnny! 438 00:35:09,084 --> 00:35:11,085 She's finished! 439 00:35:11,211 --> 00:35:14,505 - Must've been that bomb, you know. - I don't think so. 440 00:35:14,631 --> 00:35:15,631 Look out... 441 00:35:37,570 --> 00:35:42,574 That fire seems to be getting worse. Better give them another ring, Tom. 442 00:35:47,247 --> 00:35:52,126 OP Control. 36 OP? Yes? Yes. Thank you. 443 00:35:52,252 --> 00:35:55,462 Fire at 150 degrees and increasing rapidly. 444 00:35:55,588 --> 00:35:57,631 Right, notify anti-aircraft again. 445 00:35:57,757 --> 00:36:03,011 All this lot's getting away now, because you've not got a jet of water, see? 446 00:36:03,138 --> 00:36:04,847 Look at it. 447 00:36:09,686 --> 00:36:14,148 - Control? What was that? - It's a bad line, can you shout louder? 448 00:36:14,274 --> 00:36:16,775 - What? - Can't hear you at all. 449 00:36:16,901 --> 00:36:18,527 Oh, yes. 450 00:36:20,530 --> 00:36:24,158 - Right. Sub? Sub? - Yes? 451 00:36:24,284 --> 00:36:27,161 A Z's number 1 heavy unit out to Ship Alley. 452 00:36:27,287 --> 00:36:28,912 All right. 453 00:36:29,747 --> 00:36:31,248 We're down to four, sir. 454 00:36:43,845 --> 00:36:46,763 Johnny! What's the matter with this water? 455 00:36:46,890 --> 00:36:51,059 I've found some. That sunk barge we saw this afternoon up the cut. 456 00:36:51,186 --> 00:36:54,938 Oh, that's it! Go down the road and stop those pumps. 457 00:36:55,064 --> 00:36:58,317 - Tell them to relay the water onto us. - Right. 458 00:37:02,822 --> 00:37:04,490 Johnny! 459 00:37:12,332 --> 00:37:14,249 Stop! Stop! 460 00:37:15,126 --> 00:37:17,961 - Where the hell are you playing at? - Can't go down that way, sir. 461 00:37:18,087 --> 00:37:20,088 No water down there, the mains have broken. 462 00:37:20,215 --> 00:37:23,095 We've got a branch on the roof we'll have to pack up unless we get water. 463 00:37:23,134 --> 00:37:27,179 I found a sunk barge in a cut down there. We can relay it down to our heavy. 464 00:37:27,305 --> 00:37:29,223 - First on the left? - It's along that alley. 465 00:37:29,349 --> 00:37:32,476 Sub-officer, take your appliances to the first turning on the left. 466 00:37:32,602 --> 00:37:34,520 Get to work! Relay water! 467 00:37:34,646 --> 00:37:36,887 - Are you the officer in charge? - Just a minute, please. 468 00:37:36,981 --> 00:37:39,608 Go make an order on a turntable ladder. 469 00:37:39,734 --> 00:37:41,735 Our wharf's well alight, what can you do for us? 470 00:37:41,861 --> 00:37:44,696 I've got more appliances coming shortly. Don't worry. 471 00:39:17,373 --> 00:39:20,542 - Right. - Stick her in there. 472 00:39:25,590 --> 00:39:26,632 Water! 473 00:39:39,103 --> 00:39:41,730 Get your jet down there into it. 474 00:39:41,856 --> 00:39:43,273 You'll get it all right. 475 00:39:53,743 --> 00:39:55,577 Stand by, up top! 476 00:39:56,329 --> 00:39:59,039 Stand by, here she comes! 477 00:39:59,165 --> 00:40:01,249 Here goes a bit of water. 478 00:40:01,376 --> 00:40:04,503 No, not up there! Put it down! 479 00:40:04,629 --> 00:40:06,838 Put it down into the window! 480 00:40:06,964 --> 00:40:10,425 Steady my way! Here's your water up! 481 00:40:11,135 --> 00:40:12,427 OK! 482 00:40:17,058 --> 00:40:20,477 - All right, George? - It's putting some stuff through now. 483 00:40:22,230 --> 00:40:25,440 - Back up. - All right, that's it. 484 00:40:30,405 --> 00:40:34,282 Oh, 14-Control, here. We have four pumps available. 485 00:40:34,409 --> 00:40:37,119 - Stand-bys are urgently required. - Right. 486 00:40:37,245 --> 00:40:40,497 Yes, that's right. Will you hold on? 487 00:40:45,128 --> 00:40:48,338 Stand by. I can't hear you. 488 00:40:49,173 --> 00:40:51,341 I can't hear you. 489 00:40:54,887 --> 00:40:57,723 Control? Control? 490 00:40:57,849 --> 00:40:59,850 Control? 