All language subtitles for Charmed (2018) 1x17 - Surrender-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,758 Prethodno u Charmed ... 2 00:00:01,764 --> 00:00:03,476 Doista mislite da je vaš Tata ti je to učinio? 3 00:00:03,482 --> 00:00:05,773 To je demonska infekcija, i samo ga on može izliječiti. 4 00:00:06,466 --> 00:00:08,878 Sjećaš se ... Fiona? 5 00:00:08,884 --> 00:00:10,009 Optužba koju sam izgubio. 6 00:00:10,129 --> 00:00:11,943 Izgubio sam je od mene. 7 00:00:11,949 --> 00:00:13,247 Valjda je to razlog zašto 8 00:00:13,271 --> 00:00:15,439 Dobio sam čast uz vas troje. 9 00:00:15,507 --> 00:00:16,974 Ljubav je ubila našu majku. 10 00:00:21,012 --> 00:00:23,581 Nisi se promijenio. 11 00:00:24,265 --> 00:00:25,666 Fiona. 12 00:00:26,118 --> 00:00:27,551 Živ si? 13 00:00:54,312 --> 00:00:56,630 Ok, ok, u redu, dolazim. 14 00:01:01,331 --> 00:01:02,498 Pomozi mi. 15 00:01:05,338 --> 00:01:09,533 - Sinkronizirano i ispravljeno od strane medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,334 Harry Greenwood. 17 00:01:17,402 --> 00:01:19,753 - Da? - Naplaćuje se 18 00:01:19,759 --> 00:01:21,472 s nesankcioniranim odnosom 19 00:01:21,478 --> 00:01:23,895 sa starješinom Callahanom, i nepromišljena opasnost 20 00:01:23,901 --> 00:01:25,309 Čarobnjaka. 21 00:01:25,315 --> 00:01:27,082 Možete li braniti ono što ste učinili? 22 00:01:27,084 --> 00:01:30,409 Posluživanje čarobnjaka je moja najveća čast. 23 00:01:31,955 --> 00:01:34,824 To nikada nije bila moja namjera na bilo koji način propustiti ih. 24 00:01:41,965 --> 00:01:44,867 Mora biti kažnjen. 25 00:01:45,618 --> 00:01:48,204 Zbog ozbiljnog kršenja povjerenja 26 00:01:48,272 --> 00:01:50,573 što je dovelo do oštećenja presuda, g. Greenwood, 27 00:01:50,579 --> 00:01:53,214 jednostavno vam ne možemo dopustiti nastaviti kao Whitelighter. 28 00:01:55,984 --> 00:01:58,514 Pravila postoje zauvijek Razlog, g. Greenwood. 29 00:01:58,582 --> 00:02:01,017 Ljubavnica Callahan je bila protjeran u Tartar. 30 00:02:01,085 --> 00:02:02,919 I vi se također morate suočiti s posljedicama. 31 00:02:02,986 --> 00:02:05,388 Po glasovima starijeg vijeća ... 32 00:02:05,456 --> 00:02:07,090 Ita factum est. 33 00:02:07,157 --> 00:02:12,228 Ita factum est. 34 00:02:12,296 --> 00:02:14,095 Ovime vam oduzimamo vaše moći. 35 00:02:14,101 --> 00:02:15,827 Čekaj, molim te. Sestre su moje ... 36 00:02:52,970 --> 00:02:55,271 Stvarno se nadam da je Harry u redu, momci. 37 00:02:55,339 --> 00:02:58,341 Svaki zalogaj suhih žitarica je podsjetnik da je on samo ... 38 00:02:58,942 --> 00:03:00,138 Gone. 39 00:03:00,144 --> 00:03:01,911 Maggie, nije otišao. 40 00:03:02,040 --> 00:03:03,474 Upravo nas je upozorio da možemo 41 00:03:03,480 --> 00:03:05,181 Ne čujem ga nekoliko dana. 42 00:03:05,621 --> 00:03:09,545 Znam da nisam Harry, ali ... 43 00:03:09,551 --> 00:03:11,108 Ovo je njegov recept. 44 00:03:11,114 --> 00:03:12,588 Hvala. 45 00:03:12,594 --> 00:03:14,311 Mislim, čak i Stariji moraju shvatiti 46 00:03:14,317 --> 00:03:16,297 ono što je dobročinstvo učinilo nije Harryjeva krivnja. 47 00:03:16,303 --> 00:03:17,655 Mislim, bila nam je pod nosom, 48 00:03:17,661 --> 00:03:19,316 i nismo vidjeli da je mamin ubojica. 49 00:03:19,322 --> 00:03:21,931 Da, ali nismo radili kao i ona i Harry. 50 00:03:21,999 --> 00:03:23,833 Žao mi je, mislim, 51 00:03:23,901 --> 00:03:26,669 barem si znao da joj ne vjeruješ. 52 00:03:26,859 --> 00:03:28,857 Mi smo bili ti koji su nas zadržali reći ti da se opustiš. 53 00:03:28,863 --> 00:03:32,153 Znam, samo bih mu želio pomoći. 54 00:03:32,159 --> 00:03:33,976 Starješine i njihova cjelina 55 00:03:34,044 --> 00:03:37,180 "ne zovi nas, nazvat ćemo te" stvar je totalno zbrkana. 56 00:03:37,247 --> 00:03:38,314 Galvin? 57 00:03:38,382 --> 00:03:40,483 - Još uvijek ništa. - Siguran sam 58 00:03:40,551 --> 00:03:43,052 jungle pit ili vulkan u kojem je jednostavno nema uslugu mobitela. 59 00:03:43,120 --> 00:03:46,022 Vulkan? Maggie. To je ne pomažem mojim živcima. 60 00:03:47,624 --> 00:03:51,194 Samo je prestao pisati tako naglo. 61 00:03:51,261 --> 00:03:53,660 Možda je njegova baka bila pravo, i cijelo njegovo poslanje 62 00:03:53,666 --> 00:03:56,294 da me spase od mog demona strana je bila preopasna. 63 00:03:56,300 --> 00:03:59,302 Pa, ni jedna vijest nije dobra vijest. 64 00:03:59,369 --> 00:04:01,804 Barem se tako nadam. 65 00:04:01,872 --> 00:04:03,506 Dr. Julia bi mi trebala reći 66 00:04:03,574 --> 00:04:05,341 čim Parker ne bude u karanteni. 67 00:04:05,409 --> 00:04:07,372 Ako se ne poboljša uskoro ... 68 00:04:07,378 --> 00:04:11,214 Ne, znaš što? Pokazujem pozitivnost. 69 00:04:11,281 --> 00:04:14,650 Parker će biti spremljen, a isto tako i Galvin. 70 00:04:18,489 --> 00:04:21,023 Hmm, to je čudno. 71 00:04:21,091 --> 00:04:23,993 Niko se pita možemo li razgovarati. 72 00:04:24,061 --> 00:04:25,661 - Ne znam ... - Ti si trebao 73 00:04:25,667 --> 00:04:27,258 - da je pustiš. - _ 74 00:04:27,264 --> 00:04:28,764 - Mel. - Dođi. 75 00:04:28,832 --> 00:04:30,199 Niko se zaručio. 76 00:04:30,267 --> 00:04:32,535 I zna da sam s Jadom. 