Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:01,306 --> 00:02:02,390
Look!
3
00:02:12,400 --> 00:02:14,986
He's dead.
His neck's broken.
4
00:02:15,153 --> 00:02:16,404
Oh.
5
00:02:35,757 --> 00:02:37,384
What's been going on here?
6
00:02:37,759 --> 00:02:38,802
Murder, my friend.
7
00:02:38,885 --> 00:02:40,136
Murder?
8
00:02:42,806 --> 00:02:44,099
Did you do this?
9
00:02:44,391 --> 00:02:45,517
No.
10
00:02:46,184 --> 00:02:48,395
The body of the man
who killed him lies in there.
11
00:02:48,728 --> 00:02:51,648
"Body?"
You mean to say
there's two of 'em?
12
00:02:52,399 --> 00:02:53,525
Ooh.
13
00:02:53,608 --> 00:02:56,444
Albert,
keep an eye on this old cove.
14
00:02:56,611 --> 00:02:59,114
I place him in your
custody for the time being.
15
00:02:59,197 --> 00:03:02,617
I'd rather go with you.
Chicken-hearted.
16
00:03:02,701 --> 00:03:05,286
How do you expect
to win your stripes?
17
00:03:05,787 --> 00:03:07,122
I shan't run away.
18
00:03:35,316 --> 00:03:36,401
What was in there?
19
00:03:36,484 --> 00:03:38,820
A gentleman
with a stake driven
right through his heart.
20
00:03:38,987 --> 00:03:40,029
Ooh-ooh-ooh.
21
00:03:40,113 --> 00:03:41,990
Do you know
anything about this?
22
00:03:42,157 --> 00:03:43,950
Yes. I did it.
23
00:03:44,325 --> 00:03:45,744
Who is he in there?
24
00:03:45,827 --> 00:03:47,579
His name was Count Dracula.
25
00:03:47,662 --> 00:03:49,539
How long's he been dead?
26
00:03:50,081 --> 00:03:51,833
About 500 years.
Five...
27
00:03:53,793 --> 00:03:55,670
Albert,
hand me them handcuffs.
28
00:03:55,795 --> 00:03:58,256
Those won't be necessary,
Constable.
So you say.
29
00:03:58,339 --> 00:04:00,800
One bloke a-weltering
in his blood with a
30
00:04:00,884 --> 00:04:03,094
stake driven
through his heart.
31
00:04:03,470 --> 00:04:07,348
A gentleman lying
here with his neck broke.
32
00:04:07,515 --> 00:04:09,559
By the way, who is he?
33
00:04:09,726 --> 00:04:12,520
A poor, harmless imbecile
who ate spiders and flies.
34
00:04:12,604 --> 00:04:13,605
'Armless?
35
00:04:14,022 --> 00:04:15,398
Whoa.
36
00:04:15,982 --> 00:04:18,193
This is a case
for Scotland Yard.
37
00:04:18,359 --> 00:04:19,486
Come on.
38
00:04:27,243 --> 00:04:31,080
I had no choice.
Naturally, I destroyed him.
39
00:04:31,831 --> 00:04:33,750
Well,
40
00:04:36,252 --> 00:04:38,254
I've heard a great
many fantastic stories
41
00:04:38,338 --> 00:04:40,006
in my time,
Professor Van Helsing,
42
00:04:40,089 --> 00:04:42,133
but, if you'll forgive
my saying so, this one...
43
00:04:42,217 --> 00:04:43,468
I know.
44
00:04:43,760 --> 00:04:46,471
But surely, surely,
you can't expect to face
45
00:04:46,554 --> 00:04:48,306
an English jury
with such a defense.
46
00:04:48,890 --> 00:04:51,392
It's my only one,
because it's true.
47
00:04:52,393 --> 00:04:54,229
It's utterly mad!
48
00:04:54,896 --> 00:04:57,357
"Mad," or unbelievable?
49
00:04:57,565 --> 00:05:00,819
Oh, very well,
in deference to your position
in the scientific world,
50
00:05:00,902 --> 00:05:03,071
let us say "unbelievable."
51
00:05:04,405 --> 00:05:06,324
The strength of the vampire,
Sir Basil,
52
00:05:06,407 --> 00:05:08,284
lies in the fact
that he is unbelievable.
53
00:05:08,368 --> 00:05:12,038
Vampires, vampires...
Oh, why do you persist?
54
00:05:12,747 --> 00:05:15,041
Professor Van Helsing,
would you mind
explaining to me,
55
00:05:15,124 --> 00:05:17,252
as, of course, you
must explain to your jury,
56
00:05:17,418 --> 00:05:19,587
just what you
mean by "vampires"?
57
00:05:20,171 --> 00:05:21,256
The undead.
58
00:05:21,714 --> 00:05:23,091
"Undead"?
59
00:05:23,633 --> 00:05:25,802
Creatures who have never died,
60
00:05:25,885 --> 00:05:29,514
who prolong their
unnatural lives by draining
the blood of the living.
61
00:05:29,597 --> 00:05:31,683
At night, they leave
their graves and roam
62
00:05:31,808 --> 00:05:33,893
abroad like wolves
seeking their prey.
63
00:05:33,977 --> 00:05:38,273
When daylight comes,
they must return
to their graves... Or die.
64
00:05:38,815 --> 00:05:42,527
And this Count Dracula
is one of those,
those fabulous creatures?
65
00:05:42,610 --> 00:05:44,654
Is that what you
expect me to believe?
66
00:05:44,737 --> 00:05:45,989
Yes, yes!
67
00:05:46,739 --> 00:05:49,784
He came to England
from his ancient castle
in Transylvania,
68
00:05:49,951 --> 00:05:52,787
bringing with
him boxes of earth
from his native grave.
69
00:05:52,871 --> 00:05:55,290
Using Carfax
Abbey as his base,
70
00:05:55,373 --> 00:05:57,208
he descended upon
London for fresh victims.
71
00:05:57,584 --> 00:05:59,377
There were many
mysterious attacks,
72
00:05:59,460 --> 00:06:01,921
each person found
drained of blood.
73
00:06:02,005 --> 00:06:04,716
I was able to
trace those attacks
to their source,
74
00:06:04,799 --> 00:06:08,344
locate Dracula's
hiding place and drive that
stake through his heart.
75
00:06:08,970 --> 00:06:12,682
Professor,
whom have you decided
to retain for your defense?
76
00:06:13,141 --> 00:06:17,353
There is only one man
who might understand.
My friend, Jeffrey Garth.
77
00:06:17,854 --> 00:06:22,025
Garth?
Why, Garth's not an advocate.
He's a psychiatrist.
78
00:06:22,984 --> 00:06:24,694
He alone will understand.
79
00:06:25,361 --> 00:06:28,615
Professor Van Helsing,
you may, of course,
use your own judgment,
80
00:06:28,698 --> 00:06:31,576
but I advise you to consider,
carefully.
81
00:06:31,993 --> 00:06:36,831
You have admitted
to killing a man
in a very horrible manner.
82
00:06:36,915 --> 00:06:39,167
By driving a stake
through his heart.
83
00:06:39,584 --> 00:06:42,295
That is the only way
a vampire can be destroyed.
84
00:06:43,129 --> 00:06:45,673
And, as head of Scotland Yard,
I must warn you
85
00:06:45,757 --> 00:06:48,927
that there are
only two courses
which can be taken.
86
00:06:49,177 --> 00:06:53,681
Either to formally
charge you with murder
and send you to the gallows,
87
00:06:54,140 --> 00:06:58,978
or to have you
committed to an institution
for the criminally insane.
88
00:06:59,562 --> 00:07:02,857
Sir Basil, listen to me and
believe me, I implore you.
89
00:07:03,775 --> 00:07:05,234
In destroying the monster,
Dracula,
90
00:07:05,318 --> 00:07:06,945
I performed
a service to humanity.
91
00:07:07,487 --> 00:07:09,906
Beg pardon, Sir Basil.
Yes, yes, Squires, yes?
92
00:07:09,989 --> 00:07:11,449
That constable's on
the wire again,
93
00:07:11,532 --> 00:07:13,451
wants to know what's being
done about the bodies.
94
00:07:13,660 --> 00:07:15,745
What constable? What bodies?
95
00:07:16,204 --> 00:07:17,538
The constable at Whitby, sir,
96
00:07:17,789 --> 00:07:20,458
about the bodies
of Count Dracula
and the man Renfield.
97
00:07:20,541 --> 00:07:24,295
Oh. Well, tell him
I am sending for them
this evening on the 10:00.
98
00:07:24,545 --> 00:07:27,048
And tell him to
keep guard over them
and let no one near them.
99
00:07:42,480 --> 00:07:44,399
I wish that bloke'd
hurry up and get here from
100
00:07:44,482 --> 00:07:46,734
Scotland Yard so
we could go home.
101
00:07:47,360 --> 00:07:49,112
9:30. Hmm.
102
00:07:49,362 --> 00:07:51,948
Better get
started for the station.
103
00:07:52,031 --> 00:07:54,409
Right-o.
Not you.
104
00:07:54,742 --> 00:07:57,745
You heard orders.
Keep 'em under guard.
105
00:07:58,246 --> 00:08:01,666
You don't mean to say
you're gonna leave me
here alone with them?
106
00:08:01,749 --> 00:08:04,252
Someone's got to
meet the train.
107
00:08:04,335 --> 00:08:05,878
That's etiquette, that is.
108
00:08:05,962 --> 00:08:08,464
All right,
I'll meet the train.
109
00:08:08,548 --> 00:08:11,134
After all, this is your jail.
110
00:08:11,426 --> 00:08:14,762
You can't meet
a sergeant from
Scotland Yard.
111
00:08:14,929 --> 00:08:16,931
You've no official standing.
112
00:08:17,473 --> 00:08:18,516
Oh.
113
00:08:18,599 --> 00:08:21,060
What's that?
114
00:08:21,269 --> 00:08:24,355
I didn't hear nothing.
115
00:08:24,439 --> 00:08:25,898
In there! Listen!
116
00:08:28,443 --> 00:08:29,652
Not a peep.
117
00:08:29,777 --> 00:08:31,029
You'd better have a look.
118
00:08:32,238 --> 00:08:33,823
You heard the noise.
119
00:08:34,282 --> 00:08:36,701
You have a look.
120
00:08:36,784 --> 00:08:38,369
Here. Take this.
121
00:09:03,895 --> 00:09:05,021
Oh!
122
00:09:07,982 --> 00:09:09,984
What is it?
A rat.
123
00:09:11,319 --> 00:09:14,572
There's never been no
rats in Whitby jail.
124
00:09:14,655 --> 00:09:16,157
There is now.
125
00:09:17,325 --> 00:09:19,327
Here. Give me that light.
126
00:09:19,660 --> 00:09:21,120
I'll have a look.
