All language subtitles for Christian-Jaque - La tulipe noire - 1964

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,842 --> 00:00:36,637 Yes, French Revolution had its heroes ... 2 00:00:37,310 --> 00:00:39,851 its martyrs and its Saints. 3 00:00:39,916 --> 00:00:42,965 Historians, who have superbly told us about it,.. 4 00:00:43,028 --> 00:00:48,914 with almost miraculous insight, knew how to discover, get out of the shadows,.. 5 00:00:49,089 --> 00:00:51,810 obscure figures, seemingly irrelevant,.. 6 00:00:52,002 --> 00:00:56,311 and of whom, without them, we would have never known they existed. 7 00:00:56,523 --> 00:01:00,228 Yet, by a strange phenomenon,.. 8 00:01:00,449 --> 00:01:04,037 there is an essential and determining character,.. 9 00:01:04,248 --> 00:01:07,207 whom they have unanimously ignored. 10 00:01:07,423 --> 00:01:11,473 But, fortunately, cinema is here,.. 11 00:01:11,684 --> 00:01:14,640 with its camera exploring the time,.. 12 00:01:14,857 --> 00:01:18,027 its lens that pierces the mists of time. 13 00:01:18,441 --> 00:01:23,924 Thanks to it, this great, underrated figure will finally be revealed! 14 00:01:24,294 --> 00:01:27,045 Justice is going to be made ! 15 00:01:30,686 --> 00:01:34,416 It is June 1789. 16 00:01:35,154 --> 00:01:36,437 In June. 17 00:01:36,736 --> 00:01:40,631 That is to say that July 14 has not yet occurred. 18 00:01:41,545 --> 00:01:45,548 Nor, moreover, the massacres of September. Of course. 19 00:01:46,399 --> 00:01:51,057 But already, while Paris agitates and rumbles,.. 20 00:01:51,410 --> 00:01:54,219 the province stirs and jolts. 21 00:01:54,282 --> 00:01:58,113 For it is in province, exactly somewhere in France, here,.. 22 00:01:58,176 --> 00:02:01,231 there, you see, that blows the wind of revolt. 23 00:02:03,119 --> 00:02:06,520 Someone, but who?, foments this uprising! 24 00:02:06,936 --> 00:02:08,456 Someone, but who?,.. 25 00:02:08,820 --> 00:02:11,973 worries, threatens, the nobles and their privileges! 26 00:02:12,035 --> 00:02:15,411 Someone, but who?, acts on behalf of the people! 27 00:02:15,473 --> 00:02:16,778 For the people! 28 00:02:16,930 --> 00:02:20,375 The authority puts a price on the head of this someone. 29 00:02:21,335 --> 00:02:24,258 In vain. Because the authority has no power. 30 00:02:24,354 --> 00:02:28,132 Then, in panick, aristocrats prepare to flee,.. 31 00:02:28,194 --> 00:02:31,234 taking along the profits of their plunder,.. 32 00:02:31,452 --> 00:02:35,712 their entire fortune. "Well, goodbye, Mr. Baron! 33 00:02:36,046 --> 00:02:38,871 And good luck!" But the other one watches. 34 00:02:38,934 --> 00:02:42,794 This one is a valiant and determined man, as his name indicates. 35 00:02:42,857 --> 00:02:45,423 The Black Tulip! Remember this name. 36 00:02:45,485 --> 00:02:48,823 He will go down in history. In our own, anyway. 37 00:02:49,280 --> 00:02:50,947 The Black Tulip,.. 38 00:02:51,060 --> 00:02:53,162 and his horse, Voltaire. 39 00:03:14,104 --> 00:03:16,741 The Black Tulip 40 00:05:31,812 --> 00:05:33,291 Come on, quickly! 41 00:05:58,513 --> 00:05:59,619 Thank you. 42 00:06:09,314 --> 00:06:11,559 He took everything! My fortune,.. 43 00:06:11,830 --> 00:06:14,073 my jewels, those of the Countess! 44 00:06:14,146 --> 00:06:16,965 You hear, Mr. Lieutenant General of Police? 45 00:06:17,028 --> 00:06:21,902 The exploits of the Black Tulip, they do not heat up your ears? 46 00:06:22,114 --> 00:06:26,518 And do you think you might, one day, honor your role and your title,.. 47 00:06:26,581 --> 00:06:28,971 Mr. Lieutenant General of Police? 48 00:06:29,035 --> 00:06:30,655 But Marquis, my zeal! 49 00:06:30,717 --> 00:06:34,342 The head of the Black Tulip! I want his head here! 50 00:06:34,683 --> 00:06:36,836 On this desk, before Monday. 51 00:06:36,899 --> 00:06:39,324 You'll get it, guaranteed. The head and the rest! 52 00:06:39,386 --> 00:06:42,221 I don't need the rest. The head will suffice! 53 00:06:42,284 --> 00:06:45,644 And your diamonds will be soon returned, Count. 54 00:06:45,706 --> 00:06:48,820 You seem so sure of yourself. - I'm not sure of anyone. 55 00:06:48,885 --> 00:06:53,167 But I think, however, to have identified the Black Tulip. 56 00:06:53,230 --> 00:06:55,899 Great progress! A low-born adventurer! 57 00:06:55,962 --> 00:06:58,754 No, my lord! Someone you know very well. 58 00:06:58,909 --> 00:07:01,706 Someone familial with your home. - A servant. 59 00:07:01,769 --> 00:07:03,718 A servant is not a familial. 60 00:07:03,780 --> 00:07:07,880 And Count Guillaume de Saint Preux is not a servant! 61 00:07:08,149 --> 00:07:10,426 What? What do you say? 62 00:07:10,915 --> 00:07:14,047 Saint Preux? Impossible! He is one of my friends! 63 00:07:14,153 --> 00:07:16,555 You're raving, Mr. La Mouche! 64 00:07:16,618 --> 00:07:20,587 The Count de Saint Preux! Nobody less than him looks like a tulip! 65 00:07:20,651 --> 00:07:24,580 It's insane, it's unbelievable, monstrous. And it's ridiculous! 66 00:07:24,747 --> 00:07:29,687 You know La Mouche latest stunt? - No. - Brace yourself, my dear. 67 00:07:29,749 --> 00:07:34,192 He claims, this simpleton, that the Black Tulip is your friend Saint Preux! 68 00:07:34,254 --> 00:07:36,825 Guillaume? - You said it! 69 00:07:36,888 --> 00:07:39,399 La Mouche really knows little of botany. 70 00:07:39,462 --> 00:07:41,277 And on what basis does he? 71 00:07:41,339 --> 00:07:46,217 On his dislike for Saint Preux. He is extremely jealous of him. 72 00:07:46,436 --> 00:07:48,599 And I understand him, however. 73 00:07:48,816 --> 00:07:52,304 Right, what evidence have you against Saint Preux ? 74 00:07:52,468 --> 00:07:54,434 My conviction. - His conviction! 75 00:07:54,496 --> 00:07:57,065 Yes, my conviction, supported by some clues. 76 00:07:57,128 --> 00:08:00,991 Of course, he is clever, and we need more convincing arguments. 77 00:08:01,096 --> 00:08:04,960 But if we caught him in a flagrant act of banditry... - I'd be very surprised! 78 00:08:05,022 --> 00:08:07,422 I have my plan. A trap, in my way. 79 00:08:42,641 --> 00:08:44,312 Ah! Finally! 80 00:08:46,688 --> 00:08:49,402 A moment please, as I complete this page. 81 00:08:49,544 --> 00:08:51,818 You made me wait. Take turns. 82 00:08:51,881 --> 00:08:55,545 What a welcome! After all trouble I have faced to come! 83 00:08:56,016 --> 00:08:58,804 Pleasure is not obtained without pain, my dear. 84 00:08:58,866 --> 00:09:01,999 It's not a right, it's a favor. Must be deserved. 85 00:09:02,947 --> 00:09:05,139 Well, make yourself comfortable! 86 00:09:05,362 --> 00:09:08,211 I don't really like being treated like a girl. 87 00:09:08,275 --> 00:09:11,773 Imagine how you'd feel if I treated you like a mother! 88 00:09:13,452 --> 00:09:14,578 There! 89 00:09:15,272 --> 00:09:17,858 Now you can come. On my lap. 90 00:09:19,458 --> 00:09:20,855 Hello Catherine 91 00:09:21,068 --> 00:09:22,739 Hello, Guillaume. 92 00:09:28,366 --> 00:09:29,493 Very good 93 00:09:29,723 --> 00:09:32,359 You think this spot is apt for an honest woman? 94 00:09:32,421 --> 00:09:36,907 Many honest women have being there, without repentance, as far as I know. 95 00:09:37,582 --> 00:09:40,598 How long do you have? - 2 hours will suffice? 96 00:09:40,662 --> 00:09:44,423 Two hours... Yes. We won't have time to do everything, but... 97 00:09:44,556 --> 00:09:45,779 but it's okay. 98 00:09:45,842 --> 00:09:48,116 First I must tell you, before I forget. 99 00:09:48,178 --> 00:09:51,718 It's so funny! Imagine that my husband... - Oh, no! 100 00:09:52,540 --> 00:09:56,716 Is this a place to talk about your husband? Have some dignity, get up! 101 00:09:56,792 --> 00:10:01,091 I can fool him and still be respectful! Then, it concerns you, not him! 102 00:10:01,154 --> 00:10:04,614 Get up anyway, because we are very thirsty! 103 00:10:04,676 --> 00:10:05,949 So, your husband? 104 00:10:06,011 --> 00:10:09,040 Well, my husband had a talk with baron La Mouche. 105 00:10:09,103 --> 00:10:12,799 Guess what the Baron said? - Something silly, of course! 106 00:10:12,962 --> 00:10:16,033 He claims to know who is the Black Tulip! 107 00:10:16,244 --> 00:10:18,295 What's to do with me? - Wait! 108 00:10:18,358 --> 00:10:21,961 He is sure that you and the Black Tulip, it's all one! 109 00:10:22,175 --> 00:10:23,292 No! - Yes! 110 00:10:23,354 --> 00:10:27,360 That's funny! - On my honor, he said so! La Mouche? - Yes. 111 00:10:27,699 --> 00:10:31,134 And what does your husband think of this snitching? 112 00:10:31,196 --> 00:10:35,008 That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting. 113 00:10:35,070 --> 00:10:36,480 The envoy of Count d'Artois.. 114 00:10:36,543 --> 00:10:39,956 came specially from Paris to give us his instructions. 115 00:10:40,143 --> 00:10:44,101 The Queen decided to do away with the 3rd State. - She's right! 116 00:10:44,164 --> 00:10:46,419 It deserves a good correction. 117 00:10:46,567 --> 00:10:49,189 No more than 1:50, my angel. 118 00:10:49,591 --> 00:10:51,262 You think about it? 119 00:10:52,079 --> 00:10:55,940 But, object of my pleasure, can't you see I only think of that? 120 00:10:57,215 --> 00:11:00,555 That I look forward to honor you with my high favors? 121 00:11:02,930 --> 00:11:06,160 You're beautiful, so dressed only in your virtue! 122 00:11:07,169 --> 00:11:09,696 Only in your virtue... Finally! 123 00:11:10,572 --> 00:11:14,375 What is it, my heart? - There, on the floor, a black tulip! 124 00:11:15,090 --> 00:11:17,493 My God! What will happen to us? 125 00:12:12,383 --> 00:12:13,611 Beware! 126 00:12:23,081 --> 00:12:24,181 Go! 127 00:12:32,436 --> 00:12:33,718 Go! 128 00:13:14,794 --> 00:13:15,820 Well... 129 00:13:35,128 --> 00:13:38,732 Down with the mask, Mr. De Saint Preux! Show me your face! 130 00:13:40,161 --> 00:13:43,814 Marked. You are marked! You won't escape me more! 131 00:13:48,974 --> 00:13:50,168 Voltaire! 132 00:14:08,830 --> 00:14:12,690 He won't go far. Lieutenant, alert all police stations. 133 00:14:12,755 --> 00:14:17,553 Blocks on all routes, and arrest anyone with a scar on his left cheek. 134 00:14:17,880 --> 00:14:20,777 The Black Tulip will soon be plucked! 135 00:14:37,448 --> 00:14:41,799 Vulture, rabble, scum! No, no, not talking about you! 136 00:14:41,861 --> 00:14:46,403 I think of La Mouche. You, Voltaire, you are a brave man. Well, a real lion! 137 00:15:15,509 --> 00:15:16,902 So, how is it? 138 00:15:17,112 --> 00:15:18,358 Bad. 139 00:15:22,917 --> 00:15:24,199 Here. 140 00:15:30,427 --> 00:15:33,687 Bless you. - It's not me. It's the stomach. 141 00:15:35,279 --> 00:15:38,228 So, what next? Shall we go to Paris? - What? 142 00:15:38,290 --> 00:15:41,410 Marked as you are, you cannot remain here. 143 00:15:43,132 --> 00:15:45,167 I have some scores to settle. 144 00:15:46,094 --> 00:15:47,399 With that face? 145 00:15:47,592 --> 00:15:50,017 Too bad you don't have a spare one! 146 00:15:51,701 --> 00:15:54,615 Brignolle, get ready to leave. 147 00:15:54,826 --> 00:15:57,220 Ah, you've become reasonable. 148 00:15:57,284 --> 00:16:00,026 No! Not what you think, Brignolle. 149 00:16:00,505 --> 00:16:03,673 I said "you get ready to go". Immediately. 150 00:16:21,464 --> 00:16:22,552 Stop! 151 00:16:30,993 --> 00:16:32,538 Your roadmap. 152 00:16:33,062 --> 00:16:34,584 What's going on? 153 00:16:34,688 --> 00:16:37,502 Shut up. - Ah, police! 154 00:16:39,053 --> 00:16:40,353 Here. Okay. 155 00:17:20,567 --> 00:17:22,542 You! Get off! 156 00:17:22,713 --> 00:17:25,092 Get off? But why? 157 00:17:25,154 --> 00:17:27,520 Get off! No arguing! - But sir... 158 00:17:27,584 --> 00:17:29,507 Your face! - How? My face... 159 00:17:29,569 --> 00:17:31,692 How about that! - Come on, move! 160 00:17:31,754 --> 00:17:34,426 You'll hear from me! - Silence. Go, Go! 161 00:18:23,152 --> 00:18:24,251 Julien! 162 00:18:26,261 --> 00:18:28,462 It's great, You haven't changed. 163 00:18:28,525 --> 00:18:30,689 You haven't changed either. 164 00:18:32,557 --> 00:18:35,323 Well, Brignolle, what do you think of this? 165 00:18:35,498 --> 00:18:39,332 Can't believe my ears! Looks like you even more than in the coach. 