All language subtitles for El Habitante .BluRay Rip.www.descargas2020.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,296 --> 00:00:08,329 Grupo Scary Torrent Acervo Scary 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,997 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,988 Venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,839 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas, 5 00:00:33,040 --> 00:00:35,918 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 6 00:00:36,120 --> 00:00:39,749 E não nos deixei cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amém. 7 00:00:39,960 --> 00:00:43,236 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 8 00:00:43,440 --> 00:00:46,432 Venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu. 9 00:00:46,680 --> 00:00:49,274 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas, 10 00:00:49,520 --> 00:00:51,875 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 11 00:00:52,080 --> 00:00:55,356 E não nos deixei cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amém. 12 00:01:41,000 --> 00:01:45,391 SÄNCHEZ-LERMONTOV ESCOLHIDO PARA PRESIDENTE DO SENADO 13 00:02:05,240 --> 00:02:11,076 O Monsignor Leonardo Vieri acaba de anunciar o falecimento do Papa Leão XIV. 14 00:02:11,280 --> 00:02:14,636 em frente à uma multidão que aguardava na praça São Pedro. 15 00:02:14,840 --> 00:02:17,912 Segundo as informações do Vaticano, 16 00:02:18,120 --> 00:02:23,956 O Papa morreu de septicemia com um colapso cardíaco-pulmonar irreversível. 17 00:02:24,160 --> 00:02:26,913 Ele estava internado desde a semana passada. 18 00:02:27,120 --> 00:02:30,829 Depois do funeral papal, a Congregação dos Cardeais 19 00:02:31,040 --> 00:02:36,034 terá que dar início ao conclave para decidir a escolha do novo Papa. 20 00:02:36,240 --> 00:02:40,677 21 00:02:55,980 --> 00:02:56,935 Angélica. 22 00:02:58,140 --> 00:02:59,619 Você precisa comer. 23 00:03:05,860 --> 00:03:06,929 Não consigo. 24 00:03:09,100 --> 00:03:10,294 Vai ficar tudo bem. 25 00:03:12,220 --> 00:03:13,892 Amanhã terá acabado. 26 00:03:57,460 --> 00:03:58,415 É aqui? 27 00:03:59,460 --> 00:04:00,415 Sim. 28 00:04:04,420 --> 00:04:06,570 Não é estranho eles estarem sozinhos? 29 00:04:07,580 --> 00:04:09,935 Cadê a segurança? Para onde foram? 30 00:04:10,140 --> 00:04:13,177 Eulália disse que demitiram todo mundo depois da morte do filho. 31 00:04:13,380 --> 00:04:16,452 Só o jardineiro vem nas terças e quintas. 32 00:04:17,220 --> 00:04:19,893 Por que demitiram todo mundo? - Quem vai saber? 33 00:04:20,540 --> 00:04:22,929 Mas foi assim que conseguimos as chaves. 34 00:04:23,140 --> 00:04:24,892 Tome isso. Pra acalmar. 35 00:04:25,100 --> 00:04:26,055 Não. 36 00:04:27,900 --> 00:04:29,492 Eu quero. 37 00:04:31,420 --> 00:04:33,854 Eu tenho uma mão aberta na sua cara. Quer? 38 00:04:40,180 --> 00:04:41,852 Vamos. Está na hora. 39 00:04:50,180 --> 00:04:51,499 Aqui estão as chaves. 40 00:04:54,460 --> 00:04:55,859 Vai dar tudo certo. 41 00:04:56,060 --> 00:04:58,494 Mas se der algo errado, você suma imediatamente. Entendeu? 42 00:04:59,540 --> 00:05:02,373 Não vou deixar vocês. - Não estou pedindo. 43 00:05:06,140 --> 00:05:07,095 Tá bom? 44 00:05:07,580 --> 00:05:08,535 Anita. 45 00:05:09,620 --> 00:05:10,575 Por favor. 46 00:05:13,900 --> 00:05:15,299 Tá bom. - Tá bom. 47 00:06:58,860 --> 00:06:59,929 Cadê? 48 00:08:10,580 --> 00:08:11,535 Merda! 49 00:08:12,140 --> 00:08:13,095 E o dinheiro? 50 00:08:15,820 --> 00:08:17,856 Não é culpa sua. A Eulália informou errado. 51 00:08:27,300 --> 00:08:30,528 O cofre está vazio. O que eu faço? - Não foi esse o acordo. 52 00:08:31,180 --> 00:08:32,852 - Traga o dinheiro ou morre. 53 00:08:34,900 --> 00:08:36,458 O que foi? O que ela disse? 54 00:08:41,260 --> 00:08:42,295 O que está fazendo? 55 00:08:42,500 --> 00:08:44,252 Não posso sair de mãos vazias. 56 00:08:44,460 --> 00:08:46,894 Você prometeu qque não ia machucar ninguém. 57 00:08:47,100 --> 00:08:48,738 Preciso que me ajude. 58 00:08:49,460 --> 00:08:50,415 Não, Camila. 59 00:08:51,140 --> 00:08:52,539 Eulália não está de brincadeira. 60 00:08:52,740 --> 00:08:54,651 A gente pode pegar 20 anos por assalto a mão armada, 61 00:08:54,900 --> 00:08:57,255 É dinheiro de suborno. Não vai acontecer nada. 62 00:09:00,460 --> 00:09:03,054 Maria, não tenho saída. 63 00:09:05,460 --> 00:09:07,894 Prometa que não machucaremos ninguém. 64 00:09:09,860 --> 00:09:11,088 Prometo. 65 00:09:30,860 --> 00:09:32,373 José. 66 00:09:32,580 --> 00:09:34,969 Acorda! Escutei uns barulhos lá embaixo. 67 00:10:36,500 --> 00:10:38,013 Solta a arma. 68 00:10:38,820 --> 00:10:39,730 Bem devagar. 69 00:10:41,020 --> 00:10:42,214 Com dois dedos. 70 00:10:42,900 --> 00:10:44,379 Isso mesmo. 71 00:10:45,220 --> 00:10:46,175 Ótimo. 72 00:10:48,100 --> 00:10:49,658 Fez muito bem. 73 00:10:54,060 --> 00:10:56,130 Você não deve saber quem eu sou. 74 00:11:02,620 --> 00:11:04,611 Quem mais está na casa? 75 00:11:07,980 --> 00:11:09,254 Só a minha esposa. 76 00:11:10,260 --> 00:11:12,296 Por favor, não a machuque. 77 00:11:12,500 --> 00:11:13,615 E a menina? 78 00:11:16,420 --> 00:11:17,853 Está no hospital. 79 00:11:29,740 --> 00:11:30,889 O dinheiro, anda! 80 00:11:32,260 --> 00:11:34,216 Por favor, abaixe a arma. 81 00:11:36,380 --> 00:11:38,336 Está me deixando nervosa, por favor. 82 00:11:42,340 --> 00:11:43,409 Maria! 83 00:11:55,180 --> 00:11:56,408 Coloca aqui! 84 00:12:27,380 --> 00:12:28,654 E o restante? 85 00:12:28,900 --> 00:12:31,095 Isso é tudo. - Faltam 100 mil dólares. 86 00:12:35,300 --> 00:12:36,255 O quê? 87 00:12:37,140 --> 00:12:38,334 Como sabe disso? 88 00:12:42,300 --> 00:12:44,450 Foi o Miguel, né? Da segurança. 89 00:12:44,660 --> 00:12:47,220 Filho da puta. - Cadê o dinheiro? 90 00:12:50,980 --> 00:12:52,254 Eu gastei. 91 00:12:52,900 --> 00:12:55,095 Não! - Camila! O que está fazendo? 92 00:12:55,300 --> 00:12:57,734 Você prometeu não machucar ninguém! 93 00:12:58,100 --> 00:12:59,374 É verdade! 94 00:13:29,180 --> 00:13:30,135 Caralho! 95 00:13:32,060 --> 00:13:33,015 Yes? 96 00:13:33,540 --> 00:13:34,575 Oi, mãe. 97 00:13:34,820 --> 00:13:37,539 É, eu sei, eu não quis te acordar. 98 00:13:38,420 --> 00:13:40,854 Vim com a Maria numa festa de aniversário. 99 00:13:42,340 --> 00:13:43,489 Sim, eu sei. 100 00:13:45,420 --> 00:13:47,490 Desculpe, a gente volta daqui a pouco. 101 00:13:48,860 --> 00:13:50,213 Volte a dormir. 102 00:13:51,220 --> 00:13:52,175 Tchau. 103 00:14:05,060 --> 00:14:08,018 Estão perdendo seu tempo. Não tenho mais dinheiro. 104 00:14:08,220 --> 00:14:11,178 Por favor, nos deixe em paz. 105 00:14:16,380 --> 00:14:19,850 Como sabe que tem mais aqui? - Eu não sei. Mas se não quer 106 00:14:20,060 --> 00:14:23,132 que eu o aperte mais, vamos ter que procurar sozinhas. 