Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,296 --> 00:00:08,329
Grupo Scary Torrent
Acervo Scary
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,997
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,988
Venha a nós o vosso reino, seja feita
a vossa vontade, assim na terra como no céu.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,839
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai as nossas ofensas,
5
00:00:33,040 --> 00:00:35,918
assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido.
6
00:00:36,120 --> 00:00:39,749
E não nos deixei cair em tentação,
mas livrai-nos do mal. Amém.
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,236
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome.
8
00:00:43,440 --> 00:00:46,432
Venha a nós o vosso reino, seja feita
a vossa vontade, assim na terra como no céu.
9
00:00:46,680 --> 00:00:49,274
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai as nossas ofensas,
10
00:00:49,520 --> 00:00:51,875
assim como nós perdoamos a
quem nos tem ofendido.
11
00:00:52,080 --> 00:00:55,356
E não nos deixei cair em tentação,
mas livrai-nos do mal. Amém.
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,391
SÄNCHEZ-LERMONTOV ESCOLHIDO PARA
PRESIDENTE DO SENADO
13
00:02:05,240 --> 00:02:11,076
O Monsignor Leonardo Vieri acaba de
anunciar o falecimento do Papa Leão XIV.
14
00:02:11,280 --> 00:02:14,636
em frente à uma multidão que aguardava
na praça São Pedro.
15
00:02:14,840 --> 00:02:17,912
Segundo as informações do Vaticano,
16
00:02:18,120 --> 00:02:23,956
O Papa morreu de septicemia com um colapso
cardíaco-pulmonar irreversível.
17
00:02:24,160 --> 00:02:26,913
Ele estava internado desde a semana passada.
18
00:02:27,120 --> 00:02:30,829
Depois do funeral papal,
a Congregação dos Cardeais
19
00:02:31,040 --> 00:02:36,034
terá que dar início ao conclave
para decidir a escolha do novo Papa.
20
00:02:36,240 --> 00:02:40,677
21
00:02:55,980 --> 00:02:56,935
Angélica.
22
00:02:58,140 --> 00:02:59,619
Você precisa comer.
23
00:03:05,860 --> 00:03:06,929
Não consigo.
24
00:03:09,100 --> 00:03:10,294
Vai ficar tudo bem.
25
00:03:12,220 --> 00:03:13,892
Amanhã terá acabado.
26
00:03:57,460 --> 00:03:58,415
É aqui?
27
00:03:59,460 --> 00:04:00,415
Sim.
28
00:04:04,420 --> 00:04:06,570
Não é estranho eles estarem sozinhos?
29
00:04:07,580 --> 00:04:09,935
Cadê a segurança?
Para onde foram?
30
00:04:10,140 --> 00:04:13,177
Eulália disse que demitiram todo
mundo depois da morte do filho.
31
00:04:13,380 --> 00:04:16,452
Só o jardineiro vem
nas terças e quintas.
32
00:04:17,220 --> 00:04:19,893
Por que demitiram todo mundo?
- Quem vai saber?
33
00:04:20,540 --> 00:04:22,929
Mas foi assim que conseguimos
as chaves.
34
00:04:23,140 --> 00:04:24,892
Tome isso. Pra acalmar.
35
00:04:25,100 --> 00:04:26,055
Não.
36
00:04:27,900 --> 00:04:29,492
Eu quero.
37
00:04:31,420 --> 00:04:33,854
Eu tenho uma mão aberta na sua cara.
Quer?
38
00:04:40,180 --> 00:04:41,852
Vamos.
Está na hora.
39
00:04:50,180 --> 00:04:51,499
Aqui estão as chaves.
40
00:04:54,460 --> 00:04:55,859
Vai dar tudo certo.
41
00:04:56,060 --> 00:04:58,494
Mas se der algo errado,
você suma imediatamente. Entendeu?
42
00:04:59,540 --> 00:05:02,373
Não vou deixar vocês.
- Não estou pedindo.
43
00:05:06,140 --> 00:05:07,095
Tá bom?
44
00:05:07,580 --> 00:05:08,535
Anita.
45
00:05:09,620 --> 00:05:10,575
Por favor.
46
00:05:13,900 --> 00:05:15,299
Tá bom.
- Tá bom.
47
00:06:58,860 --> 00:06:59,929
Cadê?
48
00:08:10,580 --> 00:08:11,535
Merda!
49
00:08:12,140 --> 00:08:13,095
E o dinheiro?
50
00:08:15,820 --> 00:08:17,856
Não é culpa sua.
A Eulália informou errado.
51
00:08:27,300 --> 00:08:30,528
O cofre está vazio. O que eu faço?
- Não foi esse o acordo.
52
00:08:31,180 --> 00:08:32,852
- Traga o dinheiro ou morre.
53
00:08:34,900 --> 00:08:36,458
O que foi? O que ela disse?
54
00:08:41,260 --> 00:08:42,295
O que está fazendo?
55
00:08:42,500 --> 00:08:44,252
Não posso sair de mãos vazias.
56
00:08:44,460 --> 00:08:46,894
Você prometeu qque não ia machucar
ninguém.
57
00:08:47,100 --> 00:08:48,738
Preciso que me ajude.
58
00:08:49,460 --> 00:08:50,415
Não, Camila.
59
00:08:51,140 --> 00:08:52,539
Eulália não está de brincadeira.
60
00:08:52,740 --> 00:08:54,651
A gente pode pegar 20 anos
por assalto a mão armada,
61
00:08:54,900 --> 00:08:57,255
É dinheiro de suborno.
Não vai acontecer nada.
62
00:09:00,460 --> 00:09:03,054
Maria, não tenho saída.
63
00:09:05,460 --> 00:09:07,894
Prometa que não machucaremos
ninguém.
64
00:09:09,860 --> 00:09:11,088
Prometo.
65
00:09:30,860 --> 00:09:32,373
José.
66
00:09:32,580 --> 00:09:34,969
Acorda!
Escutei uns barulhos lá embaixo.
67
00:10:36,500 --> 00:10:38,013
Solta a arma.
68
00:10:38,820 --> 00:10:39,730
Bem devagar.
69
00:10:41,020 --> 00:10:42,214
Com dois dedos.
70
00:10:42,900 --> 00:10:44,379
Isso mesmo.
71
00:10:45,220 --> 00:10:46,175
Ótimo.
72
00:10:48,100 --> 00:10:49,658
Fez muito bem.
73
00:10:54,060 --> 00:10:56,130
Você não deve saber quem eu sou.
74
00:11:02,620 --> 00:11:04,611
Quem mais está na casa?
75
00:11:07,980 --> 00:11:09,254
Só a minha esposa.
76
00:11:10,260 --> 00:11:12,296
Por favor, não a machuque.
77
00:11:12,500 --> 00:11:13,615
E a menina?
78
00:11:16,420 --> 00:11:17,853
Está no hospital.
79
00:11:29,740 --> 00:11:30,889
O dinheiro, anda!
80
00:11:32,260 --> 00:11:34,216
Por favor, abaixe a arma.
81
00:11:36,380 --> 00:11:38,336
Está me deixando nervosa, por favor.
82
00:11:42,340 --> 00:11:43,409
Maria!
83
00:11:55,180 --> 00:11:56,408
Coloca aqui!
84
00:12:27,380 --> 00:12:28,654
E o restante?
85
00:12:28,900 --> 00:12:31,095
Isso é tudo.
- Faltam 100 mil dólares.
86
00:12:35,300 --> 00:12:36,255
O quê?
87
00:12:37,140 --> 00:12:38,334
Como sabe disso?
88
00:12:42,300 --> 00:12:44,450
Foi o Miguel, né?
Da segurança.
89
00:12:44,660 --> 00:12:47,220
Filho da puta.
- Cadê o dinheiro?
90
00:12:50,980 --> 00:12:52,254
Eu gastei.
91
00:12:52,900 --> 00:12:55,095
Não!
- Camila! O que está fazendo?
92
00:12:55,300 --> 00:12:57,734
Você prometeu não machucar ninguém!
93
00:12:58,100 --> 00:12:59,374
É verdade!
94
00:13:29,180 --> 00:13:30,135
Caralho!
95
00:13:32,060 --> 00:13:33,015
Yes?
96
00:13:33,540 --> 00:13:34,575
Oi, mãe.
97
00:13:34,820 --> 00:13:37,539
É, eu sei,
eu não quis te acordar.
98
00:13:38,420 --> 00:13:40,854
Vim com a Maria
numa festa de aniversário.
99
00:13:42,340 --> 00:13:43,489
Sim, eu sei.
100
00:13:45,420 --> 00:13:47,490
Desculpe,
a gente volta daqui a pouco.
101
00:13:48,860 --> 00:13:50,213
Volte a dormir.
102
00:13:51,220 --> 00:13:52,175
Tchau.
103
00:14:05,060 --> 00:14:08,018
Estão perdendo seu tempo.
Não tenho mais dinheiro.
104
00:14:08,220 --> 00:14:11,178
Por favor, nos deixe em paz.
105
00:14:16,380 --> 00:14:19,850
Como sabe que tem mais aqui?
- Eu não sei. Mas se não quer
106
00:14:20,060 --> 00:14:23,132
que eu o aperte mais,
vamos ter que procurar sozinhas.
107
00:14:24,940 --> 00:14:25,895
O que foi isso?
108
00:14:27,060 --> 00:14:29,528
Eu não sei, acho que é o encanamento.