166 00:18:39,394 --> 00:18:41,586 How do you like my little brother? 167 00:18:41,919 --> 00:18:43,841 A handsome guy. 168 00:18:44,084 --> 00:18:47,025 Thanks for us! It's true that with my scar... 169 00:18:47,297 --> 00:18:48,627 Did he tell you? 170 00:18:48,689 --> 00:18:52,029 He told me that you were injured. That you needed me. 171 00:18:52,406 --> 00:18:54,033 I don't know more. 172 00:18:54,929 --> 00:18:58,056 So, you came because you wanted to know more, huh? 173 00:18:58,118 --> 00:19:01,285 No, no! I came because you're my brother. 174 00:19:01,348 --> 00:19:02,611 And because... 175 00:19:02,837 --> 00:19:05,222 Because you love me, old rabbit! 176 00:19:05,499 --> 00:19:06,736 So say it! 177 00:19:07,628 --> 00:19:09,350 Always so bashful, huh? 178 00:19:09,738 --> 00:19:11,951 A real little sister, my little brother! 179 00:19:12,014 --> 00:19:14,102 Brignolle, maje us an omelet! 180 00:19:14,517 --> 00:19:18,330 - You know, I really changed in four years. 181 00:19:18,550 --> 00:19:22,256 Indeed, you've grown up and almost caught up with me. 182 00:19:22,476 --> 00:19:25,086 Yes, and then also... - And then, also? 183 00:19:25,307 --> 00:19:29,082 I think I also ... I think I overcame my ... my ... 184 00:19:29,144 --> 00:19:32,540 - Conquered! Who conquered what? Have you cut your tongue? 185 00:19:32,751 --> 00:19:35,708 Overcome what? - My shyness! 186 00:19:35,879 --> 00:19:38,074 You know, I wanted to be like you. 187 00:19:38,137 --> 00:19:39,870 Ambitious, alright! 188 00:19:39,933 --> 00:19:41,928 Oh, I did not envy you, no. 189 00:19:42,105 --> 00:19:43,932 But I always admired you. 190 00:19:44,018 --> 00:19:47,162 I always admired your force, your courage! 191 00:19:47,370 --> 00:19:51,621 Your generosity! Oh, Guillaume, I so much wanted to resemble you! 192 00:19:51,683 --> 00:19:52,711 -Yes 193 00:19:53,256 --> 00:19:56,858 Well, if you resemble me, you must have a ravenous hunger! 194 00:19:56,932 --> 00:19:58,016 Yes, true. 195 00:19:58,210 --> 00:20:00,293 And thirst? - Yes, I am thirsty. 196 00:20:00,357 --> 00:20:02,003 To brotherhood! - To freedom! 197 00:20:02,065 --> 00:20:05,772 To equality! - To justice! To law, and long live the nation! 198 00:20:06,050 --> 00:20:07,876 You too? - What, me too? 199 00:20:08,584 --> 00:20:11,579 Can it be? You too share my ideals? 200 00:20:11,641 --> 00:20:14,590 Yes. And this omelette. Come sit down. 201 00:20:17,689 --> 00:20:22,734 You, whom I knew so proud of your blazon, indifferent to the people! 202 00:20:22,797 --> 00:20:25,649 Well yes! You admired my boldness and my force,.. 203 00:20:25,713 --> 00:20:27,774 I, your purity and enthusiasm. 204 00:20:27,836 --> 00:20:30,321 And without consulting one another.. 205 00:20:30,385 --> 00:20:34,132 tonight we come together! 1 and 1 do not make 2, but 1. 206 00:20:34,230 --> 00:20:37,101 People, thy will be done! You read Rousseau? 207 00:20:37,164 --> 00:20:39,426 The "Social Contract" is my bedside book. 208 00:20:39,490 --> 00:20:42,464 Bred on Jean-Jacques and raw meat! Serve yourself. 209 00:20:42,528 --> 00:20:45,983 That's why you chose to live in this humble mill. 210 00:20:46,046 --> 00:20:48,029 The return to nature. - No. 211 00:20:48,736 --> 00:20:52,392 Circumstances forced me to take refuge here. - Circumstances? 212 00:20:52,455 --> 00:20:55,550 What circumstances? - Unfortunate circumstances. 213 00:20:55,613 --> 00:20:59,275 Ever heard of the Black Tulip? - The Black Tulip? - Yes. 214 00:20:59,891 --> 00:21:03,691 The Black Tulip who makes tremble profiteers, tax collectors,.. 215 00:21:03,766 --> 00:21:05,906 and who fights against tyranny? 216 00:21:07,282 --> 00:21:10,363 Well then Julien, the Black Tulip, look at me,.. 217 00:21:10,474 --> 00:21:12,559 it's it! I mean, it's me. 218 00:21:13,170 --> 00:21:14,174 No! 219 00:21:15,121 --> 00:21:16,113 Oh yes! 220 00:21:16,925 --> 00:21:19,727 Oh, Guillaume! You are twice my brother. 221 00:21:19,790 --> 00:21:21,775 You are twice as dear to me! 222 00:21:21,847 --> 00:21:24,219 Guillaume de Saint Preux is the Black Tulip! 223 00:21:24,282 --> 00:21:27,371 But... but I am the brother of the Black Tulip! 224 00:21:27,434 --> 00:21:29,809 Me. Me! Me! 225 00:21:30,357 --> 00:21:32,631 Give me of this brave Roussillon wine. 226 00:21:32,694 --> 00:21:35,808 It is like you, young, lively, exhilarating, friendly! 227 00:21:35,870 --> 00:21:38,947 Guillaume Black of the Tulip of Saint Preux! 228 00:21:39,009 --> 00:21:41,040 I would so like to be you! 229 00:21:41,438 --> 00:21:45,434 So be it! You shall be Guillaume de Saint Preux for a few days. 230 00:21:45,876 --> 00:21:48,068 Yes, the time for a scar. 231 00:21:49,244 --> 00:21:53,341 Julien, I'm in mortal danger. My head has a price on. 232 00:21:54,161 --> 00:21:58,163 This mark was made by the police lieutenant general la Mouche.. 233 00:21:58,225 --> 00:22:00,663 while I was attacking a tax collector. 234 00:22:00,726 --> 00:22:04,679 However, I must attend tomorrow night in an important political meeting.. 235 00:22:04,742 --> 00:22:08,210 with the Marquis de Vigogne. I must, you understand? 236 00:22:08,363 --> 00:22:10,890 It is imperative that they see me there. 237 00:22:10,952 --> 00:22:13,326 Not appearing, would cause my ruin. 238 00:22:13,541 --> 00:22:15,812 To show up, would cost my life. 239 00:22:16,398 --> 00:22:17,912 You shall go to it. 240 00:22:18,051 --> 00:22:22,468 But, the Marquis de Vigogne, isn't he of the party of the Queen? - Certainly! 241 00:22:22,530 --> 00:22:26,342 And the Black Tulip would compromise with such people? - But.. 242 00:22:26,499 --> 00:22:29,577 one learns very interesting things with Vigogne. 243 00:22:30,086 --> 00:22:32,524 One gets aware of the intrigues of the court.. 244 00:22:32,586 --> 00:22:34,862 of the shenanigans of the Duke d'Artois. 245 00:22:34,926 --> 00:22:37,378 One can thwart a lot of conspiracies! 246 00:22:37,555 --> 00:22:42,312 And you will have your gratification. We're the lover of the Marquise. - What? 247 00:22:42,375 --> 00:22:46,807 Complaints? - Want to oblige me to... - Not an obligation, a possibility. 248 00:22:46,870 --> 00:22:50,467 I bring you a conquered woman. You only have to enjoy from my victory. 249 00:22:50,529 --> 00:22:52,320 You don't love her, then? 250 00:22:52,382 --> 00:22:55,660 To give what you love, is there a purer joy for an honest man? 251 00:22:55,723 --> 00:22:57,788 Guillaume, you are a libertine! 252 00:22:57,851 --> 00:23:01,153 I am what I am! With my qualities and my faults! 253 00:23:02,323 --> 00:23:05,743 Come on, I count on you to not much disappoint her. 254 00:23:05,955 --> 00:23:10,248 Think of me. And don't forget that our reputation is at stake. 255 00:23:10,986 --> 00:23:12,917 I'll do my duty to the end. 256 00:23:26,509 --> 00:23:28,481 Do you remember all I said? 257 00:23:28,544 --> 00:23:32,370 I know the lesson by heart! Chapter le Mouche, chapter Marquis... 258 00:23:32,432 --> 00:23:35,003 The chapter Marquise, is something else! 259 00:23:35,065 --> 00:23:38,461 At home, you'll find... - I know. I'll find your patterns. 260 00:23:38,525 --> 00:23:42,659 Good. Don't feel too out of place. I hope you'll like my house. 261 00:23:43,471 --> 00:23:45,046 As to my people... 262 00:23:46,609 --> 00:23:48,018 Here is Voltaire! 263 00:23:48,839 --> 00:23:52,340 Don't say anything. Let's see if he will recognize me. 264 00:23:58,286 --> 00:24:00,971 Amazing! - The voice of the thoroughbred! 265 00:24:01,033 --> 00:24:04,182 That's a brother. You see, he has manners 266 00:24:04,884 --> 00:24:07,620 No, don't caress him. He only tolerates me. 267 00:24:07,683 --> 00:24:10,656 Here is your horse. You'll see, a good chap! 268 00:24:10,719 --> 00:24:13,747 Be careful, he's afraid of noise. - Here it is. 269 00:24:14,240 --> 00:24:18,126 Well Guillaume, I just have to... I'm a little moved, you know! 270 00:24:18,189 --> 00:24:22,533 Come on! No tenderness. Beware. Beware of yourself! 271 00:24:23,276 --> 00:24:26,497 No excessive enthusiasm, nor uncontrolled indignation! 272 00:24:26,559 --> 00:24:29,102 They would not recognize me. Go! 273 00:24:33,750 --> 00:24:36,307 Goodbye, Guillaume. - Goodbye, Julien! 274 00:24:47,367 --> 00:24:48,481 Voltaire! 275 00:26:08,917 --> 00:26:12,103 How odd, look at that! A donkey on a horse! 276 00:26:12,166 --> 00:26:13,759 Count Guillaume! 277 00:26:13,824 --> 00:26:16,518 I believed him a better horseman. 278 00:26:16,999 --> 00:26:19,528 Yes, but when he mounts the Marquise! 279 00:26:19,658 --> 00:26:21,696 It's a patriotic horse! 280 00:26:21,787 --> 00:26:26,789 Like us, he's tired of having nobility on the back. He rebells. Bravo horse! 281 00:26:26,852 --> 00:26:28,962 Yes, horses with us! 282 00:26:29,492 --> 00:26:32,583 But poor young man! Do something, no? 283 00:26:32,645 --> 00:26:36,352 Let him break his head first, and then we'll pick up the pieces. 284 00:26:36,414 --> 00:26:37,929 Oh no! - Caroline! 285 00:26:45,729 --> 00:26:47,711 Hold this, tie him. - Yes. 286 00:26:48,381 --> 00:26:50,637 Nothing broken? Can you stand up? 287 00:26:50,700 --> 00:26:53,522 Miss, how can I thank you? 288 00:26:53,903 --> 00:26:56,931 But you are bleeding! - No, it's just a scrach. 289 00:26:57,036 --> 00:26:59,848 You cannot leave in this state. Lean on me. 290 00:26:59,910 --> 00:27:01,542 I shall clean your knee. 291 00:27:01,604 --> 00:27:04,568 Should gangrene set in! Lean on me. 292 00:27:04,631 --> 00:27:08,376 You're not crazy, are you! Get married first, we'll see that later. 293 00:27:08,438 --> 00:27:10,875 Tell the priest that I'll be right. 294 00:27:10,938 --> 00:27:14,223 At what time will be lunch, then! - Help me then! 295 00:27:14,285 --> 00:27:16,782 I can walk by myself, sir! - But no! 296 00:27:16,844 --> 00:27:21,146 Obey! It's a long time that French nobility cannot stand upright! 297 00:27:21,208 --> 00:27:23,194 And I must sustain it! 298 00:27:23,257 --> 00:27:27,278 Long live the nation, in god's name! And long live the bride, sir! 299 00:27:31,168 --> 00:27:34,226 Sit down. - Don't worry about me, go get married. 300 00:27:34,290 --> 00:27:36,711 Sit down! - Obey her! Sit down! 301 00:27:37,548 --> 00:27:39,814 Papa, bring me hot water and salt. 302 00:27:39,877 --> 00:27:41,415 Hot water and salt! 303 00:27:42,194 --> 00:27:44,267 Show me that knee. 304 00:27:44,656 --> 00:27:45,762 It hurts? 305 00:27:45,824 --> 00:27:48,642 Yes, a lot, in seeing you waste your time for me. 306 00:27:48,705 --> 00:27:51,809 This is your great day! A girl is about to become a woman! 307 00:27:51,872 --> 00:27:55,693 So, you coming, my little queen? - There you are! Give me a clean towel. 308 00:27:55,756 --> 00:27:59,370 At this rate, we'll never marry. We'll end tonight at bedtime! 309 00:27:59,432 --> 00:28:01,426 Here! - Ah, thank you. 310 00:28:01,645 --> 00:28:06,027 Give Mr. De Saint Preux something to drink to revive him. - Revive!? 311 00:28:06,532 --> 00:28:07,565 Here! 312 00:28:07,876 --> 00:28:12,262 What? - You recognized me? - Of course! Who doesn't know Count Guillaume? 313 00:28:13,686 --> 00:28:18,146 If they had told me that one day, I would revive an aristocrat! 314 00:28:18,595 --> 00:28:22,144 You're lucky, young man, to have met an old soldier like me! 315 00:28:22,206 --> 00:28:25,686 An old soldier always spares a wounded enemy. Cheers! 316 00:28:26,100 --> 00:28:27,908 Who says I'm your enemy? 317 00:28:27,970 --> 00:28:30,999 But it all! Your name, your title, my nobleman! 318 00:28:31,162 --> 00:28:32,835 Your friends, sir! 319 00:28:33,052 --> 00:28:37,383 You're with the coterie of the Marquis de Vigogne who crushes us with taxes! 320 00:28:37,446 --> 00:28:39,154 Who spreads famine. 321 00:28:39,216 --> 00:28:42,789 You other fiefdoms, you conjure against the people. 322 00:28:42,852 --> 00:28:46,311 I know what I know! My eye is not in the haversack! 323 00:28:46,795 --> 00:28:48,959 If I'm hurting you, tell me. 324 00:28:49,276 --> 00:28:52,263 No, quite the contrary. It's very pleasant. 