491 00:40:59,976 --> 00:41:02,769 Yes, sorry for the interruption, we have another message for you. 492 00:41:02,895 --> 00:41:05,897 Our TTL is out for Trinidad Street. 493 00:41:06,023 --> 00:41:09,985 Out to where? Trinidad Street. Right. Thank you. 494 00:41:14,866 --> 00:41:16,908 That's not so good, is it? 495 00:41:19,620 --> 00:41:22,330 Get round the district. Check pumps available. 496 00:41:22,457 --> 00:41:25,667 - Watch room 62, please. - Watch room 66, please. 497 00:41:25,793 --> 00:41:28,545 C-District control here. Can I have your pumps available, please? 498 00:41:28,671 --> 00:41:31,715 14, how many pumps available? Only four? 499 00:41:33,676 --> 00:41:36,052 Can you hear me? Checking your pumps available. 500 00:41:36,179 --> 00:41:37,387 Ten pumps, thank you. 501 00:41:37,513 --> 00:41:41,558 Will you give me your pumps available, please? 502 00:41:41,684 --> 00:41:43,810 - Sixty-six. - Nil? 503 00:41:43,936 --> 00:41:45,562 - Ten. - Thank you. 504 00:41:45,688 --> 00:41:50,275 Twenty-eight. Nil. Eighty-eight. 505 00:41:50,401 --> 00:41:51,693 Nil. 506 00:41:53,196 --> 00:41:56,782 - Sub, only sixty-six pumps available. - Right, get on to Brigade Control. 507 00:41:56,908 --> 00:41:59,075 "Calls still being received. Further help required." 508 00:41:59,202 --> 00:42:01,286 "Pumps available: sixty-six." 509 00:42:04,540 --> 00:42:08,668 Brigade Control? C-Charlie District Control... 510 00:42:08,795 --> 00:42:11,087 ...further help required. 511 00:42:11,214 --> 00:42:14,382 Pumps available: sixty-six. 512 00:42:14,509 --> 00:42:16,593 Six-six. Right. 513 00:42:18,054 --> 00:42:20,764 - Joan? Oh, there you are. - Thank you. 514 00:42:20,890 --> 00:42:23,725 There's nothing in D. Five GPs at E... 515 00:42:23,851 --> 00:42:26,311 C District. Sixty-six pumps available. 516 00:42:26,437 --> 00:42:31,525 Further help required. Nothing in B, nothing in A. 517 00:42:31,651 --> 00:42:34,361 Er, message to Fire Control. 518 00:42:34,487 --> 00:42:37,364 Reinforcements, a hundred pumps required. 519 00:42:37,490 --> 00:42:40,033 Well, how are you getting on? 520 00:42:40,159 --> 00:42:43,745 C District has a rather concentrated fire attack, sir. 521 00:42:43,871 --> 00:42:46,081 I've asked for a hundred pumps from Fire Control. 522 00:42:46,207 --> 00:42:47,499 Anybody shaky? 523 00:42:47,625 --> 00:42:50,836 Definitely the C-District, sir. They're very much stressed. 524 00:42:50,962 --> 00:42:54,089 Right, well, I'll go and have a look round, and I'll let you know. 525 00:42:54,215 --> 00:42:56,132 - Carry on. - Very good, sir. 526 00:43:16,779 --> 00:43:18,697 All right, Barrett? Where've you been? 527 00:43:18,823 --> 00:43:21,825 Oh, all over. What's it like here? 528 00:43:21,951 --> 00:43:26,121 Not so clever. There's going to be some trouble later on, I'm not kidding you. 529 00:43:26,664 --> 00:43:30,000 Now, Colonel, get down below and tell the officer in charge 530 00:43:30,126 --> 00:43:33,879 that things are becoming out of hand. Got it? 531 00:43:35,172 --> 00:43:37,382 Go on, get down as quick as you can. 532 00:43:39,510 --> 00:43:41,761 There's a few of them loose, John. 533 00:44:01,157 --> 00:44:03,408 There's a message from the Sub up top, sir! 534 00:44:05,286 --> 00:44:08,496 Things are getting very difficult. He wants assistance as soon as possible. 535 00:44:08,623 --> 00:44:09,831 Right. 536 00:44:09,957 --> 00:44:15,629 Up top! 537 00:44:16,881 --> 00:44:18,882 Tell them to come down at once. 538 00:44:19,008 --> 00:44:20,648 We've got a turntable ladder coming along. 539 00:44:20,718 --> 00:44:21,885 Right, sir. 540 00:45:01,717 --> 00:45:04,552 District Officer says you got to get off the roof. 541 00:45:07,098 --> 00:45:09,474 How the hell do you think we're going to get down there? 