107 00:14:24,940 --> 00:14:25,895 O que foi isso? 108 00:14:27,060 --> 00:14:29,528 Eu não sei, acho que é o encanamento. 109 00:14:33,020 --> 00:14:34,339 Quem mais está na casa? 110 00:14:35,420 --> 00:14:36,375 Ninguém. 111 00:14:37,420 --> 00:14:38,899 Eu vou olhar. Cuide deles. 112 00:14:39,100 --> 00:14:40,169 Não! 113 00:14:41,380 --> 00:14:42,813 Por favor, não vá lá embaixo. 114 00:14:44,020 --> 00:14:45,851 Quem está lá? - Ninguém. 115 00:14:46,060 --> 00:14:47,698 Deixe a a gente paz! 116 00:14:48,180 --> 00:14:51,172 Por que não saem da minha casa? Suas putas de merda. 117 00:14:51,900 --> 00:14:53,936 Cuide deles. - Por favor, não vá lá embaixo! 118 00:14:54,140 --> 00:14:56,574 Por favor! Por favor, nos deixe em paz! 119 00:14:56,820 --> 00:14:59,812 O meu marido deu todo o dinheiro! Por favor! 120 00:16:18,100 --> 00:16:19,249 Tem alguém aí? 121 00:16:55,260 --> 00:16:56,375 O que é isso? 122 00:17:00,100 --> 00:17:01,055 Por favor. 123 00:17:02,260 --> 00:17:03,613 Solte a gente. 124 00:17:03,860 --> 00:17:04,815 Por favor. 125 00:17:06,180 --> 00:17:07,135 Por favor. 126 00:17:08,140 --> 00:17:09,653 Seus monstros de merda! 127 00:17:12,980 --> 00:17:14,652 Não! Ele não é um monstro! 128 00:17:15,700 --> 00:17:17,531 Não bata nele, Camila! 129 00:17:19,900 --> 00:17:21,731 Qual o seu problema, porra? 130 00:17:24,140 --> 00:17:25,732 O que tem lá embaixo? 131 00:17:27,500 --> 00:17:30,253 Não é o que está pensando. Sério. 132 00:17:33,420 --> 00:17:35,570 Camila, o que tem lá embaixo? 133 00:17:37,860 --> 00:17:38,815 Camila. 134 00:17:50,180 --> 00:17:51,659 É a filha deles. 135 00:17:54,980 --> 00:17:56,936 Não podemos deixá-la aqui. 136 00:18:00,820 --> 00:18:03,129 Camila, nós invadimos pra roubar. 137 00:18:04,060 --> 00:18:06,494 Não podemos fazer nada. Ele é senador. 138 00:18:11,060 --> 00:18:12,334 What do you do? 139 00:18:12,540 --> 00:18:13,689 Camila. - Ana. 140 00:18:14,860 --> 00:18:17,533 Escute. Eu quero que venha com o carro até a casa. 141 00:18:18,940 --> 00:18:20,168 Agora. 142 00:18:20,380 --> 00:18:22,018 Depois explico. Eu vou lá abrir. 143 00:18:23,740 --> 00:18:26,254 Me ajude a desamarrá-la. - Camila, não podemos fazer isso. 144 00:18:27,340 --> 00:18:28,978 Me ajude. Por favor. 145 00:18:30,660 --> 00:18:33,128 E o que está pensando em fazer? - Levá-la pro hospital. 146 00:18:33,340 --> 00:18:35,251 Pegue a cadeira de rodas. 147 00:18:35,460 --> 00:18:38,293 Estamos arriscando ir pra cadeia. Anita também. 148 00:18:40,420 --> 00:18:42,980 Maria, você não gostaria que ajudassem 149 00:18:43,180 --> 00:18:45,614 se fôssemos crianças? 150 00:18:56,620 --> 00:18:57,689 Fique calma. 151 00:18:58,380 --> 00:19:01,178 Se eu der o dinheiro elas vão embora. 152 00:19:04,220 --> 00:19:06,654 Tamara! - Deixem ela! 153 00:19:06,900 --> 00:19:08,970 Se a levarem eu vou seguí-las até o inferno! 154 00:19:09,180 --> 00:19:12,695 E nós estaremos esperando seu porco! - Não, por favor, não o machuque! 155 00:19:12,940 --> 00:19:14,089 Camila, calma! 156 00:19:15,020 --> 00:19:17,250 Se vocês a deixarem e desaparecerem, 157 00:19:18,940 --> 00:19:20,931 Eu prometo que ninguém ficará sabendo disso. 158 00:19:22,340 --> 00:19:23,659 Sim, todos ficarão sabendo. 159 00:19:23,900 --> 00:19:26,334 Porque você vai aparecer todos os noticiários. 160 00:19:26,540 --> 00:19:30,089 Você não sabe no que está se metendo, sua vagabunda. 161 00:19:30,300 --> 00:19:34,088 Tamara está muito doente, ela não pode sair de casa. 162 00:19:34,300 --> 00:19:36,734 Por favor, deixe-a em paz! 163 00:19:36,980 --> 00:19:39,016 Ela estava em paz lá embaixo? 164 00:19:39,220 --> 00:19:42,212 Nós não fizemos nada a ela, eu juro! 165 00:19:42,420 --> 00:19:44,217 Ela mesmo fez isso. 166 00:19:44,420 --> 00:19:46,570 É sério, ela não pode sair da casa. 167 00:19:46,820 --> 00:19:49,095 Amanhã virá uma pessoa para cuidar dela. Por favor! 168 00:19:49,300 --> 00:19:52,258 Anita está tendo problemas com o carro. Pode trazê-lo aqui? 169 00:19:52,460 --> 00:19:54,576 Isso é sequestro, crime hediondo. 170 00:19:54,820 --> 00:19:57,129 Todos os juízes do México me conhecem. 171 00:19:57,340 --> 00:19:59,535 Vou garantir que apodreçam na cadeia. 172 00:20:00,900 --> 00:20:04,176 Fiquei presa por 8 anos e tenho muitos amigos lá. E você? 173 00:20:04,380 --> 00:20:06,530 Espero que sim porque você nem imagina 174 00:20:06,740 --> 00:20:09,129 o que eles fazem com pervertidos com você. 175 00:20:11,940 --> 00:20:13,373 Pegue o dinheiro, 176 00:20:14,100 --> 00:20:16,614 e amanhã de manhã conseguirem o resto. 177 00:20:17,740 --> 00:20:19,935 E mais 50 mil só pra você duas. 178 00:20:20,140 --> 00:20:22,574 Eu não estou à venda, seu puto! 179 00:20:23,460 --> 00:20:24,176 Tamara? 180 00:20:43,140 --> 00:20:44,573 Camila, cheguei. 181 00:20:46,060 --> 00:20:47,015 O quê? 182 00:20:48,060 --> 00:20:49,493 Mas, como? 183 00:20:53,670 --> 00:20:54,625 Tamara? 184 00:21:00,310 --> 00:21:01,265 Tamara? 185 00:21:04,670 --> 00:21:08,219 Tamara, não tenha medo, só queremos ajudar. 186 00:21:19,750 --> 00:21:22,628 Procure por ali, se encontrá-la e me avise. 187 00:21:22,830 --> 00:21:23,785 Tá. 188 00:21:29,550 --> 00:21:31,461 Faltam 3 horas. 189 00:21:33,310 --> 00:21:35,778 Talvez seja melhor contarmos a verdade. - Não! 190 00:21:37,430 --> 00:21:39,068 Não vão acreditar. 191 00:21:40,550 --> 00:21:41,744 Eu cuido disso. 192 00:21:45,240 --> 00:21:46,195 Tamara? 193 00:22:28,520 --> 00:22:30,636 Impossível ela ter subido sozinha. 194 00:23:07,760 --> 00:23:08,715 Olá? 195 00:23:17,800 --> 00:23:18,994 Você está aqui? 196 00:23:22,720 --> 00:23:23,835 Tem alguém? 197 00:23:58,320 --> 00:23:59,230 Tamara? 198 00:24:04,440 --> 00:24:05,395 Tamara? 199 00:24:34,520 --> 00:24:38,832 ... ó Senhor, que sou culpado. 200 00:24:39,040 --> 00:24:45,639 Sei que fui um pecador imperdoável. 201 00:24:46,720 --> 00:24:51,669 E hoje, ó Senhor, eu te peço, seja bom para mim. 202 00:24:51,880 --> 00:24:54,633 Porque eu tenho um amor, 203 00:24:56,160 --> 00:24:57,673 puro e sereno. 204 00:25:09,110 --> 00:25:10,065 Olá? 205 00:25:13,870 --> 00:25:15,223 Tem alguém aí em cima? 206 00:25:19,270 --> 00:25:20,225 Caralho! 207 00:25:31,110 --> 00:25:32,065 Olá? 208 00:25:43,630 --> 00:25:44,585 Olá? 209 00:25:49,990 --> 00:25:51,025 Você está aqui? 210 00:25:56,710 --> 00:25:57,779 Droga! 211 00:26:47,270 --> 00:26:49,226 Desculpe, você me assustou. 212 00:26:54,390 --> 00:26:55,539 Fique calma. 213 00:27:02,470 --> 00:27:03,698 Não tenha medo. 214 00:27:05,870 --> 00:27:07,349 Não faremos nada de mal a você. 215 00:27:09,270 --> 00:27:10,703 Eu prometo. 