325 00:28:52,326 --> 00:28:56,101 When I was wounded in the Americas, in '80, there wasn't such a fuss! 326 00:28:56,164 --> 00:28:57,630 I served, sure! 327 00:28:57,693 --> 00:29:00,602 With Rochambeau, under Lafayette. Lafayette and me,.. 328 00:29:00,665 --> 00:29:03,607 we freed Americans from the tyranny of England! 329 00:29:03,670 --> 00:29:05,775 We avenged Joan of Arc, dammit! 330 00:29:05,837 --> 00:29:09,543 So, you coming? The priest has still a funeral after you! 331 00:29:09,956 --> 00:29:11,591 Tell him we're coming. 332 00:29:11,654 --> 00:29:14,003 You, go and tell him to be patient. 333 00:29:14,231 --> 00:29:17,401 See you soon, my queen. - My queen, my queen! 334 00:29:17,466 --> 00:29:19,735 At a republican's house! Pip squeak! 335 00:29:19,797 --> 00:29:22,480 Oh, my wreath! Hold it for a second. 336 00:29:22,542 --> 00:29:25,437 But I can do by myself! - Remain quiet! 337 00:29:25,499 --> 00:29:29,281 Yes, be quiet. She gives the orders, here! 338 00:29:29,344 --> 00:29:32,336 After me, of course! Right, Caro? - Yes, papa. 339 00:29:32,398 --> 00:29:34,273 Caro, odd name. - Caroline. 340 00:29:34,337 --> 00:29:36,606 Yes, but we call her Caro, masculin. 341 00:29:36,669 --> 00:29:39,954 I wanted a boy, and her mother gave me a girl. 342 00:29:40,018 --> 00:29:42,303 For spirit of contradiction! Women! 343 00:29:42,366 --> 00:29:44,456 And then she died right after. 344 00:29:44,657 --> 00:29:48,245 Widower and father the same day! You see! All the luck! 345 00:29:48,447 --> 00:29:54,048 I had my idea, so I raised her as a boy. Iron hands, steel muscles! Right? - Yes. 346 00:29:54,110 --> 00:29:56,976 So, you wanted to give me a girl, you! Look! 347 00:29:57,038 --> 00:29:59,218 Thank you, madam! Thank you, Caroline. 348 00:29:59,280 --> 00:30:03,632 Well, let's go get married now. Let's take care of serious things! 349 00:30:04,347 --> 00:30:07,834 The priest said if you're not there... - Coming, coming. 350 00:30:08,078 --> 00:30:11,092 Sir, my turn next time! Long live the nation! 351 00:30:11,155 --> 00:30:14,235 I was about to say it, sir! - Come on, let's go. 352 00:30:15,500 --> 00:30:19,022 Ah sir, you're glad to see me go. - Well, yes, sir. 353 00:30:19,169 --> 00:30:22,554 I wish you to make her happy. - Count me in! 354 00:30:22,933 --> 00:30:26,463 Goodbye, Count! - Oh Caroline, you can call me by name. 355 00:30:26,666 --> 00:30:28,258 Goodbye, Guillame! 356 00:30:28,622 --> 00:30:30,544 Goodbye! 357 00:30:30,723 --> 00:30:32,577 And don't fall any more! 358 00:30:34,126 --> 00:30:37,069 Come on, the wedding now! Get in line. 359 00:30:37,234 --> 00:30:39,117 My wreath! - What wreath? 360 00:30:39,180 --> 00:30:41,488 Where did you put my wreath of orange blossoms? 361 00:30:41,550 --> 00:30:44,442 Are you sure you gave it to me? - Who else? 362 00:30:44,504 --> 00:30:46,967 Come on, go find it! - But where could I have put it? 363 00:30:47,030 --> 00:30:49,607 Go, go! Oh my, I swear! 364 00:30:50,675 --> 00:30:53,860 As if one could not marry without orange blossoms! 365 00:31:00,571 --> 00:31:03,339 Sir, we wondered what had become of you! 366 00:31:03,403 --> 00:31:06,325 Lots of things happened! - I know, I know. 367 00:31:06,696 --> 00:31:09,417 But what is this outfit? - Well, it's... 368 00:31:09,719 --> 00:31:11,741 Frontin! It's the master! 369 00:31:11,920 --> 00:31:15,128 My lord! We wondered what had become of you! 370 00:31:15,220 --> 00:31:17,986 Lots of things happened! - I know, I know. 371 00:31:18,743 --> 00:31:21,967 Count, you are limping? - It's nothing, a fall from a horse. 372 00:31:22,177 --> 00:31:24,347 Better that than the cheek! 373 00:31:24,409 --> 00:31:26,727 The cheek? But why the cheek? 374 00:31:26,791 --> 00:31:30,228 Yes, the left. He bragged to have marked you by sword. 375 00:31:30,465 --> 00:31:31,768 Who's "he"? 376 00:31:31,831 --> 00:31:33,906 Well, that "he" of La Mouche! 377 00:31:33,968 --> 00:31:37,660 He and his thugs stormed the house. Calling it a search. 378 00:31:37,722 --> 00:31:42,107 He put his nose everywhere. He even flung me down, my butts are all blue! 379 00:31:42,170 --> 00:31:43,915 You won't recognize them! 380 00:31:43,978 --> 00:31:47,233 I...er... well, and the pretext for the search? 381 00:31:47,296 --> 00:31:50,950 Oh, you won't believe it. He claims you are the Black Tulip! 382 00:31:51,013 --> 00:31:55,225 No! - Yes! - The fool! Frontin, hitch up my horses, and prepare my suit. 383 00:31:55,287 --> 00:31:57,830 Which one? - Which one? - Yes, sir. 384 00:31:57,893 --> 00:32:02,616 Uh, the other, of course! The other! - The last one delivered? - Of course! 385 00:32:06,951 --> 00:32:08,916 Well, just as I thought. 386 00:32:09,066 --> 00:32:12,094 So, this suit! And I said to hitch up my coach! 387 00:32:30,571 --> 00:32:34,558 Sir, you feel bad? - No, but the news so upset me that,.. 388 00:32:34,620 --> 00:32:38,284 well, I don't know more where's my room! - Oh, sir! 389 00:32:46,893 --> 00:32:50,652 Well, why you staring at me like that? Come on, hurry, hurry! 390 00:33:01,763 --> 00:33:04,075 No thanks, I don't need anyone. - But sir! 391 00:33:04,137 --> 00:33:06,904 Anyone. Not to dress me nor to undress me. 392 00:33:12,827 --> 00:33:13,865 Naughty! 393 00:33:29,184 --> 00:33:30,559 Madam. - No! 394 00:33:30,621 --> 00:33:31,720 But... - No! 395 00:33:31,783 --> 00:33:32,875 Yet ... - No! 396 00:33:32,937 --> 00:33:34,413 But yes, I love you. There! 397 00:33:34,476 --> 00:33:36,713 Well, be, love me, and say no more! 398 00:33:36,775 --> 00:33:39,831 Thus, I'll love you secretly. - And silently. 399 00:33:41,187 --> 00:33:45,091 May I hope that someday I can...hope ... 400 00:33:45,463 --> 00:33:46,720 Hope what? 401 00:33:47,160 --> 00:33:49,747 One night. With you. 402 00:33:51,001 --> 00:33:54,189 I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times! 403 00:33:54,252 --> 00:33:58,694 Oh, madam! What a great and fair idea you have of that night! 404 00:33:58,936 --> 00:34:03,540 Thank you for not underestimating the talent of the one who will feast on you. 405 00:34:03,603 --> 00:34:06,114 Ah, tell me, my dear La Mouche. 406 00:34:06,329 --> 00:34:08,574 You allow, marquise? - Please. 407 00:34:08,794 --> 00:34:11,779 I don't know what's expected to open the session! 408 00:34:11,842 --> 00:34:15,727 I'm eager to know the intentions of Count d'Artois, me! - Me too! 409 00:34:15,789 --> 00:34:18,043 Well then, go tell him! 410 00:34:18,161 --> 00:34:22,399 My lord, perhaps we could start? Everyone is there. 411 00:34:22,462 --> 00:34:23,932 Excuse me. - Please. 412 00:34:23,995 --> 00:34:26,437 It seems to me, lieutenant,.. 413 00:34:26,502 --> 00:34:31,131 that we're missing someone, whose presence necessary, to say the least.. 414 00:34:33,224 --> 00:34:35,387 And desired. - No, my lord, no. 415 00:34:35,449 --> 00:34:37,465 de Saint Preux will not come. 416 00:34:37,527 --> 00:34:40,039 Count Guillaume de Saint Preux! 417 00:34:43,965 --> 00:34:45,031 What? 418 00:35:04,704 --> 00:35:09,581 My dear, there you are. We began to worry about your delay. 419 00:35:09,643 --> 00:35:12,796 Sorry. A fall from a horse. Oh, nothing serious. 420 00:35:12,859 --> 00:35:15,929 Luckily you didn't fall on your cheek! 421 00:35:15,992 --> 00:35:18,817 Left! Indeed, one could have imagined things. 422 00:35:18,879 --> 00:35:21,032 You know? - Everybody knows. 423 00:35:21,097 --> 00:35:25,743 And you also know that when you came in, La Mouche worried for your absence? 424 00:35:25,805 --> 00:35:26,913 La Mouche? 425 00:35:27,083 --> 00:35:31,400 Ah, La Mouche! Who just now lost his dream that I am the Black Tulip? 426 00:35:31,659 --> 00:35:36,227 Who broke into my house, fractured my secretary and bullied my people? 427 00:35:36,289 --> 00:35:37,331 Excess of zeal! 428 00:35:37,393 --> 00:35:40,527 Who brags to have branded me. - Excess of imagination. 429 00:35:40,590 --> 00:35:43,588 Who slanders me wide mouthed. - Excess of excess! 430 00:35:43,650 --> 00:35:48,545 And who at this very minute listens with no reaction, keeping a prudent silence. 431 00:35:48,607 --> 00:35:50,563 Excess of modesty! - No! 432 00:35:50,780 --> 00:35:54,561 Excess of courtesy! I did not want to interrupt, De Saint Preux. 433 00:35:54,623 --> 00:35:57,295 Sir, when you insult a man of honor... 434 00:35:57,505 --> 00:36:00,623 Sir, a man of honor never lets himself be insulted. - Sir! - Sir? 435 00:36:00,686 --> 00:36:03,372 I want satisfaction, sir! - On the field, please, sir! 436 00:36:03,436 --> 00:36:05,836 Come on, gentlemen! - Guillaume, not here! 437 00:36:05,899 --> 00:36:08,822 I forbid you to murder my friends under my roof! 438 00:36:08,907 --> 00:36:11,014 You say nothing? Do something! 439 00:36:11,076 --> 00:36:14,992 Gentlemen, you will fight later. Your blood belongs to the king! 440 00:36:15,170 --> 00:36:17,321 La Mouche, down there! Down there! 441 00:36:17,385 --> 00:36:20,356 I entrust him to you, madam. In your hands,.. 442 00:36:20,420 --> 00:36:22,994 he can only expect pleasant things. 443 00:36:24,986 --> 00:36:28,359 Gentlemen, take place. I'll give you knowledge.. 444 00:36:28,578 --> 00:36:32,662 of the message of His Royal Highness, Count d'Artois. 445 00:36:33,164 --> 00:36:38,033 Why all these days without giving me a sign of life? I was so anxious! 446 00:36:38,225 --> 00:36:39,643 I needed to be alone. 447 00:36:39,707 --> 00:36:41,532 With whom? - With myself! 448 00:36:41,595 --> 00:36:44,730 Me too, I needed to be alone. With you! 449 00:36:45,159 --> 00:36:47,641 At least tell me that you love me. 450 00:36:48,577 --> 00:36:51,986 Good news, gentlemen: Versailles has finally decided to act.. 451 00:36:52,048 --> 00:36:55,364 and do away with the rascals of the Third State. 452 00:36:56,725 --> 00:37:00,213 If God is with us, and he has always been with us,.. 453 00:37:00,275 --> 00:37:03,947 July 11 at the earliest and July 14 at the latest,.. 454 00:37:04,159 --> 00:37:07,230 the National Assembly will be dissolved,.. 455 00:37:07,292 --> 00:37:09,626 the king restored in his powers,.. 456 00:37:09,688 --> 00:37:12,817 and the people will be suppressed by decree. 457 00:37:13,590 --> 00:37:14,997 All bloody fools! 458 00:37:15,060 --> 00:37:18,154 Pass this scum to the sword and forget about it! 459 00:37:18,219 --> 00:37:20,428 Long live the Queen! - Long live! 460 00:37:20,490 --> 00:37:23,779 Now here is what concerns us in particular. 461 00:37:24,108 --> 00:37:26,242 At this very...moment... 462 00:37:26,732 --> 00:37:29,805 Come into the little red lounge. It's more tranquil. 463 00:37:29,868 --> 00:37:31,638 No, I'm fine here. 464 00:37:32,476 --> 00:37:38,082 At this moment, an army of mercenaries commanded by the Prince of Grasillac.. 465 00:37:38,273 --> 00:37:42,535 is heading on Paris to strangle the revolution in the bud. 466 00:37:42,597 --> 00:37:43,983 Good! - Good, yes! 467 00:37:44,045 --> 00:37:49,745 We will have, for our part, the great privilege to host prince Grasillac,.. 468 00:37:49,808 --> 00:37:54,206 if, coming from the south at the head of his brave troops, he will stop.. 469 00:37:54,268 --> 00:37:57,867 for a few hours in our city, yes gentlemen,.. 470 00:37:57,930 --> 00:38:00,159 before melting on the Capital! 471 00:38:00,223 --> 00:38:01,528 Little bastard! 472 00:38:04,031 --> 00:38:06,910 Excuse me, my injury. - Oh, it is excused. 473 00:38:06,974 --> 00:38:09,187 But, if you feel bad... Madam! 474 00:38:09,726 --> 00:38:13,342 Show De Saint Preux to the little red lounge. 475 00:38:13,984 --> 00:38:16,386 No, it's useless. The pain is gone. 476 00:38:17,498 --> 00:38:22,238 So after tomorrow, De Grasillac will be our host. We should, above all,.. 477 00:38:22,723 --> 00:38:26,054 ensure his safety and that of his regiment. 478 00:38:26,603 --> 00:38:29,155 Are you listening, Lt General of Police? 479 00:38:29,217 --> 00:38:33,126 It's a great opportunity for you to arrest suspects and ... 480 00:38:33,189 --> 00:38:36,396 why not, do away with the Black Tulip. 481 00:38:36,845 --> 00:38:41,241 Confide in me, my lord. The region will be combed through. 