109
00:14:33,020 --> 00:14:34,339
Quem mais está na casa?
110
00:14:35,420 --> 00:14:36,375
Ninguém.
111
00:14:37,420 --> 00:14:38,899
Eu vou olhar. Cuide deles.
112
00:14:39,100 --> 00:14:40,169
Não!
113
00:14:41,380 --> 00:14:42,813
Por favor, não vá lá embaixo.
114
00:14:44,020 --> 00:14:45,851
Quem está lá?
- Ninguém.
115
00:14:46,060 --> 00:14:47,698
Deixe a a gente paz!
116
00:14:48,180 --> 00:14:51,172
Por que não saem da minha casa?
Suas putas de merda.
117
00:14:51,900 --> 00:14:53,936
Cuide deles.
- Por favor, não vá lá embaixo!
118
00:14:54,140 --> 00:14:56,574
Por favor!
Por favor, nos deixe em paz!
119
00:14:56,820 --> 00:14:59,812
O meu marido deu todo
o dinheiro! Por favor!
120
00:16:18,100 --> 00:16:19,249
Tem alguém aí?
121
00:16:55,260 --> 00:16:56,375
O que é isso?
122
00:17:00,100 --> 00:17:01,055
Por favor.
123
00:17:02,260 --> 00:17:03,613
Solte a gente.
124
00:17:03,860 --> 00:17:04,815
Por favor.
125
00:17:06,180 --> 00:17:07,135
Por favor.
126
00:17:08,140 --> 00:17:09,653
Seus monstros de merda!
127
00:17:12,980 --> 00:17:14,652
Não!
Ele não é um monstro!
128
00:17:15,700 --> 00:17:17,531
Não bata nele, Camila!
129
00:17:19,900 --> 00:17:21,731
Qual o seu problema, porra?
130
00:17:24,140 --> 00:17:25,732
O que tem lá embaixo?
131
00:17:27,500 --> 00:17:30,253
Não é o que está pensando.
Sério.
132
00:17:33,420 --> 00:17:35,570
Camila, o que tem lá embaixo?
133
00:17:37,860 --> 00:17:38,815
Camila.
134
00:17:50,180 --> 00:17:51,659
É a filha deles.
135
00:17:54,980 --> 00:17:56,936
Não podemos deixá-la aqui.
136
00:18:00,820 --> 00:18:03,129
Camila, nós invadimos pra roubar.
137
00:18:04,060 --> 00:18:06,494
Não podemos fazer nada.
Ele é senador.
138
00:18:11,060 --> 00:18:12,334
What do you do?
139
00:18:12,540 --> 00:18:13,689
Camila.
- Ana.
140
00:18:14,860 --> 00:18:17,533
Escute. Eu quero que venha com o carro
até a casa.
141
00:18:18,940 --> 00:18:20,168
Agora.
142
00:18:20,380 --> 00:18:22,018
Depois explico.
Eu vou lá abrir.
143
00:18:23,740 --> 00:18:26,254
Me ajude a desamarrá-la.
- Camila, não podemos fazer isso.
144
00:18:27,340 --> 00:18:28,978
Me ajude. Por favor.
145
00:18:30,660 --> 00:18:33,128
E o que está pensando em fazer?
- Levá-la pro hospital.
146
00:18:33,340 --> 00:18:35,251
Pegue a cadeira de rodas.
147
00:18:35,460 --> 00:18:38,293
Estamos arriscando ir pra cadeia.
Anita também.
148
00:18:40,420 --> 00:18:42,980
Maria,
você não gostaria que ajudassem
149
00:18:43,180 --> 00:18:45,614
se fôssemos crianças?
150
00:18:56,620 --> 00:18:57,689
Fique calma.
151
00:18:58,380 --> 00:19:01,178
Se eu der o dinheiro elas vão embora.
152
00:19:04,220 --> 00:19:06,654
Tamara!
- Deixem ela!
153
00:19:06,900 --> 00:19:08,970
Se a levarem eu vou seguí-las
até o inferno!
154
00:19:09,180 --> 00:19:12,695
E nós estaremos esperando seu porco!
- Não, por favor, não o machuque!
155
00:19:12,940 --> 00:19:14,089
Camila, calma!
156
00:19:15,020 --> 00:19:17,250
Se vocês a deixarem e desaparecerem,
157
00:19:18,940 --> 00:19:20,931
Eu prometo que ninguém
ficará sabendo disso.
158
00:19:22,340 --> 00:19:23,659
Sim, todos ficarão sabendo.
159
00:19:23,900 --> 00:19:26,334
Porque você vai aparecer todos
os noticiários.
160
00:19:26,540 --> 00:19:30,089
Você não sabe no que está se metendo,
sua vagabunda.
161
00:19:30,300 --> 00:19:34,088
Tamara está muito doente, ela
não pode sair de casa.
162
00:19:34,300 --> 00:19:36,734
Por favor, deixe-a em paz!
163
00:19:36,980 --> 00:19:39,016
Ela estava em paz lá embaixo?
164
00:19:39,220 --> 00:19:42,212
Nós não fizemos nada a ela, eu juro!
165
00:19:42,420 --> 00:19:44,217
Ela mesmo fez isso.
166
00:19:44,420 --> 00:19:46,570
É sério,
ela não pode sair da casa.
167
00:19:46,820 --> 00:19:49,095
Amanhã virá uma pessoa para cuidar dela.
Por favor!
168
00:19:49,300 --> 00:19:52,258
Anita está tendo problemas com o carro.
Pode trazê-lo aqui?
169
00:19:52,460 --> 00:19:54,576
Isso é sequestro, crime hediondo.
170
00:19:54,820 --> 00:19:57,129
Todos os juízes do México me conhecem.
171
00:19:57,340 --> 00:19:59,535
Vou garantir que apodreçam na cadeia.
172
00:20:00,900 --> 00:20:04,176
Fiquei presa por 8 anos e tenho
muitos amigos lá. E você?
173
00:20:04,380 --> 00:20:06,530
Espero que sim porque você nem imagina
174
00:20:06,740 --> 00:20:09,129
o que eles fazem com pervertidos com você.
175
00:20:11,940 --> 00:20:13,373
Pegue o dinheiro,
176
00:20:14,100 --> 00:20:16,614
e amanhã de manhã conseguirem
o resto.
177
00:20:17,740 --> 00:20:19,935
E mais 50 mil só pra você duas.
178
00:20:20,140 --> 00:20:22,574
Eu não estou à venda, seu puto!
179
00:20:23,460 --> 00:20:24,176
Tamara?
180
00:20:43,140 --> 00:20:44,573
Camila, cheguei.
181
00:20:46,060 --> 00:20:47,015
O quê?
182
00:20:48,060 --> 00:20:49,493
Mas, como?
183
00:20:53,670 --> 00:20:54,625
Tamara?
184
00:21:00,310 --> 00:21:01,265
Tamara?
185
00:21:04,670 --> 00:21:08,219
Tamara, não tenha medo, só queremos
ajudar.
186
00:21:19,750 --> 00:21:22,628
Procure por ali, se encontrá-la e me avise.
187
00:21:22,830 --> 00:21:23,785
Tá.
188
00:21:29,550 --> 00:21:31,461
Faltam 3 horas.
189
00:21:33,310 --> 00:21:35,778
Talvez seja melhor contarmos
a verdade.
- Não!
190
00:21:37,430 --> 00:21:39,068
Não vão acreditar.
191
00:21:40,550 --> 00:21:41,744
Eu cuido disso.
192
00:21:45,240 --> 00:21:46,195
Tamara?
193
00:22:28,520 --> 00:22:30,636
Impossível ela ter subido sozinha.
194
00:23:07,760 --> 00:23:08,715
Olá?
195
00:23:17,800 --> 00:23:18,994
Você está aqui?
196
00:23:22,720 --> 00:23:23,835
Tem alguém?
197
00:23:58,320 --> 00:23:59,230
Tamara?
198
00:24:04,440 --> 00:24:05,395
Tamara?
199
00:24:34,520 --> 00:24:38,832
... ó Senhor,
que sou culpado.
200
00:24:39,040 --> 00:24:45,639
Sei que fui um pecador imperdoável.
201
00:24:46,720 --> 00:24:51,669
E hoje, ó Senhor, eu te peço,
seja bom para mim.
202
00:24:51,880 --> 00:24:54,633
Porque eu tenho um amor,
203
00:24:56,160 --> 00:24:57,673
puro e sereno.
204
00:25:09,110 --> 00:25:10,065
Olá?
205
00:25:13,870 --> 00:25:15,223
Tem alguém aí em cima?
206
00:25:19,270 --> 00:25:20,225
Caralho!
207
00:25:31,110 --> 00:25:32,065
Olá?
208
00:25:43,630 --> 00:25:44,585
Olá?
209
00:25:49,990 --> 00:25:51,025
Você está aqui?
210
00:25:56,710 --> 00:25:57,779
Droga!
211
00:26:47,270 --> 00:26:49,226
Desculpe, você me assustou.
212
00:26:54,390 --> 00:26:55,539
Fique calma.
213
00:27:02,470 --> 00:27:03,698
Não tenha medo.
214
00:27:05,870 --> 00:27:07,349
Não faremos nada de mal a você.
215
00:27:09,270 --> 00:27:10,703
Eu prometo.
216
00:27:42,030 --> 00:27:47,627
Reconheço, ó Senhor,
que sou culpado.
217
00:27:48,950 --> 00:27:55,708
Sei que fui um pecador imperdoável.