77 00:04:32,603 --> 00:04:34,565 Ali ona je također istražujući Sarcanu, 78 00:04:34,571 --> 00:04:36,208 pa ako kopa u nešto, 79 00:04:36,214 --> 00:04:37,548 bolje je da znam za to. 80 00:04:37,554 --> 00:04:38,608 Mm-hmm. 81 00:04:38,675 --> 00:04:40,443 - _ - Parcela se zgusne. 82 00:04:40,511 --> 00:04:41,878 Ne postoji zaplet. 83 00:04:41,945 --> 00:04:43,513 Pa, onda, zašto ti misliš na nju 84 00:04:43,519 --> 00:04:44,809 s najmekšim usnama koje si ikada ... 85 00:04:44,815 --> 00:04:46,215 Granice. 86 00:04:46,283 --> 00:04:48,384 Dođi. 87 00:04:53,176 --> 00:04:55,977 Bok, ti ​​mora da si Mel. 88 00:04:55,983 --> 00:04:57,917 Greta. 89 00:04:58,241 --> 00:05:00,175 Drago mi je. 90 00:05:00,181 --> 00:05:02,216 Toliko sam čula o vama. 91 00:05:02,222 --> 00:05:04,690 Isti. Vratili su se ovdje. 92 00:05:04,696 --> 00:05:07,143 Niko se nada da možeš prolio malo svjetla na situaciju. 93 00:05:07,149 --> 00:05:08,632 U redu. 94 00:05:11,973 --> 00:05:13,440 Ovo je Scarlet. 95 00:05:13,446 --> 00:05:15,614 Mel, hvala što si došao. 96 00:05:15,620 --> 00:05:17,955 Scarlet, možeš li reći Mel što si nam rekao? 97 00:05:18,146 --> 00:05:20,614 Um, sve je to zamućenje. 98 00:05:20,682 --> 00:05:22,516 Sjećam se šume. 99 00:05:23,851 --> 00:05:26,286 Plava boja. 100 00:05:26,354 --> 00:05:27,754 Žene. 101 00:05:27,822 --> 00:05:30,290 Svi nismo htjeli biti tamo, 102 00:05:30,358 --> 00:05:32,659 ali svi nismo htjeli otići. 103 00:05:32,727 --> 00:05:35,295 Riječ "predaja". 104 00:05:35,363 --> 00:05:37,631 Predaja. 105 00:05:37,699 --> 00:05:39,466 Posljednje čega se sjećam 106 00:05:39,534 --> 00:05:41,134 iz stvarnog svijeta 107 00:05:41,202 --> 00:05:44,004 čitala je nekakvu sumnjivu poeziju 108 00:05:44,072 --> 00:05:46,506 u studentskoj uniji o meni 109 00:05:46,512 --> 00:05:49,114 i moj dečko se raspao. 110 00:05:49,177 --> 00:05:50,944 Nisam mogao prestati plakati. 111 00:05:50,950 --> 00:05:52,327 Predaja. 112 00:05:52,333 --> 00:05:53,775 Niko i ja 113 00:05:53,781 --> 00:05:55,609 sastavio je zajedno i 114 00:05:56,232 --> 00:05:58,974 to se dogodilo prije više od mjesec dana. 115 00:06:00,461 --> 00:06:02,729 Ne mogu vjerovati da sam izgubio cijeli mjesec. 116 00:06:02,735 --> 00:06:04,458 Ne brinite. 117 00:06:04,525 --> 00:06:07,127 Sjećanja će doći, ili neće. 118 00:06:07,195 --> 00:06:09,796 Ovdje smo da vam pomognemo u oba smjera. 119 00:06:09,864 --> 00:06:11,798 U redu? 120 00:06:14,869 --> 00:06:16,570 Ok, zašto ne legneš? 121 00:06:31,115 --> 00:06:32,986 Vidio sam Scarlet u trgovini 122 00:06:32,992 --> 00:06:34,526 prošli tjedan s grupom drugih žena. 123 00:06:34,532 --> 00:06:37,300 Svi su bili staklastih očiju, kao da su drogirani. 124 00:06:37,368 --> 00:06:40,036 Iako se Scarlet činio manje od ostalih. 125 00:06:40,104 --> 00:06:41,471 Ona je trkač na daljinu, 126 00:06:41,539 --> 00:06:44,775 pa je možda metabolizirala li droga brža? 127 00:06:44,842 --> 00:06:46,676 U svakom slučaju, dao sam im svoju posjetnicu. 128 00:06:46,744 --> 00:06:47,978 Ne čujem nekoliko dana. 129 00:06:48,045 --> 00:06:49,546 Prijavio sam dečka, 130 00:06:49,614 --> 00:06:51,148 ali prekinuli su zbog preselio se u Wisconsin 131 00:06:51,215 --> 00:06:52,915 i njegov alibi provjerava. 132 00:06:53,851 --> 00:06:57,487 Osjećam za nju, ali, ja sam oprosti, zašto sam ovdje? 133 00:06:57,555 --> 00:06:59,890 Pitam se je li iz koje je pobjegla 134 00:06:59,957 --> 00:07:01,658 je povezana sa Sarcanom. 135 00:07:01,726 --> 00:07:03,660 Sarcana nije kult. 136 00:07:03,728 --> 00:07:05,462 Da, rekao si, ali niste objasnili 137 00:07:05,530 --> 00:07:06,863 točno ono što je. 138 00:07:06,869 --> 00:07:09,523 Mi smo skupina za osnaživanje žena. 139 00:07:10,368 --> 00:07:13,036 I ne želimo nikoga tko ne želi biti tamo. 140 00:07:13,104 --> 00:07:14,504 Taj znak na Scarletinoj ruci, 141 00:07:14,572 --> 00:07:17,174 izgleda kao "S", zar ne? 142 00:07:17,241 --> 00:07:18,909 Radim Earla Greya. Želi li netko? 143 00:07:18,976 --> 00:07:20,477 Naravno, hvala, dušo. 144 00:07:20,483 --> 00:07:21,807 Ti mrziš Earl Grey. 145 00:07:21,813 --> 00:07:23,513 Što? 146 00:07:23,581 --> 00:07:24,881 Znaš što? 147 00:07:24,949 --> 00:07:27,017 Nema veze, moram ići. 148 00:07:27,084 --> 00:07:29,753 Žao mi je što vam ne mogu pomoći. 149 00:07:38,596 --> 00:07:41,932 Boginja Roxy, pridruži mi se. 150 00:07:42,224 --> 00:07:44,059 Scarlet ti je bila prijateljica, zar ne? 151 00:07:44,065 --> 00:07:46,100 Mm-hmm. 152 00:07:54,263 --> 00:07:57,031 Koliko ljudi mi treba za moju ceremoniju sutra? 153 00:07:57,693 --> 00:08:00,228 Deset božica prefektira da služe Viralisu, 154 00:08:00,234 --> 00:08:02,902 da bude blagoslovljen zauvijek. 155 00:08:03,988 --> 00:08:07,090 Gdje je Scarlet, Roxy? 156 00:08:07,158 --> 00:08:09,926 Ja, ne znam. 157 00:08:09,994 --> 00:08:12,028 Gdje je ona?! 158 00:08:12,096 --> 00:08:15,164 Gdje sam? Što je to? Ne! 159 00:08:15,170 --> 00:08:16,566 Ne, ne želim to! 160 00:08:16,634 --> 00:08:19,269 Što radimo ovdje? Trčanje! 161 00:08:23,753 --> 00:08:25,387 Glupa djevojka! 162 00:08:25,393 --> 00:08:27,327 Sada mi treba još jedan! 