482 00:38:41,493 --> 00:38:44,991 And as for the Black Tulip, I will tear his last petals. 483 00:38:45,104 --> 00:38:46,573 A figure of speech. 484 00:38:46,635 --> 00:38:49,165 Baron. - Yes, what? - For you. - Good. 485 00:38:49,401 --> 00:38:51,906 What's this? Do you mind? 486 00:38:52,121 --> 00:38:55,996 Indeed, since days, the Black Tulip has disappeared from circul... 487 00:38:56,060 --> 00:38:58,380 What! Who dares! 488 00:39:00,079 --> 00:39:01,935 Who do you think it is? 489 00:39:24,077 --> 00:39:25,298 Come! - No. 490 00:39:25,361 --> 00:39:27,609 My dear love, come! 491 00:39:37,547 --> 00:39:39,949 Lombard, on the way. Let's go back. 492 00:40:42,877 --> 00:40:46,244 But...but... Lombard! Where are you off? Are you crazy? 493 00:40:46,307 --> 00:40:49,098 Turn around now! Lombard! 494 00:40:58,978 --> 00:41:00,544 Stop! Police! 495 00:41:14,194 --> 00:41:17,354 So, where are we, idiot? Where do you lead me? 496 00:41:17,418 --> 00:41:20,028 To the tip of my sword, where you'll be soon! 497 00:41:20,090 --> 00:41:21,335 The Black Tulip! 498 00:41:21,398 --> 00:41:23,630 En garde, mister La Mouche! 499 00:43:20,495 --> 00:43:21,951 Raise your head! 500 00:43:22,973 --> 00:43:24,582 Your head, I said! 501 00:43:25,822 --> 00:43:28,903 To the right! Your cheek, right now, your cheek. 502 00:43:29,817 --> 00:43:32,308 No, not this one. The left. 503 00:43:36,492 --> 00:43:38,237 There! We're even. 504 00:43:38,655 --> 00:43:39,805 Thank you. 505 00:43:47,727 --> 00:43:49,472 Come on, whip, coachman! 506 00:43:49,690 --> 00:43:53,970 Reconduct your master, and put him to bed with a good hot-water bottle! 507 00:43:54,492 --> 00:43:57,051 Goodbye, La Mouche! Dry yourself well! 508 00:44:20,219 --> 00:44:21,221 Stop! 509 00:44:22,814 --> 00:44:24,625 Stop! Police! 510 00:44:25,695 --> 00:44:28,160 So you almost ran over me earlier? 511 00:44:28,569 --> 00:44:29,926 And you, inside! 512 00:44:30,397 --> 00:44:32,225 Oh, but, it's him! 513 00:44:32,288 --> 00:44:34,566 Guards! The man with the scar! 514 00:44:34,628 --> 00:44:37,029 What's all this shouting? At attention! 515 00:44:37,092 --> 00:44:40,120 We have our orders. You have a scar, yes or no? 516 00:44:40,533 --> 00:44:44,638 Well? - These orders come from me. I am your Lt. General! You hear? 517 00:44:44,701 --> 00:44:47,191 Your Lieutenant General of Police! 518 00:44:47,450 --> 00:44:50,435 And I'm the Cardinal of Rohan. Come on, seize him! 519 00:44:50,497 --> 00:44:53,817 But I tell you that I'm your Lt. General of Police, La Mouche! 520 00:44:53,880 --> 00:44:56,324 But of course! You'll explain to him! 521 00:44:56,386 --> 00:44:58,996 I'll smash you, I'll break you! 522 00:44:59,067 --> 00:45:02,631 Quieter, or I'll kick your ass, scarface of my butt! 523 00:45:02,694 --> 00:45:04,157 Come on, come on! 524 00:45:23,534 --> 00:45:25,851 Take care of Voltaire. Already here? 525 00:45:25,913 --> 00:45:28,818 I was eager to see you again... - You limp? 526 00:45:28,880 --> 00:45:31,672 It's nothing. What's happening to us is terrible! 527 00:45:31,736 --> 00:45:35,042 What, we are unmasked? - No, rest assured, all went fine. 528 00:45:35,105 --> 00:45:37,240 You could say it right away! 529 00:45:38,704 --> 00:45:40,319 I can breathe now! 530 00:45:41,006 --> 00:45:44,654 I just paid my debts, and returned to La Mouche his scar! 531 00:45:45,199 --> 00:45:48,082 So, tell me. The marquise? Charming, huh? 532 00:45:48,666 --> 00:45:51,619 Oh, la marquise... - Well, she interests me, that bitch! 533 00:45:51,851 --> 00:45:55,628 How was her little red lounge? She did show it to you, right? 534 00:45:55,692 --> 00:45:57,336 Did she honor my merits? 535 00:45:57,398 --> 00:46:00,848 If you think I had this in mind after hearing the marquis! 536 00:46:00,911 --> 00:46:03,575 They will suppress the National Assembly,.. 537 00:46:03,637 --> 00:46:05,820 kill the Third State and slay our friends. 538 00:46:05,882 --> 00:46:09,988 An army of mercenaries led by Grasillac heads toward Paris! - No! - Yes! 539 00:46:10,051 --> 00:46:14,384 They'll bivouac here! We must prevent them from committing their crimes. 540 00:46:14,582 --> 00:46:17,818 Guillaume, I won't leave you. So, what will you do? 541 00:46:18,044 --> 00:46:21,271 Well, first, blow up the bridge. - Bravo! And then? 542 00:46:21,335 --> 00:46:24,523 Suppress Prince Grasillac. - Wonderful. And then? 543 00:46:25,511 --> 00:46:28,408 And then, well, the army thus beheaded,.. 544 00:46:28,893 --> 00:46:31,342 it only remains to put it to rout! 545 00:46:31,931 --> 00:46:34,043 Mere formality, child's play! 546 00:46:34,105 --> 00:46:37,760 Oh, Guillaume! Everything becomes simple and easy with you! 547 00:46:37,831 --> 00:46:40,570 And with what lucidity, what coolness,.. 548 00:46:40,633 --> 00:46:43,075 you control the situation. - Don't I? 549 00:46:44,516 --> 00:46:46,105 Tell me, Julien,.. 550 00:46:46,558 --> 00:46:48,571 do you take me for a fool? 551 00:46:49,491 --> 00:46:50,769 Seriously. 552 00:46:51,259 --> 00:46:55,392 Do you really see me blowing up a bridge to delay the attack of a regiment? 553 00:46:55,455 --> 00:46:58,658 You can't imagine I would waste my time on such nonsense! 554 00:46:58,722 --> 00:47:01,279 But Guillaume, I don't understand you. 555 00:47:01,375 --> 00:47:04,715 Because you're slow-witted and your youth blinds you! 556 00:47:05,704 --> 00:47:08,381 I could care less about the people, my boy! 557 00:47:08,443 --> 00:47:10,386 I could care less about the King! 558 00:47:10,449 --> 00:47:13,018 I don't care about the Third State, or the fourth! 559 00:47:13,080 --> 00:47:15,833 Versailles, the court, the people, the queen, the clergy! 560 00:47:15,896 --> 00:47:17,537 All in the same sack! 561 00:47:17,715 --> 00:47:19,709 And the sack, into the sea! 562 00:47:20,313 --> 00:47:23,553 I live for myself, me. I am a wise man, me! 563 00:47:24,198 --> 00:47:27,327 But last night ... - Last night, I needed you. 564 00:47:27,947 --> 00:47:32,196 Your enthusiasm amused me. I entered your game, for game 565 00:47:33,155 --> 00:47:36,947 You served me to save my face. Thank you. You can go back. 566 00:47:37,220 --> 00:47:39,595 But, when you talked about freedom? 567 00:47:40,141 --> 00:47:41,258 Freedom? 568 00:47:41,409 --> 00:47:46,159 Freedom is a bone thrown to the people to smash their teeth! So they won't bite! 569 00:47:46,700 --> 00:47:48,446 But ... It's not true! 570 00:47:49,106 --> 00:47:50,896 Say! It's not true! 571 00:47:51,404 --> 00:47:53,441 You don't think what you say! 572 00:47:53,721 --> 00:47:55,137 You want to try me! 573 00:47:55,199 --> 00:47:59,809 But you've done concrete deeds! When you made disgorge the tax collectors... 574 00:47:59,871 --> 00:48:01,726 For the people, but to my benefit! 575 00:48:01,788 --> 00:48:04,306 But they believe in you, you can't deceive them! 576 00:48:04,368 --> 00:48:06,882 They also believe in God and are not better served! 577 00:48:06,944 --> 00:48:09,802 And your legend? - Old wives' stories . 578 00:48:10,295 --> 00:48:12,698 Impostor, miserable impostor! 579 00:48:12,856 --> 00:48:16,457 I detest you, you hear? I detest you, I despise you, I hate you! 580 00:48:16,519 --> 00:48:18,705 Still excessive feelings, huh? 581 00:48:18,950 --> 00:48:23,616 Come, calm yourself, my boy. And don't break more my ears with your wailings. 582 00:48:23,828 --> 00:48:25,633 Well, no, no and no! 583 00:48:26,047 --> 00:48:29,137 Like it or not, you're a hero, you hear a hero! 584 00:48:29,631 --> 00:48:33,323 As I said, you take me for a fool. - You'll be a hero in spite of yourself! 585 00:48:33,386 --> 00:48:36,343 Come on! - You gave me your place, and I keep it. 586 00:48:36,406 --> 00:48:38,135 I'll save your legend, Guillaume! 587 00:48:38,198 --> 00:48:41,206 You'll blow up the bridge, you'll suppress Grasillac,.. 588 00:48:41,268 --> 00:48:45,811 you'll decimate his regiment... and long live freedom! Long live the nation! 589 00:48:51,404 --> 00:48:52,721 The little fool! 590 00:48:54,042 --> 00:48:56,773 Capable of being killed for a tulip. 591 00:49:08,942 --> 00:49:10,160 Sir? - Yes? 592 00:49:10,618 --> 00:49:13,088 There is a young person for you. - Yes? 593 00:49:13,283 --> 00:49:15,945 Shall I let her in? - I'm busy, you see? 594 00:49:16,166 --> 00:49:18,676 You won't receive her? That's news! 595 00:49:18,738 --> 00:49:21,275 I'm another man, you hear? Another man! 596 00:49:21,337 --> 00:49:24,409 I liked the first better. - I have other aims than to... 597 00:49:24,471 --> 00:49:25,837 with young people! 598 00:49:25,900 --> 00:49:29,108 It's over with young people! Over, over, over! 599 00:49:29,798 --> 00:49:32,566 The beautiful roses that I picked for you! 600 00:49:32,740 --> 00:49:36,165 Forgive me, you are right. And then, it's unworthy of me. 601 00:49:36,228 --> 00:49:39,744 Come on, not such a great harm . I will pick others. 602 00:49:40,048 --> 00:49:41,359 No, Lisette. 603 00:49:42,186 --> 00:49:45,331 No more roses. and no more young people. 604 00:49:48,486 --> 00:49:50,570 Will you do an exception for us? 605 00:49:50,633 --> 00:49:52,157 Caro! - Yes! 606 00:49:52,769 --> 00:49:54,909 Why didn't you tell right away? 607 00:49:55,326 --> 00:49:56,423 Caro! 608 00:49:57,063 --> 00:49:58,724 Well then, leave us! 609 00:50:07,320 --> 00:50:09,057 I bring you back your gloves. 610 00:50:09,119 --> 00:50:12,017 How nice, but you needn't come all the way! 611 00:50:12,217 --> 00:50:15,501 And, how is ... your horse? 612 00:50:15,714 --> 00:50:18,471 He has fully recovered from my fall, thank you. 613 00:50:18,533 --> 00:50:20,678 He made you fall at the right time. 614 00:50:20,741 --> 00:50:22,803 Yes, I owe you my happiness. 615 00:50:23,199 --> 00:50:25,048 Glad to know you happy! 616 00:50:25,111 --> 00:50:26,771 Oh, very happy! 617 00:50:26,833 --> 00:50:29,026 I'm not married. - Not married? 618 00:50:29,327 --> 00:50:31,155 I am such as you left me. 619 00:50:34,717 --> 00:50:37,119 Are you disappointed? - No, but,.. 620 00:50:37,977 --> 00:50:39,335 a little surprised. 621 00:50:39,397 --> 00:50:43,725 After your departure, we quarreled, my future husband and me, about... 622 00:50:44,228 --> 00:50:47,349 about... my wreath of orange blossoms. 623 00:50:47,603 --> 00:50:49,647 About... your wreath? 624 00:50:50,020 --> 00:50:51,796 Of orange blossoms, yes. 625 00:50:51,881 --> 00:50:56,153 I had given it to him to care it, and he no longer knew what he had done. 626 00:50:56,215 --> 00:50:59,128 He even claimed he never received that wreath! 627 00:50:59,190 --> 00:51:01,269 No! - Oh, I was furious! 628 00:51:01,697 --> 00:51:04,399 You know how it is, the tone rises,.. 629 00:51:04,461 --> 00:51:08,899 a little word leads to a bigger one, this to an insult, then a blow! So... 630 00:51:09,250 --> 00:51:12,279 In short, I broke up. I dismissed the wedding! 631 00:51:12,790 --> 00:51:15,923 And I found myself at night, all alone in my bed. 632 00:51:17,199 --> 00:51:19,773 How much space! What a relief! 633 00:51:20,129 --> 00:51:22,362 And all this thanks to you! Thanks! 634 00:51:22,424 --> 00:51:25,606 Oh, thanks to me, is saying a lot! 635 00:51:25,669 --> 00:51:29,323 And the next day, when I awoke, I had like an illumination. 636 00:51:29,385 --> 00:51:31,893 I suddenly recalled that my wreath,.. 637 00:51:31,956 --> 00:51:35,401 the wreath that could have been fatal for me... - Well? 638 00:51:35,595 --> 00:51:38,220 Move away. Move away and turn! 639 00:51:39,866 --> 00:51:43,530 That's not here by the work of the Holy Spirit, isn't it? - Well... 640 00:51:43,592 --> 00:51:47,657 And then, do like me, smile! Ultimately, it is a blessing! 641 00:51:47,812 --> 00:51:51,820 And that poor boy! - Jean-Pierre? We've never been better friends! 642 00:51:51,882 --> 00:51:53,830 Yes but, he'll curse me. 643 00:51:54,190 --> 00:51:57,431 He knows nothing. He's still looking for my wreath. 644 00:51:57,694 --> 00:52:00,784 For the honor. He has his whole life to find it. 645 00:52:01,325 --> 00:52:04,950 And have you told your father the story of this wreath? 