All language subtitles for Ce corps tant desire.1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:06,780 ДАНИЭЛЬ ЖЕЛЕН 2 00:00:07,240 --> 00:00:10,840 ДАНИ КАРРЕЛЬ 3 00:00:10,971 --> 00:00:14,520 МОРИС РОНЕ 4 00:00:14,760 --> 00:00:19,080 и БЕЛИНДА ЛИ с разрешения "Rank Organisation" 5 00:00:19,200 --> 00:00:23,420 в фильме "ТАКОЕ ЖЕЛАННОЕ ТЕЛО". 6 00:00:27,460 --> 00:00:31,600 Оригинальный сценарий: ЖЮЛЬЕТТ СЕН ЖИНЬЕ. 7 00:00:39,060 --> 00:00:42,060 В ролях: ЖАН МАРКЕН 8 00:00:42,380 --> 00:00:45,660 и другие. 9 00:01:13,340 --> 00:01:16,780 Композиторы: АНРИ КРОЛЛА и АНДРЕ ОДЕИР. 10 00:01:51,380 --> 00:01:56,080 Режиссёр: ЛУИС САСЛАВСКИ. 11 00:02:09,820 --> 00:02:11,599 Если Марсель появится, прикинься мёртвым. 12 00:02:11,600 --> 00:02:13,219 Мы оставим его на улице? 13 00:02:13,220 --> 00:02:15,080 Я не хочу мараться об эту сволочь. 14 00:02:15,240 --> 00:02:18,220 Всем заткнуться! Он решит, что в гараже никого нет. 15 00:02:18,380 --> 00:02:20,399 Осторожно! Об этом могут узнать! 16 00:02:20,400 --> 00:02:23,480 Он же крутой бандит, он нам ещё отомстит. 17 00:02:23,600 --> 00:02:25,259 С Марселем надо быть осторожным! 18 00:02:25,260 --> 00:02:28,560 Мне надоело, что он всех терроризирует. Здесь я командую! 19 00:02:32,460 --> 00:02:34,000 А я шкурой рискую. 20 00:02:34,380 --> 00:02:36,920 Марсель знает, что ночью дежурю я. 21 00:02:37,100 --> 00:02:40,760 Тебе-то плевать, а? - Нет, я насмотрелся на них в Чикаго. 22 00:02:41,220 --> 00:02:43,800 Помню, я работал на бойне. 23 00:02:44,240 --> 00:02:46,120 Подскользнулся в луже крови. 24 00:02:46,260 --> 00:02:48,657 И вдруг - вспышка револьвера! 25 00:02:48,714 --> 00:02:50,800 Да ладно, знаем мы эти байки! 26 00:02:52,080 --> 00:02:54,480 Это я, Лина! Откройте! 27 00:02:58,620 --> 00:03:00,619 - Открой. - Да, но хозяин сказал, что... 28 00:03:00,620 --> 00:03:02,379 Про Марселя, не про неё. 29 00:03:02,380 --> 00:03:03,700 Ладно. 30 00:03:19,480 --> 00:03:21,020 Люсьен наверху? 31 00:03:21,140 --> 00:03:23,820 Люсьен! Люсьен! - Послушай, 32 00:03:23,980 --> 00:03:27,040 лучше ему не знать, что ты здесь. - Это почему? 33 00:03:27,580 --> 00:03:28,900 Осторожно! 34 00:03:30,514 --> 00:03:32,040 Что происходит? 35 00:03:34,200 --> 00:03:37,440 Мне надо в Сетт, чтобы предупредить сестру Марселя. 36 00:03:39,280 --> 00:03:40,899 - Как она вошла? - Это он отрыл. 37 00:03:40,900 --> 00:03:43,819 - Извини, но ты сам сказал открыть. - Только вот не начинай! 38 00:03:43,820 --> 00:03:45,819 Ты говорил не открывать Марселю, а не ей! 39 00:03:45,820 --> 00:03:47,499 - Я говорил, не открывать Марселю?! - Ну да. 40 00:03:47,500 --> 00:03:49,499 - Что ты несёшь, идиот? - Вот же дурак! 41 00:03:49,500 --> 00:03:52,139 Тебя держат здесь из жалости, а ты приятелей подставляешь?! 42 00:03:52,140 --> 00:03:53,160 Да ты заслуживаешь... 43 00:03:53,240 --> 00:03:55,619 Я хорошо помню, ты сказал: "Не хочу мараться об эту сволочь!" 44 00:03:55,620 --> 00:03:57,439 Выкинь этого нищего за дверь. Чтобы я его не видел! 45 00:03:57,440 --> 00:03:59,480 Всё, пошёл отсюда! 46 00:03:59,640 --> 00:04:00,960 Минуту! 47 00:04:02,180 --> 00:04:03,539 Мой пиджак! - Твой что? 48 00:04:03,540 --> 00:04:04,599 - Мой пиджак! - Где он? 49 00:04:04,600 --> 00:04:05,640 Там. 50 00:04:12,420 --> 00:04:14,360 Давай, проваливай! 51 00:04:14,440 --> 00:04:15,959 Чего ты хочешь? 52 00:04:15,960 --> 00:04:19,500 Они взяли Марселя. Я потеряла сумку, теперь на мели. 53 00:04:19,628 --> 00:04:21,356 Ты вспоминаешь обо мне, только когда тебе надо. 54 00:04:21,380 --> 00:04:24,640 А мне это надо? - Тебе? Ты никогда не хотел платить. 55 00:04:24,820 --> 00:04:26,979 А сегодня я должен платить, потому что тебе задницу припекло! 56 00:04:26,980 --> 00:04:30,320 Марсель выйдет рано или поздно. Ты знаешь, он всегда платит по счетам. 57 00:04:30,600 --> 00:04:32,500 - Сколько ты хочешь? - 10 тысяч. 58 00:04:39,580 --> 00:04:41,140 Спасибо сказать не надо? 59 00:04:43,600 --> 00:04:46,119 Знаешь, как Марсель тебя называет? 60 00:04:46,120 --> 00:04:48,339 Маленькая сволочь! 61 00:04:48,340 --> 00:04:49,860 Смешно, да? 62 00:04:54,560 --> 00:04:55,560 Эй! 63 00:04:55,660 --> 00:04:56,840 Эй! 64 00:05:00,160 --> 00:05:02,299 Если вам в Сетт, то сейчас придёт 5-часовой автобус. 65 00:05:02,300 --> 00:05:05,319 Я как раз его жду. - Мне нужно пересидеть где-то несколько дней. 66 00:05:05,320 --> 00:05:07,580 Ты, случайно, не знаешь? - Знаю. 67 00:05:07,660 --> 00:05:09,460 У меня есть то, что вам нужно. 68 00:05:09,680 --> 00:05:11,360 Я работаю на ферме мидий. 69 00:05:11,580 --> 00:05:14,280 - Меня ни о чём не попросят? - Попросят! 70 00:05:14,540 --> 00:05:16,640 Цеплять мидии к верёвке. 71 00:05:17,260 --> 00:05:19,539 - Ну и где твои мидии? - В Бегизе. 72 00:05:19,540 --> 00:05:21,340 Немного не доезжая Сетта. 73 00:05:21,560 --> 00:05:24,119 Ладно. Тогда предупреди меня, когда выходить. 74 00:05:24,120 --> 00:05:26,340 Да, хорошо. Только... 75 00:05:28,220 --> 00:05:30,280 Поняла! У тебя нет бабла? 76 00:05:30,371 --> 00:05:33,179 Но раз ты открыл мне дверь, я заплачу за поездку. 77 00:05:33,180 --> 00:05:35,560 Ой, я вам потом верну, верьте мне. 78 00:05:40,440 --> 00:05:41,980 Какая чудесная ночь! 79 00:05:43,160 --> 00:05:45,040 - Да. - Все звёзды видно. 80 00:05:46,142 --> 00:05:48,200 Видно Большую медведицу, 81 00:05:48,880 --> 00:05:50,380 Фебус, 82 00:05:50,685 --> 00:05:52,340 а там - Полярная звезда. 83 00:05:58,100 --> 00:06:01,100 - Это уже море? - Это не море, это пруд! 84 00:06:01,200 --> 00:06:03,439 Здесь море всегда похоже на озеро. 85 00:06:03,440 --> 00:06:05,099 У нас - другое дело! - Да. 86 00:06:05,100 --> 00:06:08,699 О, я знаю. Знаю море Балтийское, Адриатическое. 87 00:06:08,700 --> 00:06:10,319 Ещё Тихий океан. 88 00:06:10,320 --> 00:06:12,900 - Месье объездил весь свет? - Да. 89 00:06:13,080 --> 00:06:15,399 Однажды мне надоели пруды, и я выбрал океан. 90 00:06:15,400 --> 00:06:17,399 Устроился на парусник. А потом я был 91 00:06:17,400 --> 00:06:19,399 гарпунщиком на китобойном промысле... 92 00:06:19,400 --> 00:06:21,720 - Ты видел китов? - Да, как вас сейчас. 93 00:06:21,860 --> 00:06:23,720 Если бы мне дали продолжить, 94 00:06:23,900 --> 00:06:26,759 у меня сегодня была бы машина такая же широкая, как автобус! 95 00:06:26,760 --> 00:06:28,859 А пока ты вылизываешь машины чужие. 96 00:06:28,860 --> 00:06:30,860 Это да... Несчастный случай. 97 00:06:31,140 --> 00:06:34,400 Но я туда обязательно вернусь, на Крайний Север, 98 00:06:34,660 --> 00:06:37,539 где в фиолетовом море живут белые киты. 99 00:06:37,540 --> 00:06:39,639 Ты всё это видел в кино! 100 00:06:39,640 --> 00:06:41,640 Нет! Я никогда не вру. 101 00:06:43,380 --> 00:06:47,920 Я даже придумал способ, как убивать китов, чтобы они не страдали! 102 00:06:48,240 --> 00:06:52,099 Эта идея пришла мне в голову там, ночью, которая длится полгода. 103 00:06:52,100 --> 00:06:53,919 - Ночь длится полгода? - Да. 104 00:06:53,920 --> 00:06:55,920 Ой, мне там так нравилось. 105 00:06:56,200 --> 00:06:58,140 Там было так красиво! 106 00:06:58,480 --> 00:07:00,620 Тогда почему ты там не остался? 107 00:07:00,740 --> 00:07:03,180 Мне не поверили. 108 00:07:24,820 --> 00:07:25,820 А! 109 00:07:26,900 --> 00:07:28,719 Вытрите губы, слишком много помады. 110 00:07:28,720 --> 00:07:30,460 Тут к этому не привыкли. 111 00:07:32,780 --> 00:07:34,340 - Готово. - Вот, так-то лучше. 112 00:07:38,560 --> 00:07:39,720 Это здесь! 113 00:07:40,700 --> 00:07:44,180 Вам остаётся только войти в ту дверь и обратиться к бригадиру. 114 00:07:44,300 --> 00:07:46,179 - А ты не пойдёшь? - О, нет. 115 00:07:46,180 --> 00:07:49,339 Идите сначала без меня. Если что пойдёт не так, я вмешаюсь. 116 00:07:49,340 --> 00:07:51,480 - Ты знаешь хозяина? - Неплохо. Это я. 117 00:07:52,180 --> 00:07:55,800 - У тебя ещё и мания величия? - Если хотите, да. 118 00:07:56,120 --> 00:07:58,820 Мания величия - это моя слабость. 119 00:08:22,900 --> 00:08:24,640 Кто тут бригадир? 120 00:08:25,020 --> 00:08:27,800 - Вон тот, невысокий брюнет. - Спасибо. 121 00:09:20,800 --> 00:09:22,140 Эй, аккуратней! 122 00:09:23,160 --> 00:09:24,500 Я достаю трос. 123 00:09:25,800 --> 00:09:28,420 Погоди, я подгребу, чтобы удобнее было достать. 124 00:09:30,140 --> 00:09:31,500 Держи-ка. 125 00:09:34,400 --> 00:09:35,980 Классные! 126 00:09:37,800 --> 00:09:40,020 Укладывай быстрее. 127 00:09:45,040 --> 00:09:47,680 - Ещё немного... - Не спи! 128 00:09:50,440 --> 00:09:52,680 - Идите, помогите мне! - Да, сейчас. 129 00:10:06,657 --> 00:10:08,759 "ФЕРМА ФЕРРО - МЕССАРДЬЕ" 130 00:10:08,760 --> 00:10:11,280 - Вот этикетки. - Спасибо. 131 00:10:11,900 --> 00:10:14,780 - Накладные готовы? - Да, готовы. 132 00:10:16,440 --> 00:10:18,160 Здравствуйте. 133 00:10:19,500 --> 00:10:21,180 Здравствуйте. Что вы хотите? 134 00:10:21,500 --> 00:10:24,779 - У вас есть для меня работа? - Поздно, красотка. У нас полный состав. 135 00:10:24,780 --> 00:10:27,159 Будьте добры, возьмите меня тоже! 136 00:10:27,160 --> 00:10:31,340 Не боитесь испортить лак на ногтях, цепляя мидии? 137 00:10:35,200 --> 00:10:37,039 Эй, там! Не так быстро! 138 00:10:37,040 --> 00:10:38,440 Подойдите. 139 00:10:39,120 --> 00:10:41,600 Зачем? Тут во мне не нуждаются. 140 00:10:43,020 --> 00:10:45,400 Указания тут раздаёт хозяин. 141 00:10:46,840 --> 00:10:48,420 А хозяин - это я. 142 00:10:50,940 --> 00:10:52,759 Как вас зовут? 143 00:10:52,760 --> 00:10:54,760 Лина. 144 00:10:55,160 --> 00:10:56,400 Красиво! 145 00:10:56,760 --> 00:10:58,400 А меня - Анри. 146 00:10:59,320 --> 00:11:01,159 Сходите на склад у причала. 147 00:11:01,160 --> 00:11:03,160 Вам дадут экипировку для работы. 148 00:11:06,080 --> 00:11:07,460 Эй, Анри! 149 00:11:11,240 --> 00:11:14,279 Всё это мило, но что нам с ней делать? - Посмотрим. 150 00:11:14,280 --> 00:11:17,280 Не часто к нам домой заходят такие девушки. 151 00:11:18,200 --> 00:11:20,459 Интересно, откуда она? - Из автобуса. 152 00:11:20,460 --> 00:11:22,819 Я видел, как они с Гийомом из него выходили. 153 00:11:22,820 --> 00:11:24,239 - Гийом вернулся? - Да. 154 00:11:24,240 --> 00:11:27,220 Да уж, этот никогда не перестанет меня удивлять! 155 00:11:27,300 --> 00:11:30,900 Хоть раз он привёз нам не проблемы. 156 00:11:35,240 --> 00:11:37,059 - Эй, Гийом! - А! 157 00:11:37,060 --> 00:11:38,820 В Нарбонне уже надоело? 158 00:11:39,180 --> 00:11:41,140 - Сигаретки нет? - Есть. 159 00:11:41,220 --> 00:11:43,219 Слушай, а твоя девушка хорошо сложена! 160 00:11:43,220 --> 00:11:45,020 Ой, она не моя девушка. 161 00:11:46,380 --> 00:11:47,780 Ты её возьмёшь? 162 00:11:48,000 --> 00:11:49,320 Посмотрим. 163 00:11:49,800 --> 00:11:51,740 Я люблю знать, с кем имею дело. 164 00:11:51,860 --> 00:11:53,319 - Я её хорошо знаю. - А? 165 00:11:53,320 --> 00:11:55,180 Да, и всю её семью. 166 00:11:55,340 --> 00:11:57,239 Я знаю её отца, мать, 167 00:11:57,240 --> 00:11:59,700 её двух младших братьев... Близнецы! 168 00:11:59,940 --> 00:12:02,599 Её отец был охранником... - Чего? 169 00:12:02,600 --> 00:12:05,579 Он охранял сейфы в банке, где я работал. 170 00:12:05,580 --> 00:12:08,539 Да, мужик с принципами, не очень ладил с дочерью. 171 00:12:08,540 --> 00:12:10,399 Ладно-ладно, не рассказывай мне её жизнь. 172 00:12:10,400 --> 00:12:13,580 Может, когда-нибудь она сама мне расскажет. Так больше шарма. 173 00:12:13,740 --> 00:12:15,059 Чёртов Гийом! 174 00:12:15,060 --> 00:12:17,520 Я всё-таки рад тебя видеть с твоей недельной щетиной 175 00:12:17,600 --> 00:12:19,200 и с пустыми руками! 176 00:12:41,620 --> 00:12:42,720 Гийом! 177 00:12:43,320 --> 00:12:44,720 Гийом! 178 00:12:46,820 --> 00:12:48,760 - Ты где? - Я здесь! 179 00:12:51,080 --> 00:12:53,639 - Можешь дать мне пассатижи? - Где тут твои пассатижи? 180 00:12:53,640 --> 00:12:55,240 На той штуке. 181 00:12:55,880 --> 00:12:57,080 А, да. 182 00:12:57,580 --> 00:12:59,619 Опять проблемы с драндулетом? 183 00:12:59,620 --> 00:13:03,119 О, теперь-то он заработает! Проблемы только с выхлопной трубой. 