218
00:27:56,670 --> 00:28:01,698
E hoje, ó Senhor, eu te peço,
seja bom para mim.
219
00:28:01,910 --> 00:28:04,060
Poque tenho um amor,
220
00:28:06,110 --> 00:28:08,340
puro e sereno.
221
00:28:09,990 --> 00:28:13,505
Do mal de ontem, hoje me arrependo...
222
00:28:13,710 --> 00:28:15,940
Pare de se fazer de vítima, Maria.
223
00:28:17,630 --> 00:28:20,064
Você e Camila são como as
filhas de Lot.
224
00:28:21,630 --> 00:28:24,019
Para a sua irmã pode ser tarde demais.
225
00:28:24,230 --> 00:28:26,949
Mas ainda há tempo de fazer você aprender.
226
00:28:39,830 --> 00:28:42,788
Reze três Pais-Nossos em Latim
antes de dormir.
227
00:29:11,350 --> 00:29:12,669
Não!
228
00:29:12,870 --> 00:29:13,825
Ana?
229
00:29:14,910 --> 00:29:16,138
Ana?
230
00:29:17,550 --> 00:29:18,505
Anita?
231
00:29:20,710 --> 00:29:22,268
Anita, cadê você?
232
00:29:33,110 --> 00:29:34,065
O que foi?
233
00:29:35,350 --> 00:29:37,181
Cadê você?
Estou indo.
234
00:29:42,830 --> 00:29:43,785
Ana?
235
00:29:50,230 --> 00:29:51,185
O que foi?
236
00:29:51,390 --> 00:29:54,268
Não sei, escutei ela gritando.
Acho que ela subiu a escada.
237
00:30:01,990 --> 00:30:02,945
Ana?
238
00:30:12,990 --> 00:30:13,945
Anita?
239
00:30:21,470 --> 00:30:22,380
Tamara.
240
00:30:23,550 --> 00:30:26,064
Não tenha medo.
Não vamos te fazer mal.
241
00:30:27,590 --> 00:30:29,308
Como você subiu aqui?
242
00:30:30,670 --> 00:30:31,989
Pode falar?
243
00:30:32,190 --> 00:30:33,908
Você viu a nossa irmã?
244
00:30:37,710 --> 00:30:39,666
Vamos descer com ela.
Ilumine pra mim.
245
00:30:42,510 --> 00:30:44,978
Vamos te levar no médico.
- Não!
246
00:30:45,630 --> 00:30:47,063
Só queremos te ajudar.
247
00:30:47,270 --> 00:30:48,988
Não!
- Calma!
248
00:30:49,190 --> 00:30:50,987
Não tenha medo, Tamara.
- Não!
249
00:30:51,190 --> 00:30:53,385
Fique calma!
- Do not let him out!
250
00:30:53,630 --> 00:30:54,585
O que ela está fazendo?
251
00:30:55,750 --> 00:30:57,183
Não! Não deixe ele sair!
252
00:30:57,750 --> 00:30:58,819
Segure ela!
253
00:30:59,030 --> 00:31:00,463
Ele não pode sair!
254
00:31:00,670 --> 00:31:02,786
Segure ela!
- Ele não pode sair!
255
00:31:02,990 --> 00:31:04,821
Droga!
O que está acontecendo?!
256
00:31:08,710 --> 00:31:10,905
Ela tem que ir por hospital agora.
- Sim.
257
00:31:11,110 --> 00:31:14,022
Mas antes temos que achar Anita.
Liga pra ela de novo.
258
00:31:18,350 --> 00:31:20,818
Tamara!
Ela está sem pulso.
259
00:31:21,030 --> 00:31:22,383
Ela não responde.
260
00:31:23,390 --> 00:31:24,345
Ajuda aqui.
261
00:31:26,070 --> 00:31:27,025
UM, dois...
262
00:31:27,550 --> 00:31:28,505
Já!
263
00:31:35,310 --> 00:31:37,062
Graças a Deus.
- Tem que amarrá-la
264
00:31:37,270 --> 00:31:39,306
e cobrir a cabeça dela. Rápido!
- Cala a boca!
265
00:31:47,750 --> 00:31:48,705
E então?
266
00:31:48,910 --> 00:31:50,059
Está desligado.
267
00:31:50,270 --> 00:31:51,225
Droga!
268
00:31:52,030 --> 00:31:53,383
Cadê ela?
269
00:31:55,350 --> 00:31:56,669
Ana!
270
00:31:58,190 --> 00:31:59,748
Ana!
271
00:31:59,950 --> 00:32:01,144
Eu sinto muito.
272
00:32:02,740 --> 00:32:04,696
É tarde demais.
- Angélica.
273
00:32:06,940 --> 00:32:09,329
Tarde demais pra quê?
- Angélica, para.
274
00:32:09,700 --> 00:32:12,214
Você sabe que é a única maneira
delas entenderem.
275
00:32:12,420 --> 00:32:13,819
Entender o quê?
- Nada.
276
00:32:17,940 --> 00:32:20,295
Tamara não está louca ou doe...
- Cala a boca!
277
00:32:28,460 --> 00:32:31,497
Vou procurar a Ana. Amarre bem ela
em caso de ataque.
278
00:32:35,260 --> 00:32:36,613
Cubra o rosto dela.
279
00:32:38,660 --> 00:32:40,696
Cubra antes que ela acorde!
280
00:32:42,900 --> 00:32:44,936
Escute, sua idiota!
281
00:32:47,660 --> 00:32:48,615
Ana?
282
00:32:53,300 --> 00:32:54,255
Anita?
283
00:33:05,540 --> 00:33:07,496
No seu aniversário de seis anos
284
00:33:07,980 --> 00:33:09,618
Tamara parou de falar
285
00:33:11,100 --> 00:33:12,089
e de andar.
286
00:33:14,820 --> 00:33:17,493
Mas cinco meses atrás
ela começou a melhorar.
287
00:33:20,380 --> 00:33:22,894
No começo pensamos que tinha
acontecido um milagre.
288
00:33:26,260 --> 00:33:29,332
Mas então vimos que era completamente
o oposto.
289
00:33:30,780 --> 00:33:33,294
Como assim o "oposto"?
- Por favor.
290
00:33:33,980 --> 00:33:36,369
Leve-a para o porão e vão embora
o mais rápido possível.
291
00:33:37,620 --> 00:33:40,088
Convença a sua irmã.
Você é a mais sensata.
292
00:33:40,300 --> 00:33:41,972
É uma loucura o que estão
fazendo aqui.
293
00:33:43,620 --> 00:33:45,815
Se formos embora sem o dinheiro,
Camila morre.
294
00:33:47,380 --> 00:33:49,257
O dinheiro não é para nós,
295
00:33:49,460 --> 00:33:52,611
mas para pagar uma dívida.
Camila foi obrigada a isso.
296
00:33:54,500 --> 00:33:56,138
Maria, eu entendo.
297
00:33:57,140 --> 00:33:59,700
E eu darei o dinheiro que falta amanhã.
298
00:33:59,900 --> 00:34:03,017
E se precisar
também protegerei a sua irmã.
299
00:34:04,060 --> 00:34:06,779
Mas, por favor, deixem a minha filha em paz.
300
00:34:06,980 --> 00:34:09,494
E vão embora agora antes que seja tarde demais.
301
00:34:42,460 --> 00:34:45,452
Pare de se olhar no espelho sua
puta vaidosa!
302
00:35:23,100 --> 00:35:25,455
Você já sentiu a influência dela, não é?
303
00:35:26,540 --> 00:35:28,656
Mas esse é só o começo.
304
00:35:29,260 --> 00:35:31,979
Se não levá-la pra baixo agora,
vai ficar pior.
305
00:35:33,140 --> 00:35:35,700
Por favor, me ajude.
306
00:35:36,940 --> 00:35:38,976
Por favor, eu imploro.
307
00:35:39,180 --> 00:35:40,738
Essa não é Tamara.
308
00:35:40,940 --> 00:35:43,852
Ela fez o mesmo com a gente.
É como ela te manipula.
309
00:35:44,060 --> 00:35:45,971
Me ajude.
310
00:35:46,940 --> 00:35:48,168
Por favor.
311
00:35:48,380 --> 00:35:51,178
Fique calma,
vamos te tirar daqui.
312
00:35:51,380 --> 00:35:54,736
Não escute ela
Essa não é minha filha!
313
00:35:57,180 --> 00:35:58,738
É mentira!
314
00:35:59,500 --> 00:36:01,218
Ana.
- Não!
315
00:36:18,780 --> 00:36:21,055
É mentira.
Não posso mais servir.
316
00:36:21,260 --> 00:36:23,057
Não, isso não está certo.
317
00:36:23,820 --> 00:36:25,094
Não, não, não!
318
00:36:25,700 --> 00:36:27,611
Eu não posso mais servir.
319
00:36:28,020 --> 00:36:29,738
Meu Deus, Anita. Até que enfim.
320
00:36:30,900 --> 00:36:32,219
Anita, o que foi?
321
00:36:33,420 --> 00:36:35,809
Escutem temos que sair daqui.
- Eu sou tão nojenta.
322
00:36:36,260 --> 00:36:39,935
Eu sou tão nojenta.
- Do que você está falando?
323
00:36:40,340 --> 00:36:42,012
Eu vi tudo.
324
00:36:42,380 --> 00:36:44,530
Eu não queria mas ele me forçou.