163 00:08:27,333 --> 00:08:29,267 Zašto je Roxy kažnjena ?! 164 00:08:29,273 --> 00:08:31,074 Ona je izdajica. 165 00:08:31,080 --> 00:08:34,383 Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik. 166 00:08:34,555 --> 00:08:38,925 Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik. 167 00:08:39,135 --> 00:08:41,937 - Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik. - _ 168 00:08:42,066 --> 00:08:44,467 Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik. 169 00:08:44,535 --> 00:08:46,770 Donesi mi moju boginju Scarlet! 170 00:08:48,072 --> 00:08:50,006 Ubij svakoga tko ti stoji na putu. 171 00:08:50,074 --> 00:08:51,808 Ići! 172 00:08:56,043 --> 00:08:59,025 Ne razumijem. Ako Ja nosim rukavice i masku 173 00:08:59,031 --> 00:09:01,181 ili nešto, zašto ga ne mogu vidjeti? 174 00:09:01,187 --> 00:09:02,981 Kada je Parker to imao prije, 175 00:09:02,997 --> 00:09:05,866 izgubio je kontrolu tijekom a napad i skoro me ubio. 176 00:09:07,115 --> 00:09:09,536 Tada je konačno Alistair uvjerio me da dopustim Parkeru 177 00:09:09,542 --> 00:09:11,676 da mu se ubrizga krv. 178 00:09:11,806 --> 00:09:13,240 To ga je spasilo. 179 00:09:13,307 --> 00:09:17,110 Znam, ali Parker neće ići u Alistair. 180 00:09:17,178 --> 00:09:19,246 Mm mm. 181 00:09:19,313 --> 00:09:21,248 Ne, transfuzija Alistairove krvi 182 00:09:21,315 --> 00:09:23,884 je ono što je aktiviralo Parkerovu demonsku stranu. 183 00:09:26,120 --> 00:09:28,855 Postoji razlog zašto upozoriti te na loše momke. 184 00:09:33,294 --> 00:09:35,295 Jeste li znali da je demon kad ste se upoznali? 185 00:09:35,301 --> 00:09:37,235 Ne. 186 00:09:37,241 --> 00:09:40,446 Ne. Mislio sam da jeste 187 00:09:40,452 --> 00:09:42,197 karizmatični milijunaš 188 00:09:42,203 --> 00:09:44,253 i bio sam samo neradni post-doc. 189 00:09:45,539 --> 00:09:49,109 Sljedeće što znam, živio sam u stvarnom životu Rosemaryne bebe. 190 00:09:51,445 --> 00:09:54,114 Što je s Macynom krvlju? 191 00:09:54,181 --> 00:09:55,782 Ne, mora biti pun demona. 192 00:09:55,788 --> 00:09:57,488 Dakle, ako dobijem drugu demonsku krv, 193 00:09:57,494 --> 00:09:59,529 bi to izliječilo Parkerovu infekciju? 194 00:09:59,720 --> 00:10:03,290 Postoji mnogo nepoznanica. 195 00:10:03,296 --> 00:10:05,231 I to će izbrisati bilo kakav napredak 196 00:10:05,237 --> 00:10:07,038 izgradnju Parker ljudske strane. 197 00:10:07,228 --> 00:10:09,596 Ali kada je infekcija otišao, možete koristiti svoj serum 198 00:10:09,602 --> 00:10:11,269 vratiti njegovu ljudsku stranu, zar ne? 199 00:10:11,275 --> 00:10:12,560 Teoretski, da. 200 00:10:14,763 --> 00:10:16,831 _ 201 00:10:16,837 --> 00:10:18,171 Moram ići. 202 00:10:21,542 --> 00:10:23,462 Je li netko vidio demone? 203 00:10:23,468 --> 00:10:25,947 Ispalo je da mi treba kako bi spasio Parker-ov život. 204 00:10:27,014 --> 00:10:30,517 Vas dvoje izgledate kao da ste vidjeli duha. 205 00:10:36,490 --> 00:10:38,325 Zdravo, Maggie. 206 00:10:41,846 --> 00:10:43,322 Harry? 207 00:10:44,275 --> 00:10:46,466 Harry, ne! Što se dogodilo? 208 00:10:48,369 --> 00:10:50,971 Oduzeta su mi ovlasti. 209 00:10:52,304 --> 00:10:55,940 Moje tijelo je u proces pogoršanja 210 00:10:55,946 --> 00:10:58,044 na ono što bi bilo njezino ljudsko doba. 211 00:10:59,880 --> 00:11:01,781 Devedeset osam. 212 00:11:03,751 --> 00:11:06,584 A s obzirom na prosjek očekivano trajanje života, ja ... 213 00:11:06,608 --> 00:11:08,209 Bojim se... 214 00:11:08,215 --> 00:11:09,515 Maggie. 215 00:11:11,988 --> 00:11:14,037 Oh ... molim te. 216 00:11:14,043 --> 00:11:16,658 Još nisam otišao. 217 00:11:16,726 --> 00:11:18,227 Možda nemam svoje moći, 218 00:11:18,294 --> 00:11:20,142 ali imam dopuštenje 219 00:11:20,148 --> 00:11:22,031 ponuditi vam savjet dame sve dok 220 00:11:22,037 --> 00:11:24,499 - pronađen je novi Whitelighter. - Novi bijelac? 221 00:11:24,567 --> 00:11:27,936 Ne želimo novo Whitelighter. Mi te želimo. 222 00:11:28,004 --> 00:11:29,905 Pa, znam da sam živio dug život 223 00:11:29,973 --> 00:11:32,708 kada je Melanie Vera tražeći moj savjet. 224 00:11:32,714 --> 00:11:34,298 Ne šali se, Harry. 225 00:11:34,304 --> 00:11:35,888 Ovo je ozbiljno. 226 00:11:36,012 --> 00:11:37,946 Mora postojati nešto što možemo učiniti. 227 00:11:38,014 --> 00:11:39,548 Pronađite prihvaćanje. 228 00:11:39,616 --> 00:11:41,350 Ne naše jače odijelo. 229 00:11:41,908 --> 00:11:46,011 Moj zamagljeni sud ugrozio je svoje živote i svoju misiju. 230 00:11:47,290 --> 00:11:49,458 Slušaj me. 231 00:11:51,127 --> 00:11:55,464 Vas troje ste moja ostavština. 232 00:11:57,170 --> 00:11:59,839 I nisam mogla biti ponosnija. 233 00:12:01,912 --> 00:12:04,520 Ja sam u miru znajući nećete posrnuti 234 00:12:04,526 --> 00:12:06,494 u svojoj misiji boriti se protiv zla. 235 00:12:09,737 --> 00:12:11,405 I, Mel, 236 00:12:11,472 --> 00:12:14,508 ako, uh, tvoj put je bio prijeći s Fionom ... 237 00:12:17,483 --> 00:12:19,926 Volio bih je vidjeti prije, uh ... 238 00:12:21,629 --> 00:12:22,878 Sada odlazim na odmor. 239 00:12:22,884 --> 00:12:24,818 Ako me trebate, ponudit ću što mogu 240 00:12:24,824 --> 00:12:26,439 u vremenu koje sam ostavio. 