216 00:27:42,030 --> 00:27:47,627 Reconheço, ó Senhor, que sou culpado. 217 00:27:48,950 --> 00:27:55,708 Sei que fui um pecador imperdoável. 218 00:27:56,670 --> 00:28:01,698 E hoje, ó Senhor, eu te peço, seja bom para mim. 219 00:28:01,910 --> 00:28:04,060 Poque tenho um amor, 220 00:28:06,110 --> 00:28:08,340 puro e sereno. 221 00:28:09,990 --> 00:28:13,505 Do mal de ontem, hoje me arrependo... 222 00:28:13,710 --> 00:28:15,940 Pare de se fazer de vítima, Maria. 223 00:28:17,630 --> 00:28:20,064 Você e Camila são como as filhas de Lot. 224 00:28:21,630 --> 00:28:24,019 Para a sua irmã pode ser tarde demais. 225 00:28:24,230 --> 00:28:26,949 Mas ainda há tempo de fazer você aprender. 226 00:28:39,830 --> 00:28:42,788 Reze três Pais-Nossos em Latim antes de dormir. 227 00:29:11,350 --> 00:29:12,669 Não! 228 00:29:12,870 --> 00:29:13,825 Ana? 229 00:29:14,910 --> 00:29:16,138 Ana? 230 00:29:17,550 --> 00:29:18,505 Anita? 231 00:29:20,710 --> 00:29:22,268 Anita, cadê você? 232 00:29:33,110 --> 00:29:34,065 O que foi? 233 00:29:35,350 --> 00:29:37,181 Cadê você? Estou indo. 234 00:29:42,830 --> 00:29:43,785 Ana? 235 00:29:50,230 --> 00:29:51,185 O que foi? 236 00:29:51,390 --> 00:29:54,268 Não sei, escutei ela gritando. Acho que ela subiu a escada. 237 00:30:01,990 --> 00:30:02,945 Ana? 238 00:30:12,990 --> 00:30:13,945 Anita? 239 00:30:21,470 --> 00:30:22,380 Tamara. 240 00:30:23,550 --> 00:30:26,064 Não tenha medo. Não vamos te fazer mal. 241 00:30:27,590 --> 00:30:29,308 Como você subiu aqui? 242 00:30:30,670 --> 00:30:31,989 Pode falar? 243 00:30:32,190 --> 00:30:33,908 Você viu a nossa irmã? 244 00:30:37,710 --> 00:30:39,666 Vamos descer com ela. Ilumine pra mim. 245 00:30:42,510 --> 00:30:44,978 Vamos te levar no médico. - Não! 246 00:30:45,630 --> 00:30:47,063 Só queremos te ajudar. 247 00:30:47,270 --> 00:30:48,988 Não! - Calma! 248 00:30:49,190 --> 00:30:50,987 Não tenha medo, Tamara. - Não! 249 00:30:51,190 --> 00:30:53,385 Fique calma! - Do not let him out! 250 00:30:53,630 --> 00:30:54,585 O que ela está fazendo? 251 00:30:55,750 --> 00:30:57,183 Não! Não deixe ele sair! 252 00:30:57,750 --> 00:30:58,819 Segure ela! 253 00:30:59,030 --> 00:31:00,463 Ele não pode sair! 254 00:31:00,670 --> 00:31:02,786 Segure ela! - Ele não pode sair! 255 00:31:02,990 --> 00:31:04,821 Droga! O que está acontecendo?! 256 00:31:08,710 --> 00:31:10,905 Ela tem que ir por hospital agora. - Sim. 257 00:31:11,110 --> 00:31:14,022 Mas antes temos que achar Anita. Liga pra ela de novo. 258 00:31:18,350 --> 00:31:20,818 Tamara! Ela está sem pulso. 259 00:31:21,030 --> 00:31:22,383 Ela não responde. 260 00:31:23,390 --> 00:31:24,345 Ajuda aqui. 261 00:31:26,070 --> 00:31:27,025 UM, dois... 262 00:31:27,550 --> 00:31:28,505 Já! 263 00:31:35,310 --> 00:31:37,062 Graças a Deus. - Tem que amarrá-la 264 00:31:37,270 --> 00:31:39,306 e cobrir a cabeça dela. Rápido! - Cala a boca! 265 00:31:47,750 --> 00:31:48,705 E então? 266 00:31:48,910 --> 00:31:50,059 Está desligado. 267 00:31:50,270 --> 00:31:51,225 Droga! 268 00:31:52,030 --> 00:31:53,383 Cadê ela? 269 00:31:55,350 --> 00:31:56,669 Ana! 270 00:31:58,190 --> 00:31:59,748 Ana! 271 00:31:59,950 --> 00:32:01,144 Eu sinto muito. 272 00:32:02,740 --> 00:32:04,696 É tarde demais. - Angélica. 273 00:32:06,940 --> 00:32:09,329 Tarde demais pra quê? - Angélica, para. 274 00:32:09,700 --> 00:32:12,214 Você sabe que é a única maneira delas entenderem. 275 00:32:12,420 --> 00:32:13,819 Entender o quê? - Nada. 276 00:32:17,940 --> 00:32:20,295 Tamara não está louca ou doe... - Cala a boca! 277 00:32:28,460 --> 00:32:31,497 Vou procurar a Ana. Amarre bem ela em caso de ataque. 278 00:32:35,260 --> 00:32:36,613 Cubra o rosto dela. 279 00:32:38,660 --> 00:32:40,696 Cubra antes que ela acorde! 280 00:32:42,900 --> 00:32:44,936 Escute, sua idiota! 281 00:32:47,660 --> 00:32:48,615 Ana? 282 00:32:53,300 --> 00:32:54,255 Anita? 283 00:33:05,540 --> 00:33:07,496 No seu aniversário de seis anos 284 00:33:07,980 --> 00:33:09,618 Tamara parou de falar 285 00:33:11,100 --> 00:33:12,089 e de andar. 286 00:33:14,820 --> 00:33:17,493 Mas cinco meses atrás ela começou a melhorar. 287 00:33:20,380 --> 00:33:22,894 No começo pensamos que tinha acontecido um milagre. 288 00:33:26,260 --> 00:33:29,332 Mas então vimos que era completamente o oposto. 289 00:33:30,780 --> 00:33:33,294 Como assim o "oposto"? - Por favor. 290 00:33:33,980 --> 00:33:36,369 Leve-a para o porão e vão embora o mais rápido possível. 291 00:33:37,620 --> 00:33:40,088 Convença a sua irmã. Você é a mais sensata. 292 00:33:40,300 --> 00:33:41,972 É uma loucura o que estão fazendo aqui. 293 00:33:43,620 --> 00:33:45,815 Se formos embora sem o dinheiro, Camila morre. 294 00:33:47,380 --> 00:33:49,257 O dinheiro não é para nós, 295 00:33:49,460 --> 00:33:52,611 mas para pagar uma dívida. Camila foi obrigada a isso. 296 00:33:54,500 --> 00:33:56,138 Maria, eu entendo. 297 00:33:57,140 --> 00:33:59,700 E eu darei o dinheiro que falta amanhã. 298 00:33:59,900 --> 00:34:03,017 E se precisar também protegerei a sua irmã. 299 00:34:04,060 --> 00:34:06,779 Mas, por favor, deixem a minha filha em paz. 300 00:34:06,980 --> 00:34:09,494 E vão embora agora antes que seja tarde demais. 301 00:34:42,460 --> 00:34:45,452 Pare de se olhar no espelho sua puta vaidosa! 302 00:35:23,100 --> 00:35:25,455 Você já sentiu a influência dela, não é? 303 00:35:26,540 --> 00:35:28,656 Mas esse é só o começo. 304 00:35:29,260 --> 00:35:31,979 Se não levá-la pra baixo agora, vai ficar pior. 305 00:35:33,140 --> 00:35:35,700 Por favor, me ajude. 306 00:35:36,940 --> 00:35:38,976 Por favor, eu imploro. 307 00:35:39,180 --> 00:35:40,738 Essa não é Tamara. 308 00:35:40,940 --> 00:35:43,852 Ela fez o mesmo com a gente. É como ela te manipula. 309 00:35:44,060 --> 00:35:45,971 Me ajude. 310 00:35:46,940 --> 00:35:48,168 Por favor. 311 00:35:48,380 --> 00:35:51,178 Fique calma, vamos te tirar daqui. 312 00:35:51,380 --> 00:35:54,736 Não escute ela Essa não é minha filha! 313 00:35:57,180 --> 00:35:58,738 É mentira! 314 00:35:59,500 --> 00:36:01,218 Ana. - Não! 315 00:36:18,780 --> 00:36:21,055 É mentira. Não posso mais servir. 316 00:36:21,260 --> 00:36:23,057 Não, isso não está certo. 317 00:36:23,820 --> 00:36:25,094 Não, não, não! 318 00:36:25,700 --> 00:36:27,611 Eu não posso mais servir. 319 00:36:28,020 --> 00:36:29,738 Meu Deus, Anita. Até que enfim. 320 00:36:30,900 --> 00:36:32,219 Anita, o que foi? 321 00:36:33,420 --> 00:36:35,809 Escutem temos que sair daqui. - Eu sou tão nojenta. 322 00:36:36,260 --> 00:36:39,935 Eu sou tão nojenta. - Do que você está falando? 323 00:36:40,340 --> 00:36:42,012 Eu vi tudo. 324 00:36:42,380 --> 00:36:44,530 Eu não queria mas ele me forçou. 