325
00:36:44,780 --> 00:36:47,214
Quem te forçou?
Do que está falando, Ana?
326
00:36:47,420 --> 00:36:50,173
Ninguém.
eu não quero falar, por favor.
327
00:36:50,660 --> 00:36:53,732
Ana, levanta.
- Não, ele vai me castigar!
328
00:36:54,660 --> 00:36:55,934
Ele va me castigar!
329
00:36:58,700 --> 00:37:01,214
Por favor, eu não quero mais.
330
00:37:02,180 --> 00:37:06,458
É culpa minha, é tudo culpa minha.
331
00:37:09,460 --> 00:37:11,018
Camila, você ...
332
00:37:11,220 --> 00:37:12,289
Droga!
333
00:37:12,500 --> 00:37:14,934
Ana, não saia daqui!
Eu já volto.
334
00:37:23,380 --> 00:37:25,336
Cami ...puta merda!
335
00:37:51,740 --> 00:37:53,492
Camila, achei Anita ...
336
00:37:54,980 --> 00:37:56,049
O que foi?
337
00:38:09,020 --> 00:38:10,817
Não pode ser.
338
00:38:11,020 --> 00:38:13,488
Acabei de falar com ela.
339
00:38:15,860 --> 00:38:17,657
Camila, não é ela.
340
00:38:18,060 --> 00:38:21,416
Camila, não é ela.
Anita está no banheiro.
341
00:38:22,340 --> 00:38:23,295
Maria.
342
00:38:23,900 --> 00:38:25,015
Maria!
343
00:38:27,860 --> 00:38:28,815
Maria.
344
00:38:30,100 --> 00:38:31,055
Ana!
345
00:38:32,540 --> 00:38:35,054
Ana!
346
00:38:36,420 --> 00:38:37,375
Ana!
347
00:38:48,940 --> 00:38:50,293
Não!
348
00:38:53,300 --> 00:38:54,449
Ana!
349
00:38:55,420 --> 00:38:57,411
Ana! Anita!
350
00:38:58,780 --> 00:38:59,735
Ana!
351
00:39:31,420 --> 00:39:34,412
A tentação é a principal arma
de satanás, Maria.
352
00:39:36,140 --> 00:39:38,415
Ela nos tira do caminho da obediência
a Cristo.
353
00:39:39,660 --> 00:39:40,888
E da redenção.
354
00:39:42,820 --> 00:39:45,971
E você permitiu que ele te
use para me corromper.
355
00:39:46,340 --> 00:39:47,898
Não foi eu, pai.
356
00:39:49,060 --> 00:39:50,891
Por favor, me perdoe.
357
00:39:54,140 --> 00:39:56,210
Pedir perdão não é o
suficiente, Maria.
358
00:39:57,060 --> 00:39:59,335
Papai, por favor.
359
00:39:59,540 --> 00:40:00,768
Não foi eu.
360
00:40:02,220 --> 00:40:03,209
Me perdoe.
361
00:40:07,420 --> 00:40:10,332
Do mal de ontem,
362
00:40:10,540 --> 00:40:12,735
hoje eu me arrependo.
363
00:40:13,900 --> 00:40:21,136
E é por isso que hoje venho
a sua igreja.
364
00:40:21,820 --> 00:40:27,816
Faça-me bom, Senhor,
a ti pertenço, sou seu filho...
365
00:40:35,020 --> 00:40:41,698
E se eu vou continuar
assim como eu era antes
366
00:40:42,100 --> 00:40:48,892
Não deixe isso acontecer,
ela vir e chorar comigo.
367
00:40:49,100 --> 00:40:54,538
Tiie esse amor,
porque sou um pecador.
368
00:40:54,780 --> 00:41:01,253
Mas ela, mas ela,
não a faça sofrer.
369
00:41:38,180 --> 00:41:39,738
Vamos levar a menina.
370
00:41:48,540 --> 00:41:49,939
Leve-a para o porão
371
00:41:50,140 --> 00:41:52,096
antes que fique pior!
- Cala a boca!
372
00:41:53,020 --> 00:41:55,898
É verdade. Ela fez a mesma coisa com
o nosso filho.
373
00:41:57,620 --> 00:41:59,451
Ela o fez se matar.
374
00:42:00,620 --> 00:42:03,134
Ela fará o mesmo com vocês.
Ela é muito perigosa.
375
00:42:03,340 --> 00:42:04,819
Por favor, acreditem em mim.
376
00:42:06,940 --> 00:42:09,170
Diego não precisou da minha ajuda.
377
00:42:12,420 --> 00:42:16,059
José o humilhou a vida toda
porque era uma bicha.
378
00:42:16,020 --> 00:42:17,658
Camila, vamos embora.
379
00:42:17,860 --> 00:42:20,376
Eu só mostrei de onde ele deveria pular.
380
00:42:21,380 --> 00:42:23,974
Anita também não precisou de ajuda.
381
00:42:24,180 --> 00:42:25,738
Ela só precisava ver a verdade.
382
00:42:26,220 --> 00:42:27,414
Não a escutem.
383
00:42:27,660 --> 00:42:30,618
São mentiras.
- As mentiras não tem poder, Angélica.
384
00:42:31,420 --> 00:42:35,174
Mas a verdade sim.
A verdade pode mover montanhas.
385
00:42:35,860 --> 00:42:38,658
Por favor, não a escutem,
Ela quer manipular vocês.
386
00:42:38,860 --> 00:42:40,418
Camila, vamos embora.
387
00:42:41,020 --> 00:42:42,612
O que falou pra ela?
388
00:42:44,460 --> 00:42:46,337
Eu falei da mãe dela.
389
00:42:46,980 --> 00:42:48,049
De você.
390
00:42:49,420 --> 00:42:51,376
Você nem imagina quando ela soube
391
00:42:51,620 --> 00:42:53,850
que ela era fruto da semente do avô.
392
00:42:54,340 --> 00:42:55,693
Já chega.
393
00:42:57,020 --> 00:42:58,499
Ela está jogando com vocês.
394
00:42:59,500 --> 00:43:01,809
Mas esse não é a pior parte.
395
00:43:03,740 --> 00:43:06,493
A pior parte é que você gostou.
- Parem ela!
396
00:43:06,740 --> 00:43:08,378
Ela quer manipular vocês.
Não deixem!
397
00:43:08,620 --> 00:43:10,770
Eu mostrei à Anita
como o avô dela te excitava.
398
00:43:10,980 --> 00:43:13,414
Já chega! Façam ela parar!
399
00:43:13,660 --> 00:43:15,412
O seu pai tinha razão.
- Não escute ela!
400
00:43:15,660 --> 00:43:19,096
É uma puta pervertida.
E sabe disso.
401
00:43:19,900 --> 00:43:21,299
É um monstro.
402
00:43:22,620 --> 00:43:23,894
Você é pior que ele.
403
00:43:25,100 --> 00:43:27,170
Anita morreu por sua causa.
404
00:43:27,660 --> 00:43:30,299
Você a matou quando a deixou nascer.
405
00:43:54,820 --> 00:43:57,095
Pai, por favor, não. Por favor!
406
00:43:59,220 --> 00:44:00,175
Por favor!
407
00:44:12,700 --> 00:44:13,655
Para, pai ...
408
00:44:24,340 --> 00:44:27,093
Camila. O ue está fazendo?
409
00:44:29,220 --> 00:44:30,175
Mary, saia.
410
00:44:30,860 --> 00:44:32,054
Saia!
411
00:44:49,500 --> 00:44:52,173
Você pensou que matando ele
estaria livre.
412
00:44:52,900 --> 00:44:55,016
Mas o monstro é você, Camila.
413
00:44:55,540 --> 00:44:57,098
Você pe igual a ele.
414
00:44:58,220 --> 00:45:00,097
E Anita viu isso.
415
00:45:00,300 --> 00:45:02,495
E ela entendeu que nunca deveria ter
nascido.
416
00:45:02,740 --> 00:45:03,729
Camila!
417
00:45:03,940 --> 00:45:06,135
Acorde!
Não escute ela!
418
00:45:06,340 --> 00:45:07,693
Por que a pressa, Maria?
419
00:45:08,780 --> 00:45:11,055
Está com medo de eu contar como você
a traiu?
420
00:45:11,260 --> 00:45:12,659
Chega!
421
00:45:12,860 --> 00:45:14,976
Não entrem no jogo dela.
422
00:45:15,180 --> 00:45:16,135
Deixa.
423
00:45:18,260 --> 00:45:19,488
Do que ela está falando?
424
00:45:20,700 --> 00:45:22,099
São mentiras, Camila.
425
00:45:23,300 --> 00:45:25,370
Então não contou a ela a verdade ...
426
00:45:28,340 --> 00:45:30,900
Que verdade?
- Maria testemunhou contra você.
427
00:45:32,500 --> 00:45:35,219
Ela disse que o seu pai era
um ótimo homem.
428
00:45:35,420 --> 00:45:37,456
ue ele nunca tinha feito nada
com vocês.
429
00:45:38,060 --> 00:45:39,971
Diga não é verdade.
430
00:45:40,180 --> 00:45:42,250
Ela disse que você era uma mentirosa.
431
00:45:42,460 --> 00:45:44,894
Please tell me that everything she says
not the truth.
432
00:45:50,740 --> 00:45:53,015
Por faor, diga que não é verdade.
433
00:45:55,780 --> 00:45:57,975
Diga que não é verdade.
434
00:45:58,820 --> 00:46:00,378
Fala!