184 00:13:03,120 --> 00:13:04,579 Подожди, я тебе помогу. 185 00:13:04,580 --> 00:13:07,860 - Ты что, в этом разбираешься? - Ещё бы! 186 00:13:08,540 --> 00:13:10,160 Всё в порядке? - Да. 187 00:13:11,920 --> 00:13:14,699 О, ты вернулся, а вид вовсе не расстроенный. 188 00:13:14,700 --> 00:13:15,840 Нет. 189 00:13:16,340 --> 00:13:18,720 Знаешь, вчера вечером я уволился из банка. 190 00:13:18,840 --> 00:13:20,360 Как, опять?! 191 00:13:20,514 --> 00:13:23,100 Я не сработался с поверенными лицами. 192 00:13:23,200 --> 00:13:25,639 Избалованное старичьё, не разбирающееся в современных методах. 193 00:13:25,640 --> 00:13:29,979 А ты меня знаешь. Я немедленно пожелал провести полную реструктуризацию... 194 00:13:29,980 --> 00:13:31,899 Тебе не поверили? 195 00:13:31,900 --> 00:13:33,120 Нет. 196 00:13:33,960 --> 00:13:35,720 Как ты догадалась? 197 00:13:37,160 --> 00:13:38,840 - Ты маму видел? - О! 198 00:13:39,340 --> 00:13:40,560 Так надо её предупредить! 199 00:13:40,714 --> 00:13:42,559 Может, сначала разберёмся с механикой? 200 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Нет, так лучше! 201 00:13:46,360 --> 00:13:48,820 Мама? Мама! 202 00:13:49,840 --> 00:13:52,100 - Что случилось? - Гийом вернулся! 203 00:13:52,480 --> 00:13:54,539 Гийом? О, Господи! 204 00:13:54,540 --> 00:13:56,000 Опять?! 205 00:13:56,140 --> 00:13:59,420 Франсина! Франсина! 206 00:14:00,260 --> 00:14:02,919 О, бедная мадам Роза! Успокойтесь, подумайте о приступе! 207 00:14:02,920 --> 00:14:04,980 Ой, он у меня сейчас будет! 208 00:14:05,120 --> 00:14:06,979 Гийом вернулся! 209 00:14:06,980 --> 00:14:08,980 Ах, бедная моя, мужайтесь! 210 00:14:11,960 --> 00:14:13,640 Странно, она никогда этому не рада. 211 00:14:13,740 --> 00:14:15,260 Только поначалу. 212 00:14:15,580 --> 00:14:17,420 Потом она привыкнет. 213 00:14:20,120 --> 00:14:22,040 А! Вот он ты где! 214 00:14:22,640 --> 00:14:25,160 Где твой чемодан? В клубе, как обычно? 215 00:14:25,600 --> 00:14:27,680 Что это за дырявые штаны? 216 00:14:27,820 --> 00:14:30,699 А новый костюм, который я подарила тебе на Рождество? Спорим, продал? 217 00:14:30,700 --> 00:14:33,499 Ну да. Понимаешь, два костюма для работы - это слишком. 218 00:14:33,500 --> 00:14:35,719 О да, для работы. Кстати, поговорим о работе! 219 00:14:35,720 --> 00:14:37,919 Мы с таким трудом пристроили тебя в этот банк! 220 00:14:37,920 --> 00:14:40,540 Что произошло на этот раз? Рассказывай! 221 00:14:42,760 --> 00:14:44,139 Мне не поверили. 222 00:14:44,140 --> 00:14:45,679 А мои 20 тысяч франков? 223 00:14:45,680 --> 00:14:47,339 Дедуля, ты же знаешь, что я... 224 00:14:47,340 --> 00:14:51,000 Да, он слишком хорошо знает, бедный дедуля, вложивший свои сбережения в твои глупости! 225 00:14:51,140 --> 00:14:52,919 Ему 3 года пришлось обходиться без табака. 226 00:14:52,920 --> 00:14:54,779 А мои 20 тысяч франков? 227 00:14:54,780 --> 00:14:57,579 Я не гоню тебя из дома только потому, что я твоя мать! 228 00:14:57,580 --> 00:15:00,359 Но на этот раз я советую тебе принести какую-нибудь пользу! 229 00:15:00,360 --> 00:15:01,519 Если сможешь! 230 00:15:01,520 --> 00:15:04,199 Не привёз мне мои 20 тысяч франков - убирайся! 231 00:15:04,200 --> 00:15:06,599 Маринетта, последи за стиркой. 232 00:15:06,600 --> 00:15:07,759 А ты куда? 233 00:15:07,760 --> 00:15:11,539 Обегу побыстрее округу, чтобы не давали кредитов твоему брату. 234 00:15:11,540 --> 00:15:13,360 И пусть мне будет стыдно! 235 00:15:16,960 --> 00:15:18,099 О-ля-ля! 236 00:15:18,100 --> 00:15:20,459 Да ладно, не переживай. Самое трудное позади. 237 00:15:20,460 --> 00:15:22,879 Нет, с ней-то да, а вот с остальными... 238 00:15:22,880 --> 00:15:24,720 Остальные - не в счёт. 239 00:15:24,960 --> 00:15:27,600 И потом, я-то тут. - Ах ты, моя Маринетточка! 240 00:15:28,040 --> 00:15:30,919 Знаешь, я привёз тебе подарок из гар... из банка! 241 00:15:30,920 --> 00:15:33,680 - Чек? - Нет... Э... 242 00:15:34,800 --> 00:15:36,320 Гаечный ключ. 243 00:15:37,080 --> 00:15:38,200 Но, Гийом... 244 00:15:40,160 --> 00:15:42,240 Ну что, осваиваете профессию? 245 00:15:43,640 --> 00:15:46,580 - Вид у меня, наверное, тот ещё! - Вы быстро научитесь. 246 00:16:00,680 --> 00:16:02,969 Подождите! Не совсем так. 247 00:16:02,970 --> 00:16:06,080 - А как? - Я вам покажу. Возьмите там перчатку. 248 00:16:09,200 --> 00:16:13,020 - Ой, какая уродливая. И дырка. - Зато руку защитит. 249 00:16:13,480 --> 00:16:16,850 Вот так, видите? Мелкими движениями. Надо отрывать мидии. 250 00:16:31,540 --> 00:16:33,570 Ты взял плоскодонку для Шарло? 251 00:16:33,880 --> 00:16:35,570 Идите сюда! 252 00:16:35,770 --> 00:16:38,170 Отвезите это на склад. 253 00:16:39,400 --> 00:16:41,620 - Что это? - Конец рабочего дня. 254 00:16:42,850 --> 00:16:46,479 - Вы торопитесь? - Да. Мне надо в Сетт, снять комнату. 255 00:16:46,480 --> 00:16:49,480 И это не так просто. - Возможно, есть способ вас разместить. 256 00:16:49,770 --> 00:16:51,480 Да? 257 00:16:51,910 --> 00:16:54,710 Рядом с пакгаузом есть барак, с кроватями. 258 00:16:54,850 --> 00:16:57,539 У нас есть работницы, приезжающие издалека. Они там ночуют. 259 00:16:57,540 --> 00:17:02,000 Ну... если их устраивает. - Меня устраивает. 260 00:17:04,820 --> 00:17:07,169 Может, сходим вместе в кино вечером, после ужина? 261 00:17:07,170 --> 00:17:10,479 О, нет! Я слишком устала. День был такой длинный. 262 00:17:10,480 --> 00:17:12,169 Ладно, я ничего не говорил. 263 00:17:12,170 --> 00:17:15,400 Ой, не обижайтесь. Сходим в другой раз. 264 00:17:31,680 --> 00:17:33,799 Дурак, ты меня напугал! 265 00:17:33,800 --> 00:17:36,079 С каких это пор механики начали готовить? 266 00:17:36,080 --> 00:17:39,570 Вот видишь, горит! - Забыла клапан закрыть? 267 00:17:40,250 --> 00:17:42,479 Не боишься, что твой рататуй будет пахнуть бензином? 268 00:17:42,480 --> 00:17:44,739 Ну тебя, чокнутый! У меня чистые руки. 269 00:17:44,740 --> 00:17:47,569 - Покажи! - Нет. 270 00:17:47,570 --> 00:17:49,569 Нет, нет! Перестань! 271 00:17:49,570 --> 00:17:53,540 Маринетта! Анри! Не стыдно вам, в вашем-то возрасте? 272 00:17:53,650 --> 00:17:55,279 Должен же я следить за её внешним видом! 273 00:17:55,280 --> 00:17:56,769 - Моим видом? - Да. 274 00:17:56,770 --> 00:17:59,279 Лучше следи за видом своих новых работниц. 275 00:17:59,280 --> 00:18:02,799 Каких новых работниц? Приём на работу закончился ещё во вторник. 276 00:18:02,800 --> 00:18:04,849 - Я не в курсе. - Папа! 277 00:18:04,850 --> 00:18:08,339 Ты же знаешь, что нас покинула толстушка Анарин. Надо было её заменить. 278 00:18:08,340 --> 00:18:11,570 И, словно случайно, ты нашёл ту, у которой руки чистые! 279 00:18:12,000 --> 00:18:13,569 Наверное, не очень их утруждала. 280 00:18:13,570 --> 00:18:16,799 Это можно понять! Эта женщина такая красавица! 281 00:18:16,800 --> 00:18:19,879 - Вы-то откуда знаете, дедуля? - Она заходила. 282 00:18:19,880 --> 00:18:23,679 Ветром ей прижало блузку к телу - это было так красиво! 283 00:18:23,680 --> 00:18:25,680 Красиво во всех местах. 284 00:18:26,250 --> 00:18:28,650 У вас ещё отличное зрение, дедуля. 285 00:18:29,310 --> 00:18:32,169 Роза, вы не находили в своей стирке мой вышитый платок? 286 00:18:32,170 --> 00:18:33,879 Если бы нашла, вернула бы тебе. 287 00:18:33,880 --> 00:18:37,999 Не переживай, кузина. Твой возлюбленный может и моим платком воспользоваться. 288 00:18:38,000 --> 00:18:40,480 - Я не переживаю, кузен. - Неправда! 289 00:18:47,570 --> 00:18:49,969 - Гийом вернулся? - А ты не слышишь аппарат? 290 00:18:49,970 --> 00:18:51,969 Он взялся за работу. - Да. 291 00:18:51,970 --> 00:18:56,450 Его не оставили в банке. Какой тяжкий крест! 292 00:18:56,770 --> 00:18:59,849 Вот что я тебе скажу - будь осторожна. 293 00:18:59,850 --> 00:19:03,400 Ты не первая, кто ему нравится, сыну Мессардье. 294 00:19:15,620 --> 00:19:18,200 Эй, Жемчуг из Мидий вернулся! 295 00:19:18,250 --> 00:19:19,649 Жемчуг из Мидий? 296 00:19:19,650 --> 00:19:21,849 Была бы ты местная, знала бы историю, малышка. 297 00:19:21,850 --> 00:19:24,620 - Какую историю? - Ой, долго рассказывать. 298 00:19:24,770 --> 00:19:28,080 В любом случае, кого-то этот звук веселит, а меня - нет. 299 00:19:28,940 --> 00:19:32,369 Многие потеряли деньги на этих аппаратах Гийома. 300 00:19:32,370 --> 00:19:36,450 Он пытается получить жемчуг, несчастный простофиля! 301 00:19:36,970 --> 00:19:38,740 Жемчуг из Мидий... 302 00:19:38,820 --> 00:19:41,969 Вот так я узнала, что он на самом деле был сыном Ферро. 303 00:19:41,970 --> 00:19:45,110 Тем, кого прозвали Жемчугом из Мидий. 304 00:19:46,310 --> 00:19:48,600 Мне тоже хотелось посмеяться. 305 00:20:20,850 --> 00:20:24,820 Ты говорила про шестой...? 306 00:20:24,880 --> 00:20:29,310 - Я ей ещё много чего скажу! - Узнаю тебя! 307 00:20:30,050 --> 00:20:31,850 Один мартини! 308 00:20:35,710 --> 00:20:37,999 - У бара есть место. - Нет, спасибо. 309 00:20:38,000 --> 00:20:40,740 Я на пару слов к Полетт. - Марсель здесь? 310 00:20:40,880 --> 00:20:42,909 Потом объясню, когда мы будем наедине. 311 00:20:42,910 --> 00:20:46,000 Можешь говорить при Анутане. Это друг и хороший советчик. 312 00:20:46,200 --> 00:20:50,770 - Марселя вчера арестовали. - Мать честная! Нас никогда не оставят в покое! 313 00:20:50,880 --> 00:20:53,650 А ведь в этот раз всё было на мази! - Как это случилось? 314 00:20:53,770 --> 00:20:56,139 - Марселя сдал Грек. - Бедная мама! 315 00:20:56,140 --> 00:21:00,110 Подобные эмоции в её возрасте - это её убьёт! - Кончай играть и не переживай. 316 00:21:00,200 --> 00:21:03,309 Мы вытащим твоего брата. Надо ехать в Нарбонну. 317 00:21:03,310 --> 00:21:05,569 А захочет ли адвокат Молиноро снова им заниматься? 318 00:21:05,570 --> 00:21:08,020 Я вытащил его из передряги, так что... 319 00:21:08,170 --> 00:21:10,619 Услуга за услугу. - Надо ехать первым же автобусом! 320 00:21:10,620 --> 00:21:13,199 - Я не могу ехать в Нарбонну. - А, ты тоже? 321 00:21:13,200 --> 00:21:14,450 Да. 322 00:21:14,540 --> 00:21:17,849 - Ехать надо тебе. - Я не могу оставить малышку одну! 323 00:21:17,850 --> 00:21:19,710 Ты же знаешь Марселя! 324 00:21:19,850 --> 00:21:22,820 Не волнуйся, цыпочка, положись на меня. 325 00:21:22,970 --> 00:21:25,599 Пока тебя не будет, я за ней присмотрю. 326 00:21:25,600 --> 00:21:28,570 А ты, малышка, дождись моего возвращения. Да? 327 00:21:40,050 --> 00:21:42,510 Вчера я заходил в общагу, вас там не было. 328 00:21:43,250 --> 00:21:46,109 - Я была у друзей. - Каких друзей? 329 00:21:46,110 --> 00:21:50,080 Когда вы приехали, вы никого не знали. - Познакомилась. 330 00:21:50,220 --> 00:21:54,110 - Думаете, вашему отцу это понравилось бы? - Моему отцу? 331 00:21:54,220 --> 00:21:58,200 Мой отец всегда хотел, чтобы я обзавелась связями. 332 00:21:58,740 --> 00:22:00,820 Даже в баре Антуана? 333 00:22:02,200 --> 00:22:05,399 - Да. Там или где ещё. - Гийом говорил мне другое. 334 00:22:05,400 --> 00:22:07,680 В любом случае, туда лучше больше не ходить. 335 00:22:07,800 --> 00:22:10,820 - Почему? - Потому что... 336 00:22:11,110 --> 00:22:14,800 Антуан - прохвост. И у него собираются все портовые бродяги. 337 00:22:14,970 --> 00:22:17,420 - Ну и что? - Эти люди не для вас. 338 00:22:18,850 --> 00:22:21,200 Откуда вы знаете? 339 00:22:32,140 --> 00:22:33,620 Алло? 340 00:22:33,820 --> 00:22:37,250 Да, цыпа моя! Хорошо, цыпочка. А у тебя? 341 00:22:37,910 --> 00:22:39,510 Почему? 342 00:22:40,050 --> 00:22:41,940 Не надо отчаиваться. 343 00:22:42,540 --> 00:22:44,510 Освободят до суда? 344 00:22:44,650 --> 00:22:46,570 Всё лучше, чем ничего. 345 00:22:46,740 --> 00:22:49,850 Да ладно, что ты! Не торопись! 346 00:22:51,170 --> 00:22:53,510 Да, иногда она заходит. 347 00:22:54,310 --> 00:22:56,370 По-прежнему на ферме мидий. 348 00:22:57,000 --> 00:22:59,570 Будь спокойна, я за ней присматриваю. 349 00:23:00,880 --> 00:23:02,400 Я тоже! 350 00:23:02,820 --> 00:23:04,820 До скорого! 351 00:23:07,310 --> 00:23:10,079 У неё не получается его вызволить. Тем лучше. 352 00:23:10,080 --> 00:23:13,139 - Почему? - Так она проторчит в Нарбонне. 