325 00:36:44,780 --> 00:36:47,214 Quem te forçou? Do que está falando, Ana? 326 00:36:47,420 --> 00:36:50,173 Ninguém. eu não quero falar, por favor. 327 00:36:50,660 --> 00:36:53,732 Ana, levanta. - Não, ele vai me castigar! 328 00:36:54,660 --> 00:36:55,934 Ele va me castigar! 329 00:36:58,700 --> 00:37:01,214 Por favor, eu não quero mais. 330 00:37:02,180 --> 00:37:06,458 É culpa minha, é tudo culpa minha. 331 00:37:09,460 --> 00:37:11,018 Camila, você ... 332 00:37:11,220 --> 00:37:12,289 Droga! 333 00:37:12,500 --> 00:37:14,934 Ana, não saia daqui! Eu já volto. 334 00:37:23,380 --> 00:37:25,336 Cami ...puta merda! 335 00:37:51,740 --> 00:37:53,492 Camila, achei Anita ... 336 00:37:54,980 --> 00:37:56,049 O que foi? 337 00:38:09,020 --> 00:38:10,817 Não pode ser. 338 00:38:11,020 --> 00:38:13,488 Acabei de falar com ela. 339 00:38:15,860 --> 00:38:17,657 Camila, não é ela. 340 00:38:18,060 --> 00:38:21,416 Camila, não é ela. Anita está no banheiro. 341 00:38:22,340 --> 00:38:23,295 Maria. 342 00:38:23,900 --> 00:38:25,015 Maria! 343 00:38:27,860 --> 00:38:28,815 Maria. 344 00:38:30,100 --> 00:38:31,055 Ana! 345 00:38:32,540 --> 00:38:35,054 Ana! 346 00:38:36,420 --> 00:38:37,375 Ana! 347 00:38:48,940 --> 00:38:50,293 Não! 348 00:38:53,300 --> 00:38:54,449 Ana! 349 00:38:55,420 --> 00:38:57,411 Ana! Anita! 350 00:38:58,780 --> 00:38:59,735 Ana! 351 00:39:31,420 --> 00:39:34,412 A tentação é a principal arma de satanás, Maria. 352 00:39:36,140 --> 00:39:38,415 Ela nos tira do caminho da obediência a Cristo. 353 00:39:39,660 --> 00:39:40,888 E da redenção. 354 00:39:42,820 --> 00:39:45,971 E você permitiu que ele te use para me corromper. 355 00:39:46,340 --> 00:39:47,898 Não foi eu, pai. 356 00:39:49,060 --> 00:39:50,891 Por favor, me perdoe. 357 00:39:54,140 --> 00:39:56,210 Pedir perdão não é o suficiente, Maria. 358 00:39:57,060 --> 00:39:59,335 Papai, por favor. 359 00:39:59,540 --> 00:40:00,768 Não foi eu. 360 00:40:02,220 --> 00:40:03,209 Me perdoe. 361 00:40:07,420 --> 00:40:10,332 Do mal de ontem, 362 00:40:10,540 --> 00:40:12,735 hoje eu me arrependo. 363 00:40:13,900 --> 00:40:21,136 E é por isso que hoje venho a sua igreja. 364 00:40:21,820 --> 00:40:27,816 Faça-me bom, Senhor, a ti pertenço, sou seu filho... 365 00:40:35,020 --> 00:40:41,698 E se eu vou continuar assim como eu era antes 366 00:40:42,100 --> 00:40:48,892 Não deixe isso acontecer, ela vir e chorar comigo. 367 00:40:49,100 --> 00:40:54,538 Tiie esse amor, porque sou um pecador. 368 00:40:54,780 --> 00:41:01,253 Mas ela, mas ela, não a faça sofrer. 369 00:41:38,180 --> 00:41:39,738 Vamos levar a menina. 370 00:41:48,540 --> 00:41:49,939 Leve-a para o porão 371 00:41:50,140 --> 00:41:52,096 antes que fique pior! - Cala a boca! 372 00:41:53,020 --> 00:41:55,898 É verdade. Ela fez a mesma coisa com o nosso filho. 373 00:41:57,620 --> 00:41:59,451 Ela o fez se matar. 374 00:42:00,620 --> 00:42:03,134 Ela fará o mesmo com vocês. Ela é muito perigosa. 375 00:42:03,340 --> 00:42:04,819 Por favor, acreditem em mim. 376 00:42:06,940 --> 00:42:09,170 Diego não precisou da minha ajuda. 377 00:42:12,420 --> 00:42:16,059 José o humilhou a vida toda porque era uma bicha. 378 00:42:16,020 --> 00:42:17,658 Camila, vamos embora. 379 00:42:17,860 --> 00:42:20,376 Eu só mostrei de onde ele deveria pular. 380 00:42:21,380 --> 00:42:23,974 Anita também não precisou de ajuda. 381 00:42:24,180 --> 00:42:25,738 Ela só precisava ver a verdade. 382 00:42:26,220 --> 00:42:27,414 Não a escutem. 383 00:42:27,660 --> 00:42:30,618 São mentiras. - As mentiras não tem poder, Angélica. 384 00:42:31,420 --> 00:42:35,174 Mas a verdade sim. A verdade pode mover montanhas. 385 00:42:35,860 --> 00:42:38,658 Por favor, não a escutem, Ela quer manipular vocês. 386 00:42:38,860 --> 00:42:40,418 Camila, vamos embora. 387 00:42:41,020 --> 00:42:42,612 O que falou pra ela? 388 00:42:44,460 --> 00:42:46,337 Eu falei da mãe dela. 389 00:42:46,980 --> 00:42:48,049 De você. 390 00:42:49,420 --> 00:42:51,376 Você nem imagina quando ela soube 391 00:42:51,620 --> 00:42:53,850 que ela era fruto da semente do avô. 392 00:42:54,340 --> 00:42:55,693 Já chega. 393 00:42:57,020 --> 00:42:58,499 Ela está jogando com vocês. 394 00:42:59,500 --> 00:43:01,809 Mas esse não é a pior parte. 395 00:43:03,740 --> 00:43:06,493 A pior parte é que você gostou. - Parem ela! 396 00:43:06,740 --> 00:43:08,378 Ela quer manipular vocês. Não deixem! 397 00:43:08,620 --> 00:43:10,770 Eu mostrei à Anita como o avô dela te excitava. 398 00:43:10,980 --> 00:43:13,414 Já chega! Façam ela parar! 399 00:43:13,660 --> 00:43:15,412 O seu pai tinha razão. - Não escute ela! 400 00:43:15,660 --> 00:43:19,096 É uma puta pervertida. E sabe disso. 401 00:43:19,900 --> 00:43:21,299 É um monstro. 402 00:43:22,620 --> 00:43:23,894 Você é pior que ele. 403 00:43:25,100 --> 00:43:27,170 Anita morreu por sua causa. 404 00:43:27,660 --> 00:43:30,299 Você a matou quando a deixou nascer. 405 00:43:54,820 --> 00:43:57,095 Pai, por favor, não. Por favor! 406 00:43:59,220 --> 00:44:00,175 Por favor! 407 00:44:12,700 --> 00:44:13,655 Para, pai ... 408 00:44:24,340 --> 00:44:27,093 Camila. O ue está fazendo? 409 00:44:29,220 --> 00:44:30,175 Mary, saia. 410 00:44:30,860 --> 00:44:32,054 Saia! 411 00:44:49,500 --> 00:44:52,173 Você pensou que matando ele estaria livre. 412 00:44:52,900 --> 00:44:55,016 Mas o monstro é você, Camila. 413 00:44:55,540 --> 00:44:57,098 Você pe igual a ele. 414 00:44:58,220 --> 00:45:00,097 E Anita viu isso. 415 00:45:00,300 --> 00:45:02,495 E ela entendeu que nunca deveria ter nascido. 416 00:45:02,740 --> 00:45:03,729 Camila! 417 00:45:03,940 --> 00:45:06,135 Acorde! Não escute ela! 418 00:45:06,340 --> 00:45:07,693 Por que a pressa, Maria? 419 00:45:08,780 --> 00:45:11,055 Está com medo de eu contar como você a traiu? 420 00:45:11,260 --> 00:45:12,659 Chega! 421 00:45:12,860 --> 00:45:14,976 Não entrem no jogo dela. 422 00:45:15,180 --> 00:45:16,135 Deixa. 423 00:45:18,260 --> 00:45:19,488 Do que ela está falando? 424 00:45:20,700 --> 00:45:22,099 São mentiras, Camila. 425 00:45:23,300 --> 00:45:25,370 Então não contou a ela a verdade ... 426 00:45:28,340 --> 00:45:30,900 Que verdade? - Maria testemunhou contra você. 427 00:45:32,500 --> 00:45:35,219 Ela disse que o seu pai era um ótimo homem. 428 00:45:35,420 --> 00:45:37,456 ue ele nunca tinha feito nada com vocês. 429 00:45:38,060 --> 00:45:39,971 Diga não é verdade. 430 00:45:40,180 --> 00:45:42,250 Ela disse que você era uma mentirosa. 431 00:45:42,460 --> 00:45:44,894 Please tell me that everything she says not the truth. 432 00:45:50,740 --> 00:45:53,015 Por faor, diga que não é verdade. 433 00:45:55,780 --> 00:45:57,975 Diga que não é verdade. 434 00:45:58,820 --> 00:46:00,378 Fala! 435 00:46:10,820 --> 00:46:11,889 Sua vagabunda! 