241 00:12:44,125 --> 00:12:45,432 Nosio je 242 00:12:45,438 --> 00:12:47,273 njegovog starca. 243 00:12:48,910 --> 00:12:52,122 Prilično sam siguran da mi je jednom rekao želio je biti pokopan u tome. 244 00:12:53,414 --> 00:12:54,948 Što ćemo učiniti? 245 00:12:58,453 --> 00:13:00,387 Ne predajemo se. 246 00:13:18,372 --> 00:13:19,973 Scarlet! 247 00:13:20,041 --> 00:13:21,108 Jesi li dobro? 248 00:13:23,811 --> 00:13:25,579 Tko si ti? 249 00:13:35,904 --> 00:13:38,138 Hej, drago mi je što ste ovdje. 250 00:13:38,144 --> 00:13:39,912 To se događa danas. 251 00:13:39,918 --> 00:13:42,481 Pripremamo čuvara da preuzme nove ovlasti. 252 00:13:42,513 --> 00:13:45,616 Čuvar? Misliš Fiona. 253 00:13:45,683 --> 00:13:48,285 Kad se aktivira, mi preuzimamo. 254 00:13:48,353 --> 00:13:50,466 Mi kontroliramo magiju, a ne Starije. 255 00:13:51,731 --> 00:13:54,558 Što to točno znači? 256 00:13:55,030 --> 00:13:56,370 Ovako ... 257 00:13:56,376 --> 00:13:58,232 Stariji misle unutar kutije, 258 00:13:58,238 --> 00:14:01,053 želimo raznijeti kutiju. 259 00:14:01,069 --> 00:14:03,704 Pa, onda bi to moglo budi u svojoj uličici. 260 00:14:03,772 --> 00:14:07,208 Stariji su oduzeli Harryjeve moći. Umire. 261 00:14:07,769 --> 00:14:10,740 Wow. Uh, žao mi je. 262 00:14:10,746 --> 00:14:12,880 Tražio je da vidi Fionu. 263 00:14:14,983 --> 00:14:17,318 Moramo je usredotočiti upravo sada. 264 00:14:17,386 --> 00:14:19,661 Reci joj da bi to moglo biti sada ili nikad. 265 00:14:22,791 --> 00:14:25,259 Može li Sarcana pomoći, kao i prije, 266 00:14:25,265 --> 00:14:26,756 da ga izvuku iz Tartarusa? 267 00:14:26,762 --> 00:14:29,564 Žao mi je, ali postoji ništa ne možemo učiniti. 268 00:14:29,754 --> 00:14:31,655 Vi ste pola bijelog. 269 00:14:31,661 --> 00:14:33,462 Možda imaš neki način. 270 00:14:33,468 --> 00:14:35,061 Ne znam i tražim da pomognem 271 00:14:35,067 --> 00:14:37,268 stariji patsy je teško prodati. 272 00:14:37,739 --> 00:14:39,073 Ne zovi ga tako. 273 00:14:39,141 --> 00:14:40,675 On je moj prijatelj. 274 00:14:40,742 --> 00:14:43,064 Čuvar je moj jedini upravo sada. 275 00:14:43,070 --> 00:14:45,213 Tražim od vas da to učinite za mene. 276 00:14:45,219 --> 00:14:47,554 Ne mogu ti pomoći, Mel. 277 00:14:47,683 --> 00:14:49,917 Nije važno kako mi osjećati jedni o drugima. 278 00:14:51,086 --> 00:14:53,835 Postoji ratno pivo, strane su nacrtane. 279 00:14:53,841 --> 00:14:56,290 Ti bi trebao razumjeti, ti si jedan od nas. 280 00:14:58,327 --> 00:15:00,228 Možda nisam ... 281 00:15:00,295 --> 00:15:01,462 Jedan od vas. 282 00:15:01,530 --> 00:15:03,298 A možda i ovo 283 00:15:03,728 --> 00:15:05,616 nije ono što sam mislio da jest. 284 00:15:12,602 --> 00:15:14,169 Sve je uredu? 285 00:15:18,614 --> 00:15:19,972 Jeste li to čuli? 286 00:15:19,978 --> 00:15:21,912 Čuo sam dovoljno. 287 00:15:22,951 --> 00:15:25,453 Bio si u pravu kad si je odbio. 288 00:15:25,520 --> 00:15:27,555 On je možda bio moj bijelac jednom, 289 00:15:27,623 --> 00:15:29,673 ali svatko tko ... 290 00:15:30,908 --> 00:15:34,128 Ugodno s mojom sestrom nije vrijedno spašavanja. 291 00:15:37,199 --> 00:15:39,667 Pa, čekaj, zbunjen sam. Jeste li prekinuli? 292 00:15:39,735 --> 00:15:41,335 Prilično. 293 00:15:41,403 --> 00:15:43,070 Hm. Zašto imam osjećaj 294 00:15:43,138 --> 00:15:45,219 Nismo ovdje zbog koktela? 295 00:15:45,225 --> 00:15:47,080 Ako ne možemo doći do Starih, 296 00:15:47,086 --> 00:15:48,748 Natjerat ću ih da dođu do nas. 297 00:15:48,810 --> 00:15:50,578 Siguran sam da je Harry nesposoban, 298 00:15:50,646 --> 00:15:53,614 nekako nas nadziru. Prisilit ćemo ih na ruku. 299 00:15:53,682 --> 00:15:55,674 Čime? 300 00:15:55,680 --> 00:15:56,851 Magija. 301 00:15:56,919 --> 00:15:59,038 Ovdje? Ne mogu te ljude znati 302 00:15:59,044 --> 00:16:00,640 Mogu premjestiti glupost svojim umom. 303 00:16:00,646 --> 00:16:03,581 Vjeruj mi, Stariji neće dopustiti da ode tako daleko. 304 00:16:05,560 --> 00:16:07,128 Oh. 305 00:16:07,195 --> 00:16:09,430 Zdravo. 306 00:16:09,498 --> 00:16:13,200 Pa, uh, koji od vas je dolazi kući sa mnom večeras? 307 00:16:13,268 --> 00:16:16,137 Želite li vidjeti čarobni trik? 308 00:16:16,204 --> 00:16:17,705 Da, znam. 309 00:16:25,830 --> 00:16:28,264 - Ozbiljno to radimo? - Ovo je tako opasno, Mel. 310 00:16:28,270 --> 00:16:30,471 Da, jest. 311 00:16:36,425 --> 00:16:39,560 Kako se usuđuješ mahati svojim čaroliju za javnost. 312 00:16:39,628 --> 00:16:41,629 Kako se usuđuješ ne dati Čarobnice 313 00:16:41,635 --> 00:16:44,136 otvorena komunikacijska linija. 314 00:16:47,517 --> 00:16:51,520 Tražimo da se vratite Snage Harryja Greenwooda. 315 00:16:51,526 --> 00:16:53,815 Nije imao što raditi s čime Charity ... 316 00:16:53,821 --> 00:16:55,830 Starješina Callahan je učinio. 317 00:16:55,836 --> 00:16:57,787 I trebamo ga. 318 00:16:59,214 --> 00:17:02,383 Možda je nejasno tko donosi pravila. 319 00:17:02,389 --> 00:17:04,123 Više kao da nema smisla 320 00:17:04,129 --> 00:17:05,697 tko donosi pravila. 321 00:17:05,703 --> 00:17:07,861 Trebali bismo biti najviše moćne vještice na zemlji. 