127
00:09:27,502 --> 00:09:31,506
Not a rat in sight.
You're worse than
an old woman, you are.
128
00:09:50,066 --> 00:09:51,901
Not a single rat,
129
00:09:52,193 --> 00:09:54,362
and nothing but two corpses.
130
00:09:55,071 --> 00:09:57,281
I'd better be
getting to the station.
131
00:09:58,783 --> 00:10:00,576
Uh, here...
132
00:10:01,327 --> 00:10:04,497
In case they get up
and start walkin'.
133
00:10:04,997 --> 00:10:06,999
Who?
Them corpses.
134
00:10:10,419 --> 00:10:14,215
And, Albert, remember...
135
00:10:14,382 --> 00:10:19,178
England expects
every man to do his duty.
136
00:10:19,262 --> 00:10:20,513
Right.
137
00:10:51,752 --> 00:10:54,589
Are you in charge here?
Yes, ma'am.
138
00:10:58,217 --> 00:11:00,595
I've come to see
the body of Count Dracula.
139
00:11:01,470 --> 00:11:02,930
Sorry, ma'am,
it ain't allowed.
140
00:11:03,014 --> 00:11:05,099
I must.
Why?
141
00:11:05,433 --> 00:11:07,351
To make sure that he's dead.
142
00:11:07,560 --> 00:11:09,979
You'll have to take
my word for it, ma'am.
143
00:11:10,313 --> 00:11:12,315
He is.
Where is he?
144
00:11:13,107 --> 00:11:15,651
In there?
Sorry, ma'am,
you can't go in there.
145
00:11:15,735 --> 00:11:17,904
It's against orders
from Scotland Yard.
146
00:11:18,487 --> 00:11:20,615
They'd never know if
you didn't tell them.
147
00:11:20,865 --> 00:11:22,408
Orders is orders.
148
00:11:22,575 --> 00:11:25,703
What can I do to persuade you?
Can I offer you money?
149
00:11:26,120 --> 00:11:27,914
I'd rather you wouldn't,
ma'am.
150
00:11:28,706 --> 00:11:30,791
Or something more
precious than money?
151
00:11:31,459 --> 00:11:32,793
Look.
152
00:11:34,045 --> 00:11:36,881
You've never seen
a jewel as beautiful as this,
153
00:11:37,423 --> 00:11:39,091
nor as compelling.
154
00:11:43,804 --> 00:11:45,723
You will remember nothing.
155
00:11:55,650 --> 00:11:57,735
Well, here we are,
Sergeant.
156
00:11:59,487 --> 00:12:02,198
What about a little
drop of the "all right,"
157
00:12:02,281 --> 00:12:04,283
just to keep
the chill off the bones?
158
00:12:04,825 --> 00:12:06,827
Where've you got
the bodies?
In there.
159
00:12:08,204 --> 00:12:11,999
Albert, this is
Sergeant Wilkes of
His Majesty's Scotland Yard.
160
00:12:13,876 --> 00:12:16,295
Well, well.
Where's your manners?
161
00:12:18,381 --> 00:12:20,007
What's the matter, lad?
162
00:12:24,804 --> 00:12:29,016
What is it, lad?
What's the matter?
Wake up! Wake up!
163
00:12:29,183 --> 00:12:31,727
Sergeant! Here, something's
happened to him!
164
00:12:31,852 --> 00:12:34,021
There's only
one body in there.
What?
165
00:12:34,105 --> 00:12:35,856
See for yourself.
166
00:12:39,485 --> 00:12:41,320
He's gone!
Who?
167
00:12:41,612 --> 00:12:43,322
Count Dracula.
But you were...
168
00:13:05,219 --> 00:13:07,513
Unto Adonai and Azrael,
169
00:13:07,596 --> 00:13:12,268
into the keeping of the lords
of the flame and lower pits
I consign this body
170
00:13:12,393 --> 00:13:16,188
to be forevermore consumed
in this purging fire.
171
00:13:18,065 --> 00:13:21,902
Let all baleful spirits
that threaten the souls
of men be banished
172
00:13:21,986 --> 00:13:24,196
by the sprinkling of the salt.
173
00:13:32,413 --> 00:13:34,832
Be thou exorcised, O Dracula,
174
00:13:35,166 --> 00:13:37,418
and thy body, long undead,
175
00:13:37,585 --> 00:13:39,837
find destruction
throughout eternity
176
00:13:39,920 --> 00:13:42,590
in the name of thy dark,
unholy master.
177
00:13:50,264 --> 00:13:53,476
In the name of
the all holiest,
and through this cross,
178
00:13:53,893 --> 00:13:57,480
be the evil spirit cast
out until the end of time.
179
00:14:18,793 --> 00:14:21,796
Free... Free forever.
180
00:14:22,129 --> 00:14:26,133
Do you understand
what that means, Sandor?
Free to live as a woman.
181
00:14:26,258 --> 00:14:29,970
Free to take my
place in the bright world
of the living,
182
00:14:30,179 --> 00:14:34,141
instead of among
the shadows of the dead.
Perhaps.
183
00:14:35,393 --> 00:14:36,519
What do you mean?
184
00:14:37,019 --> 00:14:39,146
This night is almost gone.
185
00:14:39,605 --> 00:14:42,066
Who knows what
another will bring?
186
00:14:45,861 --> 00:14:49,198
Quick. We have to be
in London before dawn.
187
00:15:16,100 --> 00:15:19,562
The night is here.
Why are you
looking at me that way?
188
00:15:20,146 --> 00:15:24,233
I'm remembering last night...
And waiting.
189
00:15:24,650 --> 00:15:27,319
You think this night will be
like all the others,
don't you?
190
00:15:27,528 --> 00:15:29,989
Well, you're wrong.
Dracula's destroyed.
191
00:15:30,114 --> 00:15:32,533
His body's in ashes.
The spell is broken.
192
00:15:33,159 --> 00:15:36,537
I can live a normal life now,
think normal things.
193
00:15:36,745 --> 00:15:38,747
Even play normal music again.
194
00:15:38,914 --> 00:15:39,999
Listen.
195
00:15:45,212 --> 00:15:50,468
A cradle song.
A song my mother once sang
to me long, long ago,
196
00:15:50,718 --> 00:15:54,013
rocking me to sleep as
she sang in the twilight.
197
00:15:54,138 --> 00:15:55,139
Twilight.
198
00:15:56,140 --> 00:15:59,518
Quiet. Quiet. You disturb me.
199
00:16:02,354 --> 00:16:06,150
Twilight. Long shadows
on the hillsides.
200
00:16:06,400 --> 00:16:09,361
Evil shadows.
No.
201
00:16:09,695 --> 00:16:12,239
No, peaceful shadows,
202
00:16:12,323 --> 00:16:14,575
the flutter of wings
in the treetops.
203
00:16:15,117 --> 00:16:16,619
The wings of bats.
204
00:16:17,077 --> 00:16:19,288
No. No, the wings of birds.
205
00:16:19,914 --> 00:16:22,374
From far off,
the barking of a dog.
206
00:16:22,958 --> 00:16:25,586
Barking because
there are wolves about.
207
00:16:25,920 --> 00:16:29,256
Silence! I forbid you!
"Forbid"?
208
00:16:30,925 --> 00:16:33,511
Why are you afraid?
I'm not.
209
00:16:33,594 --> 00:16:35,221
I'm not. I found release!
210
00:16:35,346 --> 00:16:38,974
That music doesn't
speak of release.
211
00:16:39,350 --> 00:16:43,103
No. No! You're right!
212
00:16:43,521 --> 00:16:45,606
That music tells of the dark
213
00:16:45,773 --> 00:16:48,692
evil things, shadowy places.
214
00:16:48,859 --> 00:16:52,029
Stop. Stop! Stop!
215
00:16:58,786 --> 00:17:01,372
Sandor, look at me.
216
00:17:02,289 --> 00:17:04,250
What do you see in my eyes?
217
00:17:08,170 --> 00:17:09,630
Death.
218
00:18:36,634 --> 00:18:39,553
Hurry. Hurry,
it's almost daylight.
219
00:18:50,481 --> 00:18:52,650
There's blood on it again.
220
00:19:22,930 --> 00:19:24,890
When did he have
the last transfusion?
221
00:19:24,973 --> 00:19:27,476
About four hours
before he died.
222
00:19:28,310 --> 00:19:30,312
What do you think
caused his death?
223
00:19:30,938 --> 00:19:34,316
An unnatural loss
of blood which we've
been unable to determine.
224
00:19:34,983 --> 00:19:38,404
If we only knew what
caused those two sharp
punctures
225
00:19:38,487 --> 00:19:39,947
over the jugular vein.
226
00:19:51,125 --> 00:19:53,752
Well, at any rate,
a good tramp over the moors
and the smell of the heather,
227
00:19:53,836 --> 00:19:57,548
may help me forget London
and case histories
of neurotic ladies.
228
00:19:57,631 --> 00:19:59,591
Aye, but remember,
you're not here
229
00:19:59,675 --> 00:20:01,677
to doctor the birds,
but to shoot them.
230
00:20:02,469 --> 00:20:04,304
There are a few
"birds" in London
I'd like to shoot,
231
00:20:04,388 --> 00:20:06,056
and they
haven't feathers either.
232
00:20:06,181 --> 00:20:07,683
All right, jock.
233
00:20:15,774 --> 00:20:17,276
It's my assistant,
Janet Blake.
234
00:20:17,359 --> 00:20:19,695
I left her in London
with orders to forget
where I'd gone.
235
00:20:20,362 --> 00:20:21,405
Jeffrey!
236
00:20:21,739 --> 00:20:23,407
Well, what in the name of...
237
00:20:23,699 --> 00:20:25,200
Excuse me.
238
00:20:28,454 --> 00:20:29,913
Well, what do you want?
239
00:20:29,997 --> 00:20:31,498
You. Come on. Get in.
240
00:20:31,582 --> 00:20:32,583
You're going
back to London.
241
00:20:32,666 --> 00:20:35,169
Oh, no.
I have an appointment
with several grouse.
242
00:20:36,420 --> 00:20:38,839
You have an appointment
with Scotland Yard.
243
00:20:39,256 --> 00:20:41,008
What for?
I haven't killed anybody.
244
00:20:41,341 --> 00:20:44,845
No,
but a friend of yours has...
A man named Van Helsing.
245
00:20:45,012 --> 00:20:48,056
Van Helsing?
Professor Van Helsing?
He's in Budapest.
246
00:20:48,432 --> 00:20:50,476
No, he's in London.
He needs help badly.
247
00:20:50,684 --> 00:20:52,311
They tried to reach you here
by phone yesterday,
248
00:20:52,394 --> 00:20:54,396
and ended by my
planing to Edinburgh
249
00:20:54,563 --> 00:20:56,106
and driving from
there all night.