436 00:46:12,100 --> 00:46:15,898 Fiquei oito anos na prisão! 437 00:46:17,100 --> 00:46:19,216 Oito anos sem a minha Anita! 438 00:46:19,420 --> 00:46:21,331 E nunca disse nada. 439 00:46:24,820 --> 00:46:28,017 Me perdoe. 440 00:46:29,260 --> 00:46:31,979 Ninguém podia saber de nada. A mãe me proibiu. 441 00:46:33,460 --> 00:46:35,496 E eu sempre te protegi. 442 00:46:37,780 --> 00:46:39,850 Eu te salvei daquele filho da puta. 443 00:46:46,060 --> 00:46:47,129 Me perdoe. 444 00:46:51,540 --> 00:46:53,371 Não somos mais irmãs. 445 00:46:55,260 --> 00:46:56,613 Me perdoe! 446 00:47:17,300 --> 00:47:19,018 Não! 447 00:47:45,980 --> 00:47:49,618 Por favor, nos desamarre. 448 00:47:54,140 --> 00:47:57,608 Por favor! - Não, Maria! 449 00:47:58,380 --> 00:48:02,214 Por favor, não me deixe aqui sozinha! 450 00:48:03,860 --> 00:48:06,693 Isso não é real. - É sim. 451 00:48:07,340 --> 00:48:09,012 Ela está com o nosso filho também. 452 00:48:09,860 --> 00:48:11,339 Por favor, Maria. 453 00:48:13,420 --> 00:48:16,617 Não quero que eles continuem me machicando. 454 00:48:18,300 --> 00:48:20,495 Maria, me tire daqui. 455 00:48:21,180 --> 00:48:22,977 Eu imploro. 456 00:48:27,220 --> 00:48:30,371 Rápido! Leve ela para o porão antes que acorde de novo. 457 00:48:30,620 --> 00:48:31,814 Por favor. 458 00:48:33,740 --> 00:48:36,129 A cada minuto ela fica mais forte. 459 00:48:36,700 --> 00:48:40,339 Em algumas horas chegará o padre para ajudá-la. 460 00:48:41,340 --> 00:48:43,455 Do it for Ana. 461 00:48:47,300 --> 00:48:50,929 Há uns meses quatro padres tentaram exorcizá-la, 462 00:48:51,140 --> 00:48:52,858 mas foi em vão. 463 00:48:53,060 --> 00:48:55,699 Por isso José entrou em contato com o o Cardeal Natale, 464 00:48:55,900 --> 00:48:58,619 o exorcista mais experiente do Vaticano. 465 00:48:58,820 --> 00:49:00,811 Ele deve chegar logo. Às sete horas. 466 00:49:01,020 --> 00:49:03,454 Será melhor que nos deixe sozinhos com ele. 467 00:49:07,340 --> 00:49:10,218 Não! Me soltem! 468 00:49:10,780 --> 00:49:14,693 Por favor! Não acreditem nele! Estão te enganando! 469 00:49:14,900 --> 00:49:17,892 Essa não é Tamara. É um demônio. 470 00:49:18,100 --> 00:49:19,931 Segure ela! - Não! De novo não! 471 00:49:21,060 --> 00:49:22,857 Amarre apertado! Rápido! 472 00:49:23,060 --> 00:49:25,335 Por favor! - Amarre ela! 473 00:49:25,540 --> 00:49:26,529 Por favor! 474 00:49:37,420 --> 00:49:38,375 Calma. 475 00:49:39,180 --> 00:49:42,910 Por favor, abaixe a arma. Vou embora. Não direi nada a ninguém. 476 00:49:47,620 --> 00:49:50,338 Por que fez isso? 477 00:49:50,860 --> 00:49:53,259 Não era necessário. 478 00:50:22,700 --> 00:50:24,611 Você não é minha mãe. 479 00:50:26,460 --> 00:50:28,212 Não tem ninguém com você. 480 00:50:29,100 --> 00:50:30,215 Ninguém te ama. 481 00:50:33,220 --> 00:50:34,369 Está sozinha. 482 00:50:36,980 --> 00:50:38,299 Você me dá nojo. 483 00:50:38,500 --> 00:50:39,455 Não! 484 00:50:40,460 --> 00:50:42,098 Eu vi tudo. 485 00:50:44,220 --> 00:50:45,653 Você é um monstro. 486 00:50:50,300 --> 00:50:52,211 Merece morrer. 487 00:50:59,380 --> 00:51:00,529 Morrer! 488 00:51:01,180 --> 00:51:02,295 Morrer! 489 00:51:03,260 --> 00:51:04,215 Morrer! 490 00:51:05,460 --> 00:51:08,415 Se mate. 491 00:51:51,860 --> 00:51:52,815 O que foi? 492 00:51:54,060 --> 00:51:55,129 Eu não posso. 493 00:51:56,860 --> 00:51:58,930 Angélica, não tem volta. 494 00:52:00,180 --> 00:52:01,329 Não posso mais. 495 00:52:01,540 --> 00:52:03,098 Eu só quero ajudá-la. 496 00:52:04,540 --> 00:52:06,656 Não posso continuar assim. 497 00:52:07,140 --> 00:52:08,732 Você quer perder os dois? 498 00:52:10,820 --> 00:52:12,173 Então se recomponha! 499 00:52:12,380 --> 00:52:15,655 Se tivermos que nos sacrificar por eles, então é o que faremos. 500 00:52:16,260 --> 00:52:19,215 501 00:52:50,500 --> 00:52:52,058 Bem vindo, Cardeal. 502 00:52:52,540 --> 00:52:55,373 Obrigado por vir. Principalmente numa hora difícil. 503 00:52:55,620 --> 00:52:56,530 Obrigado. 504 00:52:57,420 --> 00:53:00,617 A morte repentina do santo padre nos pegou de surpresa. 505 00:53:00,820 --> 00:53:03,175 Amanhã de manhã devo voltar para o Vaticano. 506 00:53:03,380 --> 00:53:05,257 É claro, Cardeal. 507 00:53:05,460 --> 00:53:07,815 Não sabe o quanto agradecemos a ajuda. 508 00:53:08,020 --> 00:53:11,615 Agradeça ao seu tio Jaime. Ele voou até Roma 509 00:53:11,820 --> 00:53:14,698 e não arredou até eu entrar no avião. 510 00:53:14,900 --> 00:53:17,698 Ele pode ser bastante convincente, não é? 511 00:53:17,900 --> 00:53:20,016 Não deixa nada a dever ao próprio diabo. 512 00:53:20,980 --> 00:53:22,459 Por favor, entre. 513 00:53:52,220 --> 00:53:54,893 O último exorcista que esteve aqui, Padre de Marco, 514 00:53:55,100 --> 00:53:57,455 recomendou que chamássemos você. 515 00:53:58,340 --> 00:54:01,650 Disse que nunca viu uma possessão tão poderosa. 516 00:54:03,380 --> 00:54:05,610 E quantos exorcismos foram feitos? 517 00:54:05,820 --> 00:54:08,334 Mas de dez, mas parece que ela é imune. 518 00:54:09,660 --> 00:54:11,139 Desde os anos 90, 519 00:54:12,300 --> 00:54:15,019 a igreja mudou muito o ritual dos exorcismos. 520 00:54:17,340 --> 00:54:20,332 As oraçõs mais eficazes foram abolidas. 521 00:54:21,180 --> 00:54:24,013 orações que existiam há 12 séculos. 522 00:54:24,980 --> 00:54:27,892 E nos enviaram à guerra com uma colher. 523 00:54:28,100 --> 00:54:29,852 Por que fizeram isso? 524 00:54:30,540 --> 00:54:33,850 Porque satã já estava dentro da igreja há anos. 525 00:54:35,820 --> 00:54:37,492 O clero e o episcopado 526 00:54:37,740 --> 00:54:41,050 não acreditavam mais nas maldades do demônio. 527 00:54:42,060 --> 00:54:45,336 E nem no poder que Cristo nos deu para expulsá-lo. 528 00:54:46,740 --> 00:54:48,332 O poder para os exorcistas? 529 00:54:48,540 --> 00:54:50,895 Não. Pra todo mundo. 530 00:54:52,300 --> 00:54:54,211 Até o século três, 531 00:54:54,780 --> 00:54:56,930 qualquer um podia fazer um exorcismo. 532 00:54:57,500 --> 00:54:59,889 Não existia exorcistas como conhecemos hoje. 533 00:55:02,100 --> 00:55:05,217 E nosso mestre 534 00:55:05,420 --> 00:55:08,856 Jesus nos ensinou uma oração de libertação. 535 00:55:10,900 --> 00:55:12,811 "Livrai-nos do maligno. 536 00:55:13,460 --> 00:55:15,815 Livra-nos da presença de satanás." 537 00:55:19,820 --> 00:55:22,380 Mas a oração foi mal traduzida. 538 00:55:23,900 --> 00:55:27,290 E hoje as pessoam oram: "Livrai-nos do mal." 539 00:55:28,140 --> 00:55:30,608 Um mal comum, sem origem. 540 00:55:34,460 --> 00:55:36,928 E no fim, o diabo fez todo mundo acreditar 541 00:55:37,140 --> 00:55:38,812 que ele não existe. 542 00:55:41,620 --> 00:55:44,009 E como esse exorcismo é diferente? 