353 00:23:13,140 --> 00:23:16,740 И мы с тобой пока - в полном покое. 354 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 Я больше не приду, Антуан. 355 00:23:28,370 --> 00:23:32,340 - Что это с тобой? - Больше не хочу, вот и всё. 356 00:23:32,510 --> 00:23:35,819 Сын Мессардье о тебе позаботится? Это вряд ли. 357 00:23:35,820 --> 00:23:37,939 Папаша Анутан тебе ещё пригодится. 358 00:23:37,940 --> 00:23:40,710 Ой, тут нет жемчужины. 359 00:23:40,910 --> 00:23:42,879 Гийом, а что такое жемчужина? 360 00:23:42,880 --> 00:23:46,369 По Большой иллюстрированной энциклопедии, дети, 361 00:23:46,370 --> 00:23:51,819 это твёрдое перламутровое круглое тело, образующееся внутри некоторых ракушек, 362 00:23:51,820 --> 00:23:55,909 особенно в "мелеагрине", которая в простонародье называется 363 00:23:55,910 --> 00:23:58,280 жемчужницей. Это вы знаете. 364 00:23:58,370 --> 00:24:02,310 Только на мой взгляд... - О, Гийом, у меня тут кое-что! 365 00:24:08,850 --> 00:24:11,569 О, нет, это кусочек ракушки. 366 00:24:11,570 --> 00:24:15,169 - А ты умеешь делать жемчуг? - Пытаюсь. Пока не получается. 367 00:24:15,170 --> 00:24:18,849 - А когда получится? - Кристофор Колумб не сразу Америку открыл! 368 00:24:18,850 --> 00:24:21,339 - Но ты не отчаивайся. - Я не отчаиваюсь. 369 00:24:21,340 --> 00:24:23,769 - А почему блестит? - Это перламутр! 370 00:24:23,770 --> 00:24:27,139 Знаете, когда люди едят мидии, они их выкидывают, не глядя. 371 00:24:27,140 --> 00:24:29,709 А ведь там, вы видите, - какая красивая радуга! 372 00:24:29,710 --> 00:24:31,710 Гийом! 373 00:24:32,450 --> 00:24:34,680 - Ты вернёшься? - Да-да. 374 00:24:37,050 --> 00:24:40,400 - Можешь оказать мне услугу? - Конечно. 375 00:24:41,880 --> 00:24:44,080 Мне нужны 5 тысяч франков. 376 00:24:44,310 --> 00:24:46,999 - Но у меня нет! - Кто бы сомневался. 377 00:24:47,000 --> 00:24:50,449 Я хотела бы, чтобы ты попросил их у одного моего друга. 378 00:24:50,450 --> 00:24:54,220 - Ладно. Кто он? - Антуан, хозяин бара у пирса. 379 00:24:54,540 --> 00:24:56,219 - А! - Да. 380 00:24:56,220 --> 00:24:57,769 Ты точно хочешь? 381 00:24:57,770 --> 00:25:01,399 Мне нужны эти деньги, и только он может мне их одолжить. 382 00:25:01,400 --> 00:25:04,419 Я хотел сказать, ты точно хочешь, чтобы деньги просил я? 383 00:25:04,420 --> 00:25:07,200 Чего мне тебя стесняться? 384 00:25:07,370 --> 00:25:09,910 - Ладно, я пошёл. - Подожди! 385 00:25:10,050 --> 00:25:13,479 Я буду ждать тебя с деньгами у причала Тиволи часов в 7. 386 00:25:13,480 --> 00:25:16,599 Но раз ты будешь в Сетте, почему сама не попросишь? 387 00:25:16,600 --> 00:25:20,220 Потому что Антуан меня не отпустит, а у меня есть и другие дела. 388 00:25:20,420 --> 00:25:22,970 Ты задаёшь слишком много вопросов. - Извини! 389 00:25:23,220 --> 00:25:28,740 Если он тебя спросит, скажи, что я зайду к нему домой попозже. 390 00:25:31,680 --> 00:25:35,000 - Что тебе налить? - Ничего, я без денег. 391 00:25:35,480 --> 00:25:38,340 - Тогда зачем пришёл? - Ну... 392 00:25:38,710 --> 00:25:41,080 Я хотел тебя спросить... 393 00:25:41,310 --> 00:25:44,880 Ты не мог бы одолжить мне 5 тысяч франков? - Ты смеёшься? 394 00:25:45,110 --> 00:25:48,679 А кто мне их вернёт? Твоя мать? Я отсюда слышу, как она орёт. 395 00:25:48,680 --> 00:25:51,109 Орёт-то орёт, но всегда возвращает. 396 00:25:51,110 --> 00:25:53,110 Я не люблю скандалов. 397 00:25:53,620 --> 00:25:56,419 Кстати, девица из Нарбонны, Лина... 398 00:25:56,420 --> 00:25:59,140 По-прежнему на ферме мидий? - По-прежнему, да. 399 00:25:59,450 --> 00:26:01,620 Увидишь её, скажи, чтобы зашла. 400 00:26:01,770 --> 00:26:03,880 У меня есть к ней просьба. 401 00:26:04,200 --> 00:26:08,370 - Не знаю, увижу ли... - Постарайся! 402 00:26:08,740 --> 00:26:10,820 Обещаешь? - Обещаю. 403 00:26:12,650 --> 00:26:14,880 Слушай! - Да? 404 00:26:15,820 --> 00:26:19,200 Так 5 тысяч франков-то? Дашь? 405 00:26:20,340 --> 00:26:22,400 Ах, ты... 406 00:26:24,680 --> 00:26:27,220 Ничего не делаешь "за так"! 407 00:26:29,220 --> 00:26:30,770 Ты тоже. 408 00:26:31,420 --> 00:26:33,570 Во сколько он меня ждёт? 409 00:26:34,420 --> 00:26:37,340 Это я их одолжил, ты ему ничего не должна. 410 00:26:37,570 --> 00:26:39,849 А... чего это ты? 411 00:26:39,850 --> 00:26:41,650 Почему? 412 00:26:42,970 --> 00:26:45,170 Ты сделал это ради Анри? 413 00:26:45,620 --> 00:26:48,080 Нет. Ради тебя. 414 00:26:48,510 --> 00:26:51,399 Куда ты лезешь? Я тебя ни о чём не просила! 415 00:26:51,400 --> 00:26:54,400 Антуан - это мой личный банк, понятно? 416 00:26:54,770 --> 00:26:56,620 Это отвратительно. 417 00:26:58,850 --> 00:27:02,169 Я тебе отвратительна? Ты за кого себя принимаешь? 418 00:27:02,170 --> 00:27:05,480 Ты неудачник, ничтожество! Над тобой все смеются! 419 00:27:05,680 --> 00:27:08,510 Я не хочу быть тебе должна, слышишь? 420 00:27:09,110 --> 00:27:11,250 Да ты ничего мне не должна. 421 00:27:11,680 --> 00:27:14,970 5 тысяч франков Антуана я тебе дарю. 422 00:27:26,110 --> 00:27:28,480 Дайте мне вот эту. 423 00:27:33,140 --> 00:27:36,569 Удобные эти зеркала! Видишь себя с ног до головы. 424 00:27:36,570 --> 00:27:38,879 А ты мне возражал, когда я заказал их из Марселя. 425 00:27:38,880 --> 00:27:41,509 А, может, мне не надо смотреть на себя с ног до головы? 426 00:27:41,510 --> 00:27:44,279 Ты неправ. В моём возрасте ты, наверное, тоже был неплох. 427 00:27:44,280 --> 00:27:45,940 И тоже одинок. 428 00:27:46,020 --> 00:27:49,969 Вместо того, чтобы любоваться собой, лучше бы подумал о Маринетте. 429 00:27:49,970 --> 00:27:52,339 Бедняжка из-за тебя страшно переживает. 430 00:27:52,340 --> 00:27:53,769 Почему? 431 00:27:53,770 --> 00:27:56,369 Тебя слишком часто видят с новой работницей. 432 00:27:56,370 --> 00:27:58,509 А при чём тут малышка-механик? 433 00:27:58,510 --> 00:28:02,199 Если ты этого ещё не понял, ты полный дурак. 434 00:28:02,200 --> 00:28:04,280 - Маринетта?! - Ага. 435 00:28:05,310 --> 00:28:06,880 Ты смеёшься? 436 00:28:07,850 --> 00:28:09,570 Она же почти как сестра! 437 00:28:09,710 --> 00:28:12,939 Или скорее как брат, так что... - Ну знаешь, малыш, 438 00:28:12,940 --> 00:28:17,399 я часто видел, как ты скользишь взглядом по телу своего "брата"! 439 00:28:17,400 --> 00:28:20,139 Её корсаж, и правда, начинает наполняться. 440 00:28:20,140 --> 00:28:21,970 Самое время! 441 00:28:22,250 --> 00:28:24,509 Но только хомут на шею наденет мне не она. 442 00:28:24,510 --> 00:28:28,050 Пусть берёт Пьеро. Он смотрит на неё как напыщенный дрозд! 443 00:28:31,020 --> 00:28:34,849 - Маринетта! Ты ужинать не идёшь? - Нет. 444 00:28:34,850 --> 00:28:38,199 Но ты и в обед ничего не ела! Что с тобой? 445 00:28:38,200 --> 00:28:39,449 Ничего. 446 00:28:39,450 --> 00:28:43,139 Это всё твоя мания торчать на солнце без шляпы. Вот тебе и плохо! 447 00:28:43,140 --> 00:28:44,619 И аппетит пропал! 448 00:28:44,620 --> 00:28:46,739 Ой, слушай, ты же не станешь меня насильно кормить! 449 00:28:46,740 --> 00:28:49,049 Нет, вы слышали, как она со мной разговаривает?! 450 00:28:49,050 --> 00:28:52,169 Как будто нам мало Анри, который не явился и даже не извинился! 451 00:28:52,170 --> 00:28:54,279 - Может, его задержали? - Задержали? 452 00:28:54,280 --> 00:28:56,770 Нетрудно догадаться, КТО его задержал. 453 00:28:56,910 --> 00:28:58,910 О! Такси! 454 00:29:03,880 --> 00:29:07,620 Остановилось около нас. - В такой час? Кто это может быть? 455 00:29:09,400 --> 00:29:13,170 - Это Гийом! - О, Господи! Что он опять натворил?! 456 00:29:14,140 --> 00:29:16,199 Я чувствую приближение катастрофы! 457 00:29:16,200 --> 00:29:18,420 Да нет. Дождёмся новостей. 458 00:29:19,770 --> 00:29:21,599 Привет всем! 459 00:29:21,600 --> 00:29:23,600 - Ты откуда? - Из Нима. 460 00:29:24,940 --> 00:29:27,309 Из Нима! На такси! Этого не может быть! 461 00:29:27,310 --> 00:29:30,600 - Он шутит. - Нет, я его знаю. Он не шутит! 462 00:29:31,850 --> 00:29:34,770 Когда Анри нет, он на всё способен! - Успокойся, мама. 463 00:29:34,970 --> 00:29:38,369 Что ты делал в Ниме?! - Ездил за гирляндами для крещения Бака. 464 00:29:38,370 --> 00:29:41,280 В Сетте не найдёшь, вот я и поехал в Ним. - На такси! 465 00:29:41,400 --> 00:29:43,279 Но так же быстрее, чем на поезде, мама! 466 00:29:43,280 --> 00:29:48,169 Я вся такая больная, из сил выбиваюсь, чтобы лишнего сантима не потратить...! 467 00:29:48,170 --> 00:29:51,109 А месье! Кто поручил тебе гирлянды? 468 00:29:51,110 --> 00:29:53,599 - Франсина. - Извини, но я не посылала тебя в Ним! 469 00:29:53,600 --> 00:29:55,569 Приятного аппетита, дамы и господа. Кто мне заплатит? 470 00:29:55,570 --> 00:29:58,219 А ты, зачем ты его возил? Ты не знаешь этого цыгана?! 471 00:29:58,220 --> 00:30:01,370 - Маринетта видела, как я его забирал. - Да, но я думала, он едет в Сетт. 472 00:30:01,540 --> 00:30:04,539 Но в Сетте гирлянд не было, пришлось ехать в другое место! 473 00:30:04,540 --> 00:30:07,939 Ладно, туда-обратно, два обеда и 6 аперитивов, получается... 474 00:30:07,940 --> 00:30:10,599 28 тысяч 980 франков ровно. - Ровно?! 475 00:30:10,600 --> 00:30:12,600 И 6 аперитивов! 476 00:30:12,820 --> 00:30:14,339 О, нет, я сплю! 477 00:30:14,340 --> 00:30:16,509 Ну, будете платить? Счётчик работает. 478 00:30:16,510 --> 00:30:20,370 Счётчик работает... О, Мессардье, дайте ему денег! Быстрее! 479 00:30:20,510 --> 00:30:24,050 Я не могу подняться. Чую, сейчас у меня будет приступ! 480 00:30:24,770 --> 00:30:27,880 28 тысяч франков... - Вот, под расчёт. 481 00:30:28,140 --> 00:30:32,620 - Спасибо большое и до новых встреч! - До свидания! 482 00:30:32,820 --> 00:30:34,999 Ты хоть понимаешь, сколько нам стоили твои гирлянды?! 483 00:30:35,000 --> 00:30:37,849 - Гирлянды? Нет, я их не купил. - Не купил?! 484 00:30:37,850 --> 00:30:39,969 И почему? - Дорогие слишком. 485 00:30:39,970 --> 00:30:43,710 О, исчезни! Не доводи до беды! 486 00:30:43,940 --> 00:30:45,449 И так - 20 лет! 487 00:30:45,450 --> 00:30:48,820 20 лет я не сплю по ночам, трясусь, что он ещё удумает?! 488 00:30:49,080 --> 00:30:51,940 Уходи! Уходи, сказала! - Да брось ты, мама... 489 00:30:52,050 --> 00:30:53,540 Ничтожество! 490 00:30:53,940 --> 00:30:56,769 Я не хочу больше трястись. Он меня постепенно погубит! 491 00:30:56,770 --> 00:30:59,999 Если его отец видит нас с небес, он переворачивается в гробу! 492 00:31:00,000 --> 00:31:03,419 Успокойтесь, Роза. Лучше примите свои пилюли. 493 00:31:03,420 --> 00:31:06,419 Успокойтесь, успокойтесь... Я не желаю успокаиваться! 494 00:31:06,420 --> 00:31:09,080 Отстаньте от меня! - Ну что вы, Роза... 495 00:31:11,970 --> 00:31:13,570 Тебе не надоело его ждать? 496 00:31:13,710 --> 00:31:15,880 - Кого? - Анри. 497 00:31:16,400 --> 00:31:17,880 Нет. 498 00:31:18,910 --> 00:31:20,599 Он не придёт. 499 00:31:20,600 --> 00:31:23,020 - Ты думаешь? - У него другая! 500 00:31:24,910 --> 00:31:26,800 Я знаю. 501 00:31:27,650 --> 00:31:30,309 Так это поэтому ты рта не раскрыла за весь вечер? 502 00:31:30,310 --> 00:31:32,310 Тебе-то что? 503 00:31:34,200 --> 00:31:36,510 Может, мне есть что... 504 00:31:38,510 --> 00:31:40,910 Значит, тебе никогда не надоест его ждать? 505 00:31:43,020 --> 00:31:46,680 Когда хочешь чего-то изо всех сил, обязательно добьёшься. 506 00:31:46,940 --> 00:31:49,170 Надо только заплатить. 507 00:31:49,250 --> 00:31:51,170 Любую цену! 508 00:31:52,820 --> 00:31:56,510 Ой, прекращай давай, мы спать хотим! 509 00:32:06,000 --> 00:32:07,450 Вуаля! 510 00:32:09,050 --> 00:32:11,709 Я думал, ты с Анри? - Да. Мы ходили в кино. 511 00:32:11,710 --> 00:32:13,709 А! Что смотрели? 512 00:32:13,710 --> 00:32:17,649 Очень грустный фильм. Я так плакала! 513 00:32:17,650 --> 00:32:21,449 Это история про миллиардершу, которой не дают выйти замуж за любимого. 514 00:32:21,450 --> 00:32:26,020 И тогда ради него она бросает всё. Вот только он - последняя сволочь. 515 00:32:26,110 --> 00:32:28,909 Ей от него по-всякому досталось. 516 00:32:28,910 --> 00:32:31,740 Как же он издевался над бедняжкой! 