250
00:20:56,356 --> 00:20:58,066
I'm in no mood
for an argument!
251
00:20:58,150 --> 00:21:01,028
Jeffrey, we've barely
time to reach the positions.
252
00:21:01,111 --> 00:21:03,197
Miss Blake, Mr. Graham.
How do you do?
253
00:21:03,322 --> 00:21:05,991
You'll have to
forget about me.
Got to dash back to London.
254
00:21:06,825 --> 00:21:09,787
Here, Angus.
I knew I had no business
buying it in the first place.
255
00:21:09,870 --> 00:21:11,038
Keep it for next year.
256
00:21:11,455 --> 00:21:13,916
Besides, I don't trust myself
with it at the moment.
257
00:21:14,166 --> 00:21:17,336
Forgive his bad manners,
Mr. Graham.
Never mind my bad manners!
258
00:21:18,545 --> 00:21:19,505
I'll drop you a line.
259
00:21:19,588 --> 00:21:21,215
Goodbye.
Good shooting!
260
00:21:22,007 --> 00:21:23,217
Just because you're
a baronet's daughter,
261
00:21:23,342 --> 00:21:25,260
you take liberties that
an ordinary secretary
wouldn't think of.
262
00:21:25,552 --> 00:21:28,305
The ordinary secretary
wouldn't have intelligence
enough to think of it.
263
00:21:28,388 --> 00:21:31,141
Well, you're driving.
Go ahead.
264
00:21:31,225 --> 00:21:33,560
You want them to hang the man
before we get there?
265
00:21:40,901 --> 00:21:43,111
I'm a psychiatrist,
Professor, not a lawyer.
266
00:21:44,071 --> 00:21:46,782
I'd do anything in the world
to help you, but what?
267
00:21:47,574 --> 00:21:49,451
You must convince
them of my sanity.
268
00:21:50,244 --> 00:21:52,287
If I do that,
they'll hang you for murder.
269
00:21:52,955 --> 00:21:55,749
You can't murder
a man who's been dead
for five centuries.
270
00:21:56,792 --> 00:21:58,168
Talking like that won't help.
271
00:21:59,253 --> 00:22:01,672
When you were a student
under me in Vienna, Jeffrey,
272
00:22:01,755 --> 00:22:03,257
you had a far more open mind.
273
00:22:03,966 --> 00:22:07,302
My mind is just as open
as it ever was, Professor,
274
00:22:07,386 --> 00:22:10,681
but it's a scientific mind,
and there's no place
in it for superstition.
275
00:22:10,764 --> 00:22:12,099
"Superstition"?
276
00:22:12,766 --> 00:22:16,019
Who can define
the boundary between
the superstition of yesterday
277
00:22:16,103 --> 00:22:18,355
and the scientific
fact of tomorrow?
278
00:22:18,522 --> 00:22:21,149
In the history of
your own profession,
psychiatry,
279
00:22:21,441 --> 00:22:23,986
a century ago,
hypnosis was looked upon
as black magic.
280
00:22:24,069 --> 00:22:27,531
Today it is
accepted as commonplace,
even used in anesthesia.
281
00:22:27,990 --> 00:22:30,200
What would have happened
to a man 100 years ago
282
00:22:30,284 --> 00:22:32,703
who advanced the present-day
theories of the subconscious?
283
00:22:33,287 --> 00:22:34,788
Oh, I know, I know.
284
00:22:34,872 --> 00:22:36,623
Do you,
as an intelligent scientist,
285
00:22:36,707 --> 00:22:38,667
dare to dismiss
as superstition
286
00:22:38,750 --> 00:22:40,669
the principles
underlying Tibetan magic,
287
00:22:41,253 --> 00:22:43,547
voodooism,
thought transference?
288
00:22:43,630 --> 00:22:44,590
No.
289
00:22:44,673 --> 00:22:48,427
Well, there you are.
Oh, wait, Professor, wait.
290
00:22:48,510 --> 00:22:51,179
Arguments of this sort are all
right in academic circles.
291
00:22:51,680 --> 00:22:53,473
You're up
against stern reality.
292
00:22:53,932 --> 00:22:56,351
You can't defend
yourself by quoting folklore.
293
00:22:56,852 --> 00:22:59,021
There isn't a jury in England
that will believe you,
294
00:22:59,313 --> 00:23:03,317
and, if I had the most
brilliant legal mind in the
world, I couldn't make them.
295
00:23:03,650 --> 00:23:05,819
Then I must
stand alone, Jeffrey.
296
00:23:08,030 --> 00:23:11,241
No, Professor.
I'll help you.
297
00:23:11,909 --> 00:23:15,370
I don't know how.
I haven't the faintest
idea where to start.
298
00:23:15,662 --> 00:23:17,581
But I'll stake my
reputation against the facts,
299
00:23:17,664 --> 00:23:20,417
if there's a way to
clear you, I'll do it.
300
00:23:29,801 --> 00:23:31,303
Who did this?
301
00:23:31,553 --> 00:23:35,641
A Hungarian.
She just arrived in
London a few weeks ago.
302
00:23:36,350 --> 00:23:38,685
She's charming.
What's her name?
303
00:23:38,936 --> 00:23:41,021
Countess Marya Zaleska.
304
00:23:46,526 --> 00:23:48,195
Excuse me, Jeffrey.
305
00:23:50,197 --> 00:23:53,033
My dear,
how sweet of you to come.
306
00:23:53,867 --> 00:23:56,495
Don't you know it's very rude
to stare at strangers?
307
00:23:57,204 --> 00:23:59,081
Thought I'd gotten
rid of you for a while.
308
00:23:59,289 --> 00:24:02,459
Not while there's a dangerous
looking brunette
like that around.
309
00:24:02,793 --> 00:24:05,045
You know, my guests
are dying to meet you.
310
00:24:07,172 --> 00:24:09,675
Countess Zaleska,
I want you to
know Jeffrey Garth,
311
00:24:09,758 --> 00:24:11,426
one of my most
intimate friends.
312
00:24:11,510 --> 00:24:12,469
How do you do?
313
00:24:12,552 --> 00:24:13,929
And Janet Blake,
314
00:24:14,721 --> 00:24:16,640
who doesn't like
your painting very much.
315
00:24:16,723 --> 00:24:17,724
No. (CHUCKLES)
316
00:24:17,808 --> 00:24:19,518
Oh, he doesn't
like it, either.
He says that whoever...
317
00:24:19,601 --> 00:24:23,105
Quiet.
Sherry, Marya?
318
00:24:23,397 --> 00:24:25,649
No, thank you.
I never drink wine.
319
00:24:38,412 --> 00:24:40,747
You didn't stay in Scotland
long, did you, Jeffrey?
320
00:24:40,956 --> 00:24:43,917
No. Didn't fire a shot.
321
00:24:45,085 --> 00:24:49,214
Never even saw a grouse,
thanks to Father's
little helper here.
322
00:24:49,840 --> 00:24:53,010
Oh, that Van Helsing thing.
I've been reading
about it in the papers.
323
00:24:54,928 --> 00:24:56,471
That vampire case?
324
00:24:57,597 --> 00:24:59,766
Yes, the man who was known
as Count Dracula.
325
00:25:00,559 --> 00:25:04,146
Rum sort of thing.
Seems that this fellow,
Van Helsing,
326
00:25:04,229 --> 00:25:07,482
shoved a stake through
this Dracula fellow's heart.
327
00:25:07,691 --> 00:25:09,192
Do you know him, Jeffrey?
328
00:25:09,443 --> 00:25:11,028
Mmm-hmm.
I studied under him.
329
00:25:11,445 --> 00:25:12,988
I owe most of my
success to him.
330
00:25:13,071 --> 00:25:14,531
What are you going to do?
331
00:25:14,614 --> 00:25:17,659
Well, I don't quite know yet.
One thing I'm pretty sure of,
332
00:25:17,743 --> 00:25:19,411
they won't press
the murder charge.
333
00:25:19,786 --> 00:25:21,413
They haven't been able
to find Dracula's body.
334
00:25:24,291 --> 00:25:28,336
Maybe one of his
vampire friends
flew in and spirited him away!
335
00:25:29,963 --> 00:25:33,925
Well, strangely enough,
Van Helsing takes
his vampires quite seriously.
336
00:25:34,009 --> 00:25:37,471
Why not? Possibly
there are more things in
heaven and earth
337
00:25:37,554 --> 00:25:40,390
than are dreamed of
in your psychiatry, Mr. Garth.
338
00:25:40,849 --> 00:25:42,768
I'm sure we'd all be
interested to know what
339
00:25:42,851 --> 00:25:45,228
modern science has
to say about vampires.
340
00:25:45,312 --> 00:25:46,730
Go on, Jeffrey.
341
00:25:46,813 --> 00:25:50,442
But surely you don't believe
that preposterous rot,
old fellow, what?
342
00:25:50,650 --> 00:25:52,527
No, but I believe
in Van Helsing.
343
00:25:52,611 --> 00:25:54,780
He's gone much deeper into
these things than most of us.
344
00:25:55,197 --> 00:25:57,074
Perhaps he's taken
them too literally.
345
00:25:57,157 --> 00:25:59,284
Such researches can
easily lead to obsession.
346
00:25:59,910 --> 00:26:02,871
You mean like people
imagining they're Napoleon?
347
00:26:03,163 --> 00:26:06,708
More or less, and like
any disease of the mind,
it can be cured.
348
00:26:07,000 --> 00:26:08,418
All we have to
discover is what
349
00:26:08,502 --> 00:26:11,171
brought about
the obsession in order
to effect mental release.
350
00:26:12,506 --> 00:26:15,008
Release?
Yes, release.
351
00:26:15,926 --> 00:26:18,720
Sympathetic treatment
will release the human
mind from any obsession.
352
00:26:22,349 --> 00:26:25,227
I'm... I'm interested in what
you've been saying, Mr. Garth.
353
00:26:25,894 --> 00:26:29,564
I'm wondering if we might
talk about it
one evening soon,
354
00:26:29,648 --> 00:26:31,024
just you and I.
355
00:26:31,525 --> 00:26:32,859
I'd like to.
356
00:26:33,652 --> 00:26:35,028
Very much.
357
00:26:49,334 --> 00:26:51,628
You seem to be having
quite a lot of trouble.
358
00:26:52,003 --> 00:26:55,590
All I ask is
a little cooperation
from this blasted...
359
00:26:55,674 --> 00:26:56,925
Ah-ah-ah.
360
00:26:59,261 --> 00:27:03,515
Careful, Doctor. You know what
you tell Lady Anstruther
about high blood pressure.
361
00:27:03,807 --> 00:27:06,184
Listen,
it's after office hours.
Will you go home?
362
00:27:07,727 --> 00:27:11,064
I'm worried.