543 00:55:45,820 --> 00:55:48,050 É pedida uma autorização 544 00:55:48,260 --> 00:55:50,216 para a congregação para o culto sagrado 545 00:55:50,900 --> 00:55:53,175 para proceder com o antigo ritual. 546 00:55:54,740 --> 00:55:58,369 Senão...eu não teria vindo. 547 00:57:00,540 --> 00:57:02,292 Meu Senhor e meu Deus, 548 00:57:02,940 --> 00:57:05,454 Tenho desejo after your living bread. 549 00:57:05,700 --> 00:57:07,019 Alimente-me com a tua palavra 550 00:57:07,220 --> 00:57:10,178 e com o sacramento de tua carne e do teu sangue. 551 00:57:10,380 --> 00:57:13,611 Dê-me força para controlar o apetite das minhas vontades. 552 00:57:16,660 --> 00:57:18,491 Sinto falta da sua pele, minha filha. 553 00:57:19,860 --> 00:57:21,851 Sinto falta de estar dentro de você. 554 00:57:23,500 --> 00:57:25,809 Você sente falta também. Sabe disso. 555 00:57:57,180 --> 00:57:58,135 Certo. 556 00:57:58,940 --> 00:58:01,135 Vamos conhecer o demônio. 557 00:59:19,860 --> 00:59:22,249 Padre, obrigada por ter vindo. 558 00:59:23,300 --> 00:59:26,019 Me deu muito trabalho para encontrá-lo. 559 00:59:31,100 --> 00:59:32,818 Estive te observando durante a sua vida, 560 00:59:33,020 --> 00:59:35,056 Te imploramos, Deus Todo-Poderoso, 561 00:59:35,260 --> 00:59:38,457 com toda a sua bondade, que abençoe este sal. 562 00:59:38,700 --> 00:59:41,772 Vi o seu nascimento. - Comandaste o profeta Eliseu 563 00:59:41,980 --> 00:59:44,289 E como lutou pela igreja. 564 00:59:44,500 --> 00:59:46,013 para que seja frutífera. 565 00:59:46,220 --> 00:59:48,097 E também te vi morrer. - Conceda-nos, Senhor, 566 00:59:48,300 --> 00:59:50,814 que procedamos com esta água misturada com sal ... 567 00:59:51,020 --> 00:59:55,013 Mas antes de morrer, o Senhor tem outros planos para você. 568 00:59:55,220 --> 00:59:57,529 ... e que a presença do Espírito Santo nos protega sempre. 569 00:59:57,780 --> 01:00:01,409 Por Jesus Cristo, nosso Senhor. - E você não vai gostar. 570 01:00:02,430 --> 01:00:03,930 Amém. 571 01:01:53,900 --> 01:01:56,619 Me ajudem! Por favor! - Vai ficar tudo bem, minha querida. 572 01:01:56,820 --> 01:01:58,856 É para o seu bem. 573 01:01:59,060 --> 01:02:01,733 Mmamãe, o que está fazendo? - Não tenha medo. 574 01:02:01,980 --> 01:02:04,050 Por favor, não faça isso! 575 01:02:04,260 --> 01:02:05,852 Por favor, mamãe! 576 01:02:06,060 --> 01:02:08,016 Acredito no antigo Leviatã. 577 01:02:08,220 --> 01:02:10,654 Acredito no antigo Leviatã. - E seu nome é ódio. 578 01:02:10,860 --> 01:02:13,932 Acredito no misterioso. - E na cobra venenosa na árvore da vida. 579 01:02:14,140 --> 01:02:17,052 Acredito na verdade Amon. - E seu nome é oculto, 580 01:02:17,260 --> 01:02:19,330 e vive da raiva e da dor. 581 01:02:22,220 --> 01:02:25,053 Amon, te pedimos que entre na nossa filha. 582 01:02:32,980 --> 01:02:34,299 Me ajude! 583 01:02:57,260 --> 01:02:59,933 Fazia décadas que não escutava o ritual romano. 584 01:03:01,860 --> 01:03:04,852 Infelizmente é ínutil quando o exorcista vive em pecado. 585 01:03:08,780 --> 01:03:11,340 Por anos vendo o horror e humilhações, 586 01:03:12,140 --> 01:03:14,938 mas nunca imaginava que ver a sua mãe sofrer 587 01:03:15,140 --> 01:03:17,415 seria tão difícil, não é? 588 01:03:19,180 --> 01:03:20,818 Mas eu estava lá, Pedro. 589 01:03:21,620 --> 01:03:23,053 Eu vi você. 590 01:03:23,260 --> 01:03:25,490 Em dois de março às 15:34. 591 01:03:25,740 --> 01:03:27,412 No quarto 16. 592 01:03:27,660 --> 01:03:30,128 Eu estava lá queimando sua entranhas 593 01:03:30,340 --> 01:03:32,808 e para obrigá-la a implorar pela morte. 594 01:03:33,380 --> 01:03:34,893 E você caiu. 595 01:03:38,660 --> 01:03:42,289 Eu não sou uma dessas cobras que você expulsou. 596 01:03:43,100 --> 01:03:45,170 Eu comando 40 legiões. 597 01:03:47,140 --> 01:03:49,449 Eu serei a segunda besta. 598 01:03:49,700 --> 01:03:51,850 Eu sou fim do seu caminho. 599 01:03:57,340 --> 01:03:58,614 Pare. 600 01:03:59,660 --> 01:04:00,729 Que está fazendo? 601 01:04:01,420 --> 01:04:04,969 Perdoe-nos padre, mas temos que fazer isso. 602 01:04:05,620 --> 01:04:06,848 Pelos nosso filhos. 603 01:04:07,060 --> 01:04:09,972 Tudo o que ele lhes prometeu são mentiras. 604 01:04:10,780 --> 01:04:13,897 É um pervertido por excelência. 605 01:04:14,100 --> 01:04:17,058 Não tenha medo, o poder de Cristo ... 606 01:04:18,180 --> 01:04:19,659 é mais forte que isso. 607 01:04:20,100 --> 01:04:21,215 Sente-se. 608 01:04:23,660 --> 01:04:25,298 Sente-se, por favor! 609 01:04:35,460 --> 01:04:36,529 Amarre ele. 610 01:04:51,940 --> 01:04:52,895 Fique aqui. 611 01:05:19,260 --> 01:05:22,252 Angélica, me desamarre. - Não escute-o. 612 01:05:22,460 --> 01:05:25,099 Não impprta o que você fez. Ainda dá tempo de se arrepender. 613 01:05:25,300 --> 01:05:27,370 Fizemos um pacto, Angélica. 614 01:05:27,620 --> 01:05:30,009 Solte-me agora ou levarei seus filhos comigo. 615 01:05:30,220 --> 01:05:32,370 Angélica, ignore-o. 616 01:05:32,620 --> 01:05:36,010 Ninguém pode nos tirar a liberdade concedida pelo Senhor. 617 01:05:36,740 --> 01:05:39,049 Ainda há tempo de expulsá-lo. 618 01:05:39,260 --> 01:05:40,659 Faça por Tamara. 619 01:05:41,420 --> 01:05:44,810 Confie no poder de Cristo. - Já disse, padre. 620 01:05:46,260 --> 01:05:50,492 Por sete anos vi a doença de Tamara progredir. 621 01:05:51,980 --> 01:05:53,459 E Cristo não fez nada. 622 01:05:53,700 --> 01:05:55,975 Por favor! Você tem que ser forte. 623 01:05:57,020 --> 01:05:59,534 Você sabe o que é ver a sua filha sofrer? 624 01:06:01,220 --> 01:06:03,097 Presa no próprio corpo, 625 01:06:03,300 --> 01:06:05,336 sem poder fazer nada para ajudá-la? 626 01:06:06,740 --> 01:06:08,617 Mesmo mal conseguindo falar, 627 01:06:09,340 --> 01:06:12,298 ela sempre me perguntava porque Deus a castigava assim. 628 01:06:14,260 --> 01:06:16,774 E eu não sabia o que responder. 629 01:06:19,900 --> 01:06:21,970 Isso não é um castigo, Angélica. 630 01:06:23,940 --> 01:06:27,376 Existem coisas que estão além da nossa compreensão. 631 01:06:27,620 --> 01:06:31,295 "Um sacrifício vivo pela humanidade pecadora. " 632 01:06:32,820 --> 01:06:34,776 Foi o que padre Antônio me disse. 633 01:06:37,420 --> 01:06:39,058 Foi quando eu parei de rezar. 634 01:06:51,540 --> 01:06:52,768 Vocês... 635 01:06:54,300 --> 01:06:55,699 o invocaram. 636 01:06:57,820 --> 01:06:59,173 Foi ideia de José. 637 01:07:01,380 --> 01:07:03,257 Eu só queria ajudá-la. 638 01:07:19,220 --> 01:07:21,211 É mais burra do que eu pensava? 639 01:07:22,300 --> 01:07:24,530 Deveria ter te matado. - Fique parado. 640 01:07:26,740 --> 01:07:27,775 Parado! 641 01:07:33,300 --> 01:07:34,255 Andando! 642 01:07:42,380 --> 01:07:43,608 Rápido. 