646 00:52:05,012 --> 00:52:07,535 But if he knew it, you'd be a dead man! 647 00:52:07,597 --> 00:52:10,766 If he knew me here, in the landmark of a despot! 648 00:52:10,976 --> 00:52:11,671 Yes! 649 00:52:11,734 --> 00:52:15,255 I think he'd kill you for good standing! With his temper!... 650 00:52:15,318 --> 00:52:18,148 He'd be wrong! I'm not his enemy! Far from it! 651 00:52:18,212 --> 00:52:22,179 And me too I aspire to more freedom! - Oh, no! You kidding me, huh? 652 00:52:22,443 --> 00:52:26,105 For you aristocrats, freedom is part of your privileges. 653 00:52:26,167 --> 00:52:29,248 One day you'll repent for having ill-judged me! Yes! 654 00:52:29,310 --> 00:52:33,221 I cannot tell you anything yet. But look at this sword, Caro. It is loyal! 655 00:52:33,286 --> 00:52:36,731 Yes, loyal! And so much the worse, damn! Come what may! 656 00:52:36,793 --> 00:52:39,783 Look at me well Caro. I dare you to guess who I am. 657 00:52:39,845 --> 00:52:41,563 Well then, I am ... 658 00:52:42,101 --> 00:52:43,310 A clumsy! 659 00:52:44,553 --> 00:52:46,329 It was a warning, there! 660 00:52:46,656 --> 00:52:50,178 I can say nothing more. But keep this secret to yourself. 661 00:52:50,732 --> 00:52:52,593 I put it aside for later. 662 00:52:54,061 --> 00:52:55,942 I'm very eager to know it! 663 00:52:56,383 --> 00:52:59,516 Here, I'll still give you a pledge of good faith. 664 00:52:59,597 --> 00:53:03,511 I think your father leads a clandestine activity in the country. 665 00:53:03,933 --> 00:53:07,273 If that is true, an advice: He must beware! 666 00:53:07,824 --> 00:53:09,816 The Marquis wants to set an example. 667 00:53:09,879 --> 00:53:12,570 Searches, police measures, traps everywhere. 668 00:53:12,632 --> 00:53:14,907 Well, one advice is worth another. 669 00:53:15,035 --> 00:53:17,084 Soon the revolution will triumph. 670 00:53:17,146 --> 00:53:21,784 So the hunt to the nobles will be open, and that day, you can shelter among us. 671 00:53:21,846 --> 00:53:24,801 The right to asylum will be your last privilege. 672 00:53:24,864 --> 00:53:26,650 So there, we are even. 673 00:53:26,909 --> 00:53:29,543 I won't need it, but thank you from myself. 674 00:53:29,605 --> 00:53:31,958 And I am grateful for your kindness. 675 00:53:32,255 --> 00:53:35,546 Tell me, Caro, we're both in the mood for generosity! 676 00:53:35,712 --> 00:53:39,018 What does it mean? A pact of alliance? 677 00:53:40,110 --> 00:53:43,679 I'd like to find you wandering, ruined, abandoned by all! 678 00:53:44,191 --> 00:53:48,437 Just for the joy to welcome you and talk as equals, freely. 679 00:53:49,227 --> 00:53:51,170 As you are doing right now? 680 00:53:51,467 --> 00:53:55,152 If I told you what's in my heart, you'd be surprised! 681 00:53:56,255 --> 00:53:59,493 And you'd be there to nurse me, in a wedding dress. 682 00:54:00,707 --> 00:54:01,722 Caro! 683 00:54:02,395 --> 00:54:03,755 Yes, Guillaume? 684 00:54:04,619 --> 00:54:05,705 Caro. 685 00:54:06,189 --> 00:54:07,547 Yes, Guillaume. 686 00:54:08,064 --> 00:54:09,229 Guillaume! 687 00:54:09,292 --> 00:54:10,394 Yes, Caro. 688 00:54:12,155 --> 00:54:14,282 Well, you see, we said it all. 689 00:54:17,114 --> 00:54:18,552 Are you crying? 690 00:54:18,738 --> 00:54:21,824 Me? No, never. My father did not teach me how. 691 00:54:21,945 --> 00:54:24,081 I don't know what a tear is. 692 00:54:24,264 --> 00:54:26,676 For a woman, it is an excellent defense. 693 00:54:26,738 --> 00:54:29,008 I prefer the sword. It's safer! 694 00:54:29,221 --> 00:54:33,346 Against a man, a woman, even with a sword, can do nothing! - Really? 695 00:54:34,830 --> 00:54:37,845 The first who touches the other's heart has right to a pledge. 696 00:54:37,908 --> 00:54:39,266 Such confidence! 697 00:54:39,328 --> 00:54:41,783 You speak as if you were sure to win! 698 00:54:42,148 --> 00:54:46,763 Whether I give you a pledge or I take it from you, to me it's all the same! 699 00:54:47,091 --> 00:54:49,024 En garde, De Saint Preux! 700 00:54:53,320 --> 00:54:55,721 You haven't touched a sword since long! 701 00:54:55,783 --> 00:54:58,237 Less long than it takes to touch you! 702 00:54:59,638 --> 00:55:01,318 Look at that! 703 00:55:04,997 --> 00:55:06,100 Too short! 704 00:55:08,662 --> 00:55:09,768 Too long! 705 00:55:10,330 --> 00:55:12,418 Watch out, beware, watch out! 706 00:55:17,048 --> 00:55:18,447 Touch�! Voila! 707 00:55:19,077 --> 00:55:22,651 You know some blows! - It's a secret bout, a family bout! 708 00:55:22,714 --> 00:55:25,857 From a great grandfather, a musketeer called Porthos. 709 00:55:25,919 --> 00:55:27,470 Here, I'll teach you! 710 00:55:27,535 --> 00:55:28,687 Attack me. 711 00:55:31,200 --> 00:55:32,483 Touch�! 712 00:55:33,330 --> 00:55:36,002 Up to you, now. I attack you, beware! 713 00:55:37,290 --> 00:55:39,251 Touch�! - Wonderful! 714 00:55:39,403 --> 00:55:41,534 We are entitled to one pledge each! 715 00:55:41,596 --> 00:55:44,884 You allow me to take mine? - Take anything you like! 716 00:55:54,002 --> 00:55:56,421 Well, then I take mine now. 717 00:55:58,912 --> 00:56:00,011 Well? 718 00:56:00,282 --> 00:56:01,167 What? 719 00:56:01,229 --> 00:56:04,989 Well, I think the revolution is over, right? - Oh, not quite! 720 00:56:05,656 --> 00:56:09,518 Move away! Let me through! Move it! - But there is nobody! 721 00:56:09,580 --> 00:56:10,911 Look! 722 00:56:11,176 --> 00:56:13,752 Caro! You here, hmm? 723 00:56:13,942 --> 00:56:16,830 In the midst of feudalism. I was sure! 724 00:56:16,985 --> 00:56:21,070 So, while I was at the secret session of the committee, you took advantage.. 725 00:56:21,132 --> 00:56:23,634 to betray the Third State, you, a Plantin! 726 00:56:23,696 --> 00:56:28,043 I didn't betray anyone! - Word of honor! - Silence, corrupter! - But sir! - What? 727 00:56:28,106 --> 00:56:31,161 Little rascal, you ask for it! Thy corpse, now! 728 00:56:31,223 --> 00:56:36,121 Quick, while it's still warm. God's in a hurry! One moment, Lord. He's coming. 729 00:56:36,184 --> 00:56:40,267 No, papa! - You, you'll see your butt bleed! Come on, en garde! 730 00:57:02,203 --> 00:57:04,699 But ... But this is my bout! 731 00:57:05,044 --> 00:57:08,030 But this is my secret bout! He stole my bout! 732 00:57:08,092 --> 00:57:10,851 Where did you take it? - I gave it to him. 733 00:57:10,913 --> 00:57:13,307 But, you're crazy! A family jewel! 734 00:57:13,370 --> 00:57:18,171 Not at all! It stays with the family, we love each other so, long live freedom! 735 00:57:19,219 --> 00:57:21,218 What? - Yes, Mr. Plantin. 736 00:57:21,340 --> 00:57:23,858 But never! Me living, never! 737 00:57:23,920 --> 00:57:26,481 I forbid you to love him, you hear me? 738 00:57:26,722 --> 00:57:29,583 Love takes no orders! - It doesn't ... Ah! Good! 739 00:57:29,645 --> 00:57:33,530 If it's so and you take that tone, you'll marry Jean-Pierre, and trotting! 740 00:57:33,592 --> 00:57:38,112 She'll marry whoever she likes. We're born free and equal before love! 741 00:57:38,174 --> 00:57:41,550 No more class prejudices, we're no longer under Louis XIV! 742 00:57:41,613 --> 00:57:44,089 Go practice your tyranny elsewhere! 743 00:57:44,260 --> 00:57:46,422 The time of despots is over! 744 00:57:46,667 --> 00:57:48,792 We are emancipated! - Oh, that! 745 00:57:48,854 --> 00:57:51,958 This, then! Coming here to hear that! 746 00:57:52,194 --> 00:57:54,806 So, this is it! The nobility takes all! 747 00:57:54,868 --> 00:57:58,231 Our daughters, our secret bouts, and now, our ideas! 748 00:57:58,293 --> 00:57:59,562 Here, drink on it. 749 00:57:59,624 --> 00:58:03,117 I'm no dupe. I don't believe half of it, young friend! 750 00:58:03,180 --> 00:58:06,782 I know your tricks and your ties with Versailles, come on! 751 00:58:06,972 --> 00:58:08,922 One question, Mr. Plantin. 752 00:58:09,054 --> 00:58:11,554 Should a mercenary army pass by here.. 753 00:58:11,616 --> 00:58:14,852 to go to Paris to destroy the National Assembly,.. 754 00:58:15,368 --> 00:58:17,785 what would you do? - What would I do? 755 00:58:18,005 --> 00:58:20,926 Yes, to stop their march! - Well, I'd ... I'd do.. 756 00:58:21,081 --> 00:58:24,541 what I always did, in the 7 Years War, and in America! 757 00:58:24,604 --> 00:58:27,977 I'd blow up the bridge! Poof! - And the prince? 758 00:58:28,252 --> 00:58:31,135 What prince? - Who commands the regiment! 759 00:58:31,198 --> 00:58:33,204 - Well, ... with him ... 760 00:58:33,415 --> 00:58:36,456 Him, bang! Well, I would try! Bang! 761 00:58:36,709 --> 00:58:38,929 And if necessary, bang, bang, bang! 762 00:58:38,994 --> 00:58:43,371 Well, Mr. Pantin, in a few hours, this regiment will camp here. 763 00:58:44,080 --> 00:58:45,972 No sir...it can't be true! 764 00:58:46,678 --> 00:58:51,081 I was given your secret bout, I deliver you a no less secret news. 765 00:58:51,542 --> 00:58:53,192 No loss on exchange. 766 00:58:53,255 --> 00:58:55,489 It's a trap or an ambush? 767 00:58:55,640 --> 00:58:58,092 It's an outstretched hand. - A...No! 768 00:58:58,323 --> 00:59:01,141 Not yet. Caro's hand is not enough for you? 769 00:59:01,281 --> 00:59:04,936 You give it to me? - I don't give it, it's you who took it! 770 00:59:05,415 --> 00:59:06,389 But! 771 00:59:06,452 --> 00:59:07,381 But! 772 00:59:10,263 --> 00:59:13,501 Is it ... is it a family memento? 773 00:59:14,183 --> 00:59:16,329 Yes, it's a family memento. 774 00:59:17,688 --> 00:59:20,816 No, ... no. The other fit you better. 775 00:59:22,030 --> 00:59:25,432 Say then. This regiment, when will it come? 776 00:59:25,497 --> 00:59:27,807 It will bivouac here tonight. 777 00:59:27,870 --> 00:59:30,947 Then the bridge will blow up. Right, Caro? - Yes, Dad! 778 00:59:31,010 --> 00:59:33,606 You'll make it blow with what? - With gunpowder! 779 00:59:33,668 --> 00:59:36,161 And where will you take it? - Where I'll find it! 780 00:59:36,223 --> 00:59:38,156 And you'll find it where? 781 00:59:38,480 --> 00:59:40,307 There where I'll take it! 782 01:00:01,849 --> 01:00:04,954 Charming welcome. And I hate tomatoes! 783 01:00:06,508 --> 01:00:11,231 My lord the Prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro! 784 01:00:23,131 --> 01:00:25,850 Oh, my lord, it is a joy for me.. 785 01:00:25,913 --> 01:00:29,505 and a great honor to receive here in our little town,.. 786 01:00:29,567 --> 01:00:33,848 an eminent prince in whom the kingdom puts so much hope and confidence! 787 01:00:34,252 --> 01:00:37,435 It is indeed a very welcoming city, this yours! 788 01:00:37,748 --> 01:00:42,069 I deeply enjoyed the expressions of sympathy, of which I was the object. 789 01:00:42,134 --> 01:00:44,576 Sympathy, of which here's a firstling! 790 01:00:44,639 --> 01:00:47,811 This is a tomato, fruit of your negligence,.. 791 01:00:48,031 --> 01:00:50,204 that could have cost me my life! 792 01:00:50,266 --> 01:00:52,962 Versailles, did not entrust you my safety? 793 01:00:53,024 --> 01:00:54,849 I supervised personally. 794 01:00:54,911 --> 01:00:57,914 I even hanged this morning, as a preventive measure,.. 795 01:00:57,977 --> 01:01:02,786 a dozen alleged rioters. They decorate the square, you must have noticed, sir. 796 01:01:02,848 --> 01:01:07,004 That I know, this is the 1st time a town is decked out with the day's hung men! 797 01:01:07,225 --> 01:01:09,829 Of course, this is a very good attitude. 798 01:01:09,891 --> 01:01:13,777 Nevertheless, I'm sorry to have to inform Her Majesty the Queen,.. 799 01:01:13,839 --> 01:01:16,165 about the anarchy that reigns in your province. 800 01:01:16,227 --> 01:01:19,658 But sir, I no longer have a Lieutenant General of Police! 801 01:01:19,721 --> 01:01:22,916 He disappeared! - What are you saying, Mr. Intendant? 802 01:01:22,978 --> 01:01:25,584 Yes, he may have been murdered. 803 01:01:25,646 --> 01:01:28,295 He received here, the last time we saw him,.. 804 01:01:28,357 --> 01:01:31,561 a black tulip of the Black Tulip. Bad omen. 805 01:01:31,624 --> 01:01:35,646 You believe to the Black Tulip? - I'm forced to! - The Black Tulip is a myth! 806 01:01:35,708 --> 01:01:39,051 The mob commits crimes to blame then an imaginary character. 