Worried? About what?
363
00:27:11,189 --> 00:27:13,942
You, tonight.
Why?
364
00:27:14,276 --> 00:27:16,319
Oh, call it what you like.
All the same,
365
00:27:16,403 --> 00:27:18,655
you were the only
person at Lady Esme's party
366
00:27:18,738 --> 00:27:20,991
to whom she
paid the slightest attention.
367
00:27:21,074 --> 00:27:23,660
Perhaps I'm intelligent.
368
00:27:28,915 --> 00:27:32,294
But odds are you're
not getting it tied
for at least 40 minutes.
369
00:27:32,377 --> 00:27:34,629
Well, you might help me.
370
00:27:34,713 --> 00:27:36,214
I beg your pardon?
371
00:27:38,341 --> 00:27:41,469
I said, will you tie
this tie or won't you?
372
00:27:42,512 --> 00:27:45,223
You just hated to
ask me, didn't you?
373
00:27:45,932 --> 00:27:47,642
Well, come on,
come on, come on!
374
00:27:48,602 --> 00:27:50,979
You know, really, Doctor,
I've never seen
you in such a dither.
375
00:27:51,062 --> 00:27:53,940
I must have underestimated
the lady's attractions.
376
00:27:55,275 --> 00:27:58,612
Still, I don't know
what you'd do without me.
377
00:27:59,446 --> 00:28:01,907
There. Good night, Doctor.
378
00:28:02,282 --> 00:28:03,617
Good hunting.
379
00:28:08,455 --> 00:28:09,831
Hey!
380
00:28:20,258 --> 00:28:22,052
What is it, Dr. Garth?
381
00:28:22,135 --> 00:28:24,554
Haven't you noticed?
I've been having tie
trouble all evening.
382
00:28:24,638 --> 00:28:26,848
It looks all right to me.
383
00:28:34,105 --> 00:28:36,566
You know, this is the first
woman's flat I've been
in that didn't have
384
00:28:36,650 --> 00:28:37,817
at least 20 mirrors in it?
385
00:28:41,821 --> 00:28:43,823
I'm glad you're
not your friend,
Professor Van Helsing.
386
00:28:43,907 --> 00:28:45,075
Why?
387
00:28:45,158 --> 00:28:48,328
He'd probably attach
some occult significance
to my lack of mirrors.
388
00:28:48,411 --> 00:28:49,412
Occult?
389
00:28:49,663 --> 00:28:52,207
Well, I seem to remember
an old Hungarian legend
390
00:28:52,290 --> 00:28:54,834
that a vampire casts no
reflection in a mirror.
391
00:28:54,960 --> 00:28:58,004
And you being
the lady in question?
392
00:29:02,050 --> 00:29:03,260
Yes, what is it?
393
00:29:03,343 --> 00:29:05,262
Telephone, for him.
394
00:29:06,513 --> 00:29:08,139
In the hall, Dr. Garth.
395
00:29:09,015 --> 00:29:10,767
Thank you.
396
00:29:18,066 --> 00:29:22,404
Yes, Dr. Garth speaking.
Well, who is this?
What do you want?
397
00:29:22,529 --> 00:29:24,489
Please come right away.
398
00:29:24,572 --> 00:29:26,491
This is the zoo speaking.
399
00:29:27,033 --> 00:29:29,536
The what? The zoo?
400
00:29:29,869 --> 00:29:33,957
Ja. One of our
elephants is seeing pink men.
401
00:29:36,209 --> 00:29:38,962
All right, now.
Now, listen to me, Janet.
This has gone far enough.
402
00:29:39,045 --> 00:29:40,588
Well, there's nothing
funny about it.
403
00:29:40,672 --> 00:29:41,923
I'm in the midst
of a very serious...
404
00:29:44,884 --> 00:29:46,136
Hello!
405
00:29:51,099 --> 00:29:54,227
I don't think
that'll happen again.
May I have a cigarette?
406
00:29:55,312 --> 00:29:56,730
Dr. Garth,
407
00:29:57,981 --> 00:30:00,400
I ask you here tonight
because I need your help.
408
00:30:00,734 --> 00:30:02,402
As a psychiatrist?
409
00:30:02,986 --> 00:30:05,405
As a man of
strength and courage.
410
00:30:06,031 --> 00:30:09,117
Well,
I'm afraid that places me
at a disadvantage.
411
00:30:11,786 --> 00:30:14,581
Do you believe
that the dead can
influence the living?
412
00:30:15,123 --> 00:30:17,042
Well, in what way?
413
00:30:17,667 --> 00:30:21,171
Could you
conceive of a superhuman
mentality influencing someone
414
00:30:21,254 --> 00:30:23,256
from the other side of death?
415
00:30:24,007 --> 00:30:25,050
No.
416
00:30:25,258 --> 00:30:27,677
There is such a one.
Mmm-hmm.
417
00:30:27,761 --> 00:30:29,012
Well, go on.
418
00:30:29,846 --> 00:30:34,559
Someone...
Something that reaches out
from beyond the grave
419
00:30:34,642 --> 00:30:36,770
and fills me with
horrible impulses.
420
00:30:37,729 --> 00:30:38,772
Well, how can I help you?
421
00:30:39,105 --> 00:30:41,358
Use my brain,
my will, for an instrument
422
00:30:41,441 --> 00:30:44,110
as he has used them,
but for release.
423
00:30:44,361 --> 00:30:46,279
Your mind has
the power to do that.
424
00:30:47,072 --> 00:30:48,114
No.
425
00:30:48,573 --> 00:30:50,784
Your strength
lies within yourself.
426
00:30:51,785 --> 00:30:53,411
Put it to a test.
427
00:30:53,912 --> 00:30:54,996
"A test"?
428
00:30:55,080 --> 00:30:58,541
Well, for example...
You know what we
do with alcoholics?
429
00:30:58,958 --> 00:31:01,378
We give them liquor,
make them sit
430
00:31:01,461 --> 00:31:03,296
for hours alone
without touching it,
431
00:31:03,755 --> 00:31:06,049
make them meet their craving,
beat it back...
432
00:31:06,841 --> 00:31:10,470
That is, if they have
the will to be free.
433
00:31:11,179 --> 00:31:12,180
I have.
434
00:31:12,263 --> 00:31:13,390
Then do this.
435
00:31:13,473 --> 00:31:16,309
The next time you
feel this influence,
don't avoid it.
436
00:31:17,310 --> 00:31:20,772
Meet it, fight it,
437
00:31:20,855 --> 00:31:22,148
score the first victory.
438
00:31:22,482 --> 00:31:23,775
That's the secret.
439
00:31:24,275 --> 00:31:26,152
Life against death,
440
00:31:27,737 --> 00:31:31,491
the strength
of a human mind against
the powers of darkness.
441
00:31:32,075 --> 00:31:33,410
I'll help you.
442
00:31:34,244 --> 00:31:38,665
You must. You must...
Your strength against his.
443
00:31:41,835 --> 00:31:44,462
Not another phone call.
A woman?
444
00:31:44,838 --> 00:31:47,841
No, a man.
He says it's important.
445
00:31:48,049 --> 00:31:49,092
Oh.
446
00:31:57,142 --> 00:32:00,770
He can help me, Sandor.
This time I'm sure.
447
00:32:01,729 --> 00:32:04,482
Now, look here.
I'm tired of being
annoyed after office hours.
448
00:32:04,566 --> 00:32:08,027
If you don't stop calling me,
I'll come over there and,
regardless of your sex,
449
00:32:08,111 --> 00:32:09,571
I'll smack you in the nose!
450
00:32:11,281 --> 00:32:14,242
But... This is Dr. Beemish!
451
00:32:14,534 --> 00:32:16,453
Oh, yes.
It's Dr. Beemish now, is it?
452
00:32:16,536 --> 00:32:17,871
Well, Doctor,
how would you like to go back
453
00:32:17,954 --> 00:32:20,206
to the zoo and find
a nice empty cage?
454
00:32:22,208 --> 00:32:23,835
I beg your pardon!
455
00:32:24,961 --> 00:32:29,048
This is Dr. Beamish
of St. Mary's Hospital!
456
00:32:30,175 --> 00:32:32,385
Oh... Oh, I say, Doctor.
457
00:32:32,469 --> 00:32:35,597
I'm profoundly sorry.
I... You see, I... What?
458
00:32:36,055 --> 00:32:38,641
I've called about
Lady Anstruther.
459
00:32:39,225 --> 00:32:40,310
Oh.
460
00:32:40,393 --> 00:32:43,396
I would like you to go
and see her immediately.
461
00:32:44,147 --> 00:32:46,774
That is, if you're
in condition to do so.
462
00:32:47,025 --> 00:32:49,402
Well, I'll...
I'll come directly. Right-o.
463
00:32:55,408 --> 00:32:57,076
Would you get my
hat and coat, please?
464
00:32:57,619 --> 00:33:00,830
I'm sorry.
I must leave immediately.
Oh, no.
465
00:33:00,914 --> 00:33:03,249
An obsession case
I've been handling has
become a bit violent.
466
00:33:03,583 --> 00:33:06,753
But you don't understand.
You must hear me
out tonight, now.
467
00:33:07,879 --> 00:33:10,048
Come to see me
at the hospital
tomorrow afternoon
468
00:33:10,131 --> 00:33:12,217
about half past 4:00, hmm?
469
00:33:12,300 --> 00:33:13,718
I can't do that.
470
00:33:13,801 --> 00:33:15,678
Oh, but surely,
if this is so vital to you.
471
00:33:15,762 --> 00:33:18,431
But you don't understand.
It's impossible.
472
00:33:18,640 --> 00:33:20,475
Can you see me
tomorrow at night?
473
00:33:20,975 --> 00:33:23,269
Well, I'll let you know.
I think so.
474
00:33:23,770 --> 00:33:26,523
Good night, and don't worry.
475
00:33:43,498 --> 00:33:44,749
Are we going out?
476
00:33:47,752 --> 00:33:49,671
We're going to the studio.
477
00:33:50,838 --> 00:33:53,800
Tonight I paint,
and I will need a model.
478
00:34:18,533 --> 00:34:19,534
Wait.
479
00:34:19,826 --> 00:34:22,245
Leave me alone!
I haven't done
anything to anybody.
480
00:34:22,328 --> 00:34:24,205
The river is cold and dark.
481
00:34:24,581 --> 00:34:27,834
I know where there is
warmth and food and money.
482
00:34:28,084 --> 00:34:29,586
I don't want
your kind of money.
483
00:34:30,003 --> 00:34:31,796
My mistress is an artist.
484
00:34:31,879 --> 00:34:34,465
She will pay you if you
will pose for her tonight.
485
00:34:36,134 --> 00:34:38,011
There's nothing to fear.