435
00:46:10,820 --> 00:46:11,889
Sua vagabunda!
436
00:46:12,100 --> 00:46:15,898
Fiquei oito anos na prisão!
437
00:46:17,100 --> 00:46:19,216
Oito anos sem a minha Anita!
438
00:46:19,420 --> 00:46:21,331
E nunca disse nada.
439
00:46:24,820 --> 00:46:28,017
Me perdoe.
440
00:46:29,260 --> 00:46:31,979
Ninguém podia saber de nada.
A mãe me proibiu.
441
00:46:33,460 --> 00:46:35,496
E eu sempre te protegi.
442
00:46:37,780 --> 00:46:39,850
Eu te salvei daquele filho da puta.
443
00:46:46,060 --> 00:46:47,129
Me perdoe.
444
00:46:51,540 --> 00:46:53,371
Não somos mais irmãs.
445
00:46:55,260 --> 00:46:56,613
Me perdoe!
446
00:47:17,300 --> 00:47:19,018
Não!
447
00:47:45,980 --> 00:47:49,618
Por favor, nos desamarre.
448
00:47:54,140 --> 00:47:57,608
Por favor!
- Não, Maria!
449
00:47:58,380 --> 00:48:02,214
Por favor, não me deixe
aqui sozinha!
450
00:48:03,860 --> 00:48:06,693
Isso não é real.
- É sim.
451
00:48:07,340 --> 00:48:09,012
Ela está com o nosso filho também.
452
00:48:09,860 --> 00:48:11,339
Por favor, Maria.
453
00:48:13,420 --> 00:48:16,617
Não quero que eles continuem
me machicando.
454
00:48:18,300 --> 00:48:20,495
Maria, me tire daqui.
455
00:48:21,180 --> 00:48:22,977
Eu imploro.
456
00:48:27,220 --> 00:48:30,371
Rápido! Leve ela para o porão antes
que acorde de novo.
457
00:48:30,620 --> 00:48:31,814
Por favor.
458
00:48:33,740 --> 00:48:36,129
A cada minuto ela fica mais forte.
459
00:48:36,700 --> 00:48:40,339
Em algumas horas chegará o padre
para ajudá-la.
460
00:48:41,340 --> 00:48:43,455
Do it for Ana.
461
00:48:47,300 --> 00:48:50,929
Há uns meses quatro padres tentaram
exorcizá-la,
462
00:48:51,140 --> 00:48:52,858
mas foi em vão.
463
00:48:53,060 --> 00:48:55,699
Por isso José entrou em contato com o
o Cardeal Natale,
464
00:48:55,900 --> 00:48:58,619
o exorcista mais experiente do Vaticano.
465
00:48:58,820 --> 00:49:00,811
Ele deve chegar logo. Às sete horas.
466
00:49:01,020 --> 00:49:03,454
Será melhor que nos deixe sozinhos
com ele.
467
00:49:07,340 --> 00:49:10,218
Não! Me soltem!
468
00:49:10,780 --> 00:49:14,693
Por favor! Não acreditem nele!
Estão te enganando!
469
00:49:14,900 --> 00:49:17,892
Essa não é Tamara. É um demônio.
470
00:49:18,100 --> 00:49:19,931
Segure ela!
- Não! De novo não!
471
00:49:21,060 --> 00:49:22,857
Amarre apertado! Rápido!
472
00:49:23,060 --> 00:49:25,335
Por favor!
- Amarre ela!
473
00:49:25,540 --> 00:49:26,529
Por favor!
474
00:49:37,420 --> 00:49:38,375
Calma.
475
00:49:39,180 --> 00:49:42,910
Por favor, abaixe a arma.
Vou embora. Não direi nada a ninguém.
476
00:49:47,620 --> 00:49:50,338
Por que fez isso?
477
00:49:50,860 --> 00:49:53,259
Não era necessário.
478
00:50:22,700 --> 00:50:24,611
Você não é minha mãe.
479
00:50:26,460 --> 00:50:28,212
Não tem ninguém com você.
480
00:50:29,100 --> 00:50:30,215
Ninguém te ama.
481
00:50:33,220 --> 00:50:34,369
Está sozinha.
482
00:50:36,980 --> 00:50:38,299
Você me dá nojo.
483
00:50:38,500 --> 00:50:39,455
Não!
484
00:50:40,460 --> 00:50:42,098
Eu vi tudo.
485
00:50:44,220 --> 00:50:45,653
Você é um monstro.
486
00:50:50,300 --> 00:50:52,211
Merece morrer.
487
00:50:59,380 --> 00:51:00,529
Morrer!
488
00:51:01,180 --> 00:51:02,295
Morrer!
489
00:51:03,260 --> 00:51:04,215
Morrer!
490
00:51:05,460 --> 00:51:08,415
Se mate.
491
00:51:51,860 --> 00:51:52,815
O que foi?
492
00:51:54,060 --> 00:51:55,129
Eu não posso.
493
00:51:56,860 --> 00:51:58,930
Angélica,
não tem volta.
494
00:52:00,180 --> 00:52:01,329
Não posso mais.
495
00:52:01,540 --> 00:52:03,098
Eu só quero ajudá-la.
496
00:52:04,540 --> 00:52:06,656
Não posso continuar assim.
497
00:52:07,140 --> 00:52:08,732
Você quer perder os dois?
498
00:52:10,820 --> 00:52:12,173
Então se recomponha!
499
00:52:12,380 --> 00:52:15,655
Se tivermos que nos sacrificar por eles,
então é o que faremos.
500
00:52:16,260 --> 00:52:19,215
501
00:52:50,500 --> 00:52:52,058
Bem vindo, Cardeal.
502
00:52:52,540 --> 00:52:55,373
Obrigado por vir.
Principalmente numa hora difícil.
503
00:52:55,620 --> 00:52:56,530
Obrigado.
504
00:52:57,420 --> 00:53:00,617
A morte repentina do santo padre
nos pegou de surpresa.
505
00:53:00,820 --> 00:53:03,175
Amanhã de manhã devo voltar para
o Vaticano.
506
00:53:03,380 --> 00:53:05,257
É claro, Cardeal.
507
00:53:05,460 --> 00:53:07,815
Não sabe o quanto agradecemos
a ajuda.
508
00:53:08,020 --> 00:53:11,615
Agradeça ao seu tio Jaime.
Ele voou até Roma
509
00:53:11,820 --> 00:53:14,698
e não arredou até eu entrar no avião.
510
00:53:14,900 --> 00:53:17,698
Ele pode ser bastante convincente, não é?
511
00:53:17,900 --> 00:53:20,016
Não deixa nada a dever ao próprio diabo.
512
00:53:20,980 --> 00:53:22,459
Por favor, entre.
513
00:53:52,220 --> 00:53:54,893
O último exorcista que esteve aqui,
Padre de Marco,
514
00:53:55,100 --> 00:53:57,455
recomendou que chamássemos você.
515
00:53:58,340 --> 00:54:01,650
Disse que nunca viu uma possessão
tão poderosa.
516
00:54:03,380 --> 00:54:05,610
E quantos exorcismos foram feitos?
517
00:54:05,820 --> 00:54:08,334
Mas de dez, mas parece que ela é imune.
518
00:54:09,660 --> 00:54:11,139
Desde os anos 90,
519
00:54:12,300 --> 00:54:15,019
a igreja mudou muito o
ritual dos exorcismos.
520
00:54:17,340 --> 00:54:20,332
As oraçõs mais eficazes foram abolidas.
521
00:54:21,180 --> 00:54:24,013
orações que existiam há 12 séculos.
522
00:54:24,980 --> 00:54:27,892
E nos enviaram à guerra com
uma colher.
523
00:54:28,100 --> 00:54:29,852
Por que fizeram isso?
524
00:54:30,540 --> 00:54:33,850
Porque satã já estava dentro da igreja
há anos.
525
00:54:35,820 --> 00:54:37,492
O clero e o episcopado
526
00:54:37,740 --> 00:54:41,050
não acreditavam mais nas maldades
do demônio.
527
00:54:42,060 --> 00:54:45,336
E nem no poder que Cristo nos
deu para expulsá-lo.
528
00:54:46,740 --> 00:54:48,332
O poder para os exorcistas?
529
00:54:48,540 --> 00:54:50,895
Não. Pra todo mundo.
530
00:54:52,300 --> 00:54:54,211
Até o século três,
531
00:54:54,780 --> 00:54:56,930
qualquer um podia fazer um exorcismo.
532
00:54:57,500 --> 00:54:59,889
Não existia exorcistas como conhecemos hoje.
533
00:55:02,100 --> 00:55:05,217
E nosso mestre
534
00:55:05,420 --> 00:55:08,856
Jesus nos ensinou uma oração
de libertação.
535
00:55:10,900 --> 00:55:12,811
"Livrai-nos do maligno.
536
00:55:13,460 --> 00:55:15,815
Livra-nos da presença de satanás."
537
00:55:19,820 --> 00:55:22,380
Mas a oração foi mal traduzida.
538
00:55:23,900 --> 00:55:27,290
E hoje as pessoam oram:
"Livrai-nos do mal."
539
00:55:28,140 --> 00:55:30,608
Um mal comum, sem origem.
540
00:55:34,460 --> 00:55:36,928
E no fim, o diabo fez todo mundo
acreditar
541
00:55:37,140 --> 00:55:38,812
que ele não existe.
542
00:55:41,620 --> 00:55:44,009
E como esse exorcismo é diferente?