517 00:32:32,200 --> 00:32:36,340 Да, такое иногда бывает. Слушай, не хочешь персик? 518 00:32:39,000 --> 00:32:41,169 Где ты его стащил? 519 00:32:41,170 --> 00:32:44,019 Я его не стащил. Я привёз его тебе из Нима. 520 00:32:44,020 --> 00:32:46,019 Красиво как! Что это? 521 00:32:46,020 --> 00:32:48,940 Это порошок из перламутра. 522 00:32:49,220 --> 00:32:53,419 Чтобы это стало жемчужиной, надо ввести немного внутрь устрицы, 523 00:32:53,420 --> 00:32:56,249 это их ранит, и они производят жемчужину. 524 00:32:56,250 --> 00:32:59,510 - Ты надо мной издеваешься? - Нет. Это очень легко понять. 525 00:32:59,800 --> 00:33:03,620 Вот у нас, когда у нас рана, то течёт кровь. 526 00:33:03,850 --> 00:33:05,619 А они - делают жемчуг. 527 00:33:05,620 --> 00:33:08,709 И чтобы этого добиться, ты так шумишь этими моторами? 528 00:33:08,710 --> 00:33:11,509 Да. Только с устрицами мне не очень повезло, 529 00:33:11,510 --> 00:33:13,820 поэтому я пробую с мидиями. 530 00:33:14,080 --> 00:33:17,999 - Жемчуг! Настоящий жемчуг! - Я долго изучал этот вопрос, знаешь ли. 531 00:33:18,000 --> 00:33:21,880 А потом я решился и изобрёл все эти машины. 532 00:33:22,110 --> 00:33:27,000 Да, это я их изобрёл. И я уверен, что у меня получится! Верь мне. 533 00:33:27,110 --> 00:33:29,800 Что ж, надеюсь, когда у тебя получится, 534 00:33:30,000 --> 00:33:33,799 ты подаришь мне колье. Красивое колье. 535 00:33:33,800 --> 00:33:35,800 Обещаю! 536 00:33:39,570 --> 00:33:42,649 - И вы ему поверили? - Почему нет? 537 00:33:42,650 --> 00:33:46,200 Несчатсный болтун! Поначалу ему все верили. 538 00:33:46,300 --> 00:33:48,440 Но не я. А мой отец купился. 539 00:33:48,580 --> 00:33:51,160 Я ему, конечно, помешал. Но его мать 540 00:33:51,320 --> 00:33:54,899 и даже кузина Франсина, несмотря на свою скупость, - все вложились. 541 00:33:54,900 --> 00:33:58,260 И даже некоторые работники фермы одолжили ему свои сбережения. 542 00:33:59,080 --> 00:34:00,260 17. 543 00:34:00,460 --> 00:34:02,840 Это длилось 2 года, но, в конце концов, все поняли. 544 00:34:02,980 --> 00:34:05,679 - Жемчуг из Мидий! - Смешно, правда? 545 00:34:05,680 --> 00:34:08,340 Симпатичное прозвище, от которого всем смешно. 546 00:34:11,020 --> 00:34:12,760 Но не будем о нём говорить. 547 00:34:13,520 --> 00:34:15,620 Поговорим о вас. - Обо мне? 548 00:34:17,080 --> 00:34:18,300 О нас. 549 00:34:21,420 --> 00:34:25,200 Почему, когда я говорю, что люблю тебя, у тебя всегда неверящий вид? 550 00:34:25,800 --> 00:34:28,340 Потому что ты говорил это многим до меня. 551 00:34:28,820 --> 00:34:31,000 Да. Но в этот раз - это правда. 552 00:34:31,520 --> 00:34:33,800 Мы с тобой встречаемся, целуемся и... 553 00:34:35,360 --> 00:34:38,140 А если я не такая, как ты думаешь? 554 00:34:38,300 --> 00:34:40,280 Ты не такая как другие. 555 00:34:40,380 --> 00:34:41,720 Вот именно! 556 00:34:42,600 --> 00:34:44,640 Вот потому ты мне и нравишься. 557 00:34:45,920 --> 00:34:49,020 Что с тобой? - Ну что, Лина, всё в порядке? 558 00:34:50,520 --> 00:34:52,180 Я могу сказать ей пару слов? 559 00:34:52,400 --> 00:34:53,680 Пожалуйста. 560 00:34:54,400 --> 00:34:58,660 Это значит, с вашего позволения, пару слов наедине! 561 00:35:00,820 --> 00:35:03,960 Только недолго. У нас много работы. 562 00:35:04,960 --> 00:35:06,600 - Анри! - Лина! 563 00:35:06,685 --> 00:35:09,039 - Марселя освободили! - Марселя?! 564 00:35:09,040 --> 00:35:10,760 Он ждёт тебя в Нарбонне. 565 00:35:11,440 --> 00:35:13,740 Так-так! И это вся твоя радость? 566 00:35:15,020 --> 00:35:18,659 Но... с чего ты решила, что я не рада? 567 00:35:18,660 --> 00:35:20,460 Тогда ты умело скрываешь свои чувства. 568 00:35:20,600 --> 00:35:22,799 Ехать надо сегодня вечером. Мы снова открываем "Старфо". 569 00:35:22,800 --> 00:35:25,139 Бар мы расширили, так что нас снова ждёт фиеста! 570 00:35:25,140 --> 00:35:28,419 Работа есть работа, малышка. - Да, только я не могу сегодня. 571 00:35:28,420 --> 00:35:30,680 Это сын Мессардье тебя держит? 572 00:35:30,940 --> 00:35:33,499 - И когда надо? - Куда вы лезете? 573 00:35:33,500 --> 00:35:35,340 В свои дела. И дела Лины. 574 00:35:35,440 --> 00:35:36,980 По какому праву?! 575 00:35:37,100 --> 00:35:40,460 Ты что, ему не сказала? Скажи сейчас, самое время! 576 00:35:40,980 --> 00:35:43,619 - Полетта, прошу тебя! - Нельзя бросать человека в беде! 577 00:35:43,620 --> 00:35:47,139 Ты забыла, кем была бы без Марселя? Твои романы окончены! 578 00:35:47,140 --> 00:35:50,039 Интересно, что Марсель подумает, когда увидит тебя 579 00:35:50,040 --> 00:35:53,300 с солнечными ожогами на лице? Есть чем привлечь клиентов! 580 00:35:54,440 --> 00:35:56,619 - Клиентов? - Да, клиентов! 581 00:35:56,620 --> 00:35:58,039 Её клиентов! 582 00:35:58,040 --> 00:36:00,900 Раз ей не хватило смелости сказать вам, я сама должна вам сказать! 583 00:36:01,160 --> 00:36:06,660 Вы никогда не слышали о Лине из квартала Муш в Нарбонне? 584 00:36:08,160 --> 00:36:11,200 Кто угодно может её получить, только плати. 585 00:36:25,600 --> 00:36:27,340 Почему ты хочешь уехать? 586 00:36:27,920 --> 00:36:29,340 Причины нет. 587 00:36:30,640 --> 00:36:32,540 Ты прекрасно знаешь, что есть. 588 00:36:34,260 --> 00:36:35,780 Конечно. 589 00:36:36,460 --> 00:36:38,380 Ты должна была мне сказать. 590 00:36:39,180 --> 00:36:40,660 Но ты не осмелилась. 591 00:36:43,140 --> 00:36:45,100 Может, потому что любила меня? 592 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 Да. 593 00:36:52,640 --> 00:36:54,500 Мы столько времени потеряли! 594 00:36:56,940 --> 00:36:58,440 Не переживай, 595 00:36:58,571 --> 00:37:00,440 мы всё наверстаем. 596 00:37:05,020 --> 00:37:07,320 Как подумаю, что мы ещё не... 597 00:37:07,920 --> 00:37:10,200 Оставь меня! Отпусти! 598 00:37:10,580 --> 00:37:12,280 Не надо! - Лина! 599 00:37:12,480 --> 00:37:14,140 Лина... - Отпусти меня! 600 00:37:14,900 --> 00:37:16,940 Не надо! Нет! 601 00:37:20,300 --> 00:37:23,280 Почему нет? Назначь цену, я заплачу как другие! 602 00:37:25,320 --> 00:37:28,620 - Нет! Нет! - Соглашайся! Я заплачу! 603 00:37:30,380 --> 00:37:31,579 Гийом! 604 00:37:31,580 --> 00:37:34,219 А вот и палочка-выручалочка! - Анри, отпусти её. 605 00:37:34,220 --> 00:37:36,220 Куда ты лезешь? 606 00:37:37,180 --> 00:37:39,380 Ты не видишь, что она просто набивает цену? 607 00:37:39,540 --> 00:37:41,340 Выйди отсюда, так будет лучше. 608 00:37:41,480 --> 00:37:43,340 Я? Ты что, смеёшься?! 609 00:37:43,500 --> 00:37:45,720 Бери свои шмотки. Быстрее! Быстрее! 610 00:37:45,800 --> 00:37:48,860 И пошла вон! Проваливай! Иди туда, откуда пришла! 611 00:37:53,780 --> 00:37:55,300 Чёртов Жемчуг из Мидий! 612 00:37:55,460 --> 00:37:57,400 Я тебе припомню твою протеже! 613 00:38:47,120 --> 00:38:48,120 Идём. 614 00:38:49,400 --> 00:38:50,920 Так, я держу тебя... 615 00:38:53,320 --> 00:38:54,620 Ложись сюда. 616 00:39:01,700 --> 00:39:02,880 Что такое? 617 00:39:05,860 --> 00:39:09,140 Мне не нравится видеть тебя в таком состоянии, малыш. 618 00:39:09,420 --> 00:39:11,380 Я имею в виду не лишний стакан, разумеется. 619 00:39:11,740 --> 00:39:14,620 Со мной тоже такое было. Но я не пил. 620 00:39:14,940 --> 00:39:17,240 Ты выпил, потому что у тебя горе. 621 00:39:18,140 --> 00:39:21,920 Когда видишь, что девушка, которую любишь, - шлюха, 622 00:39:22,080 --> 00:39:23,720 что можно сделать? 623 00:39:23,860 --> 00:39:27,279 - Ты точно уверен, что любишь её? - Кроме неё для меня никого не существует! 624 00:39:27,280 --> 00:39:30,399 Да, все мы думаем, что девушка есть только одна, но потом... 625 00:39:30,400 --> 00:39:32,720 оказывается, что их полно. - Не для меня! 626 00:39:33,142 --> 00:39:34,979 Но в вине ты решение не найдёшь. 627 00:39:34,980 --> 00:39:36,700 А что мне по-твоему делать?! 628 00:39:37,100 --> 00:39:39,560 Я не подозревал, что можно вот так попасть. 629 00:39:40,700 --> 00:39:43,100 Пустые ракушки выбрасывают в море. 630 00:39:43,300 --> 00:39:45,860 С этой женщиной - то же самое. 631 00:39:46,020 --> 00:39:47,180 Успокойся. 632 00:39:48,440 --> 00:39:50,940 Я не пойду искать её на тротуаре. 633 00:39:53,080 --> 00:39:54,700 Зачем ты пришёл? 634 00:39:55,200 --> 00:39:56,800 Мне надо было тебя увидеть. 635 00:39:57,171 --> 00:39:59,900 Зачем? Уходи. 636 00:40:02,280 --> 00:40:03,360 Я люблю тебя! 637 00:40:04,220 --> 00:40:05,560 Да. 638 00:40:06,820 --> 00:40:08,460 Эту ночь здесь, 639 00:40:08,600 --> 00:40:10,920 а завтра - с другими... 640 00:40:11,060 --> 00:40:12,600 Нет никого, кроме тебя теперь! 641 00:40:13,360 --> 00:40:16,180 Нет, Анри, я решила: Лучше всё забыть. 642 00:40:16,420 --> 00:40:17,840 Но я не могу! 643 00:40:22,040 --> 00:40:23,760 И ты тоже! 644 00:40:43,560 --> 00:40:46,999 Не бросай меня, Анри! Никогда больше не бросай. 645 00:40:47,000 --> 00:40:50,439 Если бросишь меня сейчас, ты даже не представляешь, что со мной будет. 646 00:40:50,440 --> 00:40:53,259 Ты не знаешь, как низко я могу пасть. - Нет! 647 00:40:53,260 --> 00:40:55,100 Нет, я никогда тебя не брошу! 648 00:41:46,660 --> 00:41:48,540 Ну что, девонька, 649 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 говорят, ты полюбила мидии? 650 00:41:50,760 --> 00:41:53,059 - Марсель! - Лина, узнаёшь моего малыша? 651 00:41:53,060 --> 00:41:54,859 Как вырос, да? 652 00:41:54,860 --> 00:41:57,260 Ну что, бросаем старых друзей? 653 00:41:57,400 --> 00:41:59,720 Раз ты к нам не едешь, мы сами проделали этот путь. 654 00:41:59,857 --> 00:42:01,737 Отстаньте от неё! Она больше не хочет вас знать! 655 00:42:01,857 --> 00:42:03,999 Извините, но я разговариваю с мадемуазель! 656 00:42:04,000 --> 00:42:07,739 - Марсель, пожалуйста, не привлекай внимания. - Ты права. А то остальные такие воспитанные! 657 00:42:07,740 --> 00:42:10,260 Нам не нужен скандал. - Тогда проваливайте! 658 00:42:10,760 --> 00:42:12,859 Я с вами вежливо говорю, не надо грубостей! 659 00:42:12,860 --> 00:42:14,859 Марсель, потише! Люди кругом! 660 00:42:14,860 --> 00:42:17,520 Я хорошо воспитан, но не позволю себя облапошить! 661 00:42:17,820 --> 00:42:20,160 Лина хочет начать новую жизнь - это её дело. 662 00:42:20,660 --> 00:42:22,840 Не каждый день представляется такой случай. 663 00:42:22,920 --> 00:42:24,560 Но я-то как же?! 664 00:42:24,657 --> 00:42:27,079 Когда я её подобрал, ей переодеться было не во что. 665 00:42:27,080 --> 00:42:30,540 Это я её приютил, кормил, одевал, воспитывал. 666 00:42:30,700 --> 00:42:32,759 Представляете, сколько это по нынешним ценам? 667 00:42:32,760 --> 00:42:34,240 Дядя! Дядя! 668 00:42:34,342 --> 00:42:36,399 Жожо, заткнись! Не надо нервировать дядю! 669 00:42:36,400 --> 00:42:39,700 Сынок! Дядя говорит о серьёзных вещах! 670 00:42:39,840 --> 00:42:43,380 Забирайте Лину, если хотите. Но я хочу получить отступные. 671 00:42:43,600 --> 00:42:45,380 100 тысяч франков. 672 00:42:45,600 --> 00:42:46,540 Негодяй! 673 00:42:46,541 --> 00:42:48,760 - Слушайте, я не потерплю...! - Марсель! 674 00:42:48,900 --> 00:42:50,640 Благословение! 675 00:43:00,360 --> 00:43:04,020 Моя сестра права - тут не место, чтобы нам сцепляться как грузчики! 676 00:43:04,280 --> 00:43:07,280 Однако... подумайте! 677 00:43:50,000 --> 00:43:51,960 Где найдёшь столько денег? 678 00:43:52,220 --> 00:43:54,859 Если ты думаешь, что я дам хотя бы сантим этому мерзавцу... 679 00:43:54,860 --> 00:43:57,539 100 тысяч франков? 100 тысяч ударов по морде - да! 680 00:43:57,540 --> 00:44:00,140 - Держите, господа. - Спасибо! Спасибо. 681 00:44:06,500 --> 00:44:09,340 Где ты был? Я уже 2 часа тебя жду. 682 00:44:10,500 --> 00:44:12,220 Я этого не допущу! 683 00:44:12,840 --> 00:44:14,380 Осторожно! 684 00:44:14,560 --> 00:44:16,379 Берегись, Анри. 685 00:44:16,380 --> 00:44:19,579 У него мирный вид, но ты не знаешь, на что он способен! 686 00:44:19,580 --> 00:44:21,580 Говорю тебе, я его не боюсь! 687 00:44:22,700 --> 00:44:24,000 А я - боюсь. 688 00:44:24,180 --> 00:44:27,199 Он не часто наказывает, но если начнёт... 689 00:44:27,200 --> 00:44:29,780 можно сказать, что он получает от этого удовольствие. 