486
00:34:39,512 --> 00:34:40,722
Come.
487
00:34:55,403 --> 00:34:56,821
Don't be afraid, my dear.
488
00:34:58,948 --> 00:35:00,992
It was him I wasn't
so sure about, ma'am.
489
00:35:02,201 --> 00:35:04,203
Make yourself
comfortable over here.
490
00:35:07,332 --> 00:35:08,458
What's your name?
491
00:35:08,541 --> 00:35:10,501
Lili.
That's very pretty.
492
00:35:14,297 --> 00:35:17,592
You have beautiful hands,
but they're so
white and bloodless.
493
00:35:17,884 --> 00:35:19,594
They're cold, ma'am.
494
00:35:20,845 --> 00:35:24,140
You came here willingly?
No, not at first.
495
00:35:24,223 --> 00:35:28,144
Do you know where you are?
Yes, in Chelsea.
496
00:35:28,227 --> 00:35:30,313
Have you ever seen me before?
497
00:35:30,396 --> 00:35:32,732
No. No, I haven't.
498
00:35:41,032 --> 00:35:43,242
Help yourself, Lili.
499
00:35:51,042 --> 00:35:53,211
Have you ever modeled before?
500
00:35:53,294 --> 00:35:54,337
No, I haven't.
501
00:35:54,629 --> 00:35:57,674
I'm doing a study of
a young girl's head
and shoulders.
502
00:35:57,757 --> 00:36:00,093
You won't object to
removing your blouse,
will you?
503
00:36:00,385 --> 00:36:02,428
No, I guess not.
504
00:36:02,512 --> 00:36:04,555
You can get ready
behind that screen.
505
00:36:06,766 --> 00:36:08,810
Thank you.
506
00:36:23,282 --> 00:36:24,409
I'm ready now.
507
00:36:29,288 --> 00:36:32,125
I suppose you'll want these
pulled down, won't you?
508
00:36:32,208 --> 00:36:33,376
Yes.
509
00:36:38,548 --> 00:36:40,967
Finish your wine.
It'll warm you.
510
00:36:43,970 --> 00:36:45,638
Stand by
the fire for a moment.
511
00:36:47,849 --> 00:36:50,059
You mustn't catch cold.
512
00:36:56,065 --> 00:36:59,736
Why are you
looking at me that way?
Won't I do?
513
00:37:00,528 --> 00:37:02,655
Yes,
you'll do very well indeed.
514
00:37:04,115 --> 00:37:08,828
Do you like jewels, Lili?
This is very old
and very beautiful.
515
00:37:09,287 --> 00:37:11,664
I'll show it to you.
516
00:37:15,042 --> 00:37:17,545
I don't think I'll
pose tonight. I...
517
00:37:17,628 --> 00:37:19,630
I think I'll go,
if you don't mind.
518
00:37:22,842 --> 00:37:24,260
Please don't come any closer!
519
00:37:57,084 --> 00:38:00,463
Can you think of one
good reason why you shouldn't
be dismissed immediately?
520
00:38:02,006 --> 00:38:04,008
Yes, an excellent one.
521
00:38:04,550 --> 00:38:09,138
Of all the childish,
thoroughly
unpardonable impertinences...
522
00:38:09,222 --> 00:38:11,307
Last night,
those phone calls,
523
00:38:11,390 --> 00:38:14,560
causing me to tell
the chief of staff
to go back to the zoo.
524
00:38:14,644 --> 00:38:17,647
Well, so he should.
And who was responsible
for my phone ringing
525
00:38:17,730 --> 00:38:19,982
every half-hour,
all night long?
526
00:38:20,066 --> 00:38:22,401
I was. I told the nurse
at the switchboard
527
00:38:22,485 --> 00:38:24,320
to see that you didn't
have a wink of sleep!
528
00:38:24,403 --> 00:38:26,948
I thought as much.
Well, I only came down
this morning to tell you
529
00:38:27,114 --> 00:38:29,242
that you can look
for a new assistant.
530
00:38:29,408 --> 00:38:32,286
My resignation.
Accepted.
531
00:38:32,411 --> 00:38:34,789
With the most
ineffable pleasure.
532
00:38:35,581 --> 00:38:36,874
Excuse me, Dr. Garth,
533
00:38:36,958 --> 00:38:40,586
but Dr. Graham wants
to know if you will come see
an emergency patient in 32.
534
00:38:40,670 --> 00:38:41,712
What for?
535
00:38:42,255 --> 00:38:45,383
An amnesia case.
Something quite unusual.
536
00:38:45,925 --> 00:38:47,885
"Unusual," eh?
537
00:38:50,012 --> 00:38:53,099
Get your notebook
and come along with me.
Oh, no. I'm leaving.
538
00:38:53,182 --> 00:38:56,769
Don't quibble.
Come on, come on,
come on, come on.
539
00:38:58,646 --> 00:39:00,565
Oh!
540
00:39:06,070 --> 00:39:09,198
Strange case here, Doctor.
We think it's quite hopeless.
541
00:39:09,282 --> 00:39:12,326
Loss of blood,
and apparent amnesia.
542
00:39:14,495 --> 00:39:17,623
What treatment?
Two transfusions.
543
00:39:22,920 --> 00:39:25,047
Any response?
Very little.
544
00:39:35,141 --> 00:39:37,476
It's not amnesia.
What is it, then?
545
00:39:37,685 --> 00:39:39,520
Post-hypnosis.
546
00:39:40,021 --> 00:39:41,397
What does that chart say?
547
00:39:41,480 --> 00:39:43,858
"Picked up near Curzon Street.
No signs of violence.
548
00:39:43,941 --> 00:39:47,069
"Rambling, incoherent talk.
Spoke of woman."
549
00:39:47,194 --> 00:39:49,155
Woman? What woman?
What'd she say?
550
00:39:49,238 --> 00:39:52,116
Something about blood,
then she lapsed
into unconsciousness,
551
00:39:52,199 --> 00:39:54,911
and we haven't been
able to rouse her since.
552
00:39:55,161 --> 00:39:56,537
I think you've done
everything possible.
553
00:39:56,621 --> 00:39:58,915
What about those
marks on her neck?
554
00:39:59,373 --> 00:40:01,834
What marks on her neck?
Two little punctures
555
00:40:01,918 --> 00:40:05,254
near the jugular vein,
like insect bites.
556
00:40:06,422 --> 00:40:08,674
There.
557
00:40:09,383 --> 00:40:10,635
Open that shade a little.
558
00:40:19,685 --> 00:40:22,772
We must bring her
out of this coma,
if only for a few moments.
559
00:40:22,855 --> 00:40:26,484
Give her adrenaline,
and if she rallies,
let me know instantly.
560
00:40:26,567 --> 00:40:27,985
Yes, Doctor.
561
00:40:28,194 --> 00:40:30,780
What do you think
those marks mean?
562
00:40:32,531 --> 00:40:33,866
I'd rather not say
563
00:40:34,241 --> 00:40:37,328
until I've had a chance
to talk with
the one man in London
564
00:40:37,411 --> 00:40:39,330
who might explain them,
565
00:40:39,413 --> 00:40:41,540
Professor Van Helsing.
566
00:40:44,919 --> 00:40:49,840
The loss of blood.
The marks on the neck. Hmm.
567
00:40:51,425 --> 00:40:53,719
I don't understand, gentlemen.
568
00:40:53,803 --> 00:40:58,140
I don't see how it can be,
but those are
the marks of the vampire.
569
00:40:58,224 --> 00:40:59,976
Well, it becomes
increasingly evident,
570
00:41:00,059 --> 00:41:02,353
owing to the disappearance
of Dracula's body
571
00:41:02,436 --> 00:41:04,730
and the subsequent evidence,
that he isn't dead at all.
572
00:41:05,189 --> 00:41:07,316
No vampire can
survive the stake.
573
00:41:07,608 --> 00:41:09,568
Well, he may have given
the appearance of death,
574
00:41:09,652 --> 00:41:12,405
during the day
the body lay at Whitby,
and come to life at night.
575
00:41:12,488 --> 00:41:15,741
Oh, dash it all!
You've got me
talking this gibberish now.
576
00:41:16,450 --> 00:41:18,411
Dracula had many victims,
Sir Basil,
577
00:41:18,744 --> 00:41:21,205
into whose veins he infused
his own tainted blood,
578
00:41:21,288 --> 00:41:22,957
making them
creatures like himself.
579
00:41:23,040 --> 00:41:24,875
Hmm. Sounds very much
to me as if you were
580
00:41:24,959 --> 00:41:26,085
trying to build up
your own defense,
581
00:41:26,168 --> 00:41:27,920
if you'll
forgive my saying so.
582
00:41:28,796 --> 00:41:31,215
What about the man
they found last Friday night,
583
00:41:31,298 --> 00:41:33,509
near the embankment?
Pardon me.
584
00:41:34,760 --> 00:41:38,723
"Marks. Two small punctures,
near jugular vein.
Resembling pinpricks.
585
00:41:38,806 --> 00:41:41,892
"Swollen slightly.
Faint discoloration."
586
00:41:41,976 --> 00:41:43,811
Exactly the same.
587
00:41:44,437 --> 00:41:47,148
You must do something
about these attacks,
Sir Basil.
588
00:41:47,231 --> 00:41:49,942
There will be others.
But of course there'll be.
589
00:41:50,026 --> 00:41:51,944
People are always
being attacked in a fog.
590
00:41:52,069 --> 00:41:55,990
That doesn't prove that London
is hagridden with vampires.
It's preposterous.
591
00:41:56,073 --> 00:41:58,534
I think you two are
trying to pull my leg.
592
00:41:58,784 --> 00:42:00,911
Well, as soon as that
girl's in a condition
593
00:42:00,995 --> 00:42:02,288
for a post-hypnotic
examination,
594
00:42:02,371 --> 00:42:03,664
we'll have
something definite to go on.
595
00:42:03,956 --> 00:42:05,166
How soon will that be?
596
00:42:05,291 --> 00:42:07,877
Tonight.
I'm using the Letelier test.
597
00:42:08,419 --> 00:42:11,547
Find out where
the attack took place,
and you'll have your vampire.
598
00:42:12,548 --> 00:42:15,593
Well, uh, how will I know
whether it's
a vampire in good standing
599
00:42:15,676 --> 00:42:17,762
or just another maniac?
600
00:42:18,554 --> 00:42:21,724
There'll be a box of earth
somewhere near
at hand, Jeffrey,
601
00:42:21,807 --> 00:42:23,726
a box of its own native soil
602
00:42:23,809 --> 00:42:26,228
to which
the vampire must return
at the end of each night.
603
00:42:27,813 --> 00:42:29,315
And another thing,
604
00:42:29,398 --> 00:42:31,609
there will be no
mirrors anywhere about.
605
00:42:31,817 --> 00:42:32,818
What?