542 00:45:09,600 --> 00:45:11,601 I don't know how the hell I came up! 543 00:45:13,729 --> 00:45:16,731 Get him out of the flames there. 544 00:45:36,877 --> 00:45:38,670 Stop and jack! 545 00:45:43,092 --> 00:45:47,345 There's a man hurt, down below! There's a man hurt! 546 00:45:47,471 --> 00:45:50,306 Get the ladders to work! Get your rescue line out! 547 00:46:01,110 --> 00:46:03,111 Jump to it, men 548 00:46:05,906 --> 00:46:08,116 - What luck, eh? - All right, men. 549 00:46:08,242 --> 00:46:09,451 What luck. 550 00:46:12,246 --> 00:46:13,830 Watch that door! 551 00:46:13,956 --> 00:46:16,041 Look out! 552 00:46:20,087 --> 00:46:23,590 - There are firemen on top, sir. - What? 553 00:47:18,062 --> 00:47:20,271 Take in that slack. 554 00:47:21,899 --> 00:47:24,943 Lift him from the shoulders. Lift him up. 555 00:47:33,244 --> 00:47:34,869 Onto the parapet. 556 00:47:43,420 --> 00:47:45,380 Watch that slack! 557 00:47:52,346 --> 00:47:57,809 Give me that lifeline. Give it me, I know what to do with it. You get down. 558 00:47:57,935 --> 00:47:59,936 Come down off that bloody roof! 559 00:48:00,855 --> 00:48:05,191 - Go on. Go on down, then! - Are you coming along? 560 00:48:05,317 --> 00:48:07,110 I'll be down. You get down and out of it. 561 00:48:15,744 --> 00:48:17,912 Jump on the ladder! 562 00:48:19,456 --> 00:48:21,332 What's the damn fool doing? 563 00:48:35,723 --> 00:48:38,766 Swing it round, Norris! Bring them away! 564 00:48:38,893 --> 00:48:40,602 There's another man up there, sir. 565 00:48:40,728 --> 00:48:45,106 Let's get this one down first and we'll go back after him. 566 00:48:59,914 --> 00:49:02,123 Right, lower away! 567 00:49:06,086 --> 00:49:07,837 Lower him, man, faster! 568 00:49:07,963 --> 00:49:12,383 Lower him down. He's right down, sir. He's all right. 569 00:49:12,509 --> 00:49:14,219 It's the other one we're worried about. 570 00:49:23,437 --> 00:49:24,771 Come on! 571 00:49:26,565 --> 00:49:30,902 - Blimey, look at that wall. - Lock off, the wall's going! 572 00:49:40,371 --> 00:49:42,413 Shut it off! 573 00:49:45,459 --> 00:49:47,377 Let go! 574 00:50:06,272 --> 00:50:08,273 Brigade Control. 575 00:50:08,399 --> 00:50:11,234 A message from Fire Control. 576 00:50:11,360 --> 00:50:12,986 "Reinforcements." 577 00:50:13,112 --> 00:50:17,365 "One hundred pumps have been ordered from Abbotstone" 578 00:50:17,491 --> 00:50:19,826 "to stand by in your area." 579 00:50:19,952 --> 00:50:21,703 Thank you. 580 00:50:21,829 --> 00:50:24,455 Joan! Joan! 581 00:50:24,581 --> 00:50:27,083 That should be three heavy units not two there. 582 00:50:29,837 --> 00:50:34,132 14-Control. Oh, they're on their way, are they? Right. 583 00:50:34,258 --> 00:50:37,260 Sub, those stand-bys are on their way in now. 584 00:50:37,386 --> 00:50:38,720 That's something, anyhow. 585 00:50:40,806 --> 00:50:42,640 - Is this 14 Y? - Yes. 586 00:50:42,766 --> 00:50:46,644 Oh, I had a hell of a job finding this place. We've come from Abbotstone. 587 00:50:46,770 --> 00:50:48,730 We were sent by your control to stand by here. 588 00:50:48,856 --> 00:50:50,773 - Abbotstone? - Yes, the other side of Coleford. 589 00:50:50,899 --> 00:50:53,401 - Why, that's 60 miles away. - Don't I know it! 590 00:50:53,527 --> 00:50:55,695 You people seem to be having a regular pasting down here tonight. 591 00:50:55,821 --> 00:50:57,363 Yes, our boys at the docks. 592 00:51:26,643 --> 00:51:29,270 Don't touch that, it'll be hot! 593 00:51:33,317 --> 00:51:35,568 Barrett! Let's have it! 594 00:51:35,694 --> 00:51:38,529 Johnny! 595 00:51:40,783 --> 00:51:49,207 Here she comes! 