690 00:44:32,100 --> 00:44:34,660 Мне не нравится, когда ты так говоришь. 691 00:44:37,142 --> 00:44:39,660 Леа, я про неё тебе рассказывала. 692 00:44:39,900 --> 00:44:42,400 Девушка, с которой он был до меня. 693 00:44:42,620 --> 00:44:44,820 После того, как он с ней объяснился, 694 00:44:44,960 --> 00:44:47,120 она осталась обезображенной на всю жизнь. 695 00:44:47,260 --> 00:44:48,740 Ножом. 696 00:44:49,320 --> 00:44:50,640 Анри, 697 00:44:50,780 --> 00:44:54,900 ты думаешь, не сможешь достать 100 тысяч франков? 698 00:44:55,160 --> 00:44:57,279 Если бы ты смог их ему отдать, 699 00:44:57,280 --> 00:44:58,980 он оставил бы нас в покое. 700 00:44:59,260 --> 00:45:01,440 В конце концов, знаешь... 701 00:45:01,960 --> 00:45:03,839 так принято, знаешь. - 100 тысяч?! 702 00:45:03,840 --> 00:45:06,720 Ничего себе запросы! И зачем? 703 00:45:06,880 --> 00:45:10,119 - Он не захотел мне сказать. - А вы, конечно, не настаивали! 704 00:45:10,120 --> 00:45:12,120 Я думал, он сам придёт к вам объясниться. 705 00:45:12,440 --> 00:45:14,859 Надеюсь, мы не собираемся их ему давать? 706 00:45:14,860 --> 00:45:16,280 Я не знаю. 707 00:45:16,680 --> 00:45:20,560 Бедный малыш. Когда он пришёл их просить, у него было такое лицо... 708 00:45:20,700 --> 00:45:21,939 такой взгляд... 709 00:45:21,940 --> 00:45:23,659 Ой, но ведь речь не о жизни или смерти! 710 00:45:23,660 --> 00:45:25,440 И ты поддашься на эту комедию?! 711 00:45:25,560 --> 00:45:29,759 Когда ты дала 300 тысяч франков Гийому на его историю с жемчугом, 712 00:45:29,760 --> 00:45:33,519 ты тоже думала, что это комедия? - Я дала на историю с жемчугом, 713 00:45:33,520 --> 00:45:35,820 а не на половую связь! - Тс-с! 714 00:45:36,060 --> 00:45:37,579 Маринетта! 715 00:45:37,580 --> 00:45:39,860 Ладно, я поняла. Я пошла. 716 00:45:47,340 --> 00:45:48,940 - Добрый день! - Здравствуй. 717 00:45:53,920 --> 00:45:55,960 - Привет, Пьеро! - Здравствуй, Маринетта. 718 00:45:56,140 --> 00:45:58,940 Ты знаешь, зачем Анри нужны 100 тысяч франков? 719 00:45:59,400 --> 00:46:02,599 - Так значит, он заплатит? - Заплатит за что? 720 00:46:02,600 --> 00:46:07,279 Зачем тогда было изображать ловкача и клясться, что не даст ни гроша? 721 00:46:07,280 --> 00:46:09,359 - Ни гроша кому? - Ой, я не знаю... 722 00:46:09,360 --> 00:46:11,319 Ой, послушай, раз начал, продолжай! 723 00:46:11,320 --> 00:46:13,620 Я же сказал, я ничего не знаю. Совсем ничего! 724 00:46:13,900 --> 00:46:17,020 Если хочешь знать больше, обращайся к Лине. 725 00:46:17,920 --> 00:46:19,400 К Лине? 726 00:46:20,040 --> 00:46:21,399 Хорошо, я схожу. 727 00:46:21,400 --> 00:46:22,860 Нет, Маринетта! 728 00:46:31,120 --> 00:46:33,439 - Чего ты добиваешься? - Я ничего не сказал. 729 00:46:33,440 --> 00:46:35,920 Ты ничего не сказал, но устроил так, чтобы она всё узнала. 730 00:46:36,160 --> 00:46:37,579 Ну и что? 731 00:46:37,580 --> 00:46:41,180 Я считаю, глупо, что она переживает из-за типа, который на неё плевать хотел. 732 00:46:43,660 --> 00:46:45,480 Эти деньги, которые просит Анри, 733 00:46:45,640 --> 00:46:47,060 это для вас? 734 00:46:48,500 --> 00:46:50,980 Не хотите отвечать? - Нет. 735 00:46:51,360 --> 00:46:52,640 Почему? 736 00:46:52,800 --> 00:46:55,180 Потому что это мои дела, а не ваши. 737 00:46:57,760 --> 00:47:00,799 Если это не что-то непристойное, у вас не было бы причин молчать. 738 00:47:00,800 --> 00:47:03,620 Я молчу потому, что вас это не касается. Вот и всё. 739 00:47:04,740 --> 00:47:06,240 Зачем вы приехали? 740 00:47:06,314 --> 00:47:07,879 Из-за вас всё наперекосяк! 741 00:47:07,880 --> 00:47:10,560 Пока вы тут не появились, Анри был счастлив! 742 00:47:15,840 --> 00:47:18,899 Анри уже большой, сам может позаботиться о своём счастье. 743 00:47:18,900 --> 00:47:21,579 Не беспокойтесь ни о нём, ни о его деньгах. 744 00:47:21,580 --> 00:47:23,120 100 тысяч франков! 745 00:47:23,260 --> 00:47:25,259 Для людей, зарабатывающих своим трудом, это немало! 746 00:47:25,260 --> 00:47:27,399 Речь о том, что ты понять не можешь. 747 00:47:27,400 --> 00:47:29,760 Я понять не могу, а ты знаешь? 748 00:47:30,460 --> 00:47:32,640 - Нет. - Так ты знаешь? 749 00:47:32,940 --> 00:47:34,600 Мне никто ничего не говорил. 750 00:47:35,560 --> 00:47:37,140 Тогда куда ты лезешь? 751 00:47:38,100 --> 00:47:39,380 Верь мне. 752 00:47:39,460 --> 00:47:42,259 "Верь мне"! Только и умеешь это говорить! 753 00:47:42,260 --> 00:47:44,000 Ты делаешь нас с мамой посмешищем! 754 00:47:44,120 --> 00:47:46,400 Своим жемчугом, своими мидиями, своей ленью! 755 00:47:46,580 --> 00:47:49,680 Да никто тебе больше не поверит! Никто! 756 00:47:55,220 --> 00:47:56,480 Ну вот! 757 00:47:56,640 --> 00:47:58,479 Ему-таки дали полмиллиона! 758 00:47:58,480 --> 00:48:01,139 Как подумаю - у меня температура поднимается! 759 00:48:01,140 --> 00:48:03,140 И ещё неизвестно, что он с этим сделает! 760 00:48:03,600 --> 00:48:04,920 Сам-то он знает. 761 00:48:05,420 --> 00:48:06,920 Никто не смог ему перечить! 762 00:48:07,400 --> 00:48:09,659 Анри уже 4 года не получал свои проценты. 763 00:48:09,660 --> 00:48:14,359 Мессардье отказался дать мне 200 франков на покупку билетов национальной лотереи. 764 00:48:14,360 --> 00:48:15,939 Так им и надо! 765 00:48:15,940 --> 00:48:19,179 Да ладно, дедуля, Мессардье всегда давали тебе марки для твоей коллекции. 766 00:48:19,180 --> 00:48:21,379 Ничего, я не в обиде. 767 00:48:21,380 --> 00:48:24,639 Когда пришлось вернуть деньги работникам из-за глупостей Гийома, 768 00:48:24,640 --> 00:48:26,999 они нам тоже все уши прожужжали. 769 00:48:27,000 --> 00:48:28,820 Теперь их очередь! 770 00:48:34,160 --> 00:48:35,460 Гийом! 771 00:48:35,740 --> 00:48:37,020 Да? 772 00:48:38,440 --> 00:48:40,840 - Послушай, Гийом... - В чём дело? 773 00:48:45,660 --> 00:48:48,740 - Ты на меня сердишься? - Да нет, не сержусь. 774 00:48:50,180 --> 00:48:52,040 Да и за что на тебя сердиться? 775 00:48:53,420 --> 00:48:55,760 - Знаешь, это неправда. - Что? 776 00:48:56,320 --> 00:48:58,380 - То, что я тебе сказала. - А! 777 00:48:59,220 --> 00:49:00,620 Что ты сказала... 778 00:49:06,920 --> 00:49:10,439 Я верю тебе. Я всегда тебе верила. 779 00:49:10,440 --> 00:49:13,899 Просто люди глупые, смеются над теми, кто не такой, как они. 780 00:49:13,900 --> 00:49:16,759 Не такой, как они... Это не значит, что лучше. 781 00:49:16,760 --> 00:49:18,279 А для меня - лучше! 782 00:49:18,280 --> 00:49:21,779 Однажды ты совершишь то, что потрясёт всех. Кроме меня. 783 00:49:21,780 --> 00:49:23,080 И меня. 784 00:49:24,780 --> 00:49:27,460 Люди говорят, что ты неудачник. Но это неправда. 785 00:49:27,580 --> 00:49:29,679 Просто ты следуешь за своими фантазиями. 786 00:49:29,680 --> 00:49:33,639 Да я знаю. Но меня бесит, что и мидии думают, как они! 787 00:49:33,640 --> 00:49:35,399 Это так огорчительно! 788 00:49:35,400 --> 00:49:38,440 Ну почему они не делают жемчуг?! Что за упорство? 789 00:49:40,680 --> 00:49:42,420 А ведь как-то у меня получилось. 790 00:49:42,580 --> 00:49:45,739 Очень даже красивые жемчужины. - Ой, послушай, Гийом, 791 00:49:45,740 --> 00:49:48,259 они были с булавочную головку, их почти не было видно! 792 00:49:48,260 --> 00:49:50,260 Да, но зато как блестели! 793 00:49:50,680 --> 00:49:52,940 А что, если вместо перламутра 794 00:49:53,180 --> 00:49:54,940 попробовать миндальное масло? 795 00:49:55,660 --> 00:49:58,540 - Ой, знаешь, я... - Нет идей? 796 00:49:59,160 --> 00:50:00,720 А вот забавно! 797 00:50:00,857 --> 00:50:03,799 Говорят, что изобретателю никто не нужен, 798 00:50:03,800 --> 00:50:06,079 что он всегда наедине со своей страстью. Но это неправда! 799 00:50:06,080 --> 00:50:08,080 Для меня всё совсем не так! 800 00:50:08,320 --> 00:50:11,919 Я считаю, что мы намного сильнее, если рядом с нами есть тот... 801 00:50:11,920 --> 00:50:13,560 - Кто в нас верит? - Да. 802 00:50:13,900 --> 00:50:16,820 А! Вот! На этот раз это сказала ты! 803 00:50:28,340 --> 00:50:31,179 Эй, Рузетта, будь осторожнее, когда поднимаешь корзинку. 804 00:50:31,180 --> 00:50:32,320 Это почему же? 805 00:50:32,380 --> 00:50:34,779 Наклонишься, ветер дунет, и покажешь нам весь пейзаж! 806 00:50:34,780 --> 00:50:36,359 - Это не для тебя! - А для кого? 807 00:50:36,360 --> 00:50:37,479 - Эй, Франсуа! - Что? 808 00:50:37,480 --> 00:50:38,939 Ты тут работаешь или фигнёй занимаешься? 809 00:50:38,940 --> 00:50:41,900 Не у всех есть 100 тысяч франков, чтобы заниматься фигнёй! 810 00:50:44,100 --> 00:50:45,879 - Повтори! - Отстань! 811 00:50:45,880 --> 00:50:47,639 Повтори, я тоже хочу посмеяться! 812 00:50:47,640 --> 00:50:50,619 А что? Я не боюсь сказать, что за твои красивые глаза все девушки - твои! 813 00:50:50,620 --> 00:50:53,240 Только никто ещё не платил в борделе так дорого! 814 00:50:56,560 --> 00:50:58,240 Прекратите! Остановитесь! 815 00:51:08,100 --> 00:51:09,679 Перестаньте, вы с ума сошли?! 816 00:51:09,680 --> 00:51:11,080 Отстань! 817 00:51:56,780 --> 00:51:57,780 Анри! 818 00:51:58,680 --> 00:52:00,820 - Что же ты наделал! - Я заткнул ему рот! 819 00:52:01,080 --> 00:52:03,120 Вы этого не заслужили, господин Мессардье. 820 00:52:03,342 --> 00:52:05,300 Мой сын тоже, господин комиссар. 821 00:52:05,440 --> 00:52:08,159 В подобных случаях я видел многих, готовых сделать то же, что и он. 822 00:52:08,160 --> 00:52:11,180 Только они этого не сделали, г-н Мессардье. Как и вы. 823 00:52:11,300 --> 00:52:14,199 Вы жили так, что завоевали уважение всей округи. 824 00:52:14,200 --> 00:52:15,600 И в этом разница. 825 00:52:17,300 --> 00:52:21,040 Вы знаете, кто эта девушка, ради которой вы совершили убийство? 826 00:52:21,880 --> 00:52:22,760 Да. 827 00:52:22,761 --> 00:52:25,880 Тогда вы должны представлять, до чего она вас доведёт. 828 00:52:26,120 --> 00:52:29,319 - Она не виновата. - Она совершеннолетняя. 829 00:52:29,320 --> 00:52:31,320 Её досье это доказывает. - Её досье? 830 00:52:31,440 --> 00:52:34,720 Да. Она уже 4 года состоит на учёте в полиции нравов. 831 00:52:34,828 --> 00:52:36,485 У нас есть на неё досье. 832 00:52:36,520 --> 00:52:38,340 Для вас это не новость, не так ли? 833 00:52:40,520 --> 00:52:41,560 Нет. 834 00:52:48,657 --> 00:52:50,499 Сбежав из колонии для малолетних, 835 00:52:50,500 --> 00:52:53,739 она нашла место официантки в одном из баров Марселя. 836 00:52:53,740 --> 00:52:56,839 Там она познакомилась с неким Марселем Анжелатти, 837 00:52:56,840 --> 00:52:59,440 сутенёром, который пристроил её на тротуар. 838 00:53:00,440 --> 00:53:02,480 По-прежнему, ничего для вас нового? 839 00:53:03,160 --> 00:53:05,680 Затем она оказалась замешана в "Деле Компаны", 840 00:53:05,800 --> 00:53:09,700 У неё есть две судимости за воровство. 841 00:53:10,220 --> 00:53:12,120 Это вы тоже знали? 842 00:53:13,620 --> 00:53:18,320 Как вижу, ваша информация не столь полная, как вы думали. 843 00:53:38,160 --> 00:53:39,460 Анри... 844 00:53:43,960 --> 00:53:47,499 "Не бросай меня, Анри! Никогда больше не бросай". 845 00:53:47,500 --> 00:53:50,999 "Если бросишь меня сейчас, ты даже не представляешь, что со мной будет". 846 00:53:51,000 --> 00:53:55,220 "Ты не знаешь, как низко я могу пасть. - Нет! Нет, я никогда тебя не брошу!" 847 00:53:58,660 --> 00:54:00,359 Мадемуазель Лина в комнате для свиданий. 848 00:54:00,360 --> 00:54:02,600 Я 100 раз просил передать ей, что не хочу её видеть. 849 00:54:02,860 --> 00:54:04,680 Пусть оставит меня в покое! 850 00:54:05,200 --> 00:54:07,360 Мне жаль, но я не верю. 851 00:54:07,480 --> 00:54:12,200 К сожалению, с нашими слабыми познаниями мы не верим в возможность успеха. 852 00:54:12,380 --> 00:54:17,019 Видите ли, для меня всегда было важно добиться успеха там, где другие не смогли. 853 00:54:17,020 --> 00:54:18,379 Благородные амбиции! 854 00:54:18,380 --> 00:54:21,480 Только обычно я проваливаю то, что у остальных получается. 855 00:54:22,280 --> 00:54:24,479 Говорят, "нет пророка в своём отечестве". 856 00:54:24,480 --> 00:54:28,519 Что ж, послушайте, очень жаль, потому что я надеялся, 857 00:54:28,520 --> 00:54:30,980 что вы, как инженеры, 858 00:54:31,340 --> 00:54:32,979 к тому же японцы... 