606
00:42:32,985 --> 00:42:35,905
Because a vampire casts
no reflection in mirrors.
607
00:42:37,490 --> 00:42:40,076
Well...
608
00:42:56,509 --> 00:42:59,512
Well! You might say,
"Good evening."
Good evening.
609
00:43:00,012 --> 00:43:01,597
What are you doing here?
610
00:43:01,680 --> 00:43:05,059
I thought you'd severed
all connections
with the hospital.
611
00:43:05,351 --> 00:43:07,478
I changed my mind.
612
00:43:09,605 --> 00:43:11,732
I detest vacillating women.
613
00:43:14,151 --> 00:43:17,655
Well, you might as
well run along, Janet.
614
00:43:17,988 --> 00:43:20,491
I'm examining that girl
we looked at presently.
615
00:43:20,699 --> 00:43:22,451
Tell Aubrey that I
may drop by later.
616
00:43:23,619 --> 00:43:25,871
Who is going to tie your tie?
617
00:43:28,707 --> 00:43:32,211
My dear child,
I've tied my own
tie since I was 16,
618
00:43:32,336 --> 00:43:34,046
and if I should
have any difficulty,
619
00:43:34,130 --> 00:43:35,881
I'm quite sure
that Miss Peabody...
620
00:43:37,174 --> 00:43:39,510
Uh, Miss Peabody?
621
00:43:41,387 --> 00:43:43,389
Miss Peabody?
Yes, Dr. Garth?
622
00:43:43,472 --> 00:43:45,057
Would you tie my tie, please?
623
00:43:47,726 --> 00:43:50,062
I...
I'm not sure that I can...
624
00:43:51,147 --> 00:43:53,274
Oh, come, come.
Anybody can tie a tie.
625
00:43:56,152 --> 00:43:58,028
Miss Peabody.
626
00:43:58,112 --> 00:44:01,240
Um, the...
The short end loops over.
627
00:44:01,323 --> 00:44:04,785
Over.
Oh, I see. Thank you!
628
00:44:07,538 --> 00:44:09,331
Oh! Uh...
629
00:44:11,000 --> 00:44:13,627
Oh, for goodness' sakes.
630
00:44:14,128 --> 00:44:16,422
Janet, I assure you...
Quiet!
631
00:44:20,301 --> 00:44:21,969
There.
632
00:44:22,052 --> 00:44:23,929
Stout fellow.
633
00:44:25,639 --> 00:44:27,558
Is this...
Perfect!
634
00:44:27,641 --> 00:44:30,603
Well, why didn't you tie
it this way last night?
Janet?
635
00:44:30,936 --> 00:44:32,897
Janet!
636
00:44:38,569 --> 00:44:42,781
Oh, good evening, Miss Blake.
Is Dr. Garth here?
637
00:44:43,115 --> 00:44:44,742
I'm sorry. He's just left.
638
00:44:45,993 --> 00:44:47,244
Oh.
639
00:44:48,704 --> 00:44:50,372
May I go to supper now,
Dr. Garth?
640
00:44:50,998 --> 00:44:52,875
Yes, yes.
By all means. Go ahead.
641
00:44:54,877 --> 00:44:56,420
Why was it necessary to lie?
642
00:45:00,466 --> 00:45:02,218
Dr. Garth asked me
to come this evening.
643
00:45:02,301 --> 00:45:04,053
Well, he...
Go right in, miss.
644
00:45:04,970 --> 00:45:06,764
Thank you.
645
00:45:08,974 --> 00:45:10,017
Countess Zaleska!
646
00:45:10,392 --> 00:45:12,144
I had to come.
647
00:45:13,354 --> 00:45:15,689
You...
You said you'd help me.
648
00:45:16,523 --> 00:45:19,485
You're trembling.
Your hands are like ice.
649
00:45:19,944 --> 00:45:21,570
Come. Sit down.
650
00:45:23,822 --> 00:45:27,576
Dr. Garth, I...
I can't go on,
that is, without you.
651
00:45:28,160 --> 00:45:29,536
You're the one
person who stands
652
00:45:29,620 --> 00:45:31,580
between me and
utter destruction.
653
00:45:39,171 --> 00:45:41,507
I'm leaving London tonight,
forever.
654
00:45:41,632 --> 00:45:43,509
What?
I... I know
the truth now.
655
00:45:43,634 --> 00:45:46,178
There's nothing
ahead for me but...
656
00:45:46,303 --> 00:45:48,180
But horror!
657
00:45:56,689 --> 00:45:58,357
You must control
yourself if you expect me
658
00:45:58,482 --> 00:46:00,150
to understand what
you're talking about.
659
00:46:00,859 --> 00:46:02,361
When you left me last night,
660
00:46:02,444 --> 00:46:06,156
I determined to
put myself to a test,
as you suggested.
661
00:46:06,448 --> 00:46:08,784
I failed!
662
00:46:08,867 --> 00:46:12,955
It came over me again,
that overpowering command,
663
00:46:13,038 --> 00:46:17,209
wordless, insistent,
and I had to obey!
664
00:46:17,835 --> 00:46:19,962
What was it?
665
00:46:20,045 --> 00:46:21,505
I...
666
00:46:21,588 --> 00:46:24,800
I can't tell you. It's too...
667
00:46:24,883 --> 00:46:26,552
Too ghastly!
668
00:46:31,807 --> 00:46:34,393
I have something here that
669
00:46:34,476 --> 00:46:37,313
may help to
steady your nerves.
670
00:46:45,195 --> 00:46:47,281
A mechanical means
of inducing hypnosis.
671
00:46:48,991 --> 00:46:51,410
Come here, please.
672
00:46:53,120 --> 00:46:57,166
This little light
shines against the disk
673
00:46:57,249 --> 00:47:00,502
reflected by the mirrors.
674
00:47:00,753 --> 00:47:02,629
No!
Why not?
675
00:47:02,755 --> 00:47:04,923
It's too late
for experiments.
676
00:47:05,049 --> 00:47:06,925
I'm afraid you're right.
677
00:47:07,051 --> 00:47:09,261
I came to ask
you to go with me.
678
00:47:09,428 --> 00:47:12,806
Go with you?
Yes, tonight to the continent.
679
00:47:12,973 --> 00:47:15,309
Oh, I know it all sounds mad.
It is!
680
00:47:15,851 --> 00:47:18,020
But you must do this for me.
I'll make any concession,
681
00:47:18,103 --> 00:47:19,521
but you must come with me.
682
00:47:19,605 --> 00:47:21,774
You know that's impossible.
No, no. Don't say that.
683
00:47:22,232 --> 00:47:26,445
You're a great doctor.
A doctor of minds, of souls.
684
00:47:26,528 --> 00:47:29,573
I need you, Dr. Garth.
I need you to save my soul.
685
00:47:29,948 --> 00:47:31,867
How can you expect me
even to listen to you
686
00:47:31,950 --> 00:47:33,494
when you're concealing
the truth about yourself?
687
00:47:34,703 --> 00:47:36,538
But I have told
you all I can now.
688
00:47:36,955 --> 00:47:40,584
You mean,
you've told me all you dare.
689
00:47:41,668 --> 00:47:44,630
Pardon me.
690
00:47:46,090 --> 00:47:48,300
Yes?
691
00:47:48,592 --> 00:47:50,469
The girl is ready now,
Dr. Garth.
692
00:47:50,803 --> 00:47:52,638
All right.
I'll be there at once.
693
00:47:56,058 --> 00:47:57,601
Pardon me.
694
00:47:59,061 --> 00:48:01,397
I want you to
wait here for me.
695
00:48:01,772 --> 00:48:03,649
I'll be back very shortly.
A patient...
696
00:48:08,654 --> 00:48:10,948
I want you to sit
down very calmly
697
00:48:11,031 --> 00:48:13,992
and make up your mind exactly
how you're going to
tell me the truth.
698
00:48:14,201 --> 00:48:16,036
The entire truth.
But...
699
00:48:16,370 --> 00:48:18,330
When I come back,
we'll decide what can be done,
700
00:48:18,831 --> 00:48:20,999
if anything.
701
00:48:21,417 --> 00:48:23,335
Meanwhile,
702
00:48:23,627 --> 00:48:27,339
I wouldn't plan on
leaving London tonight,
if I were you.
703
00:48:35,681 --> 00:48:39,143
I'll leave and
you'll go with me.
704
00:49:02,583 --> 00:49:06,211
Where's Dr. Garth?
He'll be back presently.
705
00:49:06,378 --> 00:49:08,547
Won't you sit down?
I'd like to talk to you.
706
00:49:08,714 --> 00:49:12,384
Well, I'm sure we've
nothing to discuss,
Countess Zaleska.
707
00:49:13,135 --> 00:49:15,137
We might talk of Dr. Garth.
708
00:49:15,762 --> 00:49:17,556
He's interested in both of us.
709
00:49:18,765 --> 00:49:21,518
I'm quite aware of
his interest in you, Countess,
710
00:49:21,602 --> 00:49:22,895
as a psychiatrist.
711
00:49:29,276 --> 00:49:30,277
Sandor.
712
00:49:36,492 --> 00:49:39,119
Take her to the car. This way.
713
00:49:41,580 --> 00:49:43,123
Lights.
714
00:49:50,005 --> 00:49:52,966
Don't be afraid.
Nobody's going to hurt you.
No. No, please, please!
715
00:49:53,050 --> 00:49:55,302
Let me alone!
716
00:49:55,385 --> 00:49:57,346
Oh, that light hurts my eyes.
717
00:49:57,429 --> 00:50:00,349
Now, now,
now, dear. Now.
Wait.
718
00:50:02,267 --> 00:50:05,354
Just relax. That's better.
719
00:50:06,939 --> 00:50:09,274
Just as though you
were going to sleep.
720
00:50:11,985 --> 00:50:13,779
Sound asleep.
721
00:50:15,822 --> 00:50:18,450
That's more like it.
722
00:50:18,534 --> 00:50:21,787
You are sleepy.
It's hard to
keep your eyes open
723
00:50:21,870 --> 00:50:23,789
with that light
in them, isn't it?
724
00:50:24,414 --> 00:50:27,000
But look at it again,
725
00:50:27,125 --> 00:50:29,253
as long as you can.
726
00:50:32,297 --> 00:50:34,383
That's better.
727
00:50:35,676 --> 00:50:38,262
You're almost asleep now.
728
00:50:42,432 --> 00:50:45,936
I want you to try to remember.
729
00:50:46,228 --> 00:50:50,190
Remember.
There are little
pictures in your mind,
730
00:50:50,983 --> 00:50:53,944
pictures behind your eyes.
731
00:50:54,319 --> 00:50:56,154
You can see them if you try.
732
00:50:56,822 --> 00:51:00,033
Try. Try!