322 00:17:07,867 --> 00:17:08,918 A ti bi mogao biti, 323 00:17:08,924 --> 00:17:11,225 ako biste slušali i učili. 324 00:17:11,293 --> 00:17:14,562 Vidite nas kao alate za upotrebu, 325 00:17:14,629 --> 00:17:16,197 ali pogodite što? 326 00:17:16,264 --> 00:17:17,998 I milostinja te je obmanula. 327 00:17:18,004 --> 00:17:20,039 Gdje je tvoja krivnja? 328 00:17:22,304 --> 00:17:26,107 Mi smo Čarobnice. Tko si ti, dovraga? 329 00:17:26,113 --> 00:17:28,281 Harry je svjesno prekršio pravila 330 00:17:28,287 --> 00:17:31,089 i prihvatio je posljedice. 331 00:17:31,279 --> 00:17:33,381 Slijedite njegov primjer. 332 00:17:37,246 --> 00:17:38,780 Što je to mjesto? 333 00:17:38,879 --> 00:17:41,113 - To je bilo kao ... - Opa. 334 00:17:41,323 --> 00:17:44,091 - Mel, bio si sjajan. - Ali nije uspjelo. 335 00:17:44,097 --> 00:17:46,031 Što ćemo učiniti? 336 00:17:47,893 --> 00:17:49,854 - _ - Što se dogodilo? 337 00:17:49,860 --> 00:17:51,615 Četiri su odvela Scarlet. 338 00:17:51,621 --> 00:17:54,368 Imali su te životinjske plave oči. 339 00:17:54,497 --> 00:17:56,098 Možda iz bilo kojeg lijeka na kojem su bili? 340 00:17:56,104 --> 00:17:57,204 Mislim da ne. 341 00:17:57,272 --> 00:18:00,207 Blizu, bili su, kao, sjajni, 342 00:18:00,275 --> 00:18:02,332 i mogao sam se zakleti Scarlet je levitirala. 343 00:18:02,338 --> 00:18:05,746 - Wow. Mislim, to zvuči ... - Ludo. 344 00:18:05,814 --> 00:18:07,199 Znam. 345 00:18:08,773 --> 00:18:10,908 Tako ludo skladište prije nekoliko tjedana 346 00:18:10,914 --> 00:18:12,715 kad smo se pojavili odnesi Fincheve dolje, 347 00:18:12,721 --> 00:18:15,078 ali već su bili vezani i spremni priznati. 348 00:18:15,367 --> 00:18:17,319 To je bilo stvarno sretno. 349 00:18:17,325 --> 00:18:18,926 Da, nevjerojatno sretan. 350 00:18:18,994 --> 00:18:20,895 Neobjašnjivo. 351 00:18:20,962 --> 00:18:24,283 Ne gledaj me. Ja sam posljednji osoba koja to može objasniti. 352 00:18:24,289 --> 00:18:25,423 Uh Huh. 353 00:18:25,489 --> 00:18:28,636 Jeste li apsolutno sigurni da je Sarcana 354 00:18:28,703 --> 00:18:30,271 niste uključeni u ovo? 355 00:18:30,338 --> 00:18:34,942 Bio sam samo u Sarcana nekoliko mjeseci. 356 00:18:35,010 --> 00:18:36,988 Mnogo toga ne znam, 357 00:18:36,994 --> 00:18:38,751 ali pogledat ću to. 358 00:18:43,185 --> 00:18:45,786 Ok, usporedba Svijetle oči 359 00:18:45,854 --> 00:18:48,411 i taj S simbol svojim dlanovima, dajem ti 360 00:18:48,417 --> 00:18:50,658 Viralis, demon koji muči dušu. 361 00:18:50,725 --> 00:18:52,924 On gleda u tvoju dušu, vidi vašu najdublju želju, 362 00:18:52,930 --> 00:18:55,925 i obećava vam razmjena za potpunu predaju. 363 00:18:55,931 --> 00:18:57,798 Dakle, vođa kulta ima smisla, 364 00:18:57,866 --> 00:19:00,534 i spomenula je Scarlet riječ "predaja". 365 00:19:00,602 --> 00:19:03,204 Hmm ... On drži svoje žrtve 366 00:19:03,271 --> 00:19:07,174 poslušno ih je hranio svojim demonom krv, plavi nektar. 367 00:19:07,242 --> 00:19:09,276 Svakih deset godina, u proljetna ravnodnevnica ... 368 00:19:09,282 --> 00:19:10,883 Proljeće? To je grozno zamrzavanje. 369 00:19:10,889 --> 00:19:12,408 Dobrodošli u Michigan u ožujku. 370 00:19:12,414 --> 00:19:14,181 Klimatske promjene su stvarne, ljudi. 371 00:19:14,249 --> 00:19:16,317 U svakom slučaju, u ritualnoj ceremoniji, 372 00:19:16,384 --> 00:19:19,320 Viralis žrtvuje deset žena 373 00:19:19,387 --> 00:19:22,723 koristeći ... Ooh ... Vrlo bodež izgleda falički 374 00:19:22,791 --> 00:19:25,893 da zadrži svoju muškost i njegov život još deset godina. 375 00:19:25,961 --> 00:19:28,629 Ew. Koristi ih žene kao demonska Viagra. 376 00:19:28,635 --> 00:19:30,469 Kako bi uništili Viralis, 377 00:19:30,475 --> 00:19:32,943 on mora biti ubijen izvor njegove moći 378 00:19:33,009 --> 00:19:36,265 koristeći ... i opet, ponavljam ... Njegov nož s faličkim izgledom. 379 00:19:36,271 --> 00:19:38,072 Oprostite, ovo je samo, to je stvarno teško, 380 00:19:38,140 --> 00:19:41,342 Da se usredotoči na neku slučajnost demona kad Harry umire. 381 00:19:48,130 --> 00:19:49,350 Izgled, 382 00:19:49,417 --> 00:19:52,386 posljednje što Harry želi da umremo nevinima 383 00:19:52,454 --> 00:19:54,546 i uništiti ovog demona 384 00:19:54,552 --> 00:19:55,856 mogao spasiti Parkera. 385 00:19:55,924 --> 00:19:57,658 Trebam demonsku krv i ovo 386 00:19:57,726 --> 00:20:00,227 Frojdova noćna mora brata demona. 387 00:20:00,295 --> 00:20:01,996 Zašto ne dam Parkeru moju krv? 388 00:20:02,063 --> 00:20:03,931 To mora biti pun demon, ali hvala. 389 00:20:03,999 --> 00:20:06,071 Previše demona za neke, nije dovoljno za druge. 390 00:20:07,079 --> 00:20:08,480 U redu, dobro, 391 00:20:08,486 --> 00:20:10,437 ako to radimo, moramo to učiniti sada. 392 00:20:10,443 --> 00:20:12,277 Danas je proljetna ravnodnevnica. 393 00:20:14,345 --> 00:20:16,446 Gdje ćemo naći Viralisa? 394 00:20:16,578 --> 00:20:19,079 Možda znam gdje je lovi ranjive žene. 395 00:20:19,085 --> 00:20:20,319 Posljednje što Scarlet pamti 396 00:20:20,325 --> 00:20:22,252 izvodi poeziju u studentskoj uniji. 