807 01:01:39,114 --> 01:01:40,523 The Black Tulip.. 808 01:01:40,783 --> 01:01:42,245 is the red tomato! 809 01:01:44,157 --> 01:01:45,213 Darling! 810 01:01:45,839 --> 01:01:47,105 Make a wish. 811 01:01:48,551 --> 01:01:49,647 Done. 812 01:01:50,135 --> 01:01:52,288 I think you'll be satisfied. 813 01:01:56,624 --> 01:01:59,794 You've heard that outing? What an affront, oh! 814 01:01:59,856 --> 01:02:03,989 You risk your Intendance for this. All for a few pounds of tomatoes! 815 01:02:04,349 --> 01:02:08,404 Although, they're very beautiful! - Yes. Dear friend, come with me. 816 01:02:08,467 --> 01:02:11,794 It is imperative that you chase that bad memory off the prince's mind. 817 01:02:11,856 --> 01:02:14,973 Of course, if Mr. De Saint Preux has no objection. 818 01:02:15,035 --> 01:02:17,226 Please, do. - Thank you, sir. 819 01:02:17,806 --> 01:02:18,904 Come. 820 01:02:23,013 --> 01:02:26,252 My lord, allow me to introduce you the Marquise. 821 01:02:26,975 --> 01:02:29,212 Mr. tax superintendent. 822 01:02:37,132 --> 01:02:41,450 Naughty! You have not spoken a word all evening. 823 01:02:41,828 --> 01:02:44,335 Have you nothing to say to me? - Yes. 824 01:02:44,566 --> 01:02:46,927 You must be charming, in bed. 825 01:02:47,258 --> 01:02:49,609 As if you didn't know! 826 01:02:55,107 --> 01:02:56,980 You are adorable, my angel! 827 01:02:57,043 --> 01:02:58,681 Baron la Mouche! 828 01:03:06,219 --> 01:03:08,788 Well, Mr. Lieutenant General of Police! 829 01:03:09,071 --> 01:03:13,810 Where have you been? - In prison, Intendant. - In prison? How is that? 830 01:03:13,873 --> 01:03:17,532 Yes, where threw me some subordinates, jerks, but disciplined! 831 01:03:17,595 --> 01:03:19,597 Nice scar! Where did you get that? 832 01:03:19,659 --> 01:03:21,016 The Black Tulip! 833 01:03:22,218 --> 01:03:24,546 La Tulipe Noire wouldn't dare attack me! 834 01:03:24,608 --> 01:03:28,777 No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight. 835 01:03:28,840 --> 01:03:32,371 Modestly, I'll spare you the story. You can read it on my face. 836 01:03:32,434 --> 01:03:34,346 During that time, sir... 837 01:03:34,409 --> 01:03:36,899 During that time,.. 838 01:03:36,962 --> 01:03:38,094 tomatoes! 839 01:03:38,157 --> 01:03:40,959 Yes, tomatoes! That tells you nothing, sir? 840 01:03:41,349 --> 01:03:43,743 Tomatoes?! Oh, I know, my lord. 841 01:03:43,807 --> 01:03:49,019 My police has well done! We dispersed the mob by bayonet, order reigns! 842 01:03:49,082 --> 01:03:52,480 Patrols were dispatched and a courier service is established. 843 01:03:52,543 --> 01:03:55,309 I'm keeping watch, sir. I'm keeping watch! 844 01:03:55,428 --> 01:03:56,801 So, you watch! 845 01:03:56,864 --> 01:03:58,244 Oh, dear! 846 01:03:58,560 --> 01:04:00,333 Farewell, madam, farewell! 847 01:04:00,397 --> 01:04:03,414 Are you going already? - No, I leave you forever. 848 01:04:03,477 --> 01:04:06,174 Forever? - Yes, treacherous and fickle creature! 849 01:04:06,236 --> 01:04:09,403 The show you gave me tonight broke my heart. 850 01:04:09,466 --> 01:04:14,024 You behaved with that smug as with me! Same smiles, same complacency! 851 01:04:14,086 --> 01:04:17,691 Jealous! You're jealous! Thank God! 852 01:04:17,754 --> 01:04:20,281 Yes, you gave me this shameful disease! 853 01:04:20,343 --> 01:04:23,189 And I who hoped to reach you in the red lounge! 854 01:04:23,252 --> 01:04:24,898 I want nothing else too! 855 01:04:24,960 --> 01:04:29,068 Depraved woman! - Oh, yes, sir! - Creature weak and deceptive! - Yes! 856 01:04:29,131 --> 01:04:32,423 Right away in the red lounge. - Yes, love, right away! 857 01:04:32,485 --> 01:04:35,155 Delighted to get to know you finally! 858 01:04:57,094 --> 01:05:01,143 We were stricken by your charm and we would like to endure it again. 859 01:05:01,206 --> 01:05:05,716 We are awaiting you in the little red lounge. Come quick, we are impatient. 860 01:05:14,643 --> 01:05:16,706 To Prince de Grasillac. - Yes. 861 01:05:16,768 --> 01:05:18,967 And bring me my sword, please. 862 01:05:23,032 --> 01:05:24,665 For me? Thank you. 863 01:05:24,917 --> 01:05:26,064 Do you mind? 864 01:05:28,634 --> 01:05:32,466 According to information, there are 200,000 people too many in Paris. 865 01:05:32,529 --> 01:05:35,091 300,000. - 200,000! - No, 300,000! 866 01:05:35,567 --> 01:05:40,109 And if the rest will not be more than obedient, simply pass it to the sword. 867 01:05:43,502 --> 01:05:45,722 Ah, you. No, thank you. 868 01:05:45,784 --> 01:05:48,041 The red lounge? Ah, thank you. 869 01:05:51,771 --> 01:05:52,769 Thanks. 870 01:06:14,074 --> 01:06:15,177 Thank you. 871 01:06:15,239 --> 01:06:16,994 In advance, thank you. 872 01:06:17,875 --> 01:06:20,583 Thank you for your gallant summons. 873 01:06:21,258 --> 01:06:23,818 I like women who know what they want. 874 01:06:24,181 --> 01:06:28,694 It's so agreeable for a soldier to feel besieged in a fortress,.. 875 01:06:28,757 --> 01:06:30,909 and just desire to surrender! 876 01:06:31,596 --> 01:06:34,103 Surround me! I capitulate! 877 01:06:34,915 --> 01:06:37,065 You conquered me without resistance! 878 01:06:37,127 --> 01:06:39,801 I arrive in time! How dare you, sir? 879 01:06:40,009 --> 01:06:42,089 Who gave you permission to enter, sir? 880 01:06:42,152 --> 01:06:44,560 I await your apology, sir. And quick. 881 01:06:44,622 --> 01:06:48,550 What apology? Why an apology? On what grounds? By what right? 882 01:06:48,612 --> 01:06:53,394 Grounds? Right? I won't be so inelegant to answer these rude questions, sir. 883 01:06:53,558 --> 01:06:56,196 Understand my hint! - Hint for hint,.. 884 01:06:56,871 --> 01:06:59,994 I am here to become what you flatter yourself to be. 885 01:07:00,056 --> 01:07:03,207 You are slandering madam, sir! I won't stand it! 886 01:07:04,082 --> 01:07:06,577 That's for your impudence! En garde, sir! 887 01:07:06,639 --> 01:07:08,156 Oh, no! Not here! 888 01:07:08,368 --> 01:07:10,825 Not here, you'll break everything! 889 01:07:11,806 --> 01:07:13,320 Go fight outside! 890 01:07:17,847 --> 01:07:19,830 Saint Preux. - Grasillac Morvan Lebro. 891 01:07:20,107 --> 01:07:22,031 Delighted. - Me as well. 892 01:07:30,531 --> 01:07:31,797 My Mandarin! 893 01:07:39,267 --> 01:07:41,185 Oh, my Chinese vase! 894 01:08:23,504 --> 01:08:26,822 What are they doing? - You can see that they're fighting! 895 01:08:26,884 --> 01:08:28,407 But why? 896 01:08:30,934 --> 01:08:33,667 Gentlemen, no carnage at my home! 897 01:08:33,729 --> 01:08:36,705 De Saint Preux, I order you to stop the fight! 898 01:08:37,323 --> 01:08:38,896 My lord, my lord! 899 01:08:38,959 --> 01:08:42,280 Leave me alone! It's about of honor! - So, no relation with you! 900 01:08:42,342 --> 01:08:44,468 My duty is done, I'm safe. 901 01:08:45,483 --> 01:08:46,638 Where's the prince? 902 01:08:46,701 --> 01:08:48,695 This is not the time, he's busy. 903 01:08:48,757 --> 01:08:51,733 But I have important news for him! - Go ahead! 904 01:08:54,238 --> 01:08:57,029 My lord! - What is he doing here, this one? 905 01:08:57,092 --> 01:09:00,159 My lord! - When I'm finished with this nullity! 906 01:09:00,222 --> 01:09:02,138 They stole a gunpowder cart! 907 01:09:02,201 --> 01:09:04,872 A gunpowder cart? - Completely emptied, my lord. 908 01:09:04,934 --> 01:09:07,866 Enough to blow up your castle! With you in it! 909 01:09:07,928 --> 01:09:10,455 My castle? But I will not allow it! 910 01:09:10,600 --> 01:09:14,573 We must do something! - We are in danger of death. - Oh, do not panic. 911 01:09:14,636 --> 01:09:18,489 I placed sentries everywhere, the castle is guarded. Nothing to fear! 912 01:09:18,551 --> 01:09:23,041 As to the thieves, insurgents probably, they'll soon fall into our patrols. 913 01:09:23,103 --> 01:09:26,043 But it's the Black Tulip who did it. - For sure. 914 01:09:26,105 --> 01:09:29,843 And against him you haven't had much luck, so far! 915 01:09:29,906 --> 01:09:34,707 The Black Tulip does not exist! Do not put La Mouche on the wrong track. 916 01:09:35,673 --> 01:09:38,552 The Black Tulip. The Black Tulip! 917 01:09:38,850 --> 01:09:40,148 But I say! 918 01:09:44,348 --> 01:09:46,481 A black tulip in my pocket! 919 01:09:46,903 --> 01:09:48,430 Lieutenant General! 920 01:09:48,493 --> 01:09:51,390 Lieutenant General! - What's going on? 921 01:09:51,452 --> 01:09:55,781 The two sentinels at St Peter's bridge: culled and thrown into the water! 922 01:09:55,844 --> 01:09:58,559 A patrol found their bodies! - St Peter's bridge! 923 01:09:58,623 --> 01:10:01,864 So they bothered someone who wanted to blow up the bridge! 924 01:10:01,926 --> 01:10:04,381 With my powder? - Well, very likely. 925 01:10:04,566 --> 01:10:06,107 The Black Tulip! 926 01:10:06,443 --> 01:10:08,828 This can only be the Black Tulip! 927 01:10:08,996 --> 01:10:12,253 Quick, my horse! Take some men and search the forest. 928 01:10:12,316 --> 01:10:16,336 I'm going to inspect the bridge and pick the Black Tulip. My lord. 929 01:10:18,101 --> 01:10:19,184 Well! 930 01:10:19,392 --> 01:10:20,304 Here! 931 01:10:20,366 --> 01:10:22,873 And now the two of us, De Saint Preux! 932 01:10:23,284 --> 01:10:25,696 De Saint Preux? Where is he? 933 01:10:26,584 --> 01:10:29,320 Mr. De Saint Preux? Mr. De Saint Preux?! 934 01:10:56,356 --> 01:10:58,769 Come on, let's go! Hurry! 935 01:10:59,564 --> 01:11:01,888 Let's go! Go! Okay, put the powder! 936 01:11:01,951 --> 01:11:04,235 Gently. Gently! 937 01:11:05,193 --> 01:11:07,746 Gently! It's gunpowder! It explodes! 938 01:11:11,677 --> 01:11:12,727 Go on. 939 01:11:21,094 --> 01:11:22,745 Stop. Be silent! 940 01:11:34,537 --> 01:11:36,569 Beware! A horseman! 941 01:11:47,310 --> 01:11:48,377 Caro? 942 01:11:49,083 --> 01:11:50,655 I'm here! - Quick, Caro! 943 01:11:50,718 --> 01:11:54,361 Have you killed the prince? - Not yet, but why do you whisper? 944 01:11:54,423 --> 01:11:56,760 Because of the horseman! - Where? 945 01:11:56,822 --> 01:11:59,226 Pardon, it was you! How silly of me! 946 01:11:59,290 --> 01:12:01,633 Papa, it's Guillaume de Saint Preux! 947 01:12:01,695 --> 01:12:05,968 What is he still doing here, this aristocrat? To spy on us, huh? 948 01:12:06,250 --> 01:12:09,224 La Mouche is arriving with a detachment to take you by surprise! 949 01:12:09,287 --> 01:12:13,223 Well, now we know it! But then, is it true? Because, with you.. 950 01:12:13,285 --> 01:12:15,216 Well, that's confidence! 951 01:12:15,583 --> 01:12:17,942 I hear a stamping! - Be off! Be off! 952 01:12:18,005 --> 01:12:20,998 What, be off! We didn't do all this work for nothing, no? 953 01:12:21,060 --> 01:12:23,493 We may blow up with it, but the bridge will blow up! 954 01:12:23,556 --> 01:12:25,907 It will, sure, but I'll take care of it. Be off! 955 01:12:25,970 --> 01:12:29,260 Be off! I stay with Guillaume. - Ah, no. You, you... 956 01:12:29,532 --> 01:12:33,134 Okay, we're going. Rendezvous at the St Blaise crossroads! 957 01:12:33,227 --> 01:12:34,835 Alright! - Yes! 958 01:12:35,338 --> 01:12:37,583 A good start, the two of us, huh? 959 01:12:38,703 --> 01:12:39,952 Watch out! 960 01:13:02,758 --> 01:13:03,934 Follow me! 961 01:13:11,630 --> 01:13:14,208 Bravo! That's a thing well done! 962 01:13:14,429 --> 01:13:16,455 Men, I am pleased with you! 963 01:13:16,517 --> 01:13:20,406 And your prince, when do we bury him? - When I'll kill him, Mr. Plantin! 964 01:13:20,468 --> 01:13:22,010 You haven't yet? 965 01:13:22,072 --> 01:13:25,934 I was going to, but the plans of La Mouche made me rush to warn you. 966 01:13:25,998 --> 01:13:27,271 Okay, and now? 967 01:13:27,333 --> 01:13:30,569 Now the party must be over at the castle. - Yes, so what? 968 01:13:30,631 --> 01:13:33,340 So the prince will return to camp. - So? 969 01:13:33,557 --> 01:13:36,723 So, you lack imagination Mr. Plantin! Follow me! 970 01:13:55,608 --> 01:13:57,323 What's going on? 971 01:13:57,513 --> 01:13:58,529 There. 