733
00:51:01,326 --> 00:51:02,786
You must remember.
734
00:51:03,996 --> 00:51:05,664
No.
735
00:51:05,747 --> 00:51:07,833
No! No!
736
00:51:08,333 --> 00:51:11,670
Shh. Nothing
to be afraid of.
737
00:51:13,130 --> 00:51:16,341
Nothing to fear.
We're here to protect you.
738
00:51:16,425 --> 00:51:19,136
Take it away from my eyes.
739
00:51:19,511 --> 00:51:22,472
It hurts.
The light?
740
00:51:22,556 --> 00:51:26,018
The ring.
The ring on your hand.
741
00:51:26,184 --> 00:51:29,354
Whose hand?
Your hand, ma'am.
742
00:51:32,024 --> 00:51:35,569
Your eyes.
I don't want to pose.
743
00:51:35,944 --> 00:51:37,946
"Pose"?
744
00:51:38,363 --> 00:51:39,865
Think I'll go,
if you don't mind.
745
00:51:40,699 --> 00:51:43,493
Please.
Please let me out, I...
746
00:51:43,994 --> 00:51:45,704
Where are you?
747
00:51:45,787 --> 00:51:48,540
You know. You remember now.
748
00:51:49,374 --> 00:51:51,293
Your studio.
749
00:51:53,295 --> 00:51:56,214
What studio? Where?
750
00:51:56,548 --> 00:51:58,383
In Chelsea.
751
00:51:58,884 --> 00:52:00,385
I know that.
I used to live here.
752
00:52:00,927 --> 00:52:02,387
Whereabouts in Chelsea?
753
00:52:06,516 --> 00:52:08,310
You must remember.
754
00:52:09,144 --> 00:52:11,355
The bookshop's closed.
755
00:52:12,064 --> 00:52:14,316
I don't want to go
up those dark stairs.
756
00:52:15,901 --> 00:52:18,195
Let go of my arm.
You're hurting me!
757
00:52:18,278 --> 00:52:19,946
Please!
758
00:52:41,426 --> 00:52:43,887
She's dead.
759
00:52:47,265 --> 00:52:49,768
I think I know where to find
the one who's responsible.
760
00:53:00,696 --> 00:53:02,572
Countess Zaleska!
761
00:53:42,821 --> 00:53:45,157
Closing for the night.
Scotland Yard.
762
00:53:45,323 --> 00:53:47,617
That's different.
What can I do for you?
763
00:53:47,701 --> 00:53:49,244
I'm looking for
the studio of a woman
764
00:53:49,327 --> 00:53:51,371
who calls herself
Countess Zaleska.
765
00:53:51,788 --> 00:53:53,373
Dark, aristocratic.
766
00:53:53,457 --> 00:53:55,876
There's a woman with
a place on the third floor.
767
00:53:55,959 --> 00:54:01,006
That ain't her name,
but there's some
strange goings-on up there.
768
00:54:01,673 --> 00:54:04,301
Let me use your telephone.
On the desk. There.
769
00:54:12,726 --> 00:54:13,769
Beg pardon, sir.
770
00:54:13,852 --> 00:54:16,938
Yes, Hobbs, yes, what is it?
Can't you see I'm busy?
771
00:54:17,022 --> 00:54:19,316
Dr. Garth on the wire,
sir. He says...
772
00:54:19,399 --> 00:54:21,943
Oh, don't stand there
telling me what he says.
Give me the telephone!
773
00:54:22,027 --> 00:54:23,028
Yes.
And Hobbs?
774
00:54:23,111 --> 00:54:25,447
Just have a look in
that lot there, will you?
775
00:54:25,530 --> 00:54:27,657
See if you can
find my Bolivian Blue?
776
00:54:29,159 --> 00:54:31,912
Hello. Hello, Jeffrey.
Yes, yes, what is it?
What is it?
777
00:54:31,995 --> 00:54:33,205
What do you want?
778
00:54:33,497 --> 00:54:35,916
Take down this address,
and bring Van Helsing
with you, immediately.
779
00:54:37,334 --> 00:54:40,879
Chelsea? Well, what on earth
are you doing in Chelsea
at this time of night?
780
00:54:41,338 --> 00:54:42,839
Running down a vampire.
781
00:54:43,173 --> 00:54:44,800
Vampires. Oh, my...
782
00:54:44,883 --> 00:54:46,009
Are you drunk?
783
00:54:46,092 --> 00:54:48,178
Not likely.
Will you hurry, please?
784
00:54:48,428 --> 00:54:51,640
All right. All right.
I'll get there as
soon as possible,
785
00:54:51,723 --> 00:54:53,642
but it's all a pack of...
786
00:54:56,061 --> 00:54:59,564
The Bolivian Blue, sir!
Idiot,
that's a Guatemalan Red.
787
00:54:59,689 --> 00:55:01,525
Clear away this stuff,
will you?
Yes, sir.
788
00:55:01,608 --> 00:55:03,944
Will you take your
barley water now, sir?
789
00:55:04,027 --> 00:55:07,155
Barley water, barley water.
Get me my heavy
topcoat and revolver.
790
00:55:07,239 --> 00:55:11,409
I'm going out after vampires!
"Vampires"?
791
00:55:11,576 --> 00:55:13,954
Vampires! Ha, ha, ha!
792
00:55:14,037 --> 00:55:17,415
Well, I always understood
you went after them
with checkbooks, sir.
793
00:55:17,624 --> 00:55:20,669
Hobbs, don't be facetious.
794
00:55:20,919 --> 00:55:22,712
No, sir.
795
00:56:02,085 --> 00:56:04,296
It took you
longer than I expected.
796
00:56:07,465 --> 00:56:08,592
What's all this mean?
797
00:56:09,009 --> 00:56:14,222
As I told you,
I'm leaving tonight,
and you're going with me.
798
00:56:14,890 --> 00:56:16,349
No.
799
00:56:16,600 --> 00:56:19,352
You're coming with
me to Scotland Yard.
800
00:56:21,313 --> 00:56:22,647
I think not.
801
00:56:22,939 --> 00:56:24,482
Do you know
that I've just come
from the bedside of
802
00:56:24,566 --> 00:56:25,984
the girl you
brought here last night?
803
00:56:26,651 --> 00:56:28,820
Well, she's dead.
804
00:56:30,530 --> 00:56:34,159
What a pity.
She seemed so healthy.
805
00:56:36,411 --> 00:56:39,497
Another victim,
last week a man.
806
00:56:39,581 --> 00:56:42,667
You're no longer
the sympathetic Samaritan,
are you, Dr. Garth?
807
00:56:42,876 --> 00:56:45,337
Now you're a policeman.
808
00:56:45,629 --> 00:56:47,505
Nevertheless,
you can still help me.
809
00:56:48,465 --> 00:56:49,716
And you shall.
810
00:56:50,425 --> 00:56:51,843
Then you must be insane.
811
00:56:52,218 --> 00:56:54,679
Desperate, rather.
There isn't
anything I won't do now
812
00:56:54,763 --> 00:56:58,141
to enlist your aid
in freeing me of the curse
of the Draculas.
813
00:56:58,975 --> 00:57:01,603
"Draculas"?
Yes.
814
00:57:02,979 --> 00:57:04,773
I am Dracula's daughter.
815
00:57:10,028 --> 00:57:11,738
Miss Blake.
816
00:57:14,032 --> 00:57:16,368
What about Miss Blake?
Do you know where she is?
817
00:57:16,451 --> 00:57:18,161
Yes, Sir Aubrey Bedford's.
818
00:57:18,244 --> 00:57:20,038
Are you quite sure?
Positive.
819
00:57:21,998 --> 00:57:24,876
She returned to your
study after you left.
820
00:57:25,085 --> 00:57:28,380
We talked, but not too long.
821
00:57:29,130 --> 00:57:30,507
I don't believe you.
822
00:57:31,049 --> 00:57:33,385
Why don't you
telephone and find out?
823
00:57:34,219 --> 00:57:37,055
There's one in that desk.
Very well.
824
00:57:49,317 --> 00:57:52,195
Hello, Jeffrey, old fellow.
Where have you been?
When are you coming over?
825
00:57:52,487 --> 00:57:55,323
Pretty soon. Is Janet there?
826
00:57:55,532 --> 00:57:57,909
No, she phoned,
about half an hour ago...
827
00:57:58,243 --> 00:57:59,244
What?
828
00:58:00,912 --> 00:58:02,080
She did what?
829
00:58:02,288 --> 00:58:03,957
I said, she phoned
about half an hour ago.
830
00:58:04,040 --> 00:58:07,043
Said she was meeting you
somewhere in Chelsea,
of all places.
831
00:58:07,127 --> 00:58:08,503
Some studio or other.
832
00:58:08,586 --> 00:58:11,256
I say, what's it all about?
Have you found a better party?
833
00:58:14,426 --> 00:58:16,094
Countess Zaleska!
834
00:58:26,521 --> 00:58:29,065
Well, this must be the place.
835
00:58:31,943 --> 00:58:35,196
Look here, Jeffrey.
Just what new piece
of asininity is this?
836
00:58:35,280 --> 00:58:37,449
She's gone.
She's taken Janet with her.
837
00:58:37,532 --> 00:58:40,326
Gone? Who's gone?
Countess Zaleska.
838
00:58:40,660 --> 00:58:41,870
Dracula's daughter.
839
00:58:43,288 --> 00:58:44,873
Dracula's daughter?
840
00:58:44,956 --> 00:58:47,542
Now, look here, you two.
If you're still
playing games with me,
841
00:58:47,625 --> 00:58:50,253
if you routed me out of my bed
in the middle of the night
842
00:58:50,336 --> 00:58:52,964
to dash down here on
some confounded hoax, I...
843
00:58:53,048 --> 00:58:55,425
This is no hoax,
Sir Basil.
844
00:58:55,633 --> 00:58:58,053
Exactly what happened?
She came to
the hospital tonight.
845
00:58:58,136 --> 00:59:00,472
Said she was leaving London.
She begged me to go with her.
846
00:59:00,555 --> 00:59:02,223
Go with her?
Well, I refused of course.
847
00:59:02,307 --> 00:59:04,225
Later,
after I had examined the girl
and traced Zaleska here,
848
00:59:04,309 --> 00:59:06,227
she still insisted.
She said she'd force me.
849
00:59:06,311 --> 00:59:09,147
How she got hold of
Janet, I don't know,
but we've got to find them!
850
00:59:09,230 --> 00:59:11,232
Janet's in danger!
Think of what
happened to those others.
851
00:59:11,316 --> 00:59:13,443
No, wait.
As long as this woman
852
00:59:13,526 --> 00:59:15,820
wants to control you,
she won't harm her.
853
00:59:16,154 --> 00:59:18,156
What are you
standing there for?