397 00:20:22,258 --> 00:20:25,386 Ta pretenciozna poezija Odjel za humanističke znanosti? 398 00:20:25,453 --> 00:20:27,054 Mm-hmm. 399 00:20:27,122 --> 00:20:28,939 Gdje ću potpuno nastupati 400 00:20:28,945 --> 00:20:30,340 super pretenciozna pjesma. 401 00:20:31,415 --> 00:20:32,827 Ići ću kao mamac. 402 00:20:32,833 --> 00:20:34,900 On cilja ljudske žene, zar ne? 403 00:20:34,963 --> 00:20:36,730 Vjerojatno su vjerojatno vještice imuni na njegove trikove. 404 00:20:36,798 --> 00:20:39,233 Pročitat ću mu misli i učiniti što želi da učinim, 405 00:20:39,487 --> 00:20:41,621 i ... odvest će nas do drugih žena. 406 00:20:41,681 --> 00:20:43,284 Nemojte misliti da ste oteti 407 00:20:43,290 --> 00:20:45,139 je rješenje našeg problema. 408 00:20:45,207 --> 00:20:46,515 Duh. 409 00:20:47,943 --> 00:20:49,910 Kompas koji je Charity iskoristio za tebe, Macy. 410 00:20:49,978 --> 00:20:53,781 Harry ga je uzeo i zvono prijemnika od nje. 411 00:20:53,848 --> 00:20:54,982 Ja ću nositi prsten. 412 00:20:55,050 --> 00:20:56,650 Vi možete koristiti kompas da me prati, 413 00:20:56,718 --> 00:20:58,452 i onda uletite i odnesite ga dolje. 414 00:20:58,520 --> 00:21:00,254 Pomoći ću osloboditi druge žene, 415 00:21:00,322 --> 00:21:02,223 Donesi demonsku krv za Parkera. 416 00:21:04,559 --> 00:21:06,160 Što bi moglo poći po zlu? 417 00:21:09,614 --> 00:21:12,850 "Ono što mislimo da imamo nije naše. 418 00:21:12,856 --> 00:21:16,134 Krv. Zatim teče svojim putem. 419 00:21:17,539 --> 00:21:19,573 "Izgubili ste se u sjeni." 420 00:21:19,641 --> 00:21:21,788 "A tvoja Bijela Svjetlost se zatamni. 421 00:21:23,178 --> 00:21:25,946 "A ja ništa ne zadržavam 422 00:21:25,952 --> 00:21:28,287 "to je nekad bilo nešto. 423 00:21:28,293 --> 00:21:29,660 "Jednom davno." 424 00:21:29,851 --> 00:21:31,685 Hvala vam. 425 00:21:47,435 --> 00:21:48,469 "Mi smo, 426 00:21:48,536 --> 00:21:50,471 "Svi mi, ništa više." 427 00:21:50,538 --> 00:21:52,373 "nego kratko animirano meso, 428 00:21:52,440 --> 00:21:55,476 "uhodi se u najnižim nogama. 429 00:21:55,482 --> 00:21:56,582 "Ništa više ..." 430 00:21:56,588 --> 00:21:59,223 To je bilo izvrsno. 431 00:22:00,248 --> 00:22:02,049 Uh, hvala. 432 00:22:04,853 --> 00:22:05,986 Ja sam V. 433 00:22:08,290 --> 00:22:09,490 Jesi li dobro? 434 00:22:09,496 --> 00:22:10,663 Kladim se da je to on. 435 00:22:11,697 --> 00:22:13,827 Samo malo tužno. 436 00:22:13,895 --> 00:22:15,829 Trebate li razgovarati o tome? 437 00:22:19,367 --> 00:22:21,568 Dođi. 438 00:22:31,546 --> 00:22:33,347 Stvarno si bio tamo super. 439 00:22:34,934 --> 00:22:36,702 Imaš toliko srca. 440 00:22:36,708 --> 00:22:38,909 Već se osjećam Poznajem te iz svoje pjesme. 441 00:22:39,321 --> 00:22:41,322 Vidim te. 442 00:22:43,046 --> 00:22:44,591 I tvoju bol. 443 00:22:49,264 --> 00:22:51,265 Mogu li vam reći vašu najveću želju? 444 00:23:02,108 --> 00:23:04,044 Ljubav koja nikad ne odlazi. 445 00:23:11,519 --> 00:23:13,554 Pogledaj me, božice. 446 00:23:13,621 --> 00:23:15,055 Slušaj me. 447 00:23:15,123 --> 00:23:17,558 Ja sam ljubav koja vas nikada neće napustiti. 448 00:23:23,765 --> 00:23:26,900 Bit ću s tobom sve dok na dan kad umreš. 449 00:23:27,648 --> 00:23:29,269 Hvala vam. 450 00:23:31,275 --> 00:23:32,573 Pusti sve. 451 00:23:32,640 --> 00:23:34,541 Predaja. 452 00:23:41,679 --> 00:23:44,140 Ne razumijem. Oni su bili ovdje, a onda nisu. 453 00:23:44,146 --> 00:23:46,073 - Gdje su otišli? - Negdje gdje ih se ne može pratiti. 454 00:23:46,079 --> 00:23:48,347 Sigurno je blokirao tragača. Harry? 455 00:23:49,471 --> 00:23:50,978 - Što? - Harry! 456 00:23:50,984 --> 00:23:52,263 Možeš li opet spustiti kuglu? 457 00:23:52,269 --> 00:23:53,552 Uh, ne. Ne ne. 458 00:23:53,620 --> 00:23:56,022 Bio sam zabrinut za tebe. 459 00:23:56,089 --> 00:23:59,025 Pa sam, uh, pa, slijedio sam te. 460 00:23:59,092 --> 00:24:02,028 Na način kako bi normalna osoba. 461 00:24:02,095 --> 00:24:04,132 Uh, pa, normalni stalker. 462 00:24:05,815 --> 00:24:07,781 Uh, zapravo sam mislio da si samo 463 00:24:07,787 --> 00:24:10,190 imati sestrinsku kavu, pa sam malo odspavao. 464 00:24:10,256 --> 00:24:12,476 Starenje je iscrpljujuće. 465 00:24:12,544 --> 00:24:14,511 Dakle, što je problem? 466 00:24:14,517 --> 00:24:16,573 Maggie je oteta vođa kulta koji sisa dušu 467 00:24:16,579 --> 00:24:18,709 demon koji je isključen našu sposobnost da je pratimo. 468 00:24:19,311 --> 00:24:21,713 Oh. Oh... 469 00:24:21,719 --> 00:24:25,707 Gdje ... oh. Moje oči nisu što su bili prije nekoliko dana. 470 00:24:28,922 --> 00:24:31,228 Ah ... Oh. 471 00:24:31,234 --> 00:24:33,768 Jednostavna čarolija će to vratiti. 472 00:24:33,898 --> 00:24:36,500 Refricietur quod fractum erat. 473 00:24:36,568 --> 00:24:39,036 Refricietur quod fractum erat. 474 00:24:40,305 --> 00:24:41,960 Tamo. 475 00:24:41,966 --> 00:24:43,481 Čekaj, možemo samo zaobići 476 00:24:43,487 --> 00:24:45,070 demonski mistični sustav sigurnosti? 477 00:24:45,076 --> 00:24:46,843 Vi ste Čarobnice. 478 00:24:46,849 --> 00:24:48,318 Mnogo toga možete učiniti. 479 00:24:48,927 --> 00:24:50,242 Harry. 480 00:24:50,248 --> 00:24:52,683 Još uvijek imam neke prijatelje iznutra. 