972 01:13:59,158 --> 01:14:00,388 Must get off. 973 01:14:00,822 --> 01:14:02,656 Well, go see what it is! 974 01:14:03,409 --> 01:14:05,201 So, why did you stop? 975 01:14:05,361 --> 01:14:07,071 There is a man. - What man? 976 01:14:07,134 --> 01:14:09,561 On the road. - So what! Pass over. 977 01:14:13,475 --> 01:14:15,234 But it is a woman. 978 01:14:38,015 --> 01:14:39,786 Will it last long yet? 979 01:14:40,211 --> 01:14:42,980 But what's my coachman doing in your arms? 980 01:14:45,933 --> 01:14:47,431 Caro, the gun! 981 01:14:48,824 --> 01:14:49,890 Here! 982 01:14:51,990 --> 01:14:53,671 Ah, I got you this time! 983 01:14:53,733 --> 01:14:56,773 Oh, De Saint Preux! What are you doing in my coach? 984 01:14:56,835 --> 01:14:59,695 I'm abducting you, see? - But I forbid you! 985 01:14:59,758 --> 01:15:00,788 Oh, no! 986 01:15:00,853 --> 01:15:04,663 I don't like my servants into my coach. - Silence, or I'll shoot. 987 01:15:04,726 --> 01:15:07,754 OK, I'll keep quiet, but you will pay for this! 988 01:15:33,249 --> 01:15:34,687 We arrived! 989 01:15:36,362 --> 01:15:38,546 Come on! Everybody down! 990 01:15:40,060 --> 01:15:42,638 Hey, you have the key? - Here it is. 991 01:15:42,837 --> 01:15:45,062 Boss, bring the aristocrat. 992 01:15:45,768 --> 01:15:50,187 This is the ideal place, it has all it takes to make a custom coffin! 993 01:15:50,715 --> 01:15:51,965 A sawmill! 994 01:15:52,145 --> 01:15:55,121 What have I to do in a sawmill? It's indecent. 995 01:15:55,184 --> 01:15:56,274 This way. 996 01:16:02,045 --> 01:16:04,489 Pray you, sir. After you. 997 01:16:04,806 --> 01:16:07,181 You, I forbid you to be polite! 998 01:16:07,691 --> 01:16:08,871 Judas! 999 01:16:10,944 --> 01:16:12,137 Eery! 1000 01:16:12,851 --> 01:16:15,873 A real den of cutthroats! You can say that again! 1001 01:16:15,936 --> 01:16:19,136 Oh, so it's a snare? - No, this is not a snare. 1002 01:16:19,198 --> 01:16:22,389 We do not take you treacherously. We will condemn you to death. 1003 01:16:22,451 --> 01:16:26,158 That's all! Tomorrow morning, you won't even think about it! 1004 01:16:26,794 --> 01:16:29,862 The people murders its princes. What an age! 1005 01:16:30,093 --> 01:16:32,339 Yes! It's the world upside down! 1006 01:16:32,800 --> 01:16:34,375 But, joking aside. 1007 01:16:34,550 --> 01:16:38,621 We will not keep you here all your life. How would you like to die? 1008 01:16:38,780 --> 01:16:41,804 Choose your own death. - Is this a joke? 1009 01:16:42,414 --> 01:16:46,283 No. I will not be your accomplice in the assassination of my own person! 1010 01:16:46,345 --> 01:16:48,297 I insist. - You offend me! 1011 01:16:49,217 --> 01:16:53,033 So, obviously we can do nothing to be... agreeable to you? - Yes! 1012 01:16:53,599 --> 01:16:55,423 One question tickles me. 1013 01:16:55,522 --> 01:16:58,494 What was that stupid comedy with the Marquise? 1014 01:16:58,706 --> 01:17:01,941 I explained myself with her. The note was from you! 1015 01:17:02,102 --> 01:17:04,669 A pretext, to kill you! - Kill me? 1016 01:17:04,820 --> 01:17:06,804 Why? You do not know me! 1017 01:17:07,024 --> 01:17:09,633 To prevent your regiment to cause harm. 1018 01:17:09,695 --> 01:17:12,420 An army without a leader is a moonless night! 1019 01:17:12,485 --> 01:17:15,515 And that's why you invented this idiotic mess? 1020 01:17:16,369 --> 01:17:19,522 I wanted to kill you with no apparent political cause. 1021 01:17:19,584 --> 01:17:22,569 Kill without being unmasked. - Unmasked? - Yes. 1022 01:17:22,631 --> 01:17:25,969 I can tell you, whose discretion I cannot doubt anymore! 1023 01:17:26,033 --> 01:17:28,059 I am ... No. 1024 01:17:28,461 --> 01:17:29,769 Her, first! 1025 01:17:39,972 --> 01:17:42,780 Guillaume, Guillaume! It's wonderful! 1026 01:17:43,583 --> 01:17:45,031 Papa! Papa! 1027 01:17:47,920 --> 01:17:51,231 Well, gentlemen, I am the Black Tulip! 1028 01:17:54,410 --> 01:17:56,415 It's ... Tul ... 1029 01:17:56,960 --> 01:17:58,236 My general! 1030 01:17:58,298 --> 01:18:01,257 The Black Tulip? But this changes everything! 1031 01:18:01,500 --> 01:18:05,523 The Prince of Grasillac Morvan Lebro killed by the Black Tulip. 1032 01:18:05,964 --> 01:18:09,483 But we'll write a page of History! My glory is assured! 1033 01:18:09,545 --> 01:18:14,357 Gentlemen, let's toast to the Black Tulip and to his latest victim! 1034 01:18:14,420 --> 01:18:18,210 Hosanna! I will long remember my last day! 1035 01:18:18,680 --> 01:18:21,203 To life! To death! 1036 01:18:42,508 --> 01:18:46,692 Who's there? - Baron La Mouche, Lieutenant General of Police. 1037 01:18:47,062 --> 01:18:48,934 Oh chief, what happened? 1038 01:18:49,265 --> 01:18:51,861 What I had expected. The bridge blew up. 1039 01:18:51,924 --> 01:18:56,047 Well, what are you waiting for? Give me a horse, a uniform, a sword! 1040 01:18:56,112 --> 01:18:59,505 Let's see your officer, make it snappy! Uh, no,.. 1041 01:18:59,940 --> 01:19:01,219 not so snappy! 1042 01:19:01,281 --> 01:19:03,008 Come on, get off, you! 1043 01:19:05,372 --> 01:19:08,035 Come on, come on! Quick, quick! Your pants! 1044 01:19:08,098 --> 01:19:10,147 Come on, your boots, you! 1045 01:19:12,773 --> 01:19:14,715 To my last morning! 1046 01:19:21,326 --> 01:19:23,876 And now, drunk enough. 1047 01:19:24,715 --> 01:19:26,796 Mors ultima ratio! 1048 01:19:27,452 --> 01:19:29,716 I have lived more than reasonable. 1049 01:19:30,109 --> 01:19:33,208 Farewell, life! Farewell, love! 1050 01:19:33,817 --> 01:19:35,701 Farewell, Plantin! 1051 01:19:36,048 --> 01:19:38,221 Farewell, little Plantin! 1052 01:19:39,192 --> 01:19:41,405 Farewell, my dear prince! 1053 01:19:42,040 --> 01:19:45,331 Well, where are you going there? - To the ordeal! 1054 01:19:45,880 --> 01:19:49,312 I want to die like Mary Stuart. I carry my own log! 1055 01:19:50,394 --> 01:19:52,520 Do not forget your ax! 1056 01:19:52,792 --> 01:19:55,737 I can't! I can't! 1057 01:19:55,800 --> 01:19:58,445 I can not do that to you, my man! 1058 01:19:59,833 --> 01:20:01,711 We can not do that to him! 1059 01:20:01,825 --> 01:20:05,921 To him? Do that to him? No, we can not! 1060 01:20:05,984 --> 01:20:08,007 I Want to die! - No! 1061 01:20:08,212 --> 01:20:11,381 Be kind. Take your ax. 1062 01:20:12,377 --> 01:20:14,994 No! No ax, there! 1063 01:20:15,809 --> 01:20:17,731 Plantin? - G�neral? 1064 01:20:20,217 --> 01:20:22,723 Oh, my poor little Plantinet! 1065 01:20:22,940 --> 01:20:26,087 What happened to you? - So, is that better, drunkard? 1066 01:20:26,149 --> 01:20:28,824 Yes, general! Come on, shoo! 1067 01:20:28,889 --> 01:20:31,038 To the ordeal, Mary Stuart! 1068 01:20:31,100 --> 01:20:34,807 Come!- No, there may be another way to save him. - Save him? 1069 01:20:35,374 --> 01:20:38,877 You're going to sign this delegation of power on behalf of Plantin. 1070 01:20:38,940 --> 01:20:41,830 Gra-si-llac! 1071 01:20:42,318 --> 01:20:46,490 What did I just sign, Tulip? - Your grace, idiot! - My grace idiot? 1072 01:20:46,552 --> 01:20:48,184 Lock him up there! - Onward! 1073 01:20:48,247 --> 01:20:51,856 Come lock me up, little Plantinet! - Hey, no familiarity, aristocrat! 1074 01:20:51,918 --> 01:20:54,420 Plantin? Take his hat and cape. 1075 01:20:54,838 --> 01:20:56,873 He's kind, Plantinet! - Hey! 1076 01:21:17,167 --> 01:21:20,013 Look, the coach of the Prince of Grasillac! 1077 01:21:21,221 --> 01:21:22,908 Present, sabers! 1078 01:21:45,596 --> 01:21:48,121 The Prince of Grasillac! Quick, muster! 1079 01:21:48,183 --> 01:21:50,668 On horseback! - On horseback! 1080 01:22:11,986 --> 01:22:14,240 Attention! Present, arms! 1081 01:22:14,479 --> 01:22:16,349 Present, arms! 1082 01:22:20,789 --> 01:22:22,970 Where is the officer on duty? 1083 01:22:24,356 --> 01:22:26,670 It's me, sir. - Not sir, colonel! 1084 01:22:27,343 --> 01:22:31,067 Delegation of power signed by colonel Prince Grasillac Morvan Lebro. 1085 01:22:31,132 --> 01:22:35,465 From now on you're under my orders. - But sir, I ... - Not sir, colonel! 1086 01:22:35,942 --> 01:22:40,069 The prince's orders are explicit! No more Paris, go down on Marseilles. 1087 01:22:40,132 --> 01:22:43,025 But sir... - Not sir, colonel! Back in the ranks! 1088 01:22:43,088 --> 01:22:45,280 But sir... - Back in the ranks! 1089 01:22:46,637 --> 01:22:47,844 Oh, well! 1090 01:22:50,820 --> 01:22:52,268 Attention! 1091 01:22:53,049 --> 01:22:54,897 On my command! 1092 01:22:55,188 --> 01:22:57,303 Right flank! Right! 1093 01:22:58,417 --> 01:23:00,304 Toward Marseille! 1094 01:23:00,824 --> 01:23:03,651 Forward, march! 1095 01:23:03,974 --> 01:23:06,638 One, two! One, two, one, two ... 1096 01:23:08,864 --> 01:23:09,912 Go! 1097 01:23:13,827 --> 01:23:17,108 There! They won't be in Paris on July 14 those! 1098 01:24:30,503 --> 01:24:32,752 Ah! Chief, it worked! 1099 01:24:32,814 --> 01:24:34,131 Look! 1100 01:24:36,353 --> 01:24:39,297 But it's Saint Preux! It's my Saint Preux! 1101 01:24:40,085 --> 01:24:41,844 This time, I got you! 1102 01:24:42,019 --> 01:24:46,670 But they are at least four. Go look for reinforcement, so we can surround them. 1103 01:24:46,732 --> 01:24:49,432 Take eight men. You, there. Me, here. 1104 01:24:58,098 --> 01:24:59,691 Eight men with me! 1105 01:25:08,971 --> 01:25:13,935 ...and they have all gone, as one man! One, two, one two! 1106 01:25:14,942 --> 01:25:18,789 By the way, and Prince bloodthirsty, still there? What do we do, chief? 1107 01:25:18,851 --> 01:25:23,145 We keep him as a hostage, in the shack. Nobody will ever look for him here. 1108 01:25:23,207 --> 01:25:27,586 You're right, chief, there is no safer place. Hey you! Come have a snack! 1109 01:25:27,648 --> 01:25:30,936 Hey, we're going to have a bite. - It wouldn't hurt! 1110 01:25:32,074 --> 01:25:34,369 I'm getting one of those cravings! 1111 01:25:38,694 --> 01:25:40,295 Manzin, watch out! 1112 01:25:45,293 --> 01:25:46,459 Watch ou! 1113 01:26:06,358 --> 01:26:07,500 Chief! 1114 01:26:35,025 --> 01:26:36,843 Plantin! - Thanks! 1115 01:27:38,080 --> 01:27:39,071 Go! 1116 01:28:37,785 --> 01:28:41,432 In the name of the king, open! In the name of the king... 1117 01:29:17,693 --> 01:29:19,634 Withdraw to the cabin! 1118 01:29:41,945 --> 01:29:44,869 Safe! Bring the prince, serves us as hostage. 1119 01:29:45,233 --> 01:29:48,469 Luckily we have him as a bargaining chip, that one! 1120 01:29:50,502 --> 01:29:52,872 Hey, Chief! He's gone! 1121 01:29:53,426 --> 01:29:55,103 How, gone? - Yes! 1122 01:29:56,335 --> 01:29:57,871 Too bad! Close! 1123 01:29:57,934 --> 01:30:00,805 The swine! Look at him there with La Mouche! 1124 01:30:04,144 --> 01:30:07,159 Oh, my lord! I was sure you were here! 1125 01:30:07,222 --> 01:30:10,819 Come now! I freed myself alone! Congratulations sir,.. 1126 01:30:10,930 --> 01:30:13,559 for your outfit, and your security service! 1127 01:30:13,621 --> 01:30:17,221 After the tomato, I was kidnapped, sir! I was kidnapped, sir! 1128 01:30:17,284 --> 01:30:19,153 And you know by whom, sir? 1129 01:30:19,216 --> 01:30:22,674 By Saint Preux! And you know who he is? The Black Tulip! 1130 01:30:22,736 --> 01:30:25,227 Yes, sir! I give you this news! - I knew it, sir. 1131 01:30:25,289 --> 01:30:27,003 I need to join my regiment! 1132 01:30:27,065 --> 01:30:29,939 I promised the king to be in Paris within July 14. 1133 01:30:30,002 --> 01:30:33,829 Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir! 1134 01:30:33,891 --> 01:30:35,214 4 men with me! 1135 01:30:35,277 --> 01:30:36,947 We need reinforcements. 1136 01:30:37,009 --> 01:30:40,559 Yes, but how? We are surrounded, we're stuck. No way out! 1137 01:30:40,903 --> 01:30:42,627 And that one, up there! 1138 01:30:42,785 --> 01:30:44,444 That? A needle hole! 1139 01:30:44,552 --> 01:30:47,527 So try to go through that! - Me, I can easily. 1140 01:30:47,966 --> 01:30:49,217 Not you Caro! 1141 01:30:49,279 --> 01:30:53,511 Here or outside, risks are the same! Come on, do me a leg up. - But really! 1142 01:30:53,574 --> 01:30:57,738 Come on, chief! If we must get killed, let it be in the open air! 1143 01:31:05,416 --> 01:31:07,157 Caro, take this! 1144 01:32:09,366 --> 01:32:10,744 Onward! 