Why don't you do something?
854
00:59:18,281 --> 00:59:19,574
They're still in London.
855
00:59:19,657 --> 00:59:21,910
Send out a general alarm.
Throw a dragnet
around the city.
856
00:59:21,993 --> 00:59:24,496
Where's the telephone?
In there.
857
00:59:27,332 --> 00:59:30,502
Zaleska has a flat
in Russell Square.
Oh, she won't be there.
858
00:59:30,752 --> 00:59:32,545
If she manages to slip
out of England tonight,
859
00:59:32,629 --> 00:59:34,839
there's only one place
in this world to
which she'll go,
860
00:59:34,923 --> 00:59:36,758
her castle in Transylvania.
861
00:59:36,841 --> 00:59:39,135
Hello, hello, hello!
Scotland Yard?
862
00:59:39,344 --> 00:59:43,348
Sir Basil Humphrey speaking.
Yes! Get me Squires.
863
00:59:43,473 --> 00:59:45,141
I want a general broadcast.
864
01:00:00,949 --> 01:00:02,867
Scotland Yard requests reports
about the following...
865
01:00:19,717 --> 01:00:23,555
Uh, I knew I should have
turned off my
telephone last night.
866
01:00:24,389 --> 01:00:25,598
Yes, well?
What about it?
867
01:00:25,682 --> 01:00:27,308
What did you find?
Nothing, sir.
868
01:00:27,392 --> 01:00:28,434
Oh.
869
01:00:28,518 --> 01:00:31,187
Nobody at
the Russell Square flat,
everything torn up.
870
01:00:31,354 --> 01:00:33,565
No letters,
no nothing.
Huh.
871
01:00:33,731 --> 01:00:36,568
Dr. Garth was there.
Where is he now?
872
01:00:37,026 --> 01:00:40,155
I don't know, sir.
He went away
somewhere in his car.
873
01:00:40,321 --> 01:00:43,992
Hello. Yes.
874
01:00:44,075 --> 01:00:46,327
Hello? Uh... What?
875
01:00:46,703 --> 01:00:49,706
Well, why wasn't it followed?
876
01:00:49,914 --> 01:00:53,459
Somebody'll lose his
skin for this, all right.
877
01:00:53,543 --> 01:00:56,171
Dover reports an unidentified
plane, no lights,
878
01:00:56,254 --> 01:00:58,756
taking off across
the Channel an hour ago.
879
01:00:59,382 --> 01:01:01,467
Of course, she'd have
made all preparations.
880
01:01:01,676 --> 01:01:05,680
Get me the Paris
police headquarters.
881
01:01:06,806 --> 01:01:09,601
Well, what are you
standing there for?
882
01:01:09,767 --> 01:01:13,104
We must find Jeffrey,
and break the news
as gently as possible.
883
01:01:14,189 --> 01:01:16,357
Just came, sir.
Thank you.
884
01:01:20,862 --> 01:01:23,865
More good news.
Listen to this.
885
01:01:23,948 --> 01:01:25,742
"Chartered plane
leaving for Transylvania.
886
01:01:25,825 --> 01:01:27,410
"Will keep in touch.
Jeffrey Garth."
887
01:01:27,493 --> 01:01:30,496
Stop him!
He's going to his death.
888
01:01:32,790 --> 01:01:35,251
Get me Croydon Airport!
At once, you hear? At once!
889
01:02:10,536 --> 01:02:14,958
Well, Zoltan and Elena,
a fine wedding!
890
01:02:16,751 --> 01:02:19,087
And soon,
it will be night.
891
01:02:20,588 --> 01:02:22,840
A wolf!
892
01:03:08,636 --> 01:03:09,929
The castle!
893
01:03:10,221 --> 01:03:12,098
The light!
Dracula!
894
01:03:12,181 --> 01:03:13,182
He's come back!
895
01:03:25,778 --> 01:03:28,197
The light in
the castle... Dracula!
896
01:03:32,869 --> 01:03:35,496
What is this?
The inn, mein Herr.
897
01:03:35,580 --> 01:03:37,623
As far as we dare
go until morning.
898
01:03:37,707 --> 01:03:39,334
What?
The vampire.
899
01:03:39,417 --> 01:03:41,169
She walks tonight with
her unhallowed father!
900
01:03:41,252 --> 01:03:42,920
Are you quite sure?
Ja, ja!
901
01:03:43,004 --> 01:03:44,047
Well, then let's get along.
902
01:03:44,130 --> 01:03:46,299
You're just in time.
In a few minutes,
903
01:03:46,424 --> 01:03:48,051
the doors will be
barred until daylight.
904
01:03:48,134 --> 01:03:51,220
I tell you what I'll do.
I'll give you five pounds
905
01:03:51,304 --> 01:03:53,931
if you take me as far
as Borgo Pass, no farther.
906
01:03:54,265 --> 01:03:57,518
But not further
than Borgo Pass!
That's more like it.
907
01:03:57,602 --> 01:03:59,729
There. And I'll ride in
the front seat with you.
908
01:03:59,854 --> 01:04:01,522
Will you take care of my bag,
please, until I come back?
909
01:04:01,606 --> 01:04:03,399
Yes, sir.
Come along.
910
01:04:04,692 --> 01:04:06,277
He must be mad.
911
01:04:15,119 --> 01:04:18,122
Beautiful and helpless.
912
01:04:18,539 --> 01:04:19,707
Yes.
913
01:04:20,166 --> 01:04:21,584
Why have you
left her unharmed?
914
01:04:23,336 --> 01:04:25,296
It's the only way I
can be sure of Garth.
915
01:04:25,797 --> 01:04:27,298
What do you want of Garth?
916
01:04:28,007 --> 01:04:30,718
Release? Still, release?
917
01:04:30,927 --> 01:04:32,804
No, I know that's
impossible now.
918
01:04:33,596 --> 01:04:35,431
I want him.
What do you mean?
919
01:04:35,807 --> 01:04:38,434
His life,
in exchange for hers.
920
01:04:39,060 --> 01:04:42,313
His death.
No. No, not death.
921
01:04:42,814 --> 01:04:45,900
Life. Eternal life with me.
922
01:04:46,359 --> 01:04:48,152
Have you
forgotten your promise
923
01:04:48,236 --> 01:04:50,154
that I was to
have eternal life?
924
01:04:50,571 --> 01:04:52,949
There is death for
Garth if he comes here,
925
01:04:53,574 --> 01:04:55,701
death, not life,
926
01:04:56,202 --> 01:04:58,121
and destruction for you.
927
01:04:58,329 --> 01:04:59,330
Get out.
928
01:05:01,499 --> 01:05:03,334
You won't wait long.
929
01:05:04,001 --> 01:05:05,920
No, not long.
930
01:05:18,724 --> 01:05:20,351
Up there.
931
01:05:21,644 --> 01:05:22,854
Good night, my friend.
932
01:05:58,723 --> 01:05:59,974
Who's there?
933
01:06:32,048 --> 01:06:35,676
Where's Janet?
Safe so far.
934
01:06:36,010 --> 01:06:37,428
If you've harmed her...
935
01:06:37,678 --> 01:06:40,306
You're not in London now,
Dr. Garth,
with your police.
936
01:06:40,806 --> 01:06:43,684
You're in Transylvania,
in my castle.
937
01:06:43,768 --> 01:06:46,103
Never mind all that.
Where is she?
938
01:06:46,312 --> 01:06:48,773
In there?
Wait.
939
01:06:49,232 --> 01:06:51,108
Get out of my way.
940
01:06:52,443 --> 01:06:54,070
Very well.
941
01:07:02,453 --> 01:07:05,373
Rap on the door.
942
01:07:11,796 --> 01:07:13,714
What's he saying?
What's he saying?
He's gone to the castle.
943
01:07:13,798 --> 01:07:14,799
There isn't
a moment to be lost.
944
01:07:14,882 --> 01:07:16,092
Well, let's get on
with it then.
945
01:07:27,937 --> 01:07:29,105
Hypnosis, eh?
946
01:07:29,522 --> 01:07:32,525
Something older
and more powerful.
947
01:07:33,609 --> 01:07:35,695
Whatever it is,
I'll bring her out of it.
948
01:07:36,279 --> 01:07:38,406
Like the other one who died?
949
01:07:43,703 --> 01:07:46,998
Her pulse is weak,
Dr. Garth,
growing weaker.
950
01:07:47,248 --> 01:07:49,667
All your skill
cannot help her now.
951
01:07:50,167 --> 01:07:54,672
She's under
a spell that can be
broken only by me or death.
952
01:07:55,131 --> 01:07:57,383
Well, then, break it!
953
01:07:57,758 --> 01:07:59,927
The great Dr. Garth helpless,
954
01:08:00,011 --> 01:08:02,054
as she lies there
dying before him?
955
01:08:02,388 --> 01:08:03,848
She's not dying.
956
01:08:04,056 --> 01:08:07,310
I won't let her die.
Janet...
957
01:08:08,728 --> 01:08:10,563
Your life for hers.
958
01:08:15,192 --> 01:08:16,777
What are you talking about?
959
01:08:16,861 --> 01:08:18,821
Remain here.
960
01:08:20,906 --> 01:08:24,201
Remain?
Yes, with me,
among the undead,
961
01:08:24,577 --> 01:08:28,205
one yourself, as only I
can make that possible,
962
01:08:28,414 --> 01:08:30,374
never to know death,
as men know it.
963
01:08:30,875 --> 01:08:34,670
You're insane!
"Insane"?
964
01:08:35,046 --> 01:08:36,672
To offer you eternal life?
965
01:08:37,340 --> 01:08:40,509
I don't believe in your
spells and your magic!
966
01:08:40,593 --> 01:08:44,472
Then let your
science save her, or...
967
01:08:46,057 --> 01:08:49,143
Or what?
Or agree to remain here.
968
01:09:07,495 --> 01:09:10,665
All right. Release her.
969
01:09:54,291 --> 01:09:56,961
Janet... Is she?
She's all right.
970
01:09:57,086 --> 01:10:00,131
And Countess Zaleska?
Out there.
971
01:10:03,634 --> 01:10:06,345
Janet, open your eyes.
972
01:10:15,104 --> 01:10:17,064
Oh, Jeffrey!
973
01:10:17,148 --> 01:10:19,191
There's your vampire,
Sir Basil.
974
01:10:19,316 --> 01:10:22,695
The arrow...
A wooden shaft
through her heart,
975
01:10:22,820 --> 01:10:24,697
just as I drove
the stake through his.
976
01:10:25,322 --> 01:10:27,116
The woman is beautiful.
977
01:10:27,408 --> 01:10:30,578
She was beautiful
when she died
978
01:10:30,661 --> 01:10:33,122
a hundred years ago.
979
01:10:34,305 --> 01:10:40,785
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
74228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.