596 00:51:52,586 --> 00:51:56,506 - I can't hold it much longer. - Both of you, stop where you are! 597 00:51:58,675 --> 00:52:01,344 Come over this side. 598 00:52:01,470 --> 00:52:04,180 I'm staying where I am. 599 00:52:04,306 --> 00:52:05,598 I'm all right. 600 00:53:01,822 --> 00:53:04,407 - Here she comes! - Here she comes. 601 00:53:22,092 --> 00:53:25,011 - Well, that would be Jacko. - Stay still. 602 00:53:25,137 --> 00:53:29,599 Messing about on the roof, when he should've come down out of it. 603 00:54:20,234 --> 00:54:23,486 36-OP. Thompson speaking. 604 00:54:23,612 --> 00:54:25,780 36-OP, yes? 605 00:54:26,949 --> 00:54:31,077 Fire at 150 degrees. 606 00:54:31,203 --> 00:54:34,914 Appears to be under control. 607 00:54:35,040 --> 00:54:36,290 Thank you. 608 00:54:37,376 --> 00:54:39,418 Thank goodness for that. 609 00:56:01,960 --> 00:56:05,504 Way-aye! What's the matter, can't you take it, chum? 610 00:56:05,631 --> 00:56:07,173 - Haven't you heard? - No, what? 611 00:56:07,299 --> 00:56:09,258 - Jacko's copped it. - Copped it bad? 612 00:56:09,384 --> 00:56:11,594 He's copped it, I tell you! 613 00:56:13,513 --> 00:56:16,349 - Thanks, very much. - What a night, eh? 614 00:56:20,062 --> 00:56:22,855 We deserve a cup of tea, eh, boys? 615 00:56:24,274 --> 00:56:26,192 Bless you, my beautiful! 616 00:56:26,318 --> 00:56:28,986 You look pretty beautiful yourself, too, mate! 617 00:56:44,461 --> 00:56:46,170 Who's your officer in charge, chum? 618 00:56:46,296 --> 00:56:48,464 I'm in charge, Sub. Our Sub-officer's injured. 619 00:56:48,590 --> 00:56:51,884 Well, knock off and make up and get off home. 620 00:56:52,010 --> 00:56:55,513 Yes, sir. Johnny knock off and make up! 621 00:56:55,639 --> 00:56:57,056 OK, Walt! 622 00:57:03,480 --> 00:57:05,606 Make up and get home. 623 00:59:38,969 --> 00:59:42,471 All right, Johnny. Had a bad night? 624 00:59:42,597 --> 00:59:46,433 Bad night? You wanna go down the road and have a look over the wall. 625 00:59:46,560 --> 00:59:51,605 There's a boat down there, good as new, she ain't got a scratch on her. 626 00:59:51,731 --> 00:59:54,149 She's a sight for sore eyes. 627 01:00:41,531 --> 01:00:43,490 - Hey, Doctor! - Hey, we left you a bit. 628 01:00:43,617 --> 01:00:46,201 - Still here? - Yeah, she's still afloat. 629 01:01:04,012 --> 01:01:09,350 ...so far it does not appear that casualties are likely to be heavy. 630 01:01:09,476 --> 01:01:12,186 In one district, the attack became concentrated 631 01:01:12,312 --> 01:01:14,813 and several large fires were started. 632 01:01:14,940 --> 01:01:18,859 These, however, were successfully prevented from spreading. 633 01:01:18,985 --> 01:01:20,861 Agency reports say... 634 01:01:32,791 --> 01:01:35,376 No, we weren't hit. 635 01:01:35,502 --> 01:01:38,420 She'll make it all right. She'll be there on time. 636 01:02:12,497 --> 01:02:16,208 Ay, in the catalogue ye go for men, 637 01:02:16,334 --> 01:02:18,335 As hounds and greyhounds, 638 01:02:18,461 --> 01:02:21,255 mongrels, spaniels, curs, 639 01:02:21,381 --> 01:02:26,176 Shoughs, water-rugs, and demi-wolves are clept 640 01:02:26,302 --> 01:02:28,929 All by the name of dogs. 641 01:02:37,272 --> 01:02:41,984 The valued file distinguishes the swift, the slow, the subtle... 642 01:02:42,110 --> 01:02:44,430 - Take your wet clothes off, Bill. - Thanks, Ma'am. 643 01:02:44,446 --> 01:02:46,071 That's a good boy. 644 01:02:46,197 --> 01:02:49,908 ...every one according to the gift which bounteous nature 645 01:02:50,035 --> 01:02:52,536 Hath in him closed... 646 01:02:53,621 --> 01:02:55,372 Good luck, mate. 647 01:03:03,965 --> 01:03:06,341 Thanks for the tea. 648 01:03:11,681 --> 01:03:15,017 Hello, Tanya. I never expected to see you any more. 649 01:03:18,313 --> 01:03:20,397 Come on, chums, snap out of it! 48324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.