1145 01:32:54,426 --> 01:32:55,581 Guillaume! 1146 01:32:58,963 --> 01:33:00,079 Guillaume! 1147 01:33:00,453 --> 01:33:01,496 Guillaume. 1148 01:33:03,368 --> 01:33:05,073 Where is Guillaume? 1149 01:33:05,344 --> 01:33:08,909 Oh, Caro, what are you doing here? - Where is Guillaume? 1150 01:33:09,509 --> 01:33:12,000 They took him away, with your dad. 1151 01:33:26,805 --> 01:33:29,259 Here is! They locked up your brother! 1152 01:33:29,331 --> 01:33:32,288 They tried him with Mayor Plantin! - What? 1153 01:33:32,351 --> 01:33:35,038 They sentenced Plantin to life imprisonment,.. 1154 01:33:35,100 --> 01:33:38,930 and your brother will be hanged tomorrow morning. - Hanged? - Yes. 1155 01:33:38,992 --> 01:33:43,607 They only talk about this, in town! Since they knew you're the Black Tulip,.. 1156 01:33:43,669 --> 01:33:46,954 one stumbles over your widows! And all pissing tears! 1157 01:33:47,016 --> 01:33:48,926 Ah, to be regretted this! 1158 01:33:49,726 --> 01:33:51,556 And they'll hang him. 1159 01:33:52,832 --> 01:33:56,382 When one makes the fool, one always ends up being fooled. 1160 01:33:56,854 --> 01:34:00,361 Finally, here we are in peace. It only remains to decamp. 1161 01:34:00,424 --> 01:34:02,200 No more patrols to fear! 1162 01:34:02,922 --> 01:34:05,479 He was a child. - We must act quickly! 1163 01:34:05,771 --> 01:34:07,308 You never know. 1164 01:34:07,518 --> 01:34:12,147 If he cracked under torture it would be the end for both of us! 1165 01:34:13,515 --> 01:34:15,536 Come on, come on! Come, quick! 1166 01:34:15,598 --> 01:34:17,288 A child a bit crazy. 1167 01:34:17,608 --> 01:34:19,110 Full of chimeras. 1168 01:34:37,858 --> 01:34:41,564 And tomorrow, we will be in Spain. To us, beautiful wenches! 1169 01:34:41,838 --> 01:34:44,320 We're not leaving. We stay. - What? 1170 01:34:44,699 --> 01:34:49,178 Are you crazy? - We stay, Brignolle! - Why the hell? - Brignolle! 1171 01:34:49,242 --> 01:34:53,838 Oh no, you stay if you want, but I go! And nobody will prevent me from going! 1172 01:34:53,901 --> 01:34:57,886 Nobody! Already that your brother stinks of carrion! - Brignolle! 1173 01:35:01,247 --> 01:35:02,284 No. 1174 01:35:07,038 --> 01:35:08,035 No! 1175 01:38:19,062 --> 01:38:20,547 Guillaume! I knew it! 1176 01:38:20,609 --> 01:38:23,137 Lets talk later! Saw the bar there. 1177 01:38:23,339 --> 01:38:24,967 Yet I would tell you... 1178 01:38:25,030 --> 01:38:28,005 One more word and I'll saw your tongue. Here. 1179 01:39:07,996 --> 01:39:09,139 Go, go! 1180 01:39:22,877 --> 01:39:23,933 Pull! 1181 01:40:23,894 --> 01:40:25,465 Alert the guard! 1182 01:40:26,166 --> 01:40:28,472 Alert the guard! - Go away! 1183 01:40:28,929 --> 01:40:30,755 A prisoner has escaped! 1184 01:40:33,841 --> 01:40:37,354 You see, Julien. I'm not used to good deeds. 1185 01:40:38,387 --> 01:40:39,983 And God punished me. 1186 01:40:40,433 --> 01:40:41,670 Get the hell out! 1187 01:40:41,732 --> 01:40:43,875 Don't worry, I won't leave you! 1188 01:40:44,047 --> 01:40:45,817 Idiot! Come on, go! 1189 01:40:47,276 --> 01:40:48,895 A final word, Julien. 1190 01:40:49,160 --> 01:40:52,031 Do never part from Voltaire, my best friend. 1191 01:40:52,702 --> 01:40:55,417 Take good care of him. It's a good horse. 1192 01:40:57,211 --> 01:41:00,129 Here, it's yours now. Come on, get the hell! 1193 01:41:00,857 --> 01:41:02,817 No, Guillaume. I stay! 1194 01:41:03,201 --> 01:41:05,940 Get the hell. Get the hell out, I say! 1195 01:41:08,485 --> 01:41:10,151 Farewell, Guillaume. 1196 01:41:12,841 --> 01:41:14,500 Farewell, Voltaire. 1197 01:41:15,140 --> 01:41:16,968 Ah, family! 1198 01:41:27,501 --> 01:41:29,684 My scar! He has my scar! 1199 01:41:32,629 --> 01:41:33,635 Idiot! 1200 01:41:37,045 --> 01:41:38,625 Come on, take him! 1201 01:41:46,320 --> 01:41:49,761 Aren't you a little upset? - Why should I be upset? 1202 01:41:50,380 --> 01:41:52,569 A man who deceived us all! 1203 01:41:52,631 --> 01:41:55,555 As far as I'm concerned, I do not regret him. 1204 01:41:57,335 --> 01:41:59,367 No one is irreplaceable. 1205 01:42:31,009 --> 01:42:33,564 Did you see my scar? He has my scar. 1206 01:42:33,811 --> 01:42:35,451 It suits him very well. 1207 01:43:05,869 --> 01:43:06,965 Guillaume! 1208 01:43:09,865 --> 01:43:12,223 Murderers! Murderers! Guillaume! 1209 01:43:12,636 --> 01:43:15,612 I don't want anyone to kill you! I don't want! 1210 01:43:15,674 --> 01:43:17,301 Oh, that's indecent! 1211 01:43:17,770 --> 01:43:19,729 Arrest that girl at once! 1212 01:43:19,793 --> 01:43:23,634 Guillaume! I love you! I love you! 1213 01:43:24,710 --> 01:43:26,153 Guillaume! 1214 01:43:27,155 --> 01:43:30,028 I'll never know who is this charming person. 1215 01:43:30,864 --> 01:43:33,394 But look here! - Hang him, I say! 1216 01:43:33,459 --> 01:43:34,682 Hang him! 1217 01:43:34,744 --> 01:43:37,668 Hang him! - What they're waiting to hang him! 1218 01:43:41,772 --> 01:43:44,462 There. There! Very well! Very well! 1219 01:43:46,697 --> 01:43:48,888 Finally, here we are tranquil! 1220 01:43:59,607 --> 01:44:01,747 Mr. Lieutenant G�n�ral,.. 1221 01:44:01,959 --> 01:44:04,497 I want to thank you on behalf of all. 1222 01:44:04,670 --> 01:44:07,155 You have accomplished quite a feat! 1223 01:44:07,345 --> 01:44:09,316 What a great day for you, isn't it? 1224 01:44:09,378 --> 01:44:11,416 And for him then! His final! 1225 01:44:11,478 --> 01:44:13,304 I admit I'm pretty happy. 1226 01:44:13,381 --> 01:44:17,017 Pity we can't offer every day dead of such quality! 1227 01:44:17,291 --> 01:44:19,237 It's not party every day! 1228 01:44:19,880 --> 01:44:21,985 So long, count. - Goodbye. 1229 01:44:24,765 --> 01:44:27,688 Shall we go see him, huh? - Let's go see him! 1230 01:44:40,525 --> 01:44:43,643 Your masterpiece, my darling. - Oh yes. 1231 01:44:45,048 --> 01:44:49,677 If I think... - All women make mistakes, but I'll help you forget yours. 1232 01:44:51,739 --> 01:44:54,682 How well he swings at the end of his rope! 1233 01:44:54,745 --> 01:44:57,649 Yes, you'd say he's done it all his life! 1234 01:44:58,907 --> 01:45:00,354 Oh, my darling. 1235 01:45:00,955 --> 01:45:06,366 Yes, of course, it was wrong not to take this opportunity to hang this Plantin. 1236 01:45:06,647 --> 01:45:12,275 The arrest of his daughter constitutes a new fact, so why not execute them both? 1237 01:45:12,337 --> 01:45:17,147 They did not even hesitate to bombard the Prince of Grasillac with tomatoes... 1238 01:45:17,481 --> 01:45:19,900 Where is he? But where are you? 1239 01:45:19,963 --> 01:45:24,426 My lord the Prince Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro! 1240 01:45:27,371 --> 01:45:28,700 My regiment! 1241 01:45:29,223 --> 01:45:32,478 Where is my regiment? Somebody saw my regiment? 1242 01:45:32,674 --> 01:45:35,074 What, you lost your regiment? - No. 1243 01:45:35,386 --> 01:45:38,356 It's my regiment that lost me. It evaporated! 1244 01:45:38,520 --> 01:45:41,430 My lord, give me its description and I'll find it. 1245 01:45:41,494 --> 01:45:45,709 You won't find anything at all! I got to Paris, alone, in what state!,.. 1246 01:45:45,771 --> 01:45:49,089 exactly 5 min after the Bastille had been taken! - What? 1247 01:45:49,152 --> 01:45:52,625 They took the Bastille? And who took it? I will arrest him! 1248 01:45:52,687 --> 01:45:56,932 The 100,000 Parisians that I should have massacred. Pleasure I was denied! 1249 01:45:56,995 --> 01:46:00,673 Because your Black Tulip cut me off from my regiment! Yessir! 1250 01:46:00,736 --> 01:46:03,980 Without him, the Bastille would have never been taken! Never! 1251 01:46:04,043 --> 01:46:06,637 But for that, you should have arrested him! 1252 01:46:06,700 --> 01:46:10,314 I arrested him, my lord, and hanged! The Black Tulip is dead. 1253 01:46:11,998 --> 01:46:15,328 Long live the Black Tulip! And let the party begin! 1254 01:46:16,508 --> 01:46:18,071 It's not possible! 1255 01:46:19,347 --> 01:46:23,181 But first, what are you doing up there? That's not your place! 1256 01:46:23,400 --> 01:46:25,194 And where is my scar? 1257 01:46:25,405 --> 01:46:27,608 No, but, well ... But I dream! 1258 01:46:27,785 --> 01:46:31,320 You were there this morning, when he was hanged! There! 1259 01:46:31,535 --> 01:46:34,524 Well, go and see if I'm there, Mr. La Mouche! 1260 01:46:46,633 --> 01:46:48,304 Heavens, my husband! 1261 01:47:03,828 --> 01:47:06,145 Tocsin bells! It's the revolution! 1262 01:47:06,207 --> 01:47:09,000 Revolution? - Believe me. I just came from it! 1263 01:47:09,062 --> 01:47:11,281 No sir, it won't take place here! 1264 01:47:11,346 --> 01:47:13,834 Guards, to me! Guards! Guards! 1265 01:47:14,094 --> 01:47:16,231 Guards! To him, guards! 1266 01:47:16,705 --> 01:47:19,020 Guards, to me! Guards! 1267 01:47:19,283 --> 01:47:21,550 Forward on the Black Tulip! 1268 01:47:29,513 --> 01:47:31,799 And now, every man for himself! 1269 01:48:01,109 --> 01:48:06,031 My coach! Where did I put my coach? - You didn't find it? - Ah, there it is! 1270 01:48:08,813 --> 01:48:11,881 But you're leaving already? Where are you going? 1271 01:48:11,999 --> 01:48:15,915 I return to my country. A nation at war is not for the military. 1272 01:48:16,119 --> 01:48:20,711 Then, in memory of the small red lounge, I go with you! - But, but ... 1273 01:48:20,924 --> 01:48:23,660 Your husband, you can not let him hang there! 1274 01:48:23,722 --> 01:48:26,965 At the point where he is, we can not do anything for him! 1275 01:48:27,029 --> 01:48:29,225 We'll weep him together. - With joy! 1276 01:48:29,483 --> 01:48:30,997 Hubert, on the way! 1277 01:48:34,303 --> 01:48:37,245 Guards, to me! Guards, to me! 1278 01:48:41,680 --> 01:48:43,747 I was expecting you, Mr. La Mouche! 1279 01:48:43,809 --> 01:48:46,218 Him again? This man is the devil! 1280 01:48:55,895 --> 01:48:58,120 Hang him! Hang him! 1281 01:49:15,952 --> 01:49:17,060 No! 1282 01:49:18,662 --> 01:49:20,930 Leave vengeance to the vanquished. 1283 01:49:20,992 --> 01:49:24,552 They fled. Do not persist against who no longer exists. 1284 01:49:24,615 --> 01:49:27,308 And let's go free the prisoners! Come on! 1285 01:49:27,371 --> 01:49:31,289 Let's go! Long live Black Tulip! Long live Black Tulip! 1286 01:49:31,542 --> 01:49:35,144 To the jail! To the jail! 1287 01:51:17,004 --> 01:51:18,341 Oh, naughty! 1288 01:51:19,936 --> 01:51:22,049 Great day! Great Date! 1289 01:51:22,312 --> 01:51:26,289 They will remember July 19, 1789! 1290 01:51:31,201 --> 01:51:33,269 Tell me, my dragonfly,.. 1291 01:51:33,331 --> 01:51:37,424 in your opinion, later on, in history books,.. 1292 01:51:37,591 --> 01:51:41,079 will they say "The Black Tulip and Plantin",.. 1293 01:51:41,141 --> 01:51:45,254 or rather "Plantin and the Black Tulip"? Or yet, more modestly,.. 1294 01:51:45,317 --> 01:51:46,755 "Plantin" only? 1295 01:51:46,818 --> 01:51:50,440 Bravo, Plantin, bravo! And long live the Black Tulip! 1296 01:52:12,910 --> 01:52:16,906 You, you! When I think you're still alive, still alive! 1297 01:52:16,968 --> 01:52:18,814 Guillaume, Guillaume, Guillaume! 1298 01:52:18,877 --> 01:52:21,652 No, do not call me Guillaume. Call me Julien. 1299 01:52:21,715 --> 01:52:25,249 What? Why Julien? It's ugly! It doesn't suit you at all! 1300 01:52:25,531 --> 01:52:27,703 And then, I prefer Guillaume. 1301 01:52:27,765 --> 01:52:29,592 I do not like Julien. 1302 01:52:29,980 --> 01:52:33,613 Then let it be Guillaume. But me, I really liked Julien. 1303 01:52:34,139 --> 01:52:36,907 Poor Julien! - You're a bit crazy, huh? 1304 01:52:37,165 --> 01:52:40,789 Oh, Guillaume! I'll never tire of calling you Guillaume! 1305 01:52:40,892 --> 01:52:43,867 Like it or not, you're my Guillaume for life. 1306 01:52:46,779 --> 01:52:47,993 Hey, look! 1307 01:52:51,607 --> 01:52:54,216 Ah, there you are, you! Where you been? 1308 01:52:55,807 --> 01:52:59,193 Why are you laughing like that? - Because him, he knows! 1309 01:52:59,255 --> 01:53:02,072 He knows what? - Well, ask him, Caroline! 104406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.