859 00:54:32,980 --> 00:54:36,500 - У нас тоже есть мидии. - Но у вас нет жемчуга. 860 00:54:36,700 --> 00:54:39,660 Вы их едите. - Да-да, точно! 861 00:54:39,820 --> 00:54:41,099 Гийом! 862 00:54:41,100 --> 00:54:43,100 - Вы позволите? - Пожалуйста. 863 00:54:52,120 --> 00:54:54,480 - Ну что, сработало? - Ой, да что ты! 864 00:54:54,760 --> 00:54:56,959 Эти японцы вообще мало в чём разбираются. 865 00:54:56,960 --> 00:54:58,779 - Только не расстраивайся. - Ни за что! 866 00:54:58,780 --> 00:55:01,300 Как только они выйдут на улицу, я про них забуду. 867 00:55:01,460 --> 00:55:03,079 Ты не проводишь их в Сетт? 868 00:55:03,080 --> 00:55:05,319 - Зачем? - Ты же не можешь их так отпустить! 869 00:55:05,320 --> 00:55:07,240 Может, у них есть какие-то мысли? 870 00:55:07,320 --> 00:55:09,459 - Ты думаешь? - Попробуй надавить в поездке. 871 00:55:09,460 --> 00:55:12,580 - Может, ты и права. - Слушай, раз ты едешь в Сетт, 872 00:55:12,860 --> 00:55:16,240 может, зайдёшь к Лине? - К Лине? Я даже не знаю, где она живёт. 873 00:55:16,342 --> 00:55:19,760 В гостинице по адресу улица Контрфорса, 14. 874 00:55:19,980 --> 00:55:22,100 Зачем тебе, чтобы я увиделся с Линой? 875 00:55:23,840 --> 00:55:26,359 Чтобы дать ей денег. Но с одним условием: 876 00:55:26,360 --> 00:55:28,360 Пусть уезжает далеко, куда угодно и сразу! 877 00:55:28,440 --> 00:55:30,240 Не стесняйся! 878 00:55:30,820 --> 00:55:35,260 Ты не заметил, что Мессардье больше не ездит в Сетт, из боязни её встретить? 879 00:55:35,640 --> 00:55:38,820 Ты уверена. Что это именно из-за него ты хочешь, чтобы она уехала? 880 00:55:39,200 --> 00:55:42,500 Она должна исчезнуть. Она и так много зла причинила. 881 00:56:11,420 --> 00:56:12,980 Войдите! 882 00:56:16,300 --> 00:56:17,580 Добрый вечер! 883 00:56:17,780 --> 00:56:20,100 О, вот так сюрприз! 884 00:56:21,000 --> 00:56:22,320 Входи. 885 00:56:26,020 --> 00:56:27,760 Будь как дома. 886 00:56:28,700 --> 00:56:30,500 Есть сигарета? 887 00:56:34,600 --> 00:56:35,980 Спасибо. 888 00:56:37,520 --> 00:56:40,720 Мне было слишком лень за ними сходить. 889 00:56:46,600 --> 00:56:48,220 Как хорошо! 890 00:56:49,820 --> 00:56:51,960 Как там, всё в порядке? 891 00:56:53,280 --> 00:56:54,620 Да, почти. 892 00:56:56,880 --> 00:57:00,760 Семья в порядке? Мать? Младшая сестра? 893 00:57:01,280 --> 00:57:03,900 Кстати, это именно она... 894 00:57:05,800 --> 00:57:07,340 меня... 895 00:57:07,860 --> 00:57:10,040 Она прислала меня, чтобы... 896 00:57:10,200 --> 00:57:12,299 Похоже, это не так просто сказать? 897 00:57:12,300 --> 00:57:14,300 О, нет. А, да! 898 00:57:14,780 --> 00:57:17,299 Она думает, что ты сейчас стеснена в средствах, 899 00:57:17,300 --> 00:57:19,679 и из-за этого не можешь вернуться к себе в Нарбонну. 900 00:57:19,680 --> 00:57:21,560 Поэтому она просила меня... 901 00:57:21,660 --> 00:57:25,080 отвезти тебе немного денег, чтобы облегчить... 902 00:57:28,540 --> 00:57:31,320 - Какое у неё доброе сердце! - О, да. 903 00:57:33,380 --> 00:57:35,139 Уже уходишь? 904 00:57:35,140 --> 00:57:37,000 Не придёшь снова меня навестить? 905 00:57:37,300 --> 00:57:40,340 Почему нет? Перед твоим отъездом? 906 00:57:40,540 --> 00:57:43,780 Моим отъездом? Каким отъездом? 907 00:57:44,000 --> 00:57:48,199 - Как? Ты разве не уезжаешь? - Ах да, конечно! 908 00:57:48,200 --> 00:57:51,540 В конце недели. Или месяца. 909 00:57:51,740 --> 00:57:53,660 Или в конце года. 910 00:57:54,460 --> 00:57:55,600 Вот как! 911 00:58:01,720 --> 00:58:04,000 - Выпить хочешь? - Нет. 912 00:58:04,160 --> 00:58:06,000 А я хочу. 913 00:58:06,400 --> 00:58:08,440 Отведи меня куда-нибудь выпить. 914 00:58:08,960 --> 00:58:11,280 Да, я с удовольствием, только... 915 00:58:12,680 --> 00:58:14,660 Угощаю я! 916 00:58:14,780 --> 00:58:16,700 - Вот как? - Только надену в платье. 917 00:58:20,320 --> 00:58:22,859 - Жду тебя снаружи. - Почему? 918 00:58:22,860 --> 00:58:24,820 Не знаешь, как устроена женщина? 919 00:58:25,140 --> 00:58:26,940 Да нет, но есть же Анри. 920 00:58:27,260 --> 00:58:28,580 Анри? 921 00:58:28,780 --> 00:58:31,060 У! Его больше нет. 922 00:58:32,120 --> 00:58:34,040 А я - шлюха. 923 00:58:58,840 --> 00:59:00,659 Мне хотелось бы знать, зачем ты за мной шпионишь. 924 00:59:00,660 --> 00:59:01,939 И ты ещё спрашиваешь? 925 00:59:01,940 --> 00:59:04,239 Ах, да, это твоя привычка. Ты всегда за всеми шпионишь. 926 00:59:04,240 --> 00:59:05,720 Не за всеми! 927 00:59:06,320 --> 00:59:07,940 Тогда почему за мной? 928 00:59:08,180 --> 00:59:10,179 Чтобы помешать тебе кончить как Анри! 929 00:59:10,180 --> 00:59:11,220 А! 930 00:59:12,040 --> 00:59:14,040 Вот в чём дело! - Да, вот в чём. 931 00:59:14,320 --> 00:59:16,040 Я не дам тебе сломать свою жизнь. 932 00:59:16,180 --> 00:59:19,199 И что в ней такого, в этой потаскухе, что вы все за ней бегаете, как собачонки?! 933 00:59:19,200 --> 00:59:21,199 Похоже, ты её ненавидишь за то, что её все любят? 934 00:59:21,200 --> 00:59:22,679 А тебе приятно, что её любят? 935 00:59:22,680 --> 00:59:24,819 Тебе нравится ждать её, пока её любят? 936 00:59:24,820 --> 00:59:28,080 Я думаю, что никто никогда её по-настоящему не любил. 937 00:59:28,260 --> 00:59:29,780 Дурак! 938 00:59:30,200 --> 00:59:32,780 Признайся, что ты просто хочешь с ней переспать! - Да. 939 00:59:33,240 --> 00:59:35,980 Да, это правда. Но тут не только это. 940 00:59:37,880 --> 00:59:39,940 В любом случае, тебе не понять. 941 00:59:41,040 --> 00:59:42,520 Конечно! 942 00:59:43,320 --> 00:59:44,840 Куда уж мне! 943 00:59:58,120 --> 01:00:00,959 Опять ты? Я же говорила, не приходи в это время! 944 01:00:00,960 --> 01:00:03,780 - Мне надо с тобой поговорить. - Тогда возвращайся попозже. 945 01:00:18,450 --> 01:00:21,540 - Ну послушай... - Погоди. Смотри, что я тебе принёс. 946 01:00:21,800 --> 01:00:25,199 Помнишь, ты у меня просила? Видишь, я не забыл! 947 01:00:25,200 --> 01:00:29,310 - У тебя, наконец, получилось? - Нет. Купил у ювелира. 948 01:00:29,450 --> 01:00:31,820 Так надёжнее, понимаешь? 949 01:00:34,140 --> 01:00:36,479 - Он искусственный! - Естественно. 950 01:00:36,480 --> 01:00:40,449 Только знаешь... стекло покрыто плёнкой, которую называют "лунный свет". 951 01:00:40,450 --> 01:00:41,680 Лунный свет? 952 01:00:41,770 --> 01:00:44,049 Да, её делают из цветов, раскрывающихся только по ночам. 953 01:00:44,050 --> 01:00:47,370 - О, что ты опять несёшь! - Ты его не хочешь? 954 01:00:48,450 --> 01:00:50,400 Давай быстрее! 955 01:01:01,220 --> 01:01:03,740 Лина, знаешь, так не может продолжаться. 956 01:01:04,310 --> 01:01:08,940 Но ты же знал, кто я. На что ты жалуешься? 957 01:01:11,620 --> 01:01:13,570 Лина! 958 01:01:15,140 --> 01:01:18,820 Гийом! Гийом... 959 01:01:26,370 --> 01:01:28,340 Да что с тобой? 960 01:01:29,910 --> 01:01:33,020 - Я хочу, чтобы ты была только моей. - Дурачок! 961 01:01:37,480 --> 01:01:41,970 Когда хотят, чтобы женщина была только его, на ней женятся! 962 01:01:56,740 --> 01:01:59,710 Нет, я решительно не могу, мне слишком больно! 963 01:01:59,820 --> 01:02:01,710 Закончи вместо меня. 964 01:02:01,940 --> 01:02:04,219 Ещё чуть-чуть, и я окажусь на кладбище. 965 01:02:04,220 --> 01:02:06,219 Зато как покойно мне там будет! 966 01:02:06,220 --> 01:02:08,640 Да перестань ты свистеть! 967 01:02:09,960 --> 01:02:13,240 Ты в таком состоянии из-за того, что Гийом собирает свои вещи? 968 01:02:13,320 --> 01:02:15,239 Обычно ты предпочитаешь, чтобы он был далеко. 969 01:02:15,240 --> 01:02:17,759 К сожалению, он не далеко. А очень даже близко! 970 01:02:17,760 --> 01:02:20,479 Но эта женщина хорошо о нём заботится. Он счастлив. 971 01:02:20,480 --> 01:02:21,999 Что ты сказала?! 972 01:02:22,000 --> 01:02:24,440 С тех пор, как они вместе, он очень изменился. 973 01:02:24,720 --> 01:02:26,180 Он работает, 974 01:02:28,080 --> 01:02:30,040 она на него благотворно влияет. 975 01:02:30,620 --> 01:02:32,659 Надеюсь, ты к ним не ездила? 976 01:02:32,660 --> 01:02:33,919 Ездила. 977 01:02:33,920 --> 01:02:35,619 - Ты довольна! - Я? 978 01:02:35,620 --> 01:02:36,779 Ты. 979 01:02:36,780 --> 01:02:39,519 Довольна, что твой брат попал в лапы Лины. 980 01:02:39,520 --> 01:02:43,340 Потому что так ты воображаешь, что сможешь заполучить Анри! 981 01:02:43,960 --> 01:02:46,380 - Да. - Ничто остальное не в счёт! 982 01:02:47,260 --> 01:02:48,540 Ничто! 983 01:02:48,960 --> 01:02:51,380 Срок мне сократили, через год всё закончится. 984 01:02:51,640 --> 01:02:52,820 Анри! 985 01:02:55,360 --> 01:02:57,160 Ты всё ещё думаешь о Лине? 986 01:02:58,180 --> 01:02:59,960 Какой странный вопрос. 987 01:03:00,400 --> 01:03:02,539 Ты боишься, что я примусь за неё? 988 01:03:02,540 --> 01:03:04,280 Нет, не в этом дело. 989 01:03:05,920 --> 01:03:07,820 Знаешь, мы с ней снова увиделись. 990 01:03:09,480 --> 01:03:11,260 - А! - Да. 991 01:03:13,700 --> 01:03:14,840 И...? 992 01:03:15,660 --> 01:03:17,660 Э... да. 993 01:03:20,120 --> 01:03:21,560 Естественно. 994 01:03:24,640 --> 01:03:26,880 Посмотри, где я. Тебе это ничего не говорит? 995 01:03:27,340 --> 01:03:28,880 Мы живём в гостинице. 996 01:03:29,220 --> 01:03:32,760 - И на что же вы живёте? - Я теперь работаю на ферме мидий. 997 01:03:33,200 --> 01:03:37,540 Этого захотела Лина. Твой отец мной очень доволен. 998 01:03:37,980 --> 01:03:39,540 Думаю, всё складывается... 999 01:03:39,980 --> 01:03:42,940 Всё хорошо. - Зачем ты мне всё это рассказываешь? 1000 01:03:43,140 --> 01:03:44,940 Это она меня попросила. 1001 01:03:47,240 --> 01:03:49,040 Думаю, мы поженимся. 1002 01:03:51,560 --> 01:03:53,080 Поженитесь? 1003 01:03:56,680 --> 01:03:58,560 Вот так Жемчуг из Мидий! 1004 01:03:58,860 --> 01:04:01,660 Ей было несложно тебя окрутить. 1005 01:04:04,020 --> 01:04:08,540 Ну, эта история меня не касается! Ты уже взрослый, сам знаешь, что делаешь. 1006 01:04:13,660 --> 01:04:15,420 Желаю счастья! 1007 01:04:15,720 --> 01:04:18,040 Ой, счастье! Знаешь, мне... 1008 01:04:19,440 --> 01:04:21,460 Лишь бы была счастлива она! 1009 01:04:22,560 --> 01:04:24,539 Он ездит к ней каждый вечер после работы. 1010 01:04:24,540 --> 01:04:27,739 И прохаживается с ней под ручку на виду у всего города! 1011 01:04:27,740 --> 01:04:31,000 - Что вы хотите? Она его жена. - О, его жена... Его жена! 1012 01:04:31,460 --> 01:04:35,039 Жена для всех! - Я бы хотел, чтобы она была моей! 1013 01:04:35,040 --> 01:04:37,879 - Да вы что, дедуля! - Франсина, говори да не заговаривайся! 1014 01:04:37,880 --> 01:04:39,599 И мы так и не решили про Гийома. 1015 01:04:39,600 --> 01:04:42,379 А что тут решать? Никто не позволит ему поселиться тут с этой тварью! 1016 01:04:42,380 --> 01:04:45,319 Пока я жива, Лина не переступит порог этого дома! 1017 01:04:45,320 --> 01:04:47,099 Только через мой труп. 1018 01:04:47,100 --> 01:04:49,559 Если вы её не принимаете, она не существует? 1019 01:04:49,560 --> 01:04:52,819 Это она его надоумила! Хочет вернуться сюда и выводить нас из себя. 1020 01:04:52,820 --> 01:04:54,999 Это точно не Гийом придумал. 1021 01:04:55,000 --> 01:04:58,279 20 лет его упрекали в том, что он не знает, чего хочет. 1022 01:04:58,280 --> 01:05:00,780 Теперь он знает! 1023 01:05:01,080 --> 01:05:02,779 Его доля - 5 миллионов. 1024 01:05:02,780 --> 01:05:05,200 Вам ещё повезло, что ваш Анри в тюрьме! 1025 01:05:05,320 --> 01:05:07,699 Не у вас под крышей будет жить эта Лина! 1026 01:05:07,700 --> 01:05:11,240 Но когда дядя Арисси женился на девице, которую подобрал в порту, 1027 01:05:11,400 --> 01:05:13,600 я была маленькой, но я хорошо помню вашу реакцию. 1028 01:05:13,700 --> 01:05:15,779 А теперь вы все с ней любезны. 1029 01:05:15,780 --> 01:05:17,920 Даже ты. Послушай, 1030 01:05:18,080 --> 01:05:20,159 ты не имеешь право закрывать дверь перед моим братом. 1031 01:05:20,160 --> 01:05:23,420 Пусть приводит сюда эту потаскуху. Я не буду с ней разговаривать! 1032 01:05:23,600 --> 01:05:25,419 Я даже её не увижу! 1033 01:05:25,420 --> 01:05:29,900 Я запрусь у себя в комнате, и меня вынесут только вперёд ногами! 