481 00:24:52,750 --> 00:24:54,960 Rekli su da ste žestoka u zagovaranju mene. 482 00:24:54,966 --> 00:24:56,015 Da. 483 00:24:56,021 --> 00:24:57,049 Hvala ti, Mel. 484 00:24:57,055 --> 00:24:58,422 Doista smo pokušali. 485 00:24:58,489 --> 00:25:00,223 - I nećemo odustati. - Znam. 486 00:25:00,492 --> 00:25:02,260 Sada, idite. 487 00:25:02,266 --> 00:25:03,667 Ne ideš s nama? 488 00:25:03,673 --> 00:25:06,590 Uh, u ovom trenutku, Mogao bih biti odgovoran. 489 00:25:07,732 --> 00:25:09,132 Fino. Ja ću voziti. 490 00:25:09,138 --> 00:25:10,972 Sjajno. 491 00:25:12,003 --> 00:25:13,570 - Čekaj, uh ... - Tako je. 492 00:25:13,638 --> 00:25:15,381 Da. 493 00:25:15,387 --> 00:25:18,989 - Žao mi je. - Stepenice. 494 00:25:50,675 --> 00:25:54,578 - Samo kroz predaju ... - Možemo li svi biti slobodni. 495 00:25:56,681 --> 00:25:58,749 Boginjama. 496 00:25:58,816 --> 00:26:01,957 U tvom svetom mjestu predajte se, naći ćete 497 00:26:01,963 --> 00:26:04,798 svoj vlastiti bodež slobode. 498 00:26:22,540 --> 00:26:24,360 Nikada te neću ostaviti. 499 00:26:27,578 --> 00:26:30,675 Kako se naše sunce kreće nebeski ekvator, 500 00:26:31,636 --> 00:26:33,997 slavimo sazrijevanje čovjeka. 501 00:26:35,473 --> 00:26:36,807 Muževnost. 502 00:26:37,055 --> 00:26:39,823 Zara gu ban-ngar. 503 00:26:39,891 --> 00:26:41,758 Ti ćeš baciti svoja tijela 504 00:26:41,826 --> 00:26:44,494 da bih mogao nastaviti svoj blagoslovljeni posao. 505 00:26:57,442 --> 00:26:59,810 Boginja Wendy ... 506 00:27:00,701 --> 00:27:03,380 Jeste li spremni predate se meni? 507 00:27:03,448 --> 00:27:05,048 Ja sam. 508 00:27:05,116 --> 00:27:09,219 Viralis-ra nam-til ud sudra sangesh riganib. 509 00:27:09,287 --> 00:27:10,821 Zara gu ban-ngar! 510 00:27:26,904 --> 00:27:28,538 - Tko je sljedeći? - Pokupi me! 511 00:27:37,581 --> 00:27:39,082 To mora biti to. 512 00:27:39,098 --> 00:27:41,766 Važno je ostati nezapažen do ... 513 00:27:43,602 --> 00:27:44,736 Niko ?! 514 00:27:47,973 --> 00:27:49,107 Što radiš ovdje? 515 00:27:49,113 --> 00:27:50,270 Što radiš ovdje? 516 00:27:50,276 --> 00:27:52,343 - Ja, uh ... - Naša sestra je nestala, 517 00:27:52,349 --> 00:27:54,274 i mi, pratili smo GPS na njenom telefonu. 518 00:27:54,280 --> 00:27:55,346 O Bože. 519 00:27:55,414 --> 00:27:57,185 Mel, znaš li što je ovo mjesto? 520 00:27:57,191 --> 00:27:59,795 - Uh ... - To je kult koji je uzeo Scarlet. 521 00:27:59,801 --> 00:28:03,637 Ne! Vidio sam njihov kombi na a susjedova nadzorna kamera 522 00:28:03,643 --> 00:28:06,812 i povukao djelomičnu ploču; registriran je na ovu adresu. 523 00:28:06,942 --> 00:28:08,542 Žao mi je. 524 00:28:08,548 --> 00:28:09,772 Ali obećavam ti, Mel, 525 00:28:09,778 --> 00:28:11,820 Izvući ću tvoju sestru odande. 526 00:28:18,153 --> 00:28:19,920 Mel? 527 00:28:22,546 --> 00:28:23,747 Harry. 528 00:28:25,160 --> 00:28:26,560 On je sada čovjek. 529 00:28:34,336 --> 00:28:36,470 Što se događa? 530 00:28:46,024 --> 00:28:47,157 Vas! 531 00:28:48,984 --> 00:28:51,652 Ovaj poremećaj ima nešto s tobom. 532 00:29:00,662 --> 00:29:04,265 Ako netko dođe kroz ta vrata ... 533 00:29:04,332 --> 00:29:05,866 Ubij ih. 534 00:29:05,934 --> 00:29:08,502 Sve za tebe, učitelju. 535 00:29:45,040 --> 00:29:47,474 Gdje si, kretenu? 536 00:30:03,458 --> 00:30:04,794 Maggie! 537 00:30:28,450 --> 00:30:30,473 Pa, to olakšava stvari. 538 00:30:38,772 --> 00:30:40,106 Ah! 539 00:30:40,166 --> 00:30:42,302 Bez tvojih moći, ne mogu ... 540 00:30:53,008 --> 00:30:54,975 Ne možeš samo ostati ispod radara, ha? 541 00:30:58,446 --> 00:31:00,748 Zapamti moje riječi... 542 00:31:00,815 --> 00:31:04,284 Ući ću u taj um tvoje prije nego umreš. 543 00:31:37,876 --> 00:31:39,476 Oh... 544 00:31:39,482 --> 00:31:41,925 Maggie, ja sam, tvoja sestra. Molim vas, nemojte to raditi. 545 00:31:43,758 --> 00:31:45,793 Ok, dobro, rukavice su isključene. 546 00:31:45,860 --> 00:31:47,594 Što je s Parkerom? 547 00:31:47,662 --> 00:31:49,797 - Sjećaš ga se? - Parker? 548 00:31:49,803 --> 00:31:51,070 Tko će umrijeti i ostaviti me? 549 00:31:51,076 --> 00:31:52,513 Sada sam s Viralisom. 550 00:31:52,519 --> 00:31:54,153 Voljet će me do dana kad umrem. 551 00:32:03,952 --> 00:32:07,087 On mi daje sve Parker i Harry ne mogu. 552 00:32:07,155 --> 00:32:08,555 Ljubav koja nikad ne izlazi! 553 00:32:10,124 --> 00:32:11,658 Maggie, Mel. 554 00:32:11,664 --> 00:32:13,295 Imam ovo, idi po njega! 555 00:32:27,742 --> 00:32:31,278 Prestani! Silazi! 556 00:32:49,531 --> 00:32:53,200 Maggie, gušiš me! 557 00:32:53,268 --> 00:32:55,039 Macy, pomoć! 558 00:32:55,045 --> 00:32:57,604 Da, pokušavam! 559 00:33:12,287 --> 00:33:14,187 Kvragu! 560 00:33:16,858 --> 00:33:18,325 Uh ... 561 00:33:42,650 --> 00:33:44,277 O moj Bože. 562 00:33:44,283 --> 00:33:46,019 Mel? 563 00:33:48,089 --> 00:33:50,417 Što ... što radim? 564 00:33:51,511 --> 00:33:53,845 Zašto smo u štali? 565 00:33:55,496 --> 00:33:57,698 Molim vas, odvedite me odavde. 566 00:33:57,765 --> 00:33:59,533 Zapravo, trebaš ostati ovdje 567 00:33:59,601 --> 00:34:02,069 još nekoliko minuta, u redu? 568 00:34:05,473 --> 00:34:07,908 Bili ste malo lijevo. 