543
00:55:45,820 --> 00:55:48,050
É pedida uma autorização
544
00:55:48,260 --> 00:55:50,216
para a congregação
para o culto sagrado
545
00:55:50,900 --> 00:55:53,175
para proceder com o
antigo ritual.
546
00:55:54,740 --> 00:55:58,369
Senão...eu não teria vindo.
547
00:57:00,540 --> 00:57:02,292
Meu Senhor e meu Deus,
548
00:57:02,940 --> 00:57:05,454
Tenho desejo
after your living bread.
549
00:57:05,700 --> 00:57:07,019
Alimente-me com a tua palavra
550
00:57:07,220 --> 00:57:10,178
e com o sacramento de tua carne e do
teu sangue.
551
00:57:10,380 --> 00:57:13,611
Dê-me força para controlar
o apetite das minhas vontades.
552
00:57:16,660 --> 00:57:18,491
Sinto falta da sua pele, minha filha.
553
00:57:19,860 --> 00:57:21,851
Sinto falta de estar dentro de você.
554
00:57:23,500 --> 00:57:25,809
Você sente falta também.
Sabe disso.
555
00:57:57,180 --> 00:57:58,135
Certo.
556
00:57:58,940 --> 00:58:01,135
Vamos conhecer o demônio.
557
00:59:19,860 --> 00:59:22,249
Padre, obrigada por ter vindo.
558
00:59:23,300 --> 00:59:26,019
Me deu muito trabalho para
encontrá-lo.
559
00:59:31,100 --> 00:59:32,818
Estive te observando durante
a sua vida,
560
00:59:33,020 --> 00:59:35,056
Te imploramos, Deus Todo-Poderoso,
561
00:59:35,260 --> 00:59:38,457
com toda a sua bondade,
que abençoe este sal.
562
00:59:38,700 --> 00:59:41,772
Vi o seu nascimento.
- Comandaste o profeta Eliseu
563
00:59:41,980 --> 00:59:44,289
E como lutou pela igreja.
564
00:59:44,500 --> 00:59:46,013
para que seja frutífera.
565
00:59:46,220 --> 00:59:48,097
E também te vi morrer.
- Conceda-nos, Senhor,
566
00:59:48,300 --> 00:59:50,814
que procedamos com esta água
misturada com sal ...
567
00:59:51,020 --> 00:59:55,013
Mas antes de morrer,
o Senhor tem outros planos para você.
568
00:59:55,220 --> 00:59:57,529
... e que a presença do Espírito Santo
nos protega sempre.
569
00:59:57,780 --> 01:00:01,409
Por Jesus Cristo, nosso Senhor.
- E você não vai gostar.
570
01:00:02,430 --> 01:00:03,930
Amém.
571
01:01:53,900 --> 01:01:56,619
Me ajudem! Por favor!
- Vai ficar tudo bem, minha querida.
572
01:01:56,820 --> 01:01:58,856
É para o seu bem.
573
01:01:59,060 --> 01:02:01,733
Mmamãe, o que está fazendo?
- Não tenha medo.
574
01:02:01,980 --> 01:02:04,050
Por favor, não faça isso!
575
01:02:04,260 --> 01:02:05,852
Por favor, mamãe!
576
01:02:06,060 --> 01:02:08,016
Acredito no antigo Leviatã.
577
01:02:08,220 --> 01:02:10,654
Acredito no antigo Leviatã.
- E seu nome é ódio.
578
01:02:10,860 --> 01:02:13,932
Acredito no misterioso.
- E na cobra venenosa na árvore da vida.
579
01:02:14,140 --> 01:02:17,052
Acredito na verdade Amon.
- E seu nome é oculto,
580
01:02:17,260 --> 01:02:19,330
e vive da raiva e da dor.
581
01:02:22,220 --> 01:02:25,053
Amon, te pedimos que entre na
nossa filha.
582
01:02:32,980 --> 01:02:34,299
Me ajude!
583
01:02:57,260 --> 01:02:59,933
Fazia décadas que não escutava
o ritual romano.
584
01:03:01,860 --> 01:03:04,852
Infelizmente é ínutil quando o exorcista
vive em pecado.
585
01:03:08,780 --> 01:03:11,340
Por anos vendo o horror e humilhações,
586
01:03:12,140 --> 01:03:14,938
mas nunca imaginava que ver
a sua mãe sofrer
587
01:03:15,140 --> 01:03:17,415
seria tão difícil, não é?
588
01:03:19,180 --> 01:03:20,818
Mas eu estava lá, Pedro.
589
01:03:21,620 --> 01:03:23,053
Eu vi você.
590
01:03:23,260 --> 01:03:25,490
Em dois de março às 15:34.
591
01:03:25,740 --> 01:03:27,412
No quarto 16.
592
01:03:27,660 --> 01:03:30,128
Eu estava lá queimando
sua entranhas
593
01:03:30,340 --> 01:03:32,808
e para obrigá-la a implorar
pela morte.
594
01:03:33,380 --> 01:03:34,893
E você caiu.
595
01:03:38,660 --> 01:03:42,289
Eu não sou uma dessas cobras
que você expulsou.
596
01:03:43,100 --> 01:03:45,170
Eu comando 40 legiões.
597
01:03:47,140 --> 01:03:49,449
Eu serei a segunda besta.
598
01:03:49,700 --> 01:03:51,850
Eu sou fim do seu caminho.
599
01:03:57,340 --> 01:03:58,614
Pare.
600
01:03:59,660 --> 01:04:00,729
Que está fazendo?
601
01:04:01,420 --> 01:04:04,969
Perdoe-nos padre,
mas temos que fazer isso.
602
01:04:05,620 --> 01:04:06,848
Pelos nosso filhos.
603
01:04:07,060 --> 01:04:09,972
Tudo o que ele lhes prometeu são
mentiras.
604
01:04:10,780 --> 01:04:13,897
É um pervertido por excelência.
605
01:04:14,100 --> 01:04:17,058
Não tenha medo, o poder de Cristo ...
606
01:04:18,180 --> 01:04:19,659
é mais forte que isso.
607
01:04:20,100 --> 01:04:21,215
Sente-se.
608
01:04:23,660 --> 01:04:25,298
Sente-se, por favor!
609
01:04:35,460 --> 01:04:36,529
Amarre ele.
610
01:04:51,940 --> 01:04:52,895
Fique aqui.
611
01:05:19,260 --> 01:05:22,252
Angélica, me desamarre.
- Não escute-o.
612
01:05:22,460 --> 01:05:25,099
Não impprta o que você fez.
Ainda dá tempo de se arrepender.
613
01:05:25,300 --> 01:05:27,370
Fizemos um pacto, Angélica.
614
01:05:27,620 --> 01:05:30,009
Solte-me agora ou levarei seus
filhos comigo.
615
01:05:30,220 --> 01:05:32,370
Angélica, ignore-o.
616
01:05:32,620 --> 01:05:36,010
Ninguém pode nos tirar a liberdade
concedida pelo Senhor.
617
01:05:36,740 --> 01:05:39,049
Ainda há tempo de expulsá-lo.
618
01:05:39,260 --> 01:05:40,659
Faça por Tamara.
619
01:05:41,420 --> 01:05:44,810
Confie no poder de Cristo.
- Já disse, padre.
620
01:05:46,260 --> 01:05:50,492
Por sete anos vi a doença
de Tamara progredir.
621
01:05:51,980 --> 01:05:53,459
E Cristo não fez nada.
622
01:05:53,700 --> 01:05:55,975
Por favor! Você tem que ser forte.
623
01:05:57,020 --> 01:05:59,534
Você sabe o que é ver a sua filha sofrer?
624
01:06:01,220 --> 01:06:03,097
Presa no próprio corpo,
625
01:06:03,300 --> 01:06:05,336
sem poder fazer nada para ajudá-la?
626
01:06:06,740 --> 01:06:08,617
Mesmo mal conseguindo falar,
627
01:06:09,340 --> 01:06:12,298
ela sempre me perguntava porque
Deus a castigava assim.
628
01:06:14,260 --> 01:06:16,774
E eu não sabia o que responder.
629
01:06:19,900 --> 01:06:21,970
Isso não é um castigo, Angélica.
630
01:06:23,940 --> 01:06:27,376
Existem coisas que estão além
da nossa compreensão.
631
01:06:27,620 --> 01:06:31,295
"Um sacrifício vivo
pela humanidade pecadora. "
632
01:06:32,820 --> 01:06:34,776
Foi o que padre Antônio me disse.
633
01:06:37,420 --> 01:06:39,058
Foi quando eu parei de rezar.
634
01:06:51,540 --> 01:06:52,768
Vocês...
635
01:06:54,300 --> 01:06:55,699
o invocaram.
636
01:06:57,820 --> 01:06:59,173
Foi ideia de José.
637
01:07:01,380 --> 01:07:03,257
Eu só queria ajudá-la.
638
01:07:19,220 --> 01:07:21,211
É mais burra do que eu pensava?
639
01:07:22,300 --> 01:07:24,530
Deveria ter te matado.
- Fique parado.
640
01:07:26,740 --> 01:07:27,775
Parado!
641
01:07:33,300 --> 01:07:34,255
Andando!
642
01:07:42,380 --> 01:07:43,608
Rápido.
643
01:07:50,780 --> 01:07:52,099
Não!
644
01:07:52,300 --> 01:07:55,417
Mamãe! Não!
Não deixe ele sair!