1034 01:06:28,160 --> 01:06:30,620 Они все собрались на вокзале, ждут меня. 1035 01:06:31,180 --> 01:06:34,460 Будут искать на моём лице отметины тюрьмы 1036 01:06:34,680 --> 01:06:36,760 и того, что они называют стыдом. 1037 01:06:37,180 --> 01:06:39,720 Мой отец, Маринетта, 1038 01:06:40,060 --> 01:06:43,760 они будут там все вместе, в едином порыве, 1039 01:06:44,340 --> 01:06:47,640 с правом продолжать меня осуждать. Даже она. 1040 01:06:47,740 --> 01:06:49,600 Даже Гийом. 1041 01:07:29,920 --> 01:07:32,640 - Тут ничего не изменилось. - Пожалуй! 1042 01:07:37,760 --> 01:07:40,180 - От чего умер дедуля Тьеро? - От горя. 1043 01:07:40,300 --> 01:07:42,900 После свадьбы Гийома он стал похож на тень. 1044 01:07:43,040 --> 01:07:46,379 Да нет, Фрасина, он умер в 88 лет. Этого достаточно! 1045 01:07:46,380 --> 01:07:49,179 И потом, у него было несварение желудка. 1046 01:07:49,180 --> 01:07:51,100 - Спасибо. - А Лину он очень любил. 1047 01:07:51,260 --> 01:07:52,820 Он её ненавидел. 1048 01:07:52,940 --> 01:07:55,220 Даже Роза начинает воздавать ей должное. 1049 01:07:55,340 --> 01:07:57,299 И не в обиде, если та ей помогает. 1050 01:07:57,300 --> 01:08:00,039 Скоро будем благодарить Гийома, что он её сюда привёл?! 1051 01:08:00,040 --> 01:08:01,760 Так много ему не надо, кузина. 1052 01:08:02,040 --> 01:08:04,759 Но поступив так, он доказал, что он мужчина. 1053 01:08:04,760 --> 01:08:06,200 Мужчина! 1054 01:08:06,840 --> 01:08:09,740 Ты думаешь, это просто - жениться на такой Лине? 1055 01:09:02,940 --> 01:09:04,680 А Анри не изменился, а? 1056 01:09:05,020 --> 01:09:06,880 Нет, он не изменился. 1057 01:09:07,160 --> 01:09:08,880 Возможно, немного похудел. 1058 01:09:09,220 --> 01:09:11,400 Возможно. Я не заметила. 1059 01:09:17,371 --> 01:09:21,200 Надеюсь, он не обидится, что я подменял его на ферме в его отсутствие. 1060 01:09:21,340 --> 01:09:23,900 Почему? Ты такой же босс, как и он. 1061 01:09:25,200 --> 01:09:28,080 Ещё не так давно, сказав это, ты рассмешила бы людей. 1062 01:09:32,900 --> 01:09:34,680 - Гийом! - Да? 1063 01:09:35,360 --> 01:09:37,860 Есть одна вещь, о которой я хотела бы тебя спросить. 1064 01:09:40,060 --> 01:09:42,960 Эта твоя история про жемчужных мидий... 1065 01:09:45,360 --> 01:09:47,420 ты действительно в это верил? 1066 01:09:48,980 --> 01:09:50,960 Ну... я верил довольно долго, а потом... 1067 01:09:51,620 --> 01:09:53,760 А потом я притворялся. 1068 01:09:54,380 --> 01:09:56,019 Но если ты в это больше не верил, 1069 01:09:56,020 --> 01:09:59,340 почему же ты продолжал запираться со своими машинами? 1070 01:10:00,240 --> 01:10:01,980 Потому что мне было одиноко, 1071 01:10:02,960 --> 01:10:04,800 мне было грустно... 1072 01:10:12,020 --> 01:10:14,639 Так, Пьеро, эти корзины можно убрать. 1073 01:10:14,640 --> 01:10:16,719 Сегодня они нам не понадобятся, им тут не место. 1074 01:10:16,720 --> 01:10:18,460 Это Гийом сказал их вынести. 1075 01:10:18,580 --> 01:10:21,660 Ах, вот как? Ладно, тогда я молчу. 1076 01:10:21,960 --> 01:10:25,460 Он считает, что если вынести их с вечера, это экономит время. Это его идея. 1077 01:10:25,500 --> 01:10:27,840 А, так у него есть идеи? Ничего себе! 1078 01:10:28,120 --> 01:10:29,839 Он теперь, похоже, большой начальник? 1079 01:10:29,840 --> 01:10:32,159 С тех пор, как он женился, всё у него получается, нет? 1080 01:10:32,160 --> 01:10:35,539 - Пьеро, машина опять сломалась. - А чего ж ты её не починишь? 1081 01:10:35,540 --> 01:10:37,739 - В моём платье? - Ты же едешь заказывать новое. 1082 01:10:37,740 --> 01:10:40,079 А кузина Франсина? Тоже едет к портному? 1083 01:10:40,080 --> 01:10:42,760 Ты забыл, что в первую пятницу месяца я хожу на исповедь? 1084 01:10:42,960 --> 01:10:45,560 Скажи, Анри, может, ты отвезёшь нас на своей машине? 1085 01:10:45,660 --> 01:10:47,759 Кто же откажет такой красивой девушке? 1086 01:10:47,760 --> 01:10:49,440 Да что ты говоришь? 1087 01:10:49,514 --> 01:10:52,699 Стой, ты меня закружишь! И сломаешь мне причёску. 1088 01:10:52,700 --> 01:10:55,999 Знаешь, ты так изменилась! Манеры, причёска - ты другая. 1089 01:10:56,000 --> 01:10:57,419 Ты стала молодой женщиной. 1090 01:10:57,420 --> 01:11:01,260 Я уже была ею перед твоим отъездом. Ты не заметил? 1091 01:11:01,540 --> 01:11:03,260 Не так, как сегодня. 1092 01:11:17,020 --> 01:11:18,279 Это не долго. 1093 01:11:18,280 --> 01:11:20,359 С тобой - возможно. Но с Франсиной... 1094 01:11:20,360 --> 01:11:23,199 Ей столько надо замолить... - Какой ты глупый! 1095 01:11:23,200 --> 01:11:24,899 Я вас жду. Покурю пока. 1096 01:11:24,900 --> 01:11:27,339 - Нам только 2 платья примерить. - 2 платья и пальто! 1097 01:11:27,340 --> 01:11:29,860 - И всё? - 2 летних платья. 1098 01:12:00,800 --> 01:12:03,540 Это в этом журнале ты выбирала своё свадебное платье? 1099 01:12:03,900 --> 01:12:05,540 Что тебе нужно? 1100 01:12:07,580 --> 01:12:10,800 - Почему ты меня избегаешь с моего возвращения? - Я тебя не избегаю. 1101 01:12:10,960 --> 01:12:14,460 - Но нам ведь есть, что сказать друг другу! - Я так не думаю. 1102 01:12:15,980 --> 01:12:18,620 Ты... ты счастлива с Гийомом? 1103 01:12:19,900 --> 01:12:22,960 С каких это пор тебя интересует моё счастье?! 1104 01:12:24,600 --> 01:12:26,420 Я хочу знать, любишь ли ты его? 1105 01:12:30,320 --> 01:12:32,640 Любишь? Отвечай! 1106 01:12:33,720 --> 01:12:36,240 Какая теперь разница?! 1107 01:12:36,360 --> 01:12:37,580 Лина! 1108 01:12:38,960 --> 01:12:41,619 Мне необходимо тебя увидеть. - Ты видишь меня каждый день. 1109 01:12:41,620 --> 01:12:43,240 Не так увидеть. 1110 01:12:43,342 --> 01:12:44,760 Наедине! 1111 01:12:45,960 --> 01:12:48,340 Не может быть, чтобы между нами всё было кончено! 1112 01:12:49,980 --> 01:12:51,619 Ты сам этого хотел! 1113 01:12:51,620 --> 01:12:54,079 Я никогда не привыкну к мысли, что ты принадлежишь другому! 1114 01:12:54,080 --> 01:12:55,820 Зачем ты вышла замуж за Гийома? 1115 01:12:56,342 --> 01:12:59,440 Я вышла за него, потому что он предложил мне стать его женой! 1116 01:12:59,660 --> 01:13:01,440 И тебе этого достаточно? 1117 01:13:01,720 --> 01:13:04,900 Представь себе, что эта идея ему первому пришла в голову. 1118 01:13:05,320 --> 01:13:07,999 - Вот, чего ты хотела! - Нет. Не с тобой. 1119 01:13:08,000 --> 01:13:09,440 Так много я не просила. 1120 01:13:09,571 --> 01:13:11,819 И ты думаешь, что я оставлю тебя ему, не попытавшись... 1121 01:13:11,820 --> 01:13:16,540 Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что ты опять попытаешься всё испортить. 1122 01:13:17,060 --> 01:13:18,540 Лина! 1123 01:13:19,740 --> 01:13:21,780 Я хотел тебя там забыть. 1124 01:13:22,100 --> 01:13:23,460 Я не смог. 1125 01:13:24,360 --> 01:13:27,680 Я думал о тебе и днём, и ночью... 1126 01:13:28,680 --> 01:13:29,980 А ты? 1127 01:13:31,420 --> 01:13:33,620 А я думаю о своём муже. 1128 01:13:33,980 --> 01:13:35,920 Я - хорошая жена! 1129 01:13:37,820 --> 01:13:39,380 Ну что, ты идёшь? 1130 01:13:42,100 --> 01:13:44,839 Мы уже больше часа его ждём. - Может, с ним что-то случилось? 1131 01:13:44,840 --> 01:13:47,079 С ним ничего не случилось. Он просто над тобой смеётся. 1132 01:13:47,080 --> 01:13:49,339 С этим туманом я подхвачу воспаление лёгких! 1133 01:13:49,340 --> 01:13:52,660 Давай ещё немножко подождём. Его машина всё ещё тут. 1134 01:13:53,314 --> 01:13:57,260 Ты зря расстраиваешься. Нельзя заставить человека себя любить. 1135 01:13:57,540 --> 01:13:59,040 А мне всё равно. 1136 01:13:59,800 --> 01:14:01,120 Я люблю его. 1137 01:14:01,720 --> 01:14:04,060 А если любимый вас не любит? 1138 01:14:04,720 --> 01:14:06,620 Надо иметь гордость это скрывать. 1139 01:14:08,140 --> 01:14:09,860 Видишь! Это надо высказать! 1140 01:14:11,260 --> 01:14:13,659 Это Гийом? - Я запрещаю тебе говорить, что это Гийом! 1141 01:14:13,660 --> 01:14:15,960 Ты слышишь? Ты не имеешь права! 1142 01:14:17,500 --> 01:14:19,340 Бедная моя Франсина! 1143 01:14:20,400 --> 01:14:22,240 Ладно, пошли домой. 1144 01:14:27,060 --> 01:14:29,539 Слушай, Пьеро, есть новости от Анри? 1145 01:14:29,540 --> 01:14:31,380 Нет, никаких. 1146 01:14:32,020 --> 01:14:34,779 Я думаю, он уехал в Ним или в Нарбонну. 1147 01:14:34,780 --> 01:14:37,459 Но насколько я его знаю, он скоро мне позвонит. 1148 01:14:37,460 --> 01:14:40,480 Уже 4 дня от него ни слуху, ни духу. Я начинаю волноваться. 1149 01:14:40,580 --> 01:14:43,100 Его машина всё на том же месте на улице. 1150 01:14:43,300 --> 01:14:44,879 На ветровом стекле полно штрафов. 1151 01:14:44,880 --> 01:14:47,400 И ключи, наверняка, остались у него. 1152 01:14:50,342 --> 01:14:51,940 В чём дело? 1153 01:14:54,100 --> 01:14:55,260 Что вам нужно? 1154 01:14:55,980 --> 01:14:57,860 - Я за ним. - А! 1155 01:14:58,220 --> 01:15:00,200 Избавьте меня от него! 1156 01:15:05,257 --> 01:15:06,980 О, Новая Земля! 1157 01:15:07,760 --> 01:15:10,159 Не будет бутылочки рома для старого друга? 1158 01:15:10,160 --> 01:15:11,699 Давай, пошли. 1159 01:15:11,700 --> 01:15:13,700 Поднимайся. - Ты рад, а? 1160 01:15:13,860 --> 01:15:15,700 Будет что рассказать. 1161 01:15:18,600 --> 01:15:20,120 Пиджак! 1162 01:15:21,700 --> 01:15:23,100 Эй! 1163 01:15:23,280 --> 01:15:26,100 Он тут уже 3 дня, и ничего не платил! 1164 01:15:27,260 --> 01:15:29,480 Не утомляйся, я уже искала. 1165 01:15:32,700 --> 01:15:35,080 2 тыщи? Ты не сбрендил? 1166 01:15:37,500 --> 01:15:39,420 А ты не останешься? 1167 01:15:45,740 --> 01:15:46,940 Наконец-то! 1168 01:15:48,571 --> 01:15:51,028 - Добрый вечер. - Добрый вечер! 1169 01:15:54,400 --> 01:15:57,542 - Пить хочу. - В холодильнике холодная вода. 1170 01:15:57,971 --> 01:16:00,314 Не воды хочу. 1171 01:16:00,857 --> 01:16:02,628 Не пей! 1172 01:16:03,028 --> 01:16:06,714 Ты никогда никого не убивал. Должен бы знать. 1173 01:16:06,914 --> 01:16:11,428 - Ведёшь себя как ребёнок! - Да нет! Нет. 1174 01:16:12,085 --> 01:16:14,714 Нет, я веду себя как мужчина! 1175 01:16:15,457 --> 01:16:18,257 Я провёл 3 дня со шлюхой. 1176 01:16:19,371 --> 01:16:22,714 Осталось только на ней жениться. - Что ты несёшь? 1177 01:16:23,800 --> 01:16:26,619 Ты же так восхищаешься теми, кто подбирает себе жён на панели. 1178 01:16:26,620 --> 01:16:29,049 А, вот оно что! Чем я восхищаюсь? 1179 01:16:29,050 --> 01:16:32,399 Тем, что делают то, что захотят и когда захотят. 1180 01:16:32,400 --> 01:16:35,942 Тогда почему нам не дают привести сюда любимую? 1181 01:16:38,000 --> 01:16:39,909 Я послушался тебя. 1182 01:16:39,910 --> 01:16:44,400 Если бы ты её действительно любил, не надо было меня слушаться. 1183 01:16:44,685 --> 01:16:47,169 Ты злишься не на меня, а на себя. 1184 01:16:47,170 --> 01:16:50,109 Отстань от меня! Оставь меня одного! Слышишь? 1185 01:16:50,110 --> 01:16:52,539 Одного! - Лина. 1186 01:16:52,540 --> 01:16:54,028 Да? 1187 01:16:55,400 --> 01:16:57,828 Почему ты меня не любишь? 1188 01:16:59,285 --> 01:17:01,828 Я никогда не обещала тебя любить. 1189 01:17:13,885 --> 01:17:16,114 Ты всё ещё любишь Анри? 1190 01:17:17,142 --> 01:17:20,114 Если тебя беспокоит именно это, можешь быть спокойным. 1191 01:17:20,857 --> 01:17:22,771 Он меня никогда не получит. 1192 01:17:23,057 --> 01:17:25,249 Я тебя не об этом спрашиваю. 1193 01:17:25,250 --> 01:17:28,457 Довольствуйся тем, что я могу тебе дать. 1194 01:17:34,914 --> 01:17:37,714 Не очень-то мы счастливы, а? 1195 01:17:38,000 --> 01:17:39,710 Нет. 1196 01:17:40,142 --> 01:17:42,542 Я не очень счастлива. 1197 01:17:47,057 --> 01:17:49,400 Длина подходящая? Что думаешь? 1198 01:17:49,657 --> 01:17:54,171 Я не вижу. Большое зеркало только у Анри, а он не хочет, чтобы его беспокоили. 1199 01:17:54,342 --> 01:17:57,569 - Да что с ним такое? - Ах, он курит, курит. 1200 01:17:57,570 --> 01:18:02,571 Дом провонял этим дымом. А на любые вопросы он отвечает грубостью. 1201 01:18:02,828 --> 01:18:04,771 Ладно, я схожу к нему. 1202 01:18:18,228 --> 01:18:20,371 Ты сегодня не был на работе? 1203 01:18:21,114 --> 01:18:24,314 Когда на фирме много начальников, ничего не работает. 