643 01:07:50,780 --> 01:07:52,099 Não! 644 01:07:52,300 --> 01:07:55,417 Mamãe! Não! Não deixe ele sair! 645 01:07:55,660 --> 01:07:57,412 Mamãe! Não! 646 01:07:58,660 --> 01:08:02,096 Mamãe! Não deixe ele sair! 647 01:08:02,300 --> 01:08:04,734 Ele não pode sair! Mamãe! 648 01:08:07,020 --> 01:08:08,851 Escute a sua filha. 649 01:08:09,060 --> 01:08:11,893 Ela liutando por dentro. Por favor, não a abandone! 650 01:08:13,140 --> 01:08:16,610 O Senhor é piedoso e cheio de graça. 651 01:08:18,020 --> 01:08:19,897 Nunca é tarde demais para se arrepender. 652 01:08:21,260 --> 01:08:23,216 Ele é a única esperança. 653 01:08:23,660 --> 01:08:26,094 Apenas Cristo pode salvar os seus filhos. 654 01:08:27,820 --> 01:08:29,173 Não se mexa. 655 01:08:30,020 --> 01:08:31,897 Desamarre ele. - Angélica, não. 656 01:08:32,100 --> 01:08:33,215 Desamarre agora. 657 01:08:38,980 --> 01:08:41,653 Eles são monstros. Eu vi o que fizeram. 658 01:08:47,180 --> 01:08:51,537 E se eu continuar assim como era antes. 659 01:08:52,060 --> 01:08:54,699 José! -Não deixe isso acontecer 660 01:08:54,900 --> 01:08:56,891 José, solte ela! -ela vir chorar chorar comigo 661 01:08:57,100 --> 01:08:58,852 Vai matá-la! 662 01:08:59,060 --> 01:09:02,257 Pare! Vai matá-la, José! Por favor! - Leve o amor dela 663 01:09:02,460 --> 01:09:04,769 Vai matá-la! - Porque sou um pecador. 664 01:09:05,380 --> 01:09:06,859 Mas ela 665 01:09:07,220 --> 01:09:08,733 Mas ela 666 01:09:10,140 --> 01:09:12,608 Não a faça sofrer. 667 01:09:25,900 --> 01:09:26,855 Obrigada! 668 01:09:27,660 --> 01:09:28,775 Salvem ela. 669 01:09:28,980 --> 01:09:30,129 Não! 670 01:09:41,060 --> 01:09:42,778 Me desamarre. 671 01:09:42,980 --> 01:09:44,174 Por favor. 672 01:09:58,060 --> 01:09:59,937 Eu gosto do jeito que morrerá. 673 01:10:00,780 --> 01:10:01,895 Não escute ela. 674 01:10:04,940 --> 01:10:07,454 Daqui a pouco estará com as suas irmãs. 675 01:10:07,700 --> 01:10:10,498 Já pode sentir a carne delas queimando, não é? 676 01:10:21,420 --> 01:10:23,297 Por que recusa sua história, 677 01:10:23,500 --> 01:10:25,730 onde se baseia a sua fé, Pedro? 678 01:10:25,940 --> 01:10:27,612 O nosso momento chegou. 679 01:10:28,380 --> 01:10:30,132 42 semanas de autoridade. 680 01:10:34,260 --> 01:10:36,728 Preciso da sua ajuda com o ritual. 681 01:10:54,300 --> 01:10:56,609 Leia o texto comigo. 682 01:10:56,820 --> 01:10:58,173 Ignore o demônio. 683 01:10:58,860 --> 01:11:02,296 Não importa o qque ele diga. Tem que crer apenas em Cristo. 684 01:11:03,300 --> 01:11:04,972 E orar com fé. 685 01:11:05,180 --> 01:11:07,296 Em seu nome o expulsaremos. 686 01:11:18,460 --> 01:11:20,451 O que está fazendo, Maria? 687 01:11:20,700 --> 01:11:22,816 Acredita nesse hipócrita? 688 01:11:23,380 --> 01:11:25,974 Ele é igual ao seu pai. - Não pare de ler. 689 01:11:29,940 --> 01:11:32,852 Sabia que Deus ficava olhando enquanto o teu pai te estuprava? 690 01:11:35,220 --> 01:11:38,292 Ele via seu pai te humilhando por puro prazer. 691 01:11:43,820 --> 01:11:46,015 Mas nunca moveu um dedo por você. 692 01:11:50,100 --> 01:11:52,170 Você não merecia nada disso, Maria. 693 01:11:52,380 --> 01:11:54,052 É uma boa pessoa. 694 01:11:54,620 --> 01:11:58,454 Você merece uma vida boa, uma vida feliz. 695 01:11:59,660 --> 01:12:02,174 Não no inferno onde Deus a obrigou a viver. 696 01:12:03,900 --> 01:12:05,731 Venha comigo, Maria. 697 01:12:06,380 --> 01:12:09,452 Não terá mais que sofrer ou temer. 698 01:12:09,700 --> 01:12:11,531 Eu sou a sua salvação. 699 01:12:11,780 --> 01:12:13,691 Lhe darei poder. 700 01:12:13,900 --> 01:12:16,733 Ajoelhe-se e me enalteça, Maria. 701 01:12:16,940 --> 01:12:18,896 Ajoelhe-se e me enalteça. 702 01:12:19,740 --> 01:12:21,617 Ajoelhe-se e me enalteça, Maria! 703 01:12:22,980 --> 01:12:24,208 Vamos, Maria. 704 01:12:25,140 --> 01:12:27,096 Ajoelhe-se e me enalteça! 705 01:12:28,060 --> 01:12:29,937 Ajoelhe-se e me enalteça! 706 01:12:30,140 --> 01:12:31,892 Ajoelhe-se e me enalteça! 707 01:12:32,100 --> 01:12:34,375 Ajoelhe-se e me enalteça, Maria! 708 01:12:34,620 --> 01:12:36,417 "... cheia de basfêmias, 709 01:12:36,660 --> 01:12:39,891 e as sete cabeças tinham dez chifres. 710 01:12:40,620 --> 01:12:43,692 E a mulher estava vestida de púrpura e carmesim, 711 01:12:43,900 --> 01:12:48,018 banhada a ouro, pedras preciosas e pérolas. 712 01:12:48,220 --> 01:12:50,688 e ela tinha uma taça dourada na mão, 713 01:12:50,900 --> 01:12:54,893 cheias de horrores e as impurezas da fornicação. 714 01:12:55,100 --> 01:12:57,489 E em sua fronte havia um nome escrito: 715 01:12:57,740 --> 01:13:00,459 A misteriosa, Babilônia, A Grande. 716 01:13:00,700 --> 01:13:04,454 a mãe das meretrizes e das abominações da Terra. 717 01:13:05,260 --> 01:13:08,491 Vi a mulher se embebedar com o sangue dos santos, 718 01:13:08,740 --> 01:13:11,652 e com o sangue dos mártires de Jesus. 719 01:13:11,860 --> 01:13:15,694 Eu quando a vi, fiquei estarrecido de medo. 720 01:13:15,900 --> 01:13:19,336 Então eu vi a besta ascendendo da Terra, 721 01:13:19,540 --> 01:13:21,258 e ela tiha dois chifres, 722 01:13:21,460 --> 01:13:25,248 semelhante a um cordeiro, mas falava como um dragão. 723 01:13:26,900 --> 01:13:28,379 E a besta disse: 724 01:13:29,500 --> 01:13:31,456 Estes são tempos difíceis, 725 01:13:32,660 --> 01:13:34,537 de caos e confusão. 726 01:13:36,340 --> 01:13:39,252 Mas também são tempos de mudança. 727 01:13:43,660 --> 01:13:47,335 Nosso Senhor está mais próximo que nunca, 728 01:13:48,700 --> 01:13:51,533 e, com ele, virá o Novo Mundo. " 729 01:14:04,460 --> 01:14:05,415 Padre! 730 01:14:06,260 --> 01:14:08,615 Sou eu, Maria! Por favor, padre, me ajude! 731 01:14:09,140 --> 01:14:11,700 Padre, ela está do seu lado! Por favor, me ajude! 732 01:14:12,660 --> 01:14:14,855 Eu não ajudo aos pecadores. 733 01:14:15,060 --> 01:14:16,618 Mas apenas os justos. 734 01:14:17,940 --> 01:14:19,168 Não! 735 01:14:21,740 --> 01:14:24,174 Padre, faça alguma coisa! Por favor. 736 01:14:24,380 --> 01:14:25,449 Escute! 737 01:14:26,380 --> 01:14:27,290 Padre! 738 01:14:29,500 --> 01:14:30,330 Padre! 739 01:14:31,060 --> 01:14:34,530 Eu sou Amon, Pedro. O Príncipe. 740 01:14:36,180 --> 01:14:37,135 Meu Deus! 741 01:14:38,140 --> 01:14:39,812 Não é só um! 742 01:14:42,660 --> 01:14:43,854 São centenas! 743 01:14:45,260 --> 01:14:46,295 São legiões! 744 01:14:49,380 --> 01:14:50,813 Finalmente despertou. 745 01:14:51,740 --> 01:14:52,968 Faça alguma coisa! 746 01:14:53,180 --> 01:14:55,489 Sou o seu servo, senhor. - Padre! 747 01:14:55,740 --> 01:14:57,731 Me dê a compreensão ... - Por favor, lute! 748 01:14:57,940 --> 01:14:59,896 ... para que eu possa fazer o seu trabalho... 749 01:15:00,900 --> 01:15:03,095 Não! - ... e possa preencher o seu coração. 