645
01:07:55,660 --> 01:07:57,412
Mamãe! Não!
646
01:07:58,660 --> 01:08:02,096
Mamãe!
Não deixe ele sair!
647
01:08:02,300 --> 01:08:04,734
Ele não pode sair!
Mamãe!
648
01:08:07,020 --> 01:08:08,851
Escute a sua filha.
649
01:08:09,060 --> 01:08:11,893
Ela liutando por dentro. Por favor,
não a abandone!
650
01:08:13,140 --> 01:08:16,610
O Senhor é piedoso
e cheio de graça.
651
01:08:18,020 --> 01:08:19,897
Nunca é tarde demais para se arrepender.
652
01:08:21,260 --> 01:08:23,216
Ele é a única esperança.
653
01:08:23,660 --> 01:08:26,094
Apenas Cristo pode salvar os seus filhos.
654
01:08:27,820 --> 01:08:29,173
Não se mexa.
655
01:08:30,020 --> 01:08:31,897
Desamarre ele.
- Angélica, não.
656
01:08:32,100 --> 01:08:33,215
Desamarre agora.
657
01:08:38,980 --> 01:08:41,653
Eles são monstros. Eu vi o que fizeram.
658
01:08:47,180 --> 01:08:51,537
E se eu continuar assim como era antes.
659
01:08:52,060 --> 01:08:54,699
José!
-Não deixe isso acontecer
660
01:08:54,900 --> 01:08:56,891
José, solte ela!
-ela vir chorar chorar comigo
661
01:08:57,100 --> 01:08:58,852
Vai matá-la!
662
01:08:59,060 --> 01:09:02,257
Pare! Vai matá-la, José! Por favor!
- Leve o amor dela
663
01:09:02,460 --> 01:09:04,769
Vai matá-la!
- Porque sou um pecador.
664
01:09:05,380 --> 01:09:06,859
Mas ela
665
01:09:07,220 --> 01:09:08,733
Mas ela
666
01:09:10,140 --> 01:09:12,608
Não a faça sofrer.
667
01:09:25,900 --> 01:09:26,855
Obrigada!
668
01:09:27,660 --> 01:09:28,775
Salvem ela.
669
01:09:28,980 --> 01:09:30,129
Não!
670
01:09:41,060 --> 01:09:42,778
Me desamarre.
671
01:09:42,980 --> 01:09:44,174
Por favor.
672
01:09:58,060 --> 01:09:59,937
Eu gosto do jeito que morrerá.
673
01:10:00,780 --> 01:10:01,895
Não escute ela.
674
01:10:04,940 --> 01:10:07,454
Daqui a pouco estará com
as suas irmãs.
675
01:10:07,700 --> 01:10:10,498
Já pode sentir a carne delas queimando,
não é?
676
01:10:21,420 --> 01:10:23,297
Por que recusa sua história,
677
01:10:23,500 --> 01:10:25,730
onde se baseia a sua fé, Pedro?
678
01:10:25,940 --> 01:10:27,612
O nosso momento chegou.
679
01:10:28,380 --> 01:10:30,132
42 semanas de autoridade.
680
01:10:34,260 --> 01:10:36,728
Preciso da sua ajuda com o ritual.
681
01:10:54,300 --> 01:10:56,609
Leia o texto comigo.
682
01:10:56,820 --> 01:10:58,173
Ignore o demônio.
683
01:10:58,860 --> 01:11:02,296
Não importa o qque ele diga.
Tem que crer apenas em Cristo.
684
01:11:03,300 --> 01:11:04,972
E orar com fé.
685
01:11:05,180 --> 01:11:07,296
Em seu nome o expulsaremos.
686
01:11:18,460 --> 01:11:20,451
O que está fazendo, Maria?
687
01:11:20,700 --> 01:11:22,816
Acredita nesse hipócrita?
688
01:11:23,380 --> 01:11:25,974
Ele é igual ao seu pai.
- Não pare de ler.
689
01:11:29,940 --> 01:11:32,852
Sabia que Deus ficava olhando enquanto
o teu pai te estuprava?
690
01:11:35,220 --> 01:11:38,292
Ele via seu pai te humilhando
por puro prazer.
691
01:11:43,820 --> 01:11:46,015
Mas nunca moveu um dedo por você.
692
01:11:50,100 --> 01:11:52,170
Você não merecia nada disso, Maria.
693
01:11:52,380 --> 01:11:54,052
É uma boa pessoa.
694
01:11:54,620 --> 01:11:58,454
Você merece uma vida boa,
uma vida feliz.
695
01:11:59,660 --> 01:12:02,174
Não no inferno onde Deus a
obrigou a viver.
696
01:12:03,900 --> 01:12:05,731
Venha comigo, Maria.
697
01:12:06,380 --> 01:12:09,452
Não terá mais que sofrer ou temer.
698
01:12:09,700 --> 01:12:11,531
Eu sou a sua salvação.
699
01:12:11,780 --> 01:12:13,691
Lhe darei poder.
700
01:12:13,900 --> 01:12:16,733
Ajoelhe-se e me enalteça, Maria.
701
01:12:16,940 --> 01:12:18,896
Ajoelhe-se e me enalteça.
702
01:12:19,740 --> 01:12:21,617
Ajoelhe-se e me enalteça, Maria!
703
01:12:22,980 --> 01:12:24,208
Vamos, Maria.
704
01:12:25,140 --> 01:12:27,096
Ajoelhe-se e me enalteça!
705
01:12:28,060 --> 01:12:29,937
Ajoelhe-se e me enalteça!
706
01:12:30,140 --> 01:12:31,892
Ajoelhe-se e me enalteça!
707
01:12:32,100 --> 01:12:34,375
Ajoelhe-se e me enalteça, Maria!
708
01:12:34,620 --> 01:12:36,417
"... cheia de basfêmias,
709
01:12:36,660 --> 01:12:39,891
e as sete cabeças tinham dez chifres.
710
01:12:40,620 --> 01:12:43,692
E a mulher estava vestida de púrpura
e carmesim,
711
01:12:43,900 --> 01:12:48,018
banhada a ouro, pedras preciosas
e pérolas.
712
01:12:48,220 --> 01:12:50,688
e ela tinha uma taça dourada na mão,
713
01:12:50,900 --> 01:12:54,893
cheias de horrores e as
impurezas da fornicação.
714
01:12:55,100 --> 01:12:57,489
E em sua fronte havia um nome escrito:
715
01:12:57,740 --> 01:13:00,459
A misteriosa, Babilônia, A Grande.
716
01:13:00,700 --> 01:13:04,454
a mãe das meretrizes e
das abominações da Terra.
717
01:13:05,260 --> 01:13:08,491
Vi a mulher se embebedar com o
sangue dos santos,
718
01:13:08,740 --> 01:13:11,652
e com o sangue dos mártires de Jesus.
719
01:13:11,860 --> 01:13:15,694
Eu quando a vi, fiquei estarrecido de medo.
720
01:13:15,900 --> 01:13:19,336
Então eu vi a besta ascendendo da Terra,
721
01:13:19,540 --> 01:13:21,258
e ela tiha dois chifres,
722
01:13:21,460 --> 01:13:25,248
semelhante a um cordeiro,
mas falava como um dragão.
723
01:13:26,900 --> 01:13:28,379
E a besta disse:
724
01:13:29,500 --> 01:13:31,456
Estes são tempos difíceis,
725
01:13:32,660 --> 01:13:34,537
de caos e confusão.
726
01:13:36,340 --> 01:13:39,252
Mas também são tempos de mudança.
727
01:13:43,660 --> 01:13:47,335
Nosso Senhor está mais próximo
que nunca,
728
01:13:48,700 --> 01:13:51,533
e, com ele, virá o Novo Mundo. "
729
01:14:04,460 --> 01:14:05,415
Padre!
730
01:14:06,260 --> 01:14:08,615
Sou eu, Maria!
Por favor, padre, me ajude!
731
01:14:09,140 --> 01:14:11,700
Padre, ela está do seu lado!
Por favor, me ajude!
732
01:14:12,660 --> 01:14:14,855
Eu não ajudo aos pecadores.
733
01:14:15,060 --> 01:14:16,618
Mas apenas os justos.
734
01:14:17,940 --> 01:14:19,168
Não!
735
01:14:21,740 --> 01:14:24,174
Padre, faça alguma coisa!
Por favor.
736
01:14:24,380 --> 01:14:25,449
Escute!
737
01:14:26,380 --> 01:14:27,290
Padre!
738
01:14:29,500 --> 01:14:30,330
Padre!
739
01:14:31,060 --> 01:14:34,530
Eu sou Amon, Pedro.
O Príncipe.
740
01:14:36,180 --> 01:14:37,135
Meu Deus!
741
01:14:38,140 --> 01:14:39,812
Não é só um!
742
01:14:42,660 --> 01:14:43,854
São centenas!
743
01:14:45,260 --> 01:14:46,295
São legiões!
744
01:14:49,380 --> 01:14:50,813
Finalmente despertou.
745
01:14:51,740 --> 01:14:52,968
Faça alguma coisa!
746
01:14:53,180 --> 01:14:55,489
Sou o seu servo, senhor.
- Padre!
747
01:14:55,740 --> 01:14:57,731
Me dê a compreensão ...
- Por favor, lute!
748
01:14:57,940 --> 01:14:59,896
... para que eu possa fazer o seu trabalho...
749
01:15:00,900 --> 01:15:03,095
Não!
- ... e possa preencher o seu coração.