569 00:34:13,948 --> 00:34:16,892 U redu, hajde i ako tamo se nešto događa ... 570 00:34:17,819 --> 00:34:19,586 Je li to...? 571 00:34:19,654 --> 00:34:21,083 Je što? 572 00:34:21,990 --> 00:34:23,557 Ništa. Idemo. 573 00:34:30,527 --> 00:34:32,294 Jeste li zamrznuli vrijeme? 574 00:34:32,300 --> 00:34:34,635 Psst. Hajde, starče. 575 00:34:34,702 --> 00:34:35,769 Ah... 576 00:34:38,840 --> 00:34:40,540 Scarlet. 577 00:34:40,608 --> 00:34:42,858 Niko. Tako mi je drago što ste ovdje ... 578 00:34:42,864 --> 00:34:45,412 - Maggie. - Harry. 579 00:34:45,480 --> 00:34:47,381 Hvala vam što ste došli. 580 00:34:49,387 --> 00:34:51,321 Volio bih da te mogu izliječiti. 581 00:34:51,686 --> 00:34:53,820 Ja isto. 582 00:34:53,888 --> 00:34:55,589 - Hej. - Hej. 583 00:34:55,657 --> 00:34:58,792 Uspio sam se uhvatiti neke od Viralisove demonske krvi. 584 00:34:58,798 --> 00:35:00,498 Sve je tvoje. 585 00:35:00,504 --> 00:35:02,438 To će im pomoći. 586 00:35:08,355 --> 00:35:10,189 Čini se da je naš vođa kulta nestao. 587 00:35:10,195 --> 00:35:11,228 Hm. 588 00:35:11,234 --> 00:35:13,035 Nešto se čudno događa ovdje. 589 00:35:13,041 --> 00:35:15,275 Čini se da si uvijek u samom središtu. 590 00:35:16,781 --> 00:35:18,949 Trebali bi staviti kremu na to. 591 00:35:18,955 --> 00:35:20,822 Ne bi želio da ožiljak bude. 592 00:35:35,426 --> 00:35:36,693 Bok. 593 00:35:36,699 --> 00:35:38,132 Je li upalilo? 594 00:35:38,138 --> 00:35:40,840 Molim vas, recite mi da sam se pridružio demonski kult i ja sam pobijedio? 595 00:35:42,660 --> 00:35:44,094 - O ne. - Ne ne. 596 00:35:44,100 --> 00:35:46,158 Ne, ne, čini se da radi. 597 00:35:46,164 --> 00:35:48,265 - Mogu li ga vidjeti? - Ne. 598 00:35:48,333 --> 00:35:49,933 Bio sam u mogućnosti upravljati 599 00:35:49,939 --> 00:35:51,695 prva doza, ali to znači da ima 600 00:35:51,701 --> 00:35:53,694 demonska krv prolazi kroz njegove vene. 601 00:35:54,143 --> 00:35:55,977 Dat ću mu drugu dozu večeras. 602 00:36:01,989 --> 00:36:04,257 Ovdje se pogoršava prije nego što postane bolje. 603 00:36:04,387 --> 00:36:07,756 Nazvat ću vas čim on je dovoljno dobar, obećavam. 604 00:36:07,824 --> 00:36:10,158 U redu. 605 00:36:56,272 --> 00:36:59,107 Mislim, imao sam svoje ruke oko Melova grla. 606 00:36:59,175 --> 00:37:02,210 Dolazila je prema meni s ovom ludom silom. 607 00:37:02,339 --> 00:37:03,840 A onda je Macy uletjela unutra 608 00:37:03,846 --> 00:37:05,313 s posljednjim uštedom. 609 00:37:05,381 --> 00:37:07,783 Pretpostavljam da sam ovaj put uspio. 610 00:37:07,850 --> 00:37:10,385 Pa, zvuči kao 611 00:37:10,453 --> 00:37:14,122 svi ste lijepo zajedno radili. 612 00:37:16,826 --> 00:37:19,594 I, Maggie, znam da je nije isto, ali ... 613 00:37:19,833 --> 00:37:22,268 Mi smo ljubav koja vas nikada neće napustiti. 614 00:37:28,538 --> 00:37:30,552 Oh, mogu, mogu to uzeti. 615 00:37:31,974 --> 00:37:33,575 Oh... 616 00:37:35,116 --> 00:37:37,417 Uh, hoćete li snack? 617 00:37:37,423 --> 00:37:39,024 Ne ne ne. 618 00:37:40,216 --> 00:37:43,251 - Uvuci te. - Hvala vam. 619 00:37:50,059 --> 00:37:51,626 Želim spasiti Harryjev život. 620 00:37:54,299 --> 00:37:55,497 Došao si. 621 00:37:55,565 --> 00:37:57,632 I zašto bi to željela? 622 00:37:57,700 --> 00:38:00,535 Zato što želim Čarobnicu One su u mom dugu. 623 00:38:01,361 --> 00:38:03,099 A što je sa Sarcanom? 624 00:38:03,105 --> 00:38:04,473 Koga briga? 625 00:38:04,907 --> 00:38:08,343 Ovo je moj izbor. Što Radiš ovdje? 626 00:38:10,272 --> 00:38:12,206 Spašava Harryjev život. 627 00:38:16,993 --> 00:38:18,379 Fiona, ima previše 628 00:38:18,385 --> 00:38:20,787 na kocki da biste riskirali moć na umirućem Belcu. 629 00:38:20,793 --> 00:38:22,427 Taj umirući Whitelighter je važniji 630 00:38:22,433 --> 00:38:24,368 nego što biste mogli razumjeti. 631 00:38:24,374 --> 00:38:25,725 Shvati me, Jada, 632 00:38:25,731 --> 00:38:27,365 Znate li što bih vam mogao učiniti? 633 00:38:27,433 --> 00:38:29,667 Naći ćete dvije vaše Sarcana prijatelji pod mojim krevetom. 634 00:38:29,673 --> 00:38:31,807 Ako ste brzi, oni možda je još živ. 635 00:38:37,943 --> 00:38:39,243 Je li to da? 636 00:38:48,187 --> 00:38:49,587 Da. 637 00:38:49,593 --> 00:38:51,961 Vratit ću ga kad bude dobro. 638 00:38:52,091 --> 00:38:54,058 Ne znam kada će to biti. 639 00:39:10,609 --> 00:39:12,410 Melanie. 640 00:39:35,734 --> 00:39:37,101 Toliko je toga 641 00:39:37,107 --> 00:39:38,576 Želim reći. 642 00:39:42,007 --> 00:39:44,442 Žao mi je, Fiona. 643 00:40:04,696 --> 00:40:06,697 Oh... 644 00:40:06,703 --> 00:40:08,304 Harry ... 645 00:40:11,065 --> 00:40:13,333 I meni je žao. 646 00:40:15,240 --> 00:40:17,375 Ono što je skriveno, otkriva se. 647 00:40:17,381 --> 00:40:19,015 Ono što je skriveno, otkriva se. 648 00:40:19,021 --> 00:40:21,274 Ono što je skriveno, otkriva se. 649 00:40:21,280 --> 00:40:23,214 Oh, tu ste. 650 00:40:58,450 --> 00:41:01,018 Valjda idete sa mnom. 651 00:41:03,165 --> 00:41:06,925 - Sinkronizirano i ispravljeno od strane medvidecek007 - - www.addic7ed.com - 44602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.