750 01:15:11,020 --> 01:15:12,419 É a nossa hora, 751 01:15:14,060 --> 01:15:16,096 na hora da escuridão. 752 01:15:53,020 --> 01:15:54,851 Pai nosso, que estais no céu. 753 01:15:55,060 --> 01:15:56,493 Abençoado seja o vosso nome. Venha a nós o vosso reino. 754 01:15:59,820 --> 01:16:00,536 Não! 755 01:16:00,780 --> 01:16:03,419 Não! Ele tem que morrer! 756 01:16:04,380 --> 01:16:05,335 Sai! 757 01:16:11,220 --> 01:16:12,448 Padre. 758 01:16:12,700 --> 01:16:14,338 Você precisa continuar. 759 01:16:14,540 --> 01:16:15,495 Padre. 760 01:16:19,020 --> 01:16:20,976 Por favor. - Não posso. Você que terá que continuar. 761 01:16:22,500 --> 01:16:25,856 Não sou uma sacerdote, padre. - Somos todos médiuns. 762 01:16:28,060 --> 01:16:30,972 Você também pode expulsá-lo em nome de Jesus Cristo. 763 01:16:31,180 --> 01:16:33,091 Está mentindo. 764 01:16:33,700 --> 01:16:35,531 Ele está te enganando. 765 01:16:35,780 --> 01:16:39,375 Estarei ao seu lado. Só precisa acreditar Nele. 766 01:16:39,620 --> 01:16:41,133 E agir com fé. 767 01:16:41,340 --> 01:16:42,659 Me ajude. 768 01:16:44,140 --> 01:16:45,095 Por favor. 769 01:16:45,700 --> 01:16:47,656 Pegue o crucifixo. 770 01:16:50,940 --> 01:16:54,137 E leia a partir da página 35. 771 01:16:55,660 --> 01:16:58,811 Faça o sinal da cruz quando aparecer a palavra cruz no texto. 772 01:16:59,340 --> 01:17:00,295 Não, Maria. 773 01:17:00,500 --> 01:17:02,616 Não acredite nele, está mentindo. 774 01:17:03,260 --> 01:17:05,057 Não escute o demônio! 775 01:17:05,260 --> 01:17:07,535 Não faça isso. É mentira. 776 01:17:07,780 --> 01:17:09,691 Não faça isso. É mentira! - Leia com fé! 777 01:17:20,340 --> 01:17:21,534 Não, não faça isso! 778 01:17:24,780 --> 01:17:26,498 Ele quer te enganar! 779 01:17:27,300 --> 01:17:29,689 Ele os lidera. São centenas. 780 01:17:29,900 --> 01:17:31,492 Ignore-o! 781 01:17:46,180 --> 01:17:47,772 Vai queimar como nós, 782 01:17:49,180 --> 01:17:51,614 sua putinha de merda! 783 01:17:54,300 --> 01:17:55,699 Pare, por favor! 784 01:17:57,540 --> 01:18:00,452 Pare! Está fazendo o trabalho de satanás! 785 01:18:01,620 --> 01:18:04,532 Pare em nome do amor de Cristo! 786 01:18:04,780 --> 01:18:06,691 Pare, por favor! Pare agora! 787 01:18:06,900 --> 01:18:09,539 Pare imediatamente! - Não escute o demônio! 788 01:18:45,900 --> 01:18:47,333 Venha comigo, Maria. 789 01:18:49,340 --> 01:18:50,978 Eu sou a sua salvação. 790 01:19:20,460 --> 01:19:21,529 Traidora. 791 01:19:23,340 --> 01:19:25,695 Eu deveria ter te matado também. 792 01:19:26,300 --> 01:19:27,813 Me perdoe, Camila. 793 01:19:31,540 --> 01:19:32,859 Salve Anita. 794 01:20:31,820 --> 01:20:33,697 Me mate. Por favor, Maria. 795 01:20:36,380 --> 01:20:38,177 Eu mereço morrer. 796 01:20:39,380 --> 01:20:41,098 Eu mereço o pior. 797 01:20:43,020 --> 01:20:47,491 Me mate, eu imploro, me mate. 798 01:20:50,180 --> 01:20:52,489 Eu imploro, me mate. 799 01:20:53,980 --> 01:20:56,699 Por favor, me mate. 800 01:20:57,540 --> 01:20:58,609 Me mate 801 01:21:01,380 --> 01:21:05,658 Me mate, me mate. 802 01:21:07,780 --> 01:21:09,338 Por favor, me mate. 803 01:21:16,540 --> 01:21:21,489 Me mate Eu imploro, me mate. 804 01:21:22,140 --> 01:21:23,858 Por favor, me mate 805 01:21:24,060 --> 01:21:25,049 Me mate. 806 01:21:27,700 --> 01:21:28,655 Não, papai. 807 01:21:34,340 --> 01:21:35,614 Eu te perdoo. 808 01:21:51,100 --> 01:21:52,215 Obrigado. 809 01:22:19,260 --> 01:22:20,488 Você deve morrer. 810 01:22:22,060 --> 01:22:25,496 Solte ela! - Saia de cima dela! 811 01:22:25,740 --> 01:22:27,890 Em nome de Cristo, se afaste! 812 01:24:17,340 --> 01:24:18,295 Aonde estou? 813 01:24:19,180 --> 01:24:20,135 Tamara? 814 01:24:24,140 --> 01:24:25,129 É você? 815 01:24:28,500 --> 01:24:29,455 Quem é você? 816 01:24:30,340 --> 01:24:31,455 Sou maria. 817 01:24:33,140 --> 01:24:34,209 Vai ficar tudo bem. 818 01:25:08,500 --> 01:25:10,616 Vai ligar para polícia? 819 01:25:10,820 --> 01:25:13,618 Sim. Mas você nunca esteve aqui. 820 01:25:15,060 --> 01:25:16,015 Obrigada. 821 01:25:16,820 --> 01:25:18,936 Ela tem que ir pro hospital agora. 822 01:25:19,140 --> 01:25:21,131 Está muito debilitada. 823 01:25:21,340 --> 01:25:23,137 Ela precisa descansar. 824 01:26:16,180 --> 01:26:19,172 TRÊS SEMANAS DEPOIS. 825 01:26:21,140 --> 01:26:23,529 Tente descansar um pouco, mãe. 826 01:26:44,380 --> 01:26:48,214 Milhares de fieis comemoraram a fumaça branca 827 01:26:48,420 --> 01:26:51,776 que saiu há algumas horas da chaminé do Vaticano, 828 01:26:51,980 --> 01:26:55,017 anunciando a escolha do novo Pontífice. 829 01:26:55,220 --> 01:26:56,539 Como acabamos de anunciar, 830 01:26:56,780 --> 01:27:02,776 o cardeal mexicano de 75 anos, Pedro Natale, 831 01:27:02,980 --> 01:27:04,459 nascido em Guadalajara, 832 01:27:04,700 --> 01:27:06,816 e sendo jesuíta por mais de 40 anos. 833 01:27:07,020 --> 01:27:08,738 E agora vemos abrir-se a cortina 834 01:27:08,940 --> 01:27:11,408 do sacada. 835 01:27:11,660 --> 01:27:15,289 Pela primeira vez, o Papa aparece na sacada 836 01:27:15,500 --> 01:27:17,456 para saudar os fieis na Praça São Pedro. 837 01:27:25,820 --> 01:27:28,380 Irmãos e irmãs, boa noite. 838 01:27:29,460 --> 01:27:32,418 O conclave depositou em mim sua confiança 839 01:27:32,660 --> 01:27:34,855 para seguir com o trabalho de Pedro. 840 01:27:38,300 --> 01:27:41,019 E eu prometo não trair confiança de vocês. 841 01:27:42,500 --> 01:27:43,933 Estou ciente 842 01:27:44,940 --> 01:27:47,215 de que estes são tempos difíceis. 843 01:27:48,660 --> 01:27:50,378 De caos e confusão. 844 01:27:52,660 --> 01:27:55,299 Mas também são tempos de mudança. 845 01:27:56,900 --> 01:27:58,253 Nosso Senhor 846 01:27:59,700 --> 01:28:01,816 está mais próximo do que nunca. 847 01:28:02,020 --> 01:28:03,214 E com Ele 848 01:28:04,380 --> 01:28:06,336 a chegada de um novo mundo. 849 01:28:07,700 --> 01:28:09,133 Como diz o livro sagrado: 850 01:28:09,940 --> 01:28:13,489 O Senhor enxugará as lágrimas de nossos olhos. 851 01:28:15,660 --> 01:28:18,652 Não haverá mortes, lágrimas ... 852 01:28:18,860 --> 01:28:21,658 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome. 853 01:28:21,860 --> 01:28:25,170 Venha a nós o vosso reino. Seja feita a vossa vontade, assim na Terra como no Céu. 854 01:28:25,380 --> 01:28:28,099 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, 855 01:28:28,300 --> 01:28:30,860 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 856 01:28:31,060 --> 01:28:33,449 E não nos deixeis cair em tentação... 857 01:28:48,610 --> 01:28:53,204 Equipe Scary legenders Scary Torrent 858 01:28:53,228 --> 01:28:58,228 Legenda: Isanordlys 859 01:28:58,228 --> 01:29:00,228 Sincronia: Mordor09 59339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.