750
01:15:11,020 --> 01:15:12,419
É a nossa hora,
751
01:15:14,060 --> 01:15:16,096
na hora da escuridão.
752
01:15:53,020 --> 01:15:54,851
Pai nosso,
que estais no céu.
753
01:15:55,060 --> 01:15:56,493
Abençoado seja o vosso nome.
Venha a nós o vosso reino.
754
01:15:59,820 --> 01:16:00,536
Não!
755
01:16:00,780 --> 01:16:03,419
Não! Ele tem que morrer!
756
01:16:04,380 --> 01:16:05,335
Sai!
757
01:16:11,220 --> 01:16:12,448
Padre.
758
01:16:12,700 --> 01:16:14,338
Você precisa continuar.
759
01:16:14,540 --> 01:16:15,495
Padre.
760
01:16:19,020 --> 01:16:20,976
Por favor.
- Não posso. Você que terá que continuar.
761
01:16:22,500 --> 01:16:25,856
Não sou uma sacerdote, padre.
- Somos todos médiuns.
762
01:16:28,060 --> 01:16:30,972
Você também pode expulsá-lo
em nome de Jesus Cristo.
763
01:16:31,180 --> 01:16:33,091
Está mentindo.
764
01:16:33,700 --> 01:16:35,531
Ele está te enganando.
765
01:16:35,780 --> 01:16:39,375
Estarei ao seu lado.
Só precisa acreditar Nele.
766
01:16:39,620 --> 01:16:41,133
E agir com fé.
767
01:16:41,340 --> 01:16:42,659
Me ajude.
768
01:16:44,140 --> 01:16:45,095
Por favor.
769
01:16:45,700 --> 01:16:47,656
Pegue o crucifixo.
770
01:16:50,940 --> 01:16:54,137
E leia a partir da página 35.
771
01:16:55,660 --> 01:16:58,811
Faça o sinal da cruz
quando aparecer a palavra cruz no texto.
772
01:16:59,340 --> 01:17:00,295
Não, Maria.
773
01:17:00,500 --> 01:17:02,616
Não acredite nele, está mentindo.
774
01:17:03,260 --> 01:17:05,057
Não escute o demônio!
775
01:17:05,260 --> 01:17:07,535
Não faça isso.
É mentira.
776
01:17:07,780 --> 01:17:09,691
Não faça isso. É mentira!
- Leia com fé!
777
01:17:20,340 --> 01:17:21,534
Não, não faça isso!
778
01:17:24,780 --> 01:17:26,498
Ele quer te enganar!
779
01:17:27,300 --> 01:17:29,689
Ele os lidera.
São centenas.
780
01:17:29,900 --> 01:17:31,492
Ignore-o!
781
01:17:46,180 --> 01:17:47,772
Vai queimar como nós,
782
01:17:49,180 --> 01:17:51,614
sua putinha de merda!
783
01:17:54,300 --> 01:17:55,699
Pare, por favor!
784
01:17:57,540 --> 01:18:00,452
Pare!
Está fazendo o trabalho de satanás!
785
01:18:01,620 --> 01:18:04,532
Pare em nome do amor de Cristo!
786
01:18:04,780 --> 01:18:06,691
Pare, por favor!
Pare agora!
787
01:18:06,900 --> 01:18:09,539
Pare imediatamente!
- Não escute o demônio!
788
01:18:45,900 --> 01:18:47,333
Venha comigo, Maria.
789
01:18:49,340 --> 01:18:50,978
Eu sou a sua salvação.
790
01:19:20,460 --> 01:19:21,529
Traidora.
791
01:19:23,340 --> 01:19:25,695
Eu deveria ter te matado também.
792
01:19:26,300 --> 01:19:27,813
Me perdoe, Camila.
793
01:19:31,540 --> 01:19:32,859
Salve Anita.
794
01:20:31,820 --> 01:20:33,697
Me mate.
Por favor, Maria.
795
01:20:36,380 --> 01:20:38,177
Eu mereço morrer.
796
01:20:39,380 --> 01:20:41,098
Eu mereço o pior.
797
01:20:43,020 --> 01:20:47,491
Me mate, eu imploro, me mate.
798
01:20:50,180 --> 01:20:52,489
Eu imploro, me mate.
799
01:20:53,980 --> 01:20:56,699
Por favor, me mate.
800
01:20:57,540 --> 01:20:58,609
Me mate
801
01:21:01,380 --> 01:21:05,658
Me mate, me mate.
802
01:21:07,780 --> 01:21:09,338
Por favor, me mate.
803
01:21:16,540 --> 01:21:21,489
Me mate
Eu imploro, me mate.
804
01:21:22,140 --> 01:21:23,858
Por favor, me mate
805
01:21:24,060 --> 01:21:25,049
Me mate.
806
01:21:27,700 --> 01:21:28,655
Não, papai.
807
01:21:34,340 --> 01:21:35,614
Eu te perdoo.
808
01:21:51,100 --> 01:21:52,215
Obrigado.
809
01:22:19,260 --> 01:22:20,488
Você deve morrer.
810
01:22:22,060 --> 01:22:25,496
Solte ela!
- Saia de cima dela!
811
01:22:25,740 --> 01:22:27,890
Em nome de Cristo, se afaste!
812
01:24:17,340 --> 01:24:18,295
Aonde estou?
813
01:24:19,180 --> 01:24:20,135
Tamara?
814
01:24:24,140 --> 01:24:25,129
É você?
815
01:24:28,500 --> 01:24:29,455
Quem é você?
816
01:24:30,340 --> 01:24:31,455
Sou maria.
817
01:24:33,140 --> 01:24:34,209
Vai ficar tudo bem.
818
01:25:08,500 --> 01:25:10,616
Vai ligar para polícia?
819
01:25:10,820 --> 01:25:13,618
Sim.
Mas você nunca esteve aqui.
820
01:25:15,060 --> 01:25:16,015
Obrigada.
821
01:25:16,820 --> 01:25:18,936
Ela tem que ir pro hospital agora.
822
01:25:19,140 --> 01:25:21,131
Está muito debilitada.
823
01:25:21,340 --> 01:25:23,137
Ela precisa descansar.
824
01:26:16,180 --> 01:26:19,172
TRÊS SEMANAS DEPOIS.
825
01:26:21,140 --> 01:26:23,529
Tente descansar um pouco, mãe.
826
01:26:44,380 --> 01:26:48,214
Milhares de fieis
comemoraram a fumaça branca
827
01:26:48,420 --> 01:26:51,776
que saiu há algumas horas
da chaminé do Vaticano,
828
01:26:51,980 --> 01:26:55,017
anunciando a escolha do novo Pontífice.
829
01:26:55,220 --> 01:26:56,539
Como acabamos de anunciar,
830
01:26:56,780 --> 01:27:02,776
o cardeal mexicano de 75 anos, Pedro Natale,
831
01:27:02,980 --> 01:27:04,459
nascido em Guadalajara,
832
01:27:04,700 --> 01:27:06,816
e sendo jesuíta por mais de 40 anos.
833
01:27:07,020 --> 01:27:08,738
E agora vemos abrir-se a cortina
834
01:27:08,940 --> 01:27:11,408
do sacada.
835
01:27:11,660 --> 01:27:15,289
Pela primeira vez, o Papa aparece na sacada
836
01:27:15,500 --> 01:27:17,456
para saudar os fieis
na Praça São Pedro.
837
01:27:25,820 --> 01:27:28,380
Irmãos e irmãs, boa noite.
838
01:27:29,460 --> 01:27:32,418
O conclave
depositou em mim sua confiança
839
01:27:32,660 --> 01:27:34,855
para seguir com o trabalho de Pedro.
840
01:27:38,300 --> 01:27:41,019
E eu prometo não trair confiança de vocês.
841
01:27:42,500 --> 01:27:43,933
Estou ciente
842
01:27:44,940 --> 01:27:47,215
de que estes são tempos difíceis.
843
01:27:48,660 --> 01:27:50,378
De caos e confusão.
844
01:27:52,660 --> 01:27:55,299
Mas também são tempos de mudança.
845
01:27:56,900 --> 01:27:58,253
Nosso Senhor
846
01:27:59,700 --> 01:28:01,816
está mais próximo do que nunca.
847
01:28:02,020 --> 01:28:03,214
E com Ele
848
01:28:04,380 --> 01:28:06,336
a chegada de um novo mundo.
849
01:28:07,700 --> 01:28:09,133
Como diz o livro sagrado:
850
01:28:09,940 --> 01:28:13,489
O Senhor enxugará as lágrimas
de nossos olhos.
851
01:28:15,660 --> 01:28:18,652
Não haverá mortes,
lágrimas ...
852
01:28:18,860 --> 01:28:21,658
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome.
853
01:28:21,860 --> 01:28:25,170
Venha a nós o vosso reino. Seja feita
a vossa vontade, assim na Terra como
no Céu.
854
01:28:25,380 --> 01:28:28,099
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai as nossas ofensas,
855
01:28:28,300 --> 01:28:30,860
assim como nós perdoamos a quem
nos tem ofendido.
856
01:28:31,060 --> 01:28:33,449
E não nos deixeis cair em tentação...
857
01:28:48,610 --> 01:28:53,204
Equipe Scary legenders
Scary Torrent
858
01:28:53,228 --> 01:28:58,228
Legenda: Isanordlys
859
01:28:58,228 --> 01:29:00,228
Sincronia: Mordor09
59339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.