1204 01:18:24,514 --> 01:18:27,628 Вот я и отдыхаю. - Ты не заболел? 1205 01:18:28,342 --> 01:18:32,249 Меня всё достало! Достало, достало! Вот что со мной! 1206 01:18:32,250 --> 01:18:34,685 Я хочу, чтобы меня оставили в покое! 1207 01:18:46,514 --> 01:18:48,200 Что с тобой? 1208 01:18:48,571 --> 01:18:50,342 Ты плачешь? 1209 01:18:54,742 --> 01:18:57,971 Раньше я плакала, потому что ты меня не любил. 1210 01:18:59,400 --> 01:19:02,371 Теперь я плачу, потому что ты несчастен. 1211 01:19:04,171 --> 01:19:07,085 Ты спятила? Несчастен! 1212 01:19:07,428 --> 01:19:09,771 У меня просто плохое настроние. 1213 01:19:10,457 --> 01:19:13,914 Что за мысли привели тебя в такое состояние! 1214 01:19:16,028 --> 01:19:18,400 Ты грустишь из-за меня? 1215 01:19:19,828 --> 01:19:24,649 С 5-ти лет я прячусь, когда плачу, а все думают, что у меня нет сердца. 1216 01:19:24,650 --> 01:19:26,885 Бедняжка-механик! 1217 01:19:27,400 --> 01:19:29,628 Эй, всё прошло. 1218 01:19:30,228 --> 01:19:33,228 Улыбнись, чтобы показать, что ты на меня не сердишься. 1219 01:19:34,342 --> 01:19:36,200 Маринетта! 1220 01:19:37,542 --> 01:19:39,257 Иду! 1221 01:19:39,857 --> 01:19:42,257 Ты придёшь сегодня ужинать? 1222 01:19:42,428 --> 01:19:46,285 Знаешь, если и приду, то только из-за тебя. 1223 01:19:48,257 --> 01:19:49,857 До встречи! 1224 01:20:25,742 --> 01:20:30,200 Уже пришёл? А Гийом ушёл на склад. 1225 01:20:30,885 --> 01:20:33,057 Я его видел. 1226 01:20:35,742 --> 01:20:39,057 И... он скоро уже вернётся. 1227 01:20:40,800 --> 01:20:42,714 Пусть не спешит. 1228 01:20:42,914 --> 01:20:45,339 - Отпусти меня! - Я слишком давно тебя жду! 1229 01:20:45,340 --> 01:20:48,200 Лина! С кем ты там говоришь? 1230 01:20:48,657 --> 01:20:50,485 С Анри. 1231 01:20:50,657 --> 01:20:53,169 Я хочу тебя! Я не могу тебя потерять. 1232 01:20:53,170 --> 01:20:55,428 Ты же тоже меня любила! 1233 01:20:55,914 --> 01:20:59,139 Да. Я тоже. 1234 01:20:59,140 --> 01:21:01,228 Тогда почему? 1235 01:21:03,171 --> 01:21:05,314 Никогда! 1236 01:21:06,314 --> 01:21:08,685 Ты сделал свой выбор, Анри. 1237 01:21:09,028 --> 01:21:12,600 Ничего не вернуть. - Лина! 1238 01:21:18,914 --> 01:21:21,000 Ты рано, мой мальчик! 1239 01:21:22,200 --> 01:21:24,109 - Налить тебе стаканчик? - Да, пожалуйста. 1240 01:21:24,110 --> 01:21:27,619 Ух, я больше не могу! Целый час у плиты! 1241 01:21:27,620 --> 01:21:31,400 Линочка, неси хлеб. Ах, хорошо, что она у меня есть! 1242 01:21:31,514 --> 01:21:33,909 А то Маринетта теперь только и крутится перед зеркалом. 1243 01:21:33,910 --> 01:21:37,285 - Самый возраст! Она хочет нравиться мальчикам. - И у меня получается. 1244 01:21:37,371 --> 01:21:39,819 Пьеро пригласил меня на танцы в субботу вечером. 1245 01:21:39,820 --> 01:21:42,085 Надеюсь, ты согласилась? 1246 01:21:42,300 --> 01:21:45,085 А вот и нет. Я отказала. 1247 01:21:47,542 --> 01:21:51,057 Анри, а ты меня никогда не приглашал на танцы. 1248 01:21:51,200 --> 01:21:53,709 - Ты же знаешь, я не умею танцевать. - Я тебя научу! 1249 01:21:53,710 --> 01:21:55,914 Увидишь, это так просто под фонограф. 1250 01:21:58,600 --> 01:22:00,057 Спасибо. 1251 01:22:14,428 --> 01:22:16,849 - Видишь, как просто? - Да, просто. 1252 01:22:16,850 --> 01:22:18,714 И приятно. 1253 01:22:19,171 --> 01:22:21,942 - Со мной? - Особенно с тобой. 1254 01:22:23,685 --> 01:22:25,485 Анри! 1255 01:22:25,685 --> 01:22:28,914 Ты меня хоть немножечко любишь? - Естественно! 1256 01:22:30,171 --> 01:22:33,219 О, я знаю, что не девочки должны спрашивать это у мальчиков. 1257 01:22:33,220 --> 01:22:35,571 Но мне нужно знать. 1258 01:22:36,400 --> 01:22:40,080 Знаешь, мне бы хватило и самой малости. 1259 01:22:40,400 --> 01:22:42,600 Ах, ты мой механичек! 1260 01:22:43,285 --> 01:22:45,542 Поцелуй меня. 1261 01:23:03,628 --> 01:23:06,514 Они уже полчаса танцуют! 1262 01:23:07,742 --> 01:23:10,139 Да, вижу. Ну и что? 1263 01:23:10,140 --> 01:23:14,200 - И долго ты будешь это терпеть? - Но меня это не касается! 1264 01:23:14,714 --> 01:23:19,771 И потом, ничего плохого они не делают. - Не делают? Ты не видишь, как ведёт себя Анри? 1265 01:23:20,057 --> 01:23:22,909 О, нет, ты не видишь. Ты вообще ничего не видишь. 1266 01:23:22,910 --> 01:23:26,171 Иногда я спрашиваю себя, а меня-то ты хоть видишь? 1267 01:23:26,600 --> 01:23:31,657 Ты только и знаешь, что молчишь и смотришь взглядом, от которого появляется чувство вины! 1268 01:23:40,114 --> 01:23:43,485 - Ну вот, музыка закончилась. - Да. 1269 01:23:51,000 --> 01:23:53,628 - Спокойной ночи. - Хороших снов. 1270 01:24:11,142 --> 01:24:13,000 Гордишься собой? 1271 01:24:13,600 --> 01:24:15,485 Что вы делаете в моей комнате? 1272 01:24:15,600 --> 01:24:18,680 Не была бы такой дурой, поняла бы, что зря теряешь время! 1273 01:24:19,200 --> 01:24:22,219 - Глядя на вас, я бы сказала обратное. - Нет, он ломает комедию! 1274 01:24:22,220 --> 01:24:24,449 - Откуда вы знаете? - Он обманывает тебя. 1275 01:24:24,450 --> 01:24:29,514 Он ни секунды о тебе не думает. Хочет только, чтобы я ревновала! 1276 01:24:29,771 --> 01:24:32,649 - Как вижу, у него получается. - Зачем ты упорствуешь? 1277 01:24:32,650 --> 01:24:35,619 Он всего лишь кукла, тряпка! Как ты можешь его любить? 1278 01:24:35,620 --> 01:24:37,049 А вы? 1279 01:24:37,050 --> 01:24:40,942 Будь спокойна, я вижу его таким, какой он на самом деле. 1280 01:24:42,228 --> 01:24:44,942 Я знаю, что он вас по-прежнему любит. 1281 01:24:45,685 --> 01:24:47,714 Но ещё и презирает. 1282 01:24:49,800 --> 01:24:53,419 Я буду ждать столько, сколько нужно. Я терпеливая. 1283 01:24:53,420 --> 01:24:55,769 - Ты никогда не дождёшься. - Почему? 1284 01:24:55,770 --> 01:24:58,142 Мне только 18 лет и я - не шлюха! 1285 01:25:02,228 --> 01:25:04,714 Видите, вы всё ещё его любите. 1286 01:25:05,885 --> 01:25:07,828 Что происходит? 1287 01:25:08,657 --> 01:25:11,085 Ничего. Ничего не происходит. 1288 01:25:17,085 --> 01:25:21,249 - Когда будете переделывать этот сарай? - В следующем месяце. Отодвинем эту стену. 1289 01:25:21,250 --> 01:25:24,369 Пьеро! Выдели Антуану двух ослиц. Каких получше! 1290 01:25:24,370 --> 01:25:27,849 Он наш хороший клиент. Ты знаком с Гийомом? 1291 01:25:27,850 --> 01:25:31,942 - Да. Виделись когда-то давно. - Лину ты тоже знавал когда-то? 1292 01:25:32,257 --> 01:25:35,049 - Понимаешь... - Да нет, ты ошибаешься! 1293 01:25:35,050 --> 01:25:37,485 Он не знаком с моей женой. 1294 01:25:37,857 --> 01:25:40,057 Он не знает мадам Ферро. 1295 01:25:40,942 --> 01:25:43,200 Не так ли, Антуан? 1296 01:25:45,628 --> 01:25:47,257 Это так. 1297 01:25:47,571 --> 01:25:49,742 Я её не знаю. 1298 01:25:51,257 --> 01:25:53,879 Кого ты надеешься обмануть? 1299 01:25:53,880 --> 01:25:56,819 Мы не меняем кожу, меняя фамилию. 1300 01:25:56,820 --> 01:25:59,619 Твоя жена - просто Лина. Когда ты уже поймёшь? 1301 01:25:59,620 --> 01:26:03,914 - Она права - люди не меняются. - О нет, она не права! 1302 01:26:04,228 --> 01:26:06,285 Люди меняются! 1303 01:26:06,714 --> 01:26:09,142 Вот ты же раньше подлецом не был! 1304 01:26:11,771 --> 01:26:16,371 Во всяком случае, хочет она меня. Она мне сама сказала. Правда? 1305 01:26:16,542 --> 01:26:18,771 Да, это правда. 1306 01:26:19,085 --> 01:26:21,509 Даже если правда, не надо было этого говорить, Лина. 1307 01:26:21,510 --> 01:26:23,885 Ты предпочёл бы жить во лжи? 1308 01:26:24,057 --> 01:26:27,369 Можно лгать словами, Гийом, можно лгать, ничего не говоря. 1309 01:26:27,370 --> 01:26:29,709 Тебе этот способ отлично знаком. 1310 01:26:29,710 --> 01:26:35,257 Теперь тебе придётся сказать правду. Скажи что-нибудь. Что-нибудь правдивое. 1311 01:26:40,228 --> 01:26:42,314 Уезжай! 1312 01:26:44,657 --> 01:26:46,771 Уезжайте оба. 1313 01:27:00,371 --> 01:27:02,219 Гийом! 1314 01:27:02,220 --> 01:27:06,228 Толкая свою жену в объятия Анри, ты подумал, что будет со мной? 1315 01:27:06,714 --> 01:27:08,849 Тебе не надоело страдать? 1316 01:27:08,850 --> 01:27:12,257 Но страдать рядом с любимым - это ерунда. 1317 01:27:12,600 --> 01:27:15,228 Ты увидишь, что значит страдать в одиночестве. 1318 01:27:15,400 --> 01:27:17,457 Вот увидишь! 1319 01:28:06,400 --> 01:28:09,285 Ты не спрашиваешь, откуда я пришла? 1320 01:28:10,400 --> 01:28:11,914 Нет. 1321 01:28:12,285 --> 01:28:14,742 Я не была с Анри. 1322 01:28:15,114 --> 01:28:17,199 Какая разница! 1323 01:28:17,200 --> 01:28:20,942 Я говорила тебе, что никогда не буду ему принадлежать. Никогда! 1324 01:28:21,228 --> 01:28:25,142 А ещё ты говорила мне, довольствоваться тем, что имею. 1325 01:28:26,028 --> 01:28:29,200 Но мне этого недостаточно. - Я не хочу уезжать! 1326 01:28:30,371 --> 01:28:33,600 - Ты уедешь. - Ты меня гонишь? 1327 01:28:35,085 --> 01:28:37,999 - Да, любимая. - Ты боишься того, что может произойти. 1328 01:28:38,000 --> 01:28:41,279 Вот и хочешь от меня избавиться! - Ничего не может произойти. 1329 01:28:41,280 --> 01:28:44,000 Все они правы, говоря, что ты просто неудачник! 1330 01:28:44,200 --> 01:28:47,228 Ты даже не способен удержать свою жену! 1331 01:28:49,628 --> 01:28:52,028 Послушай. 1332 01:28:52,457 --> 01:28:54,342 Слушай меня внимательно. 1333 01:28:54,828 --> 01:28:57,114 Я способен на всё. 1334 01:28:57,771 --> 01:29:00,509 Я способен бороться против целого мира! 1335 01:29:00,510 --> 01:29:03,284 Но что я могу сделать, когда передо мной встаёт правда? 1336 01:29:03,285 --> 01:29:05,279 Какая правда? 1337 01:29:05,280 --> 01:29:07,628 Что ты меня не любишь. 1338 01:30:12,200 --> 01:30:13,742 Гийом! 1339 01:30:18,228 --> 01:30:20,000 Вот так. 1340 01:30:26,971 --> 01:30:32,457 Однажды ты сказал мне: "Потому что мне было одиноко и грустно!" 1341 01:30:32,914 --> 01:30:35,314 Не надо преувеличивать. 1342 01:30:35,628 --> 01:30:37,939 Ты не должна меня жалеть. 1343 01:30:37,940 --> 01:30:40,739 Иногда, когда мы ищем, мы бываем очень счастливы. 1344 01:30:40,740 --> 01:30:44,200 Бывают даже моменты, когда начинаешь думать, что вот-вот найдёшь. 1345 01:30:44,914 --> 01:30:49,571 Нет, я прожил жизнь в поисках жемчуга, которого нет. 1346 01:30:52,057 --> 01:30:54,542 Ты плачешь! 1347 01:30:56,314 --> 01:30:59,400 У меня был китобойный промысел, 1348 01:31:00,142 --> 01:31:02,285 жемчуг из мидий 1349 01:31:04,000 --> 01:31:05,771 и ты. 1350 01:31:06,971 --> 01:31:09,879 А у меня были нищета, 1351 01:31:09,880 --> 01:31:12,371 мерзкие вещи 1352 01:31:12,571 --> 01:31:14,800 и потом... ты. 1353 01:31:24,628 --> 01:31:27,600 - И он. - Кто "он"? 1354 01:31:28,457 --> 01:31:30,028 Лина! 1355 01:31:30,514 --> 01:31:32,714 Я злилась на тебя, Гийом! 1356 01:31:32,885 --> 01:31:37,342 Ты всё принимал, ни слова не говоря, опустив руки. 1357 01:31:37,800 --> 01:31:41,000 Я не могла понять, любишь ли ты меня такой, какая я есть. 1358 01:31:42,342 --> 01:31:44,909 Что я должна ему сказать, Гийом? 1359 01:31:44,910 --> 01:31:48,571 Скажи, что ты больше его не любишь. Только... 1360 01:31:49,114 --> 01:31:52,849 Он-то тебя всё ещё любит. - Нет, он меня никогда не любил. 1361 01:31:52,850 --> 01:31:56,514 Любить меня - это ещё и любить ту Лину. 1362 01:31:57,971 --> 01:31:59,800 Он не сумел... 1363 01:32:00,571 --> 01:32:02,649 А ты? 1364 01:32:02,650 --> 01:32:04,200 Я? 1365 01:32:04,714 --> 01:32:07,739 О, мне кажется, я люблю тебя с той ночи в гараже, 1366 01:32:07,740 --> 01:32:10,399 помнишь, когда ты вошла такая самоуверенная? 1367 01:32:10,400 --> 01:32:12,400 Я хорохорилась. 1368 01:32:14,600 --> 01:32:16,999 Мы оба были такие бедные! 1369 01:32:17,000 --> 01:32:19,200 А теперь? 1370 01:32:22,228 --> 01:32:24,685 Верь мне! 1371 01:33:11,400 --> 01:33:14,114 Он меня даже не заметил. 1372 01:33:16,028 --> 01:33:18,714 Он меня, возможно, никогда и не замечал. 1373 01:33:21,600 --> 01:33:24,057 Он никогда меня не полюбит. 1374 01:33:28,371 --> 01:33:29,819 Анри... 1375 01:33:29,820 --> 01:33:37,820 КОНЕЦ